1 00:00:15,558 --> 00:00:17,142 Baru selesai dipanggang! 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 Aku akan bantu makan ini. / Jangan! Zach! 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,354 Aku akan ambil minuman limunnya. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,107 Sebentar... Bisa tolong ambilkan gelas? 5 00:00:24,191 --> 00:00:25,859 Empat buah. Ya, empat. / Empat? 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,862 Ini bisa jatuh. Ini berat. Oke, oke. Siap? 7 00:00:28,946 --> 00:00:30,113 Satu... / Oke, siap? 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,198 Begini. / Makasih. 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,658 Selesai sudah! / Selesai! 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,243 Wah, kerja bagus. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,704 Ini kelihatannya enak! 12 00:00:36,787 --> 00:00:39,414 Ini buatmu. Ya. / Ah, terima kasih, Pak. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,958 Kelihatannya enak. / Hati-hati. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Memang enak. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 Wah, kalian... Ini hebat sekali! 16 00:00:45,212 --> 00:00:46,421 Bagus! 17 00:00:46,504 --> 00:00:47,798 Enak! 18 00:00:47,881 --> 00:00:50,508 Perhatian! Mari bersulang. 19 00:00:51,551 --> 00:00:54,346 Selamat datang, Frank. / Selamat datang. 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,598 Selamat datang, Ayah. / Terima kasih. Baiklah. 21 00:00:56,682 --> 00:00:57,766 Senang berada di sini. 22 00:00:57,850 --> 00:00:59,434 Hei! / Duh... 23 00:00:59,517 --> 00:01:01,103 Ayah, lihat! 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,522 Hei, lihat dirimu. 25 00:01:06,692 --> 00:01:08,235 Wah! 26 00:01:10,278 --> 00:01:11,989 Ya, Tuhan! 27 00:01:17,661 --> 00:01:19,121 Yang ini ada namaku! 28 00:01:28,213 --> 00:01:30,007 Dia yang akan mengurusnya, kan? 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,800 Teman-teman, tunggu dulu! Tunggu. 30 00:01:45,648 --> 00:01:47,733 Tidak! Tidak, tidak, tidak! 31 00:01:49,777 --> 00:01:51,612 Tunggu, tunggu, tunggu! Hei! 32 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 Tunggu, tunggu, tunggu! 33 00:01:59,536 --> 00:02:02,539 Tunggu, tunggu, tunggu, 34 00:02:02,623 --> 00:02:04,374 Tunggu, tunggu dulu! 35 00:02:04,875 --> 00:02:05,959 Tunggu dulu! 36 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 Tidak! 37 00:02:14,092 --> 00:02:16,469 Aku selalu mengira aku akan mati di hutan ini. 38 00:02:18,722 --> 00:02:20,933 Aku akan membawamu pergi dari pegunungan ini. 39 00:02:24,436 --> 00:02:25,729 Kuburkan aku, Bung. 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,066 Kuburkan aku. Berjanjilah kau akan menguburku, ya? 41 00:02:32,152 --> 00:02:36,699 Tetaplah di sini. Aku akan kembali. Aku akan kembali, Gunner. 42 00:02:36,782 --> 00:02:39,076 Tetap di sini. Aku akan kembali, Gunner. 43 00:03:25,831 --> 00:03:27,165 Frank sekarat. 44 00:04:49,873 --> 00:04:53,210 Tekanan darahnya 90/60. / Itu rendah. 45 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 Apa dia butuh darah? Aku donor universal. 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 Bukan itu masalahnya. 47 00:04:56,505 --> 00:04:59,174 Suhu tubuhnya 104. Dia septik. 48 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 Aku telah memberinya cairan dan antibiotik. 49 00:05:05,347 --> 00:05:08,100 Itu tak ada gunanya sampai kita mengeluarkan panah itu. 50 00:05:08,183 --> 00:05:10,310 Itu adalah benda asing penuh bakteri. 51 00:05:10,393 --> 00:05:13,230 Tubuhnya berusaha melawan, tapi tak bisa. Jadi... 52 00:05:13,313 --> 00:05:15,983 Sel darah putih, demam, peradangan sistemik... 53 00:05:16,066 --> 00:05:19,402 Begitu. / Antibiotiknya sudah kalah. 54 00:05:26,952 --> 00:05:29,371 Jadi, akan kau cabut langsung? 