1
00:00:15,667 --> 00:00:17,323
Appena sfornati.
2
00:00:17,324 --> 00:00:19,093
- La aiuto a mangiarli.
- No. Ehi!
3
00:00:19,380 --> 00:00:21,288
- Zach! Io...
- Prendo la limonata.
4
00:00:21,289 --> 00:00:24,196
- Senti, puoi prendere dei bicchieri?
- Presi. Tieni.
5
00:00:24,210 --> 00:00:26,709
- Prendine quattro. Quattro. Sì.
- Lo farai cadere.
6
00:00:27,056 --> 00:00:29,235
E' pesante. Okay, okay. Ci sei?
7
00:00:29,236 --> 00:00:31,255
- Okay. Ci sei?
- Grazie!
8
00:00:31,265 --> 00:00:33,440
- Fatto!
- Fatto! Sì!
9
00:00:35,071 --> 00:00:36,608
Sembra delizioso!
10
00:00:36,656 --> 00:00:39,347
- Ecco a te! Prego.
- Grazie, signore.
11
00:00:39,366 --> 00:00:41,125
- Sembra buono.
- Sta' attento.
12
00:00:42,974 --> 00:00:45,868
- Oh, ragazzi, ma è fantastico!
- Sembra un po'...
13
00:00:45,881 --> 00:00:47,757
Va bene, ottimo!
14
00:00:47,851 --> 00:00:51,074
Un attimo di attenzione.
Vorrei fare un brindisi.
15
00:00:51,702 --> 00:00:54,822
- Bentornato a casa, Frank.
- Bentornato a casa!
16
00:00:54,824 --> 00:00:58,049
- Bentornato, papà.
- Grazie, amici. E' bello essere qui.
17
00:00:58,050 --> 00:01:01,085
- Ehi! Papà, guarda!
- Oh, cavolo.
18
00:01:02,992 --> 00:01:04,051
Ehi, ma guardati.
19
00:01:10,362 --> 00:01:11,710
Oddio!
20
00:01:18,074 --> 00:01:20,117
Su quello c'è il mio nome.
21
00:01:28,583 --> 00:01:30,145
Vado io, va bene?
22
00:01:30,200 --> 00:01:32,386
Ragazzi, ragazzi, aspettate!
Fermi, fermi!
23
00:01:45,507 --> 00:01:48,548
No! No, no, no, no, no, no, no!
24
00:01:49,589 --> 00:01:50,958
Fermi, fermi, fermi, fermi!
25
00:01:51,581 --> 00:01:52,581
Ehi!
26
00:01:54,014 --> 00:01:55,831
Fermi, fermi, fermi!
27
00:01:59,664 --> 00:02:04,616
Fermi, fermi, fermi, fermi, aspettate!
28
00:02:04,906 --> 00:02:05,972
Non lo fate!
29
00:02:11,243 --> 00:02:12,519
No!
30
00:02:14,656 --> 00:02:17,192
Ero sicuro che sarei morto
in questi boschi.
31
00:02:19,142 --> 00:02:20,723
Ti porterò via da questa montagna.
32
00:02:24,217 --> 00:02:25,445
Seppelliscimi, amico.
33
00:02:26,365 --> 00:02:29,106
Seppelliscimi. Promettimi
solo che mi seppellirai, okay?
34
00:02:32,183 --> 00:02:36,356
Tu resta qui. Torno a prenderti, Gunner.
35
00:02:36,670 --> 00:02:39,422
Resta qui. Torno subito, Gunner.
36
00:03:25,862 --> 00:03:27,130
Frank sta morendo.
37
00:03:30,944 --> 00:03:36,552
Subsfactory presenta:
The Punisher 1x06 - The Judas Goat
38
00:03:42,139 --> 00:03:47,301
Traduzione: Giggino, eurolander,
AssDog, Guendalina95, Vailey
39
00:04:25,187 --> 00:04:27,722
Synch: marko988
40
00:04:29,321 --> 00:04:32,104
Revisione: Morgana
41
00:04:32,268 --> 00:04:37,873
www.subsfactory.it
42
00:04:50,002 --> 00:04:53,425
- La pressione è 90 su 60.
- E' bassa.
43
00:04:53,426 --> 00:04:55,487
Ha bisogno di sangue?
Sono un donatore universale.
44
00:04:55,488 --> 00:04:59,699
Il problema non è il sangue.
Ha la febbre a 40. E' in sepsi.
45
00:05:01,434 --> 00:05:03,932
Gli sto dando fluidi e antibiotici.
46
00:05:05,510 --> 00:05:08,097
Non serviranno a nulla,
finché non rimuoveremo quella freccia.
47
00:05:08,098 --> 00:05:10,315
E' un corpo estraneo pieno di batteri.
48
00:05:10,396 --> 00:05:13,431
L'organismo prova a combattere,
ma non ci riesce...
49
00:05:13,445 --> 00:05:16,444
globuli bianchi, febbre,
infiammazione sistemica...
50
00:05:16,445 --> 00:05:19,748
- Già.
- Gli antibiotici sono inutili.
51
00:05:27,133 --> 00:05:29,719
Quindi... la tirerai fuori?
52
00:05:29,812 --> 00:05:32,747
Se la tiro fuori, causerò
più danni di quando è entrata.
53
00:05:35,590 --> 00:05:36,965
- Va tutto bene?
- Sì.
54
00:05:37,886 --> 00:05:40,941
Okay, bene. Perché mi dovrai
aiutare a tenerlo fermo.
55
00:05:42,707 --> 00:05:44,364
- Sì, intendo adesso, sì.
- Sì.
56
00:05:49,352 --> 00:05:53,057
- Va bene, al tre. Uno, due...
- Due. Tre.
57
00:05:56,241 --> 00:05:58,579
- Okay, ci sono.
- Bene.
58
00:05:58,839 --> 00:06:00,633
Tieni. Fai pressione.
59
00:06:01,456 --> 00:06:04,915
L'unico modo è farla
passare dall'altro lato.
60
00:06:12,924 --> 00:06:14,704
- Gesù
- Ehi!
61
00:06:14,705 --> 00:06:17,515
Niente panico. Non perdere
la testa. Mi hai capito?
62
00:06:17,662 --> 00:06:21,276
- Dillo. Dillo!
- Non perderò la testa. Sto bene.
63
00:06:38,959 --> 00:06:40,582
Okay. Presa.
64
00:06:50,025 --> 00:06:51,213
Eccola.
65
00:06:58,649 --> 00:07:01,451
- Ecco, tieni. Continua a fare pressione.
- Oh, cazzo!
66
00:07:01,452 --> 00:07:03,957
Puoi... andare a prenderne un'altra...
67
00:07:20,919 --> 00:07:24,295
- Uno, due... tre.
- Okay.
68
00:07:27,549 --> 00:07:29,352
- Abbiamo finito?
- Sì.
69
00:07:29,833 --> 00:07:33,023
- Bene.
- Ora dobbiamo solo cauterizzare la ferita.
70
00:07:34,930 --> 00:07:36,708
Cazzo.
71
00:07:47,257 --> 00:07:49,020
Tieni.
72
00:07:57,304 --> 00:07:58,810
Adesso abbiamo finito?
73
00:07:59,851 --> 00:08:01,323
Vuoi un po' di caffè?
74
00:08:04,057 --> 00:08:05,578
Perché l'hai cercato?
75
00:08:06,699 --> 00:08:08,901
Henderson aveva delle informazioni
che ci servivano.
76
00:08:08,902 --> 00:08:10,370
Sto parlando di Frank.
77
00:08:12,812 --> 00:08:14,369
Guarda com'è ridotto.
78
00:08:14,924 --> 00:08:16,662
E' tutta colpa tua.
79
00:08:17,437 --> 00:08:19,845
Pensi che riuscirai a cambiare le cose?
80
00:08:20,627 --> 00:08:21,860
Senti...
81
00:08:22,302 --> 00:08:24,538
devo crederlo. Voglio dire...
82
00:08:25,499 --> 00:08:27,009
Sì, per te.
83
00:08:28,062 --> 00:08:29,380
Ma che mi dici lui?
84
00:09:12,249 --> 00:09:15,363
Dio! Due sere di fila.
85
00:09:19,093 --> 00:09:21,080
Non puoi dare la colpa
all'alcol, stavolta.
86
00:09:44,899 --> 00:09:46,775
Tanto non ti do le chiavi di casa.
87
00:10:26,655 --> 00:10:30,658
So che dovrei ignorare
quello che sto leggendo qui.
88
00:10:31,981 --> 00:10:33,874
Confini...
89
00:10:35,296 --> 00:10:39,052
regole d'ingaggio
per qualunque cosa sia, però...
90
00:10:41,907 --> 00:10:44,507
Che diavolo è, Dinah?
91
00:10:47,297 --> 00:10:48,925
Lavoro.
92
00:10:51,783 --> 00:10:56,121
Sai... devo essere proprio un idiota...
93
00:10:57,187 --> 00:11:01,346
perché solo adesso mi viene
in mente che probabilmente...
94
00:11:01,654 --> 00:11:02,874
mi stai usando.
95
00:11:04,279 --> 00:11:05,801
Cosa mi stai nascondendo?
96
00:11:06,667 --> 00:11:08,749
Sono un agente
della Sicurezza Interna, Billy.
97
00:11:08,750 --> 00:11:10,138
Ti nascondo molte cose.
98
00:11:10,139 --> 00:11:13,328
Perché sei così decisa a infangare
la memoria di un uomo morto?
99
00:11:13,352 --> 00:11:14,913
Non si tratta di questo.
100
00:11:15,908 --> 00:11:18,470
Perché non ti rimetti i pantaloni?
Sembri ridicolo così.
101
00:11:21,140 --> 00:11:24,513
Sai, alcuni sono bravi a mentire.
Non battono ciglio.
102
00:11:24,514 --> 00:11:29,174
Altri se la cavano.
Tu... non sai proprio farlo.
103
00:11:29,999 --> 00:11:33,744
Quindi immagino che diventi cattiva
per evitare di farlo.
104
00:11:34,395 --> 00:11:37,304
Non sto mentendo, semplicemente
non ti sto dicendo niente.
105
00:11:37,305 --> 00:11:38,613
Riguardo qualcosa.
106
00:11:39,046 --> 00:11:42,642
Anzi, qualcosa... sul mio amico Frank.
107
00:11:50,190 --> 00:11:52,801
Sai che non hanno mai trovato il corpo?
108
00:11:54,860 --> 00:11:56,318
Nel tuo fascicolo...
109
00:11:57,010 --> 00:11:58,399
c'è scritto?
110
00:12:00,261 --> 00:12:01,898
Sì, c'è scritto.
111
00:12:08,196 --> 00:12:09,985
Me lo sono sempre chiesto.
112
00:12:14,932 --> 00:12:16,267
Devo tornare al lavoro.
113
00:12:30,716 --> 00:12:32,071
Oh, cazzo.
114
00:13:01,788 --> 00:13:02,489
Gunner!
115
00:13:02,490 --> 00:13:04,459
- Ehi. Ehi.
- E se fosse ancora lì fuori?
116
00:13:04,460 --> 00:13:05,991
- Frank!
- Devo... trovarlo.
117
00:13:05,992 --> 00:13:07,652
Calmati. Devi stare fermo. Sta' fermo.
118
00:13:07,653 --> 00:13:09,979
- Sta' fermo.
- E' lì fuori.
119
00:13:09,980 --> 00:13:11,091
Sta' fermo. Ascolta.
120
00:13:11,097 --> 00:13:12,704
Ehi, Gunner è morto.
121
00:13:19,178 --> 00:13:21,263
- Io... l'ho abbandonato.
- Mi dispiace.
122
00:13:21,470 --> 00:13:25,009
- Devo tornare da lui. Devo tornare da lui.
- Ci ho pensato io.
123
00:13:25,034 --> 00:13:27,945
- Che vuol dire? Cosa intendi?
- Ci ho pensato io.
124
00:13:31,887 --> 00:13:33,682
Avrà una degna sepoltura.
125
00:13:36,763 --> 00:13:38,248
Cerca di riposarti.
126
00:13:44,427 --> 00:13:45,685
Grazie.
127
00:13:46,423 --> 00:13:48,247
Io non ho ricevuto ringraziamenti.
128
00:13:49,085 --> 00:13:50,665
Solo un vaffanculo.
129
00:13:51,448 --> 00:13:53,040
E uno sputo addosso.
130
00:13:54,270 --> 00:13:55,542
Però...
131
00:13:56,042 --> 00:14:00,837
il vice presidente
mi ha appuntato una stella d'argento.
132
00:14:03,210 --> 00:14:06,482
Per questo ti sei arruolato?
Per la gratitudine?
133
00:14:08,021 --> 00:14:09,978
Aprile del 1968.
134
00:14:10,591 --> 00:14:12,918
Circa 20 miglia a ovest di Tam Ky.
135
00:14:12,927 --> 00:14:15,781
Ho ucciso 13 musi gialli
con le loro stesse granate.
136
00:14:16,615 --> 00:14:18,716
"Per il valore dimostrato
in battaglia."
137
00:14:20,134 --> 00:14:23,624
Voi non avete idea
di quanto vi sia andata bene.
138
00:14:23,728 --> 00:14:25,888
"Grazie per i suoi servigi."
139
00:14:26,248 --> 00:14:30,052
Chiunque abbia bisogno di un "grazie"
è una femminuccia del cazzo.
140
00:14:30,053 --> 00:14:33,373
A noi non serve,
brutta vecchia carogna.
141
00:14:33,374 --> 00:14:35,010
Magari ce lo siamo meritato?
142
00:14:35,211 --> 00:14:37,294
Tu perché combattevi, O'Connor?
143
00:14:38,185 --> 00:14:41,360
Cosa ti dava la spinta quel giorno,
e tutti i giorni successivi?
144
00:14:41,966 --> 00:14:43,673
Facevo solo il mio dovere.
145
00:14:43,945 --> 00:14:46,080
Allora perché sei così arrabbiato?
146
00:14:47,104 --> 00:14:49,007
Facevi il tuo dovere, giusto?
147
00:14:49,008 --> 00:14:50,758
Come tutti noi.
148
00:14:52,164 --> 00:14:53,745
Allora perché vieni qui?
149
00:14:56,834 --> 00:14:59,258
Penso che questa gente
debba sentire un'altra campana.
150
00:14:59,303 --> 00:15:01,515
Hanno già una mammina
che li tiene per mano.
151
00:15:01,828 --> 00:15:03,852
Ora c'è papino
a dar loro una strigliata...
152
00:15:04,010 --> 00:15:06,977
e a rispedirli là fuori,
nel mondo reale.
153
00:15:06,978 --> 00:15:11,352
Un mondo a cui non fotte
un cazzo di tutti noi.
154
00:15:12,135 --> 00:15:13,986
Dove i veri americani...
155
00:15:14,061 --> 00:15:16,255
vengono sbattuti in fondo
ad ogni dannata fila.
156
00:15:16,263 --> 00:15:18,216
Dov'è Lewis? L'hai visto?
157
00:15:22,157 --> 00:15:23,475
E' un ragazzo sveglio.
158
00:15:24,207 --> 00:15:25,505
Ha visto la luce.
159
00:15:25,573 --> 00:15:27,908
Riconosce la verità, quando la sente.
160
00:15:29,164 --> 00:15:32,397
Sa che questa battaglia
non si vincerà con le parole.
161
00:15:32,617 --> 00:15:35,084
Non c'è nessuna battaglia da vincere.
162
00:15:38,751 --> 00:15:41,729
Durante il mio addestramento da infermiere,
mi hanno dato un caprone.
163
00:15:41,730 --> 00:15:45,534
L'ho chiamato Cassius,
perché anche lui era una belva, vero?
164
00:15:48,721 --> 00:15:50,348
Sapete cosa gli hanno fatto?
165
00:15:52,427 --> 00:15:53,910
L'hanno fatto saltare in aria.
166
00:15:54,796 --> 00:15:56,032
L'hanno squartato...
167
00:15:56,886 --> 00:15:59,398
per simulare ferite da esplosione.
168
00:16:00,443 --> 00:16:03,561
E poi mi hanno detto di andare
a salvargli la vita.
169
00:16:04,859 --> 00:16:06,605
Perché è così che imparavamo.
170
00:16:07,513 --> 00:16:10,411
Ancora e ancora e ancora.
171
00:16:12,153 --> 00:16:13,670
Che razza di vita è?
172
00:16:15,722 --> 00:16:16,759
Insomma...
173
00:16:16,760 --> 00:16:20,226
sopporti tutto questo solo per farti
ricucire e ricominciare da capo.
174
00:16:25,113 --> 00:16:27,932
Se resti in gioco
troppo a lungo, finisci male.