55 00:05:29,454 --> 00:05:32,707 Jika langsung kucabut, akan menambah kerusakan dibanding saat ia masuk. 56 00:05:35,585 --> 00:05:36,711 Kau tak apa? / Ya. 57 00:05:37,963 --> 00:05:40,966 Oke, bagus. Karena kau akan membantuku menahannya. 58 00:05:43,093 --> 00:05:44,678 Maksudku sekarang juga. / Mm-hmm. 59 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 Baik. Pada hitungan ketiga. Satu, dua... 60 00:05:51,101 --> 00:05:52,852 Dua, tiga. 61 00:05:56,314 --> 00:05:58,400 Baik, sudah. / Bagus. 62 00:05:58,483 --> 00:06:00,318 Pegang ini. Tekan terus. 63 00:06:01,236 --> 00:06:04,114 Satu-satunya jalan keluar adalah lewat... 64 00:06:12,872 --> 00:06:14,416 Astaga! / Hei! 65 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 Tetap bersamaku. Bertahanlah. Kamu mengerti aku? 66 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Katakan. 67 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Katakan! / Aku akan bertahan. Aku bisa. 68 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 Wow! 69 00:06:38,690 --> 00:06:40,150 Oke, sudah dapat. 70 00:06:50,285 --> 00:06:51,870 Kita berhasil. 71 00:06:58,919 --> 00:07:00,337 Pegang ini. Terus tekan. 72 00:07:00,420 --> 00:07:02,297 Ah, astaga. Bisakah kau... 73 00:07:02,422 --> 00:07:03,757 Mengecek lagi untuk... 74 00:07:03,840 --> 00:07:05,133 Duh, ya, ampun. 75 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 Satu, dua, tiga. / Oke. 76 00:07:27,405 --> 00:07:29,282 Kita sudah selesai? / Ya. 77 00:07:29,366 --> 00:07:30,367 Bagus. 78 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 Kita hanya perlu membakar lukanya saja. 79 00:07:34,496 --> 00:07:36,456 Duh, astaga. 80 00:07:46,674 --> 00:07:47,509 Ambil. 81 00:07:57,185 --> 00:07:58,811 Sekarang kita sudah selesai? 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,273 Kau mau kopi? 83 00:08:03,941 --> 00:08:05,735 Kenapa kau harus mengejarnya? 84 00:08:06,569 --> 00:08:08,655 Henderson punya informasi yang kami butuh. 85 00:08:08,738 --> 00:08:10,240 Maksudku tentang Frank. 86 00:08:11,116 --> 00:08:12,200 Hmm? 87 00:08:12,784 --> 00:08:14,327 Lihatlah keadaannya. 88 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 Ini semua salahmu, Bung. 89 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 Menurutmu semua ini akan membuat perbedaan? 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,169 Dengar... 91 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 Aku harus percaya hal itu. Maksudku... 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 Ya, untukmu. 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,301 Tapi bagaimana dengan dia? 94 00:09:12,094 --> 00:09:15,180 Ya, Tuhan. Dua malam berturut-turut. 95 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Kau tak bisa menyalahkan alkohol kali ini. 96 00:09:44,918 --> 00:09:47,420 Kau tak akan mendapatkan kunci atau apa pun. 97 00:10:26,376 --> 00:10:30,297 Jadi, aku tahu aku harus mengabaikan apa yang sedang kulihat. 98 00:10:32,048 --> 00:10:33,049 Batasan atau... 99 00:10:35,218 --> 00:10:38,721 Aturan pelibatan untuk apa pun ini. Tapi... 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,644 Apa ini, Dinah? 101 00:10:47,272 --> 00:10:48,773 Itu pekerjaan. 102 00:10:51,693 --> 00:10:55,947 Kau tahu... Aku pasti bodoh sekali... 103 00:10:57,114 --> 00:11:01,453 Karena baru saja kusadari bahwa mungkin kau... 104 00:11:01,536 --> 00:11:02,704 Memanfaatkanku. 105 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 Apa yang kau sembunyikan? 106 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Aku ini Investigator Homeland, Billy. 107 00:11:08,668 --> 00:11:10,337 Banyak yang kusembunyikan darimu. 108 00:11:10,420 --> 00:11:13,215 Kenapa kau berkeras merusak kenangan orang yang sudah mati? 109 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Bukan begitu. 