175
00:16:29,369 --> 00:16:31,538
Siamo davvero tanto diversi
da quel caprone?
176
00:16:33,724 --> 00:16:35,941
Non dovresti dircelo tu?
177
00:16:39,470 --> 00:16:41,418
Ho esaurito le risposte.
178
00:16:43,354 --> 00:16:44,422
Cos'è successo?
179
00:16:44,612 --> 00:16:45,874
A Cassius?
180
00:16:49,105 --> 00:16:50,325
Alla fine...
181
00:16:50,435 --> 00:16:51,743
è morto.
182
00:16:56,163 --> 00:16:57,337
E' morto per...
183
00:16:59,519 --> 00:17:01,652
per averne subite troppe.
184
00:17:07,667 --> 00:17:11,437
- Com'è andato il compito di matematica?
- 105, con la domanda bonus.
185
00:17:11,926 --> 00:17:13,320
Oh, mio Dio!
186
00:17:14,167 --> 00:17:16,052
Beh, sai cosa? Forse...
187
00:17:16,053 --> 00:17:18,059
forse puoi prenderti
una serata di pausa, no?
188
00:17:20,520 --> 00:17:21,775
Dov'è tuo fratello?
189
00:17:24,223 --> 00:17:25,911
E' fuori...
190
00:17:26,365 --> 00:17:27,574
sul suo skateboard.
191
00:17:37,737 --> 00:17:39,291
Zach!
192
00:17:40,576 --> 00:17:42,480
- Zach!
- Mamma!
193
00:17:43,910 --> 00:17:45,668
No, va tutto bene, va tutto bene.
194
00:17:45,669 --> 00:17:47,002
Ancora gli hamburger?
195
00:17:47,059 --> 00:17:48,879
Dove hai preso quello skateboard?
196
00:17:48,972 --> 00:17:50,761
Me l'ha prestato Dinesh.
197
00:17:50,762 --> 00:17:54,095
Mi menti spudoratamente in faccia.
So che l'hai rubato.
198
00:17:54,096 --> 00:17:56,308
Ehi! Ehi!
199
00:17:59,415 --> 00:18:03,236
Mi ha chiamato la madre di Dinesh. Non ci ho
creduto finché non l'ho visto coi miei occhi.
200
00:18:03,237 --> 00:18:07,223
Ehi, fermati! Sei diventato un bullo?
E' questo che sei diventato?
201
00:18:07,224 --> 00:18:09,603
La nostra famiglia è piena
di spie e traditori!
202
00:18:09,604 --> 00:18:12,344
Se non avesse fatto la spia oggi,
l'avrebbe fatto domani.
203
00:18:12,345 --> 00:18:14,249
E' sempre così, in questa casa!
204
00:18:27,537 --> 00:18:29,665
E' spuntato un tizio della tua lista.
205
00:18:29,767 --> 00:18:31,254
Gunner Henderson.
206
00:18:32,143 --> 00:18:33,194
Dov'è?
207
00:18:33,357 --> 00:18:34,357
Morto.
208
00:18:34,570 --> 00:18:36,403
Su una montagna, nel Kentucky.
209
00:18:38,079 --> 00:18:39,226
Chiudi la porta.
210
00:18:42,728 --> 00:18:44,447
Si parte per il Kentucky?
211
00:18:45,484 --> 00:18:47,859
Potevi dirmi, "Ho una buona
e una cattiva notizia, Dinah."
212
00:18:47,871 --> 00:18:50,195
- Avrei potuto.
- Vorrei parlare con lo sceriffo.
213
00:18:50,196 --> 00:18:52,366
Dipartimento di Sicurezza
Interna, è urgente.
214
00:18:52,367 --> 00:18:54,700
- Grazie.
- Si parte per il Kentucky.
215
00:18:57,318 --> 00:18:58,318
Grazie.
216
00:19:01,330 --> 00:19:03,085
Raven, qui Blackbird. Rispondi.
217
00:19:03,865 --> 00:19:05,062
Raven!
218
00:19:06,096 --> 00:19:07,645
Qui Blackbird, rispondi!
219
00:19:07,646 --> 00:19:09,049
Da dove arriva?
220
00:19:11,112 --> 00:19:12,272
Rispondi, Raven.
221
00:19:12,273 --> 00:19:13,639
Raven, sono Black...
222
00:19:16,564 --> 00:19:17,658
Rispondi, Raven.
223
00:19:17,848 --> 00:19:18,848
Qui Blackbird.
224
00:19:20,357 --> 00:19:22,445
Rispondi, Raven. Raven, sono Black...
225
00:19:24,612 --> 00:19:27,550
- Sembra una registrazione...
- Blackbird chiama squadra Bower.
226
00:19:27,551 --> 00:19:29,895
che si ripete su tutte le frequenze.
227
00:19:31,082 --> 00:19:33,958
Rispondi, Raven. Raven, sono Blackbird.
Raven, qui Blackbird.
228
00:19:33,959 --> 00:19:36,964
- Blackbird chiama squadra Bower.
- Sto monitorando...
229
00:19:36,965 --> 00:19:38,922
le comunicazioni via radio.
230
00:19:39,284 --> 00:19:40,692
Raven, sono Blackbird.
231
00:19:40,693 --> 00:19:43,110
Nel caso parlino di noi o...
232
00:19:43,111 --> 00:19:47,465
di qualche nostro bersaglio. Perlopiù
c'è solo roba inutile, o silenzio.
233
00:19:47,869 --> 00:19:49,094
Rispondi, Raven.
234
00:19:51,259 --> 00:19:53,259
- Sai di che si tratta?
- Sì.
235
00:19:54,833 --> 00:19:55,927
Sono io Raven.
236
00:19:56,363 --> 00:19:58,003
Raven, sono Blackbird.
237
00:19:59,379 --> 00:20:00,703
Mi senti, Frankie?
238
00:20:02,382 --> 00:20:03,450
Chi è?
239
00:20:04,912 --> 00:20:06,306
E' Billy Russo.
240
00:20:06,900 --> 00:20:09,304
- Mio compagno d'armi, è un amico.
- Raven, qui Blackbird.
241
00:20:10,452 --> 00:20:11,591
Blackbird.
242
00:20:12,193 --> 00:20:14,555
- Lo sa...
- Raven, qui Blackbird.
243
00:20:16,645 --> 00:20:17,871
sa che sei vivo?
244
00:20:19,759 --> 00:20:20,974
No, non credo.
245
00:20:21,123 --> 00:20:22,683
- Rispondi, Raven.
- A me...
246
00:20:22,838 --> 00:20:24,795
sembra di sì.
247
00:20:26,104 --> 00:20:27,110
Frank...
248
00:20:27,969 --> 00:20:31,467
- dobbiamo preoccuparci?
- Ti ho appena detto che è un mio amico, no?
249
00:20:32,844 --> 00:20:34,167
Che genere di amico?
250
00:20:36,451 --> 00:20:38,268
Del genere che ti salva la vita.
251
00:20:38,269 --> 00:20:42,349
Non mi dici nient'altro? Andiamo, Frank,
mi pare una notizia rilevante.
252
00:20:42,372 --> 00:20:44,632
Capisci? Un tizio, di cui non so niente...
253
00:20:44,633 --> 00:20:46,979
di punto in bianco, diffonde
il tuo nome su tutte le radio.
254
00:20:46,980 --> 00:20:49,719
- Cosa ti ho appena detto?
- Raven, qui Blackbird. Rispondi.
255
00:20:50,031 --> 00:20:51,487
Perché ti sta cercando ora?
256
00:20:52,209 --> 00:20:54,526
Rispondi, Raven. Raven, sono Blackbird.
257
00:20:55,624 --> 00:20:56,624
Non lo so.
258
00:20:58,720 --> 00:21:00,239
Fa freddo oggi.
259
00:21:00,240 --> 00:21:03,036
E' una cosa positiva.
Sveglia la gente.
260
00:21:04,935 --> 00:21:08,850
Signora, ci sostiene per riaffermare
i sacrosanti diritti del secondo emendamento?
261
00:21:08,851 --> 00:21:10,456
Grazie, non mi interessa.
262
00:21:13,951 --> 00:21:16,906
La loro libertà viene compromessa
ogni giorno sempre di più.
263
00:21:18,140 --> 00:21:19,772
Minata alle fondamenta...
264
00:21:20,129 --> 00:21:22,006
proprio in quell'edificio,
mentre parliamo...
265
00:21:23,335 --> 00:21:26,073
- e loro neanche lo sanno.
- E' una protesta? Avete un permesso?
266
00:21:26,074 --> 00:21:27,929
No, non stiamo protestando. Stiamo...
267
00:21:27,930 --> 00:21:29,822
distribuendo volantini...
268
00:21:30,265 --> 00:21:32,557
gratuitamente e senza violare
alcuna legge.
269
00:21:32,558 --> 00:21:34,326
Là dentro, c'è un tizio sotto processo.
270
00:21:34,327 --> 00:21:35,833
Un brav'uomo, un insegnante...
271
00:21:35,834 --> 00:21:37,813
che ha portato un'arma in classe...
272
00:21:37,814 --> 00:21:39,771
Okay, allora state protestando.
273
00:21:40,086 --> 00:21:43,702
- Agente, cosa possiamo fare per lei?
- Andare a casa. Tenete.
274
00:21:44,734 --> 00:21:47,048
Con tutto il rispetto,
signore, lei non ha...
275
00:21:47,229 --> 00:21:49,129
alcun diritto di chiederci di andare via.
276
00:21:49,331 --> 00:21:53,699
Serve un permesso per i raduni
o le proteste in cui si amplifica il suono.
277
00:21:53,700 --> 00:21:55,671
Noi non abbiamo
né microfoni né altoparlanti...
278
00:21:55,713 --> 00:21:57,334
non abbiamo bisogno di un permesso.
279
00:21:57,375 --> 00:21:58,914
Non abbiamo veicoli.
280
00:21:58,915 --> 00:22:02,650
Siamo meno di 20 persone. Non intralciamo
il marciapiede né l'ingresso di un edificio.
281
00:22:02,651 --> 00:22:05,225
Questo è un tribunale,
volete davvero restare qui?
282
00:22:05,226 --> 00:22:08,602
Sono io il tuo permesso, ragazzino.
E oggi non è giornata. Torna a casa.
283
00:22:08,998 --> 00:22:10,462
Dai, andiamo a...
284
00:22:10,476 --> 00:22:12,054
prenderci un caffè, ti va?
285
00:22:12,275 --> 00:22:13,681
Vorrei farle notare, signore...
286
00:22:13,682 --> 00:22:17,524
che, durante questa conversazione,
non ho fatto nulla che vada contro la legge.
287
00:22:17,969 --> 00:22:23,035
Non le ho mancato di rispetto. A differenza
sua, che inventa le regole a sua discrezione,
288
00:22:23,036 --> 00:22:24,320
invece di farle rispettare.
289
00:22:24,321 --> 00:22:27,404
Io le pago lo stipendio.
Tutti noi glielo paghiamo.
290
00:22:28,277 --> 00:22:29,983
E allora, faccia il suo dovere.
291
00:22:29,984 --> 00:22:32,517
Fa' come che ti dico.
292
00:22:32,518 --> 00:22:36,046
- Dai, lascia stare.
- No, non funziona così in questo Paese.
293
00:22:36,424 --> 00:22:38,238
Hai cercato di prendermi la pistola?
294
00:22:40,164 --> 00:22:41,569
No, signore, non è vero.
295
00:22:41,570 --> 00:22:43,773
Ti ho visto che cercavi
di prendermi la pistola.
296
00:22:44,117 --> 00:22:45,849
Non è vero e ho...
297
00:22:45,850 --> 00:22:47,015
un testimone.
298
00:22:47,277 --> 00:22:48,292
Forza!
299
00:22:54,629 --> 00:22:56,286
GIU' LE MANI!
300
00:23:00,309 --> 00:23:01,835
E così, Henderson...
301
00:23:01,981 --> 00:23:04,395
si becca una pallottola
alla mano e una al petto...
302
00:23:04,396 --> 00:23:06,212
e muore dissanguato, proprio qui.
303
00:23:06,519 --> 00:23:09,896
Qualcuno si è preso la briga di chiamare
la polizia e dirgli dov'era il cadavere.
304
00:23:09,897 --> 00:23:11,783
Qualcuno che voleva si trovasse.
305
00:23:12,808 --> 00:23:14,747
Qualcuno che era quassù con lui.
306
00:23:14,849 --> 00:23:17,365
Perdeva sangue anche lui.
Ed è andato da quella parte.
307
00:23:19,268 --> 00:23:20,544
Cosa stai pensando?
308
00:23:38,822 --> 00:23:41,903
Qui c'è stata una grossa sparatoria.
309
00:23:44,019 --> 00:23:48,201
Una squadra ben armata
è venuta qui e si è fatta massacrare.
310
00:23:49,171 --> 00:23:50,794
Già, beh...
311
00:23:51,364 --> 00:23:54,803
direi che capita, se te la prendi
con un soldato delle Forze Speciali...
312
00:23:54,804 --> 00:23:56,239
proprio nel suo territorio.
313
00:23:56,240 --> 00:23:57,240
Due.
314
00:23:58,926 --> 00:23:59,999
Non ti seguo.
315
00:24:00,000 --> 00:24:02,090
Gunner e chiunque sia scappato.
316
00:24:02,803 --> 00:24:05,623
Fanno fuori la squadra d'assalto,
ma Gunner viene colpito.
317
00:24:05,624 --> 00:24:08,091
Allora il suo amico
lo trascina giù per la collina.
318
00:24:08,092 --> 00:24:10,294
Ma non arrivano oltre questo punto.
319
00:24:10,475 --> 00:24:11,975
Gunner sta morendo...
320
00:24:12,429 --> 00:24:14,738
e l'altro va a cercare aiuto.
321
00:24:15,205 --> 00:24:19,190
Negli ospedali della zona, non risultano
ricoveri per ferite da arma da fuoco.
322
00:24:19,724 --> 00:24:21,553
Ma poi, ha chiamato la polizia...
323
00:24:21,554 --> 00:24:23,462
perché voleva che trovassero Gunner.
324
00:24:23,630 --> 00:24:27,547
- I Marines non lasciano indietro nessuno.
- E tu pensi che l'altro fosse Castle.
325
00:24:30,916 --> 00:24:32,389
Verifica se il sangue
corrisponde al suo DNA.
326
00:24:32,390 --> 00:24:35,129
- Alla svelta e in silenzio.
- Ricevuto.
327
00:24:36,737 --> 00:24:38,599
Falli venire. Abbiamo finito.
328
00:24:42,392 --> 00:24:45,067
Cosa preferisci, tacchino
o bistecca alla Salisbury?
329
00:24:45,151 --> 00:24:47,403
Tacchino. Guarda qui.
330
00:24:54,178 --> 00:24:56,120
Al Ringraziamento, a casa tua...
331
00:24:57,427 --> 00:24:58,998
cucini tu o tua moglie?
332
00:25:00,584 --> 00:25:02,084
Ci dividiamo i compiti.
333
00:25:02,467 --> 00:25:05,747
Io mi occupo del tacchino.
Lei dei contorni.
334
00:25:07,127 --> 00:25:09,813
La farcitura, le patate
ripiene. Magnifico.
335
00:25:09,814 --> 00:25:11,974
Voglio dire, abbiamo
sempre un sacco di ospiti...
336
00:25:15,806 --> 00:25:18,703
tanti parenti, amici...
337
00:25:18,707 --> 00:25:21,185
e facevamo tutto insieme. Siamo...
338
00:25:22,688 --> 00:25:24,398
eravamo una bella squadra.
339
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
Maria cucinava sempre.
340
00:25:30,924 --> 00:25:34,852
Sì, i piatti tradizionali.
Tacchino e via dicendo, ma...
341
00:25:35,117 --> 00:25:37,952
c'erano sempre gli ziti.
Già. E polpette al sugo.
342
00:25:37,953 --> 00:25:41,622
Sua... nonna era
siciliana, quindi lei...
343
00:25:41,623 --> 00:25:43,330
sapeva il fatto suo.
344
00:25:43,780 --> 00:25:45,867
Già. Sai una cosa...
345
00:25:46,795 --> 00:25:49,279
se adesso chiudo gli occhi, riesco...
346
00:25:50,359 --> 00:25:51,519
riesco a vederla.
347
00:25:52,201 --> 00:25:53,218
Sul serio...
348
00:25:53,768 --> 00:25:54,998
la vedo chiaramente.
349
00:25:56,128 --> 00:25:58,548
Fa qualcosa di semplice. Come...
350
00:25:59,122 --> 00:26:01,771
stare in piedi in cucina,
parlare al telefono e...
351
00:26:02,709 --> 00:26:03,709
e...
352
00:26:04,554 --> 00:26:08,650
sai, se c'era della musica,
da dovunque provenisse, lei...
353
00:26:08,651 --> 00:26:10,665
iniziava sempre a ballare.
354
00:26:13,359 --> 00:26:15,034
Cavoli se sapeva ballare.
355
00:26:17,409 --> 00:26:21,014
A volte, mi... beccava
mentre la guardavo.
356
00:26:21,015 --> 00:26:22,955
Accidenti, ero...
357
00:26:22,956 --> 00:26:24,591
ero in bambola.
358
00:26:27,349 --> 00:26:28,933
Non so, eravamo...
359
00:26:30,680 --> 00:26:32,716
eravamo tutt'altro che perfetti, ma...
360
00:26:34,011 --> 00:26:38,297
quando ripenso a lei,
tutte le cose negative svaniscono...
361
00:26:38,389 --> 00:26:42,134
Quando ripenso a lei,
aveva sempre quel sorriso, capisci?
362
00:26:42,434 --> 00:26:44,645
Oh, sì. Capisco.
363
00:26:53,487 --> 00:26:55,239
Quindi, il tuo amico...
364
00:26:56,418 --> 00:26:57,419
Billy.
365
00:26:59,479 --> 00:27:00,479
Sì.
366
00:27:00,947 --> 00:27:04,239
Fa... fa sul serio, Frank. E' un...
367
00:27:05,578 --> 00:27:09,364
E' un... contractor militare.
Ha diversi contatti.
368
00:27:09,567 --> 00:27:12,547
Contratti governativi
all'estero. Questo tizio è...
369
00:27:12,825 --> 00:27:17,314
Non mi sembra il tipo che ti contatterebbe,
se non avesse la certezza che tu fossi vivo.
370
00:27:17,344 --> 00:27:21,232
No, non lo sa.
Potrebbe sospettarlo, ma non lo sa.
371
00:27:22,341 --> 00:27:23,717
Non lo chiamerai?
372
00:27:24,701 --> 00:27:28,521
Siamo Marines.
Possiamo superare una delusione.
373
00:27:28,837 --> 00:27:32,059
Magari qualcun altro sa
che sei vivo e sta usando Billy...
374
00:27:32,078 --> 00:27:35,508
Devi capire una cosa.
Avevo due famiglie, okay?
375
00:27:36,898 --> 00:27:41,201
Avevo Maria, i bambini,
e poi c'era la mia unità.
376
00:27:41,304 --> 00:27:45,422
Ero un padre e un marito, ma ero anche
un Marine. E io amavo essere un Marine.
377
00:27:45,495 --> 00:27:47,155
Lo amavo.
378
00:27:47,369 --> 00:27:51,765
E non è facile ammetterlo, ma ci sono state
volte che avrei preferito di gran lunga...
379
00:27:52,142 --> 00:27:56,948
essere con la mia unità, ricoperto di sangue
e proiettili, che stare con i miei figli.
380
00:27:56,979 --> 00:27:59,678
Ecco come stanno le cose.
E devo farmene una ragione.
381
00:28:00,326 --> 00:28:03,519
Ma io e Billy Russo siamo stati
fianco a fianco per otto anni.
382
00:28:04,043 --> 00:28:06,342
Lui mi copriva le spalle,
e io coprivo le sue.
383
00:28:08,100 --> 00:28:10,690
Non so, però devi ammettere
che è una bella coincidenza.
384
00:28:10,691 --> 00:28:12,566
Billy Russo è la mia famiglia.
385
00:28:16,581 --> 00:28:17,836
E' la mia famiglia.
386
00:28:25,609 --> 00:28:26,609
Sì?
387
00:28:29,943 --> 00:28:31,135
Avevi ragione.
388
00:28:31,567 --> 00:28:33,677
Il sangue ritrovato corrisponde
al DNA di Castle.
389
00:28:35,096 --> 00:28:36,932
- Lo sapevo.
- Okay, quindi...
390
00:28:36,986 --> 00:28:39,595
ci sono Castle e Gunner
su quella montagna...
391
00:28:39,916 --> 00:28:42,566
- ma contro chi?
- Chiunque voglia insabbiare Kandahar.
392
00:28:43,808 --> 00:28:45,227
Stanno facendo piazza pulita.
393
00:28:46,600 --> 00:28:48,809
La CIA, l'esercito.
394
00:28:48,810 --> 00:28:51,313
Hanno inviato su quella montagna
uno squadrone della morte.
395
00:28:51,314 --> 00:28:55,450
Cazzo, ci vogliono risorse per farlo...
e le palle, soprattutto.
396
00:28:55,477 --> 00:28:57,228
Se Castle è sopravvissuto...
397
00:28:58,066 --> 00:29:00,363
è sceso da lì sanguinando
come un maiale sgozzato.
398
00:29:00,364 --> 00:29:01,405
Sì.
399
00:29:02,217 --> 00:29:03,542
Dobbiamo trovarlo.
400
00:29:03,852 --> 00:29:06,430
Dove puoi trovare un Marine morto?
401
00:29:07,583 --> 00:29:09,990
Perché non è su Facebook
o Tinder. Ho controllato.
402
00:29:44,552 --> 00:29:46,219
Perché mi hai tirato fuori?
403
00:29:47,035 --> 00:29:51,497
Ho pensato che se avevi chiamato me,
non volevi chiamare tuo padre.
404
00:29:51,596 --> 00:29:53,556
E che non avevi nessun altro.
405
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
- E non ti avrei mai abbandonato.
- Volevi aiutarmi?
406
00:29:57,634 --> 00:30:01,657
- Non desidero altro, Lewis.
- Allora perché fregarmi con Billy Russo?
407
00:30:02,845 --> 00:30:05,256
Lewis, se non capisci che tornare
in una zona di guerra
408
00:30:05,257 --> 00:30:08,783
è la cosa peggiore che tu possa fare,
allora ti ho fatto un favore.
409
00:30:08,784 --> 00:30:11,852
- Non spetta a te decidere.
- Pensi che ti abbia tradito?
410
00:30:14,513 --> 00:30:17,005
Dov'era O'Connor,
quando sei stato arrestato?
411
00:30:18,208 --> 00:30:19,496
Hai provato a chiamarlo?
412
00:30:22,948 --> 00:30:24,256
Non è venuto, non è così?
413
00:30:28,034 --> 00:30:31,538
Ho controllato il suo fascicolo.
Non è chi credi che sia.
414
00:30:31,539 --> 00:30:34,832
Hai presente la stella d'argento
di cui parla sempre?
415
00:30:34,951 --> 00:30:36,786
La storia che racconta?
416
00:30:38,226 --> 00:30:40,186
Non è mai stato in Vietnam.
417
00:30:41,477 --> 00:30:44,300
Si è arruolato nel '77
e non ha mai visto un combattimento.
418
00:30:45,111 --> 00:30:47,937
E' un impostore e un ladro, Lewis.
419
00:30:48,419 --> 00:30:51,731
Non ha servito come te.
E non merita il tuo rispetto.
420
00:30:59,274 --> 00:31:01,317
Quindi... perché non rimani?
421
00:31:08,492 --> 00:31:10,683
- Ehi, Lewis.
- Come va, bello?
422
00:31:10,702 --> 00:31:11,870
Dove stai andando?
423
00:31:42,710 --> 00:31:45,037
Bel posticino romantico
per porgere delle scuse.
424
00:31:46,253 --> 00:31:48,492
O per un'esecuzione mafiosa. Chissà.
425
00:31:50,007 --> 00:31:54,153
Sai, in una relazione clandestina,
immaginavo che avrei passato molto più tempo
426
00:31:54,169 --> 00:31:58,416
a letto, a fare conversazioni intime, che
a congelarmi le palle sulla riva di un fiume.
427
00:31:59,125 --> 00:32:01,836
E dato che questo, chiaramente,
non mi sembra un invito a fare sesso
428
00:32:01,837 --> 00:32:05,506
penso che me ne starò qui, in piedi,
ad aspettare che tu mi dica cosa vuoi.
429
00:32:05,507 --> 00:32:08,133
Perché tu vuoi qualcosa, giusto?
430
00:32:09,394 --> 00:32:11,711
Voglio che mi parli di Frank Castle.
431
00:32:16,522 --> 00:32:18,973
Perché prima non mi dici
cosa sai tu di Frank Castle?
432
00:32:23,005 --> 00:32:24,423
Castle è vivo.
433
00:32:26,802 --> 00:32:31,074
Forse lo sapevi già, o forse no.
Ti sto dicendo che lo so.
434
00:32:33,193 --> 00:32:34,486
Sto mentendo?
435
00:32:36,487 --> 00:32:38,114
No, non credo.
436
00:32:39,950 --> 00:32:41,076
Non lo sapevi?
437
00:32:43,928 --> 00:32:47,036
Ho l'impressione che l'avresti protetto,
anche se lo avessi saputo.
438
00:32:50,736 --> 00:32:53,303
Beh, se stai mentendo,
lo sai fare molto bene.
439
00:32:53,444 --> 00:32:56,823
- Perché me lo dici adesso?
- Devo parlare con Castle.
440
00:32:57,338 --> 00:33:00,717
Se tu sapessi dove si trova,
ti chiederei di aiutarmi.
441
00:33:01,640 --> 00:33:05,644
Al momento, se c'è qualcuno che può
trovarlo, probabilmente, sei tu.
442
00:33:07,360 --> 00:33:09,613
- Puoi farlo?
- Perché dovrei?
443
00:33:09,614 --> 00:33:12,656
Penso sappia tutto
sul mio caso di Kandahar.
444
00:33:12,657 --> 00:33:17,287
- Okay. E lui che ci guadagnerebbe?
- Perché credo che stia indagando.
445
00:33:18,163 --> 00:33:20,999
E che qualcuno l'abbia lasciato
mezzo morto su una montagna
446
00:33:21,747 --> 00:33:24,711
Penso sia ferito
e abbia bisogno d'aiuto.
447
00:33:24,783 --> 00:33:28,995
Le persone che si è messo contro...
Si farà uccidere, Billy.
448
00:33:30,774 --> 00:33:32,617
E nessuno di noi due
lo vuole, dico bene?
449
00:33:36,014 --> 00:33:37,014
D'accordo.
450
00:33:39,599 --> 00:33:42,139
Smuovo un po' le acque,
e vediamo cosa salta fuori.
451
00:33:49,714 --> 00:33:51,894
Comunque...
452
00:33:52,050 --> 00:33:53,201
mi fa piacere.
453
00:33:53,956 --> 00:33:55,732
Mi fa piacere che ti sia fidata.
454
00:33:57,724 --> 00:33:59,454
Le chiavi non te le do lo stesso.
455
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
Ehi, assistente sociale.
456
00:34:12,820 --> 00:34:14,927
Ho una malattia sociale.
457
00:34:14,928 --> 00:34:17,598
Vuoi della penicillina?
458
00:34:18,682 --> 00:34:21,560
- Come va? E' bello vederti.
- Come te la passi?
459
00:34:23,536 --> 00:34:26,289
- Hai visto Frank?
- Cosa?
460
00:34:31,545 --> 00:34:32,545
Sai...
461
00:34:33,231 --> 00:34:34,514
Frank Caste.
462
00:34:34,865 --> 00:34:36,213
Il nostro amico.
463
00:34:36,372 --> 00:34:37,713
Il nostro amico morto.
464
00:34:38,457 --> 00:34:39,798
L'hai visto di recente?
465
00:34:41,747 --> 00:34:44,336
Perdonami, Billy,
ma non ti sto seguendo.
466
00:34:44,351 --> 00:34:46,661
Mi stai chiedendo
se sono andato al cimitero?
467
00:34:46,693 --> 00:34:50,697
Se vedo i fantasmi o ho dei flashback?
Di cosa parli?
468
00:35:00,989 --> 00:35:02,699
Frank è vivo.
469
00:35:04,853 --> 00:35:06,697
Scusa, dovevo capire se lo sapevi.
470
00:35:08,379 --> 00:35:11,641
- E perché pensi sia vivo?
- Non posso dirti come l'ho scoperto, ma...
471
00:35:11,727 --> 00:35:14,072
l'ho scoperto, e adesso devo trovarlo.
472
00:35:15,363 --> 00:35:19,325
Speravo che per tutto questo tempo
mi avessi mentito.
473
00:35:20,857 --> 00:35:23,776
Così almeno avrei
una pista da cui iniziare.
474
00:35:24,565 --> 00:35:27,637
Ho trasmesso il vecchio
messaggio radio dell'unità.
475
00:35:28,124 --> 00:35:29,298
Ha risposto?
476
00:35:37,001 --> 00:35:38,094
D'accordo...
477
00:35:39,515 --> 00:35:42,574
te lo dico, ma deve restare
tra noi, va bene?
478
00:35:45,500 --> 00:35:49,937
L'ho scoperto perché degli agenti
lo sanno e pensavano lo sapessi anche io.
479
00:35:53,514 --> 00:35:55,952
Hanno anche detto
che Frank è gravemente ferito.
480
00:35:57,470 --> 00:35:58,490
Quindi...
481
00:36:01,701 --> 00:36:03,896
se sai dirmi da dove cominciare...
482
00:36:05,055 --> 00:36:07,260
Quindi, che farai? Li aiuterai?
483
00:36:08,410 --> 00:36:09,912
Aiuterò Frank.
484
00:36:10,317 --> 00:36:11,762
Potrei farlo andare via di qui, amico.
485
00:36:12,128 --> 00:36:13,239
Libero e pulito.
486
00:36:13,552 --> 00:36:14,924
L'ho già deluso in passato.
487
00:36:17,511 --> 00:36:19,671
Questa è la mia occasione
per sistemare le cose.
488
00:36:24,347 --> 00:36:26,061
Ho mentito di nuovo per te.
489
00:36:26,906 --> 00:36:28,735
Hai fatto la cosa giusta, Curt.
490
00:36:28,960 --> 00:36:30,730
Raven, qui Blackbird. Rispondi.
491
00:36:31,330 --> 00:36:33,199
Fa così ogni ora.
492
00:36:33,406 --> 00:36:36,585
- Questo tizio è determinato.
- Raven, sono Blackbird.
493
00:36:37,619 --> 00:36:39,597
Ha detto che vuole aiutarti...
494
00:36:39,723 --> 00:36:41,423
che potrebbe aiutarti.
495
00:36:42,066 --> 00:36:43,185
Raven, qui Blackbird.
496
00:36:43,234 --> 00:36:46,779
Dovresti accettare qualsiasi
cosa voglia offrirti, secondo me.
497
00:36:47,999 --> 00:36:49,908
Meno persone sanno che sono vivo...
498
00:36:50,090 --> 00:36:51,469
meglio è per loro.
499
00:36:51,544 --> 00:36:52,715
E tu, invece?
500
00:36:52,788 --> 00:36:54,686
Non sei per niente al sicuro.
501
00:36:54,762 --> 00:36:58,223
Hai rischiato il culo, e lo sai bene.
502
00:36:58,869 --> 00:36:59,947
E per cosa?
503
00:37:00,356 --> 00:37:02,379
Raven, qui Blackbird.
504
00:37:02,493 --> 00:37:04,370
- Se posso dire la mia...
- No, non puoi...
505
00:37:04,476 --> 00:37:05,831
dire la tua.
506
00:37:06,764 --> 00:37:08,458
Non in questa conversazione.
507
00:37:08,656 --> 00:37:10,074
Raven, rispondi.
508
00:37:10,623 --> 00:37:11,895
Quindi che faccio?
509
00:37:12,316 --> 00:37:14,316
Continuo a mentire per te?
510
00:37:14,838 --> 00:37:16,426
Senti, Curt...
511
00:37:16,457 --> 00:37:18,365
devi fare quello
che ritieni sia giusto.
512
00:37:18,396 --> 00:37:20,629
Non ti chiederei
mai di fare il contrario.
513
00:37:21,940 --> 00:37:24,067
Raven, qui Blackbird. Rispondi.
514
00:37:26,099 --> 00:37:27,535
Raven, qui Blackbird.
515
00:37:27,905 --> 00:37:29,905
Blackbird chiama squadra Bower.
516
00:37:30,798 --> 00:37:34,935
- Non dire a nessuno di questo posto, Curtis.
- Cristo, fa sul serio?
517
00:37:35,423 --> 00:37:36,590
Tienilo per te.
518
00:37:38,370 --> 00:37:39,996
Raven, qui Blackbird.
519
00:37:41,961 --> 00:37:43,558
Hai degli amici strani.
520
00:37:44,164 --> 00:37:45,164
Già.
521
00:37:45,193 --> 00:37:47,785
Raven, qui Blackbird. Ci sei, Frankie?
522
00:37:49,633 --> 00:37:51,640
Raven, sono Blackbird.
523
00:37:51,713 --> 00:37:53,022
Ci sei, Frankie?
524
00:37:53,144 --> 00:37:54,535
Ti fidi di questo tipo?
525
00:37:57,255 --> 00:37:58,255
Sì.
526
00:37:59,677 --> 00:38:02,355
- Sì, mi fido.
- Raven, qui Blackbird. Rispondi.
527
00:38:02,688 --> 00:38:04,617
- Rispondi, Raven.
- Allora dovresti parlarci.
528
00:38:04,680 --> 00:38:07,034
Rispondi, Raven. Raven, sono Blackbird.
529
00:38:08,566 --> 00:38:10,015
Raven, qui Blackbird.
530
00:38:11,204 --> 00:38:12,748
Raven, qui Blackbird.
531
00:38:14,033 --> 00:38:15,385
Raven, qui Blackbird.
532
00:38:17,318 --> 00:38:19,842
Useremo delle esche artificiali...
533
00:38:19,905 --> 00:38:21,355
e lo prenderemo.
534
00:38:21,417 --> 00:38:24,739
Io sto usando una Pit Boss
e Ted sta usando una Power Worm...
535
00:38:24,792 --> 00:38:26,430
che ha un aspetto molto naturale.
536
00:38:26,526 --> 00:38:28,324
Useremo un innesco Carolina Rig...
537
00:38:45,263 --> 00:38:47,326
Com'è stare dietro le sbarre, ragazzo?
538
00:38:48,677 --> 00:38:50,828
Ti sei fatto un nuovo fidanzatino?
539
00:38:51,922 --> 00:38:53,605
Scommetto che vuoi una birra.
540
00:38:54,514 --> 00:38:56,404
Alcune cose non cambiano mai...
541
00:38:56,803 --> 00:38:59,073
come la polizia di New York.
542
00:38:59,222 --> 00:39:00,995
Potrei raccontarti delle storie...
543
00:39:03,366 --> 00:39:07,523
- Ci hanno sputato addosso quando...
- Sì, quando sei tornato dal Texas.
544
00:39:11,684 --> 00:39:15,615
Ho letto il tuo fascicolo.
Non sei mai andato in Vietnam.
545
00:39:18,717 --> 00:39:19,851
Hai il mio fascicolo?
546
00:39:21,158 --> 00:39:22,563
Dove l'hai preso?
547
00:39:22,635 --> 00:39:23,799
Su Internet?
548
00:39:24,544 --> 00:39:27,102
Sono gli ebrei a gestire Internet.
549
00:39:27,120 --> 00:39:29,621
Come si chiama
la base aerea di Tam Ky?
550
00:39:32,341 --> 00:39:33,816
Beh, puoi cercarlo su Google.
551
00:39:34,961 --> 00:39:36,968
Ma se ci fossi stato, lo sapresti.
552
00:39:47,381 --> 00:39:48,669
Chu Lai.
553
00:39:49,118 --> 00:39:50,118
Sì.
554
00:39:50,740 --> 00:39:53,118
- Base aerea Chu Lai.
- Chu Lai.
555
00:39:54,650 --> 00:39:57,486
E come dovrei fare
a ricordarmelo? Sono vecchio.
556
00:39:57,783 --> 00:40:01,413
- Senti, se non ti piacciono le mie storie...
- No, non sono solo storie!
557
00:40:02,986 --> 00:40:04,556
Non puoi fare così.
558
00:40:07,337 --> 00:40:10,340
- Esci subito da casa mia.
- Schifoso bugiardo.
559
00:41:21,089 --> 00:41:22,418
Guarda un po' chi c'è.
560
00:41:26,184 --> 00:41:27,643
Chi non muore si rivede.
561
00:41:39,123 --> 00:41:40,303
Mi dispiace.
562
00:41:47,570 --> 00:41:49,341
- Ciao, Bill.
- Ciao.
563
00:41:52,209 --> 00:41:53,416
Ti va una birra?
564
00:41:55,276 --> 00:41:56,402
Sì, cazzo.
565
00:42:05,719 --> 00:42:06,991
Allora...
566
00:42:08,511 --> 00:42:10,013
hai un aspetto di merda.
567
00:42:10,434 --> 00:42:12,909
Non possiamo essere
tutti belli come te, Bill.
568
00:42:17,415 --> 00:42:20,932
- Perché non ti sei mai fatto sentire?
- Sai, meno persone...
569
00:42:21,022 --> 00:42:23,392
sanno che sono
vivo, meglio è per loro.
570
00:42:23,513 --> 00:42:27,849
Sì, beh, una di queste persone lavora
per la Sicurezza Interna. Lo sai, no?
571
00:42:28,028 --> 00:42:29,645
Madani, eh?
572
00:42:30,072 --> 00:42:31,182
Come fai a conoscerla?
573
00:42:31,246 --> 00:42:32,425
Grazie alla mia società...
574
00:42:32,512 --> 00:42:33,657
la Anvil.
575
00:42:33,875 --> 00:42:35,086
Ho una società, adesso.
576
00:42:35,117 --> 00:42:36,328
Ho saputo.
577
00:42:36,627 --> 00:42:38,241
Notevole, Bill.
578
00:42:39,981 --> 00:42:42,957
Scommetto che ti piace
indossare completi eleganti, vero?
579
00:42:43,304 --> 00:42:45,568
- Sì, infatti.
- Infatti, certo.
580
00:42:47,039 --> 00:42:48,455
Comunque, abbiamo...
581
00:42:48,483 --> 00:42:50,268
fatto dei lavori per loro.
582
00:42:50,304 --> 00:42:51,618
Formazione professionale.
583
00:42:51,697 --> 00:42:53,536
Abbiamo parlato. Lei...
584
00:42:54,417 --> 00:42:56,736
mi ha chiesto di te,
perché abbiamo prestato servizio insieme.
585
00:42:56,775 --> 00:42:58,526
Quindi, avete...
586
00:42:59,339 --> 00:43:01,240
avete parlato, eh?
587
00:43:02,236 --> 00:43:04,363
- Sì, esatto.
- Certo...
588
00:43:04,508 --> 00:43:05,649
come no.
589
00:43:06,492 --> 00:43:08,168
Non cambi mai, eh?
590
00:43:08,180 --> 00:43:09,583
Per tua fortuna no.
591
00:43:09,603 --> 00:43:12,866
Potrò anche averla vista nuda,
ma lei va matta per te, amico mio.
592
00:43:13,368 --> 00:43:17,135
- Non è una donna da sottovalutare.
- Sì, l'ho pensato anche io.
593
00:43:17,324 --> 00:43:18,391
Dai...
594
00:43:19,406 --> 00:43:20,950
raccontami tutto.
595
00:43:24,356 --> 00:43:25,993
Senti, Bill, quello che...
596
00:43:26,938 --> 00:43:28,564
quello che facevamo...
597
00:43:28,938 --> 00:43:30,434
con Cerberus, era...
598
00:43:30,928 --> 00:43:32,675
era peggio di quanto immaginassi.
599
00:43:34,793 --> 00:43:38,019
E' stato quel coglione
dell'agente Orange della CIA.
600
00:43:38,299 --> 00:43:40,048
È stato lui, insieme a Schoonover.
601
00:43:40,832 --> 00:43:44,282
E ricordi quel pezzo di merda
dell'obitorio, il colonnello Bennett?
602
00:43:44,283 --> 00:43:46,360
Quel piccolo bastardo
pelato, te lo ricordi?
603
00:43:46,361 --> 00:43:47,582
- Oh, sì.
- Sì.
604
00:43:49,095 --> 00:43:51,769
Quei tre esportavano
eroina da Kandahar.
605
00:43:52,749 --> 00:43:57,014
Aprivano i caduti americani, li riempivano
di eroina, e la spedivano a casa.
606
00:43:58,274 --> 00:43:59,274
Cosa?
607
00:43:59,739 --> 00:44:01,084
Gunner Henderson...
608
00:44:01,353 --> 00:44:02,562
l'ha scoperto.
609
00:44:02,758 --> 00:44:04,924
Ha cercato di denunciare
l'intera faccenda.
610
00:44:06,154 --> 00:44:07,154
Beh...
611
00:44:07,610 --> 00:44:09,478
- Gunner è un brav'uomo.
- E' morto.
612
00:44:11,101 --> 00:44:12,572
L'hanno fatto fuori.
613
00:44:14,813 --> 00:44:15,813
Cazzo.
614
00:44:16,571 --> 00:44:17,571
Già.
615
00:44:18,234 --> 00:44:19,407
E quindi...
616
00:44:19,773 --> 00:44:22,508
ora hai intenzione di farli
fuori tutti da solo?
617
00:44:22,830 --> 00:44:24,584
Come ti è andata finora?
618
00:44:25,320 --> 00:44:27,434
Perché non lasci che sia
la Sicurezza Interna ad occuparsene?
619
00:44:28,111 --> 00:44:30,738
Madani, li vuole incastrare
tanto quanto te.
620
00:44:31,004 --> 00:44:32,004
No.
621
00:44:32,663 --> 00:44:33,663
Ehi.
622
00:44:34,412 --> 00:44:37,235
Credi davvero che Maria avrebbe
voluto questo per te?
623
00:44:38,225 --> 00:44:39,947
Allora non avevamo scelta.
624
00:44:40,750 --> 00:44:42,037
Adesso, sì.
625
00:44:42,983 --> 00:44:44,524
Che scelta, Bill?
626
00:44:44,525 --> 00:44:46,264
Potrei procurarti un nuovo passaporto.
627
00:44:46,265 --> 00:44:47,600
La previdenza sociale.
628
00:44:47,703 --> 00:44:49,025
Una nuova identità.
629
00:44:50,295 --> 00:44:53,851
Potrei mandarti fuori dal Paese, oltreoceano,
per fare quello che sai fare meglio.
630
00:44:55,476 --> 00:44:56,954
Vieni a lavorare con me.
631
00:44:59,186 --> 00:45:02,622
- Per indossare un completo elegante?
- Potrai indossare quello che vuoi.
632
00:45:03,019 --> 00:45:04,917
Potrei farti uscire
dalla città, Frankie.
633
00:45:05,837 --> 00:45:07,863
Potrei metterti su una barca
anche stanotte.
634
00:45:08,784 --> 00:45:10,287
La tua famiglia non c'è più...
635
00:45:10,786 --> 00:45:12,372
ma sei sempre mio fratello.
636
00:45:14,063 --> 00:45:15,215
E ti conosco.
637
00:45:16,432 --> 00:45:17,676
Ti proteggo io.
638
00:47:08,785 --> 00:47:11,851
Ehi, sei in ritardo. In effetti,
sei in ritardo di un paio di giorni.
639
00:47:12,350 --> 00:47:14,832
La cena è stata ore fa,
e non sei stato neanche invitato.
640
00:47:14,833 --> 00:47:19,268
Lo so. Capisco perché sei arrabbiata.
Mi lasci entrare per spiegarti?
641
00:47:21,985 --> 00:47:24,423
Senti, mi... dispiace molto, sai...
642
00:47:26,001 --> 00:47:29,715
per la cena. Ho detto che ci sarei stato,
ma non c'ero. Non è da me.
643
00:47:29,879 --> 00:47:31,810
Non so cosa è da te, Pete.
644
00:47:33,138 --> 00:47:34,386
Giusto.
645
00:47:36,019 --> 00:47:37,613
Ho avuto un incidente.
646
00:47:37,614 --> 00:47:40,971
- Per questo non ce l'ho fatta.
- Ti capitano un sacco di incidenti.
647
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
Già.
648
00:47:46,715 --> 00:47:48,458
Ad ogni modo, sono qui.
649
00:47:48,459 --> 00:47:49,913
Non fa niente.
650
00:47:52,340 --> 00:47:53,440
Stai bene?
651
00:47:53,767 --> 00:47:54,867
Sì, sì.
652
00:47:56,542 --> 00:47:57,799
La situazione è...
653
00:47:58,763 --> 00:48:00,565
Ne ho passate parecchie.
654
00:48:00,892 --> 00:48:02,563
Già, lo capisco.
655
00:48:05,292 --> 00:48:07,913
- I bambini dormono?
- Sì. Sì, è tardi.
656
00:48:08,513 --> 00:48:10,160
Eppure, eccomi qui...
657
00:48:11,344 --> 00:48:13,384
che ti faccio entrare in casa mia.
658
00:48:13,766 --> 00:48:15,183
In queste condizioni.
659
00:48:15,184 --> 00:48:17,403
Già, dovresti essere più prudente.
660
00:48:19,405 --> 00:48:20,899
Mi fido di te.
661
00:48:22,254 --> 00:48:25,438
Non so perché. Certe cose
non si possono spiegare, eh?
662
00:48:27,640 --> 00:48:29,148
Mi fa piacere.
663
00:48:32,582 --> 00:48:34,201
Vuoi un bicchiere di vino?
664
00:48:34,557 --> 00:48:36,441
- Oh, no. Sono a posto così. Sì.
- Sicuro? Davvero?
665
00:48:36,442 --> 00:48:37,442
Sì.
666
00:48:37,546 --> 00:48:39,135
- Io ne berrò uno.
- Okay.
667
00:48:39,136 --> 00:48:40,236
Un altro.
668
00:48:44,863 --> 00:48:45,863
Ti...
669
00:48:47,808 --> 00:48:49,209
dispiace se mi siedo?
670
00:48:49,348 --> 00:48:50,501
Fai pure.
671
00:48:59,612 --> 00:49:01,173
Beh, eccoci qui.
672
00:49:02,142 --> 00:49:04,571
Com'è che si dice?
Mal comune mezzo gaudio?
673
00:49:04,572 --> 00:49:06,046
Giornata difficile, eh?
674
00:49:07,051 --> 00:49:08,398
Settimana difficile.
675
00:49:11,638 --> 00:49:13,954
Una settimana davvero particolare.
676
00:49:17,175 --> 00:49:19,013
Mio figlio è un bullo...
677
00:49:19,405 --> 00:49:20,696
all'improvviso.
678
00:49:21,687 --> 00:49:23,270
Ha picchiato la sorella.
679
00:49:23,436 --> 00:49:26,886
E lei si dispera, se prende
un voto inferiore ad A.
680
00:49:27,322 --> 00:49:30,248
Cerca così disperatamente
di controllare tutto.
681
00:49:32,005 --> 00:49:34,227
E io mi sento...
come se stessi vivendo...
682
00:49:34,388 --> 00:49:36,160
con queste due persone...
683
00:49:37,794 --> 00:49:39,250
che stanno soffrendo...
684
00:49:40,904 --> 00:49:43,325
e non so come impedire
questa sofferenza.
685
00:49:45,949 --> 00:49:50,281
E mi sento come se stessimo morendo
tutti dissanguati, capisci cosa intendo?
686
00:49:55,106 --> 00:49:56,976
Sai, con i bambini...
687
00:50:00,855 --> 00:50:04,582
Probabilmente mi darai un pugno
per quello che sto per dire, ma...
688
00:50:06,386 --> 00:50:08,264
vedrai che le cose miglioreranno.
689
00:50:08,979 --> 00:50:10,598
Per te sono migliorate?
690
00:50:11,128 --> 00:50:13,983
Per me? Sì. Sai, io sono solo.
691
00:50:14,280 --> 00:50:16,739
Sono solo da tanto tempo.
692
00:50:17,429 --> 00:50:19,668
E mi piace. Sai, mi ci nascondo.
693
00:50:21,614 --> 00:50:23,377
Se c'è una cosa che so è che...
694
00:50:24,051 --> 00:50:25,589
l'unico modo per uscirne...
695
00:50:26,759 --> 00:50:29,000
è trovare qualcosa a cui tieni davvero.
696
00:50:29,429 --> 00:50:32,301
Quei bambini, potranno
farti impazzire, potranno...
697
00:50:32,791 --> 00:50:35,366
renderti la vita impossibile, ma...
698
00:50:37,191 --> 00:50:39,743
sono l'unica cosa che ti darà la forza
per superare tutto questo.
699
00:50:42,008 --> 00:50:44,334
Tu hai trovato qualcosa
che ti dia questa forza?
700
00:50:51,230 --> 00:50:52,230
Forse.
701
00:50:54,332 --> 00:50:56,162
Sì, forse.
702
00:51:04,626 --> 00:51:07,962
Credo che le cose andranno molto
meglio per la famiglia Lieberman.
703
00:51:08,877 --> 00:51:11,631
Credo che andranno
meglio molto presto.
704
00:51:12,137 --> 00:51:13,305
Come lo sai?
705
00:51:15,249 --> 00:51:16,691
Solo un presentimento.
706
00:51:23,251 --> 00:51:24,768
Spero tu abbia ragione.
707
00:52:29,140 --> 00:52:30,240
Non verrà.
708
00:52:40,946 --> 00:52:45,084
www.subsfactory.it