110 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 Kenapa kau tak pakai celanamu? Kau tampak bodoh sekarang. 111 00:11:21,055 --> 00:11:24,267 Beberapa orang memang pembohong yang baik. Mereka tak ragu. 112 00:11:24,351 --> 00:11:28,730 Yang lain, tidak begitu. Kau... kau payah soal itu. 113 00:11:29,981 --> 00:11:33,651 Jadi, kuduga kau hanya bersikap jahat untuk menghindari melakukannya. 114 00:11:34,319 --> 00:11:37,154 Aku tidak berbohong, Aku hanya tak memberitahumu. 115 00:11:37,238 --> 00:11:38,489 Tentang sesuatu. 116 00:11:38,948 --> 00:11:42,660 Tidak, sesuatu... Sesuatu tentang temanku, Frank. 117 00:11:50,084 --> 00:11:52,754 Kau tahu mereka tak pernah menemukan jasadnya? 118 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 Apa itu... 119 00:11:56,841 --> 00:11:57,967 Ada di arsipmu? 120 00:12:00,136 --> 00:12:01,429 Ya. Ada. 121 00:12:04,557 --> 00:12:05,391 Hmm. 122 00:12:08,061 --> 00:12:09,812 Aku selalu bertanya-tanya tentang itu. 123 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 Aku harus berangkat kerja. 124 00:12:30,583 --> 00:12:33,210 Astaga. 125 00:13:01,323 --> 00:13:02,365 Gunner! 126 00:13:02,449 --> 00:13:04,033 Hei! / Bagaimana jika dia di sana? 127 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 Hei! Frank. Sobat. / Aku harus menjemputnya. 128 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 Tenang. Kau harus berbaring. 129 00:13:07,829 --> 00:13:09,372 Berbaringlah. / Dia di luar sana. 130 00:13:09,456 --> 00:13:10,873 Kau harus berbaring. Dengarkan. 131 00:13:10,957 --> 00:13:12,417 Hei, Gunner sudah mati. 132 00:13:18,798 --> 00:13:21,343 Aku... aku meninggalkannya. / Maaf. 133 00:13:21,426 --> 00:13:23,386 Aku harus kembali untuk menjemputnya. 134 00:13:23,470 --> 00:13:24,929 Harus kujemput. / Sudah kuurus. 135 00:13:25,013 --> 00:13:26,472 Apa maksudmu? Apa maksudmu? 136 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 Aku sudah mengurusnya. 137 00:13:31,603 --> 00:13:33,438 Dia akan dikuburkan dengan layak. 138 00:13:36,733 --> 00:13:37,859 Istirahatlah. 139 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Terima kasih. 140 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Aku tak dapat ucapan terima kasih. 141 00:13:48,995 --> 00:13:50,538 Aku malah dapat jari tengah. 142 00:13:51,373 --> 00:13:52,707 Aku diludahi. 143 00:13:54,167 --> 00:13:55,209 Tapi... 144 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Wakil Presiden... 145 00:13:58,296 --> 00:14:00,298 menyematkan bintang perak padaku. 146 00:14:03,009 --> 00:14:06,220 Itu sebabnya kau bergabung? Untuk dapat terima kasih? 147 00:14:07,930 --> 00:14:09,766 April 1968. 148 00:14:10,517 --> 00:14:12,727 Sekitar 32 km sebelah barat Tam Ky. 149 00:14:12,810 --> 00:14:15,605 Aku membunuh 13 dari mereka dengan granat mereka sendiri. 150 00:14:16,564 --> 00:14:18,357 "Demi keberanian saat tugas."' 151 00:14:20,068 --> 00:14:23,488 Kalian tak tau seberapa beruntung kalian. 152 00:14:23,571 --> 00:14:25,114 "Terima kasih atas jasamu." 153 00:14:26,157 --> 00:14:29,661 Siapa pun yang butuh kata "terima kasih" adalah pengecut. 154 00:14:29,744 --> 00:14:33,164 Kami tak membutuhkannya, bajingan tua yang menyedihkan. 155 00:14:33,247 --> 00:14:34,916 Mungkin kami pantas mendapatkannya? 156 00:14:35,541 --> 00:14:37,627 Kenapa kau bertempur, O'Connor? 157 00:14:38,085 --> 00:14:41,088 Apa yang mendorongmu saat itu? Dan terus setelahnya. 158 00:14:41,964 --> 00:14:43,550 Aku hanya menjalankan tugasku. 159 00:14:43,633 --> 00:14:45,677 Lalu mengapa kau begitu marah soal itu? 160 00:14:47,011 --> 00:14:48,721 Kau melakukan yang seharusnya, kan? 161 00:14:48,805 --> 00:14:50,348 Sama seperti kami. 162 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Jadi, kenapa datang ke sini? 163 00:14:56,729 --> 00:14:59,231 Kupikir orang-orang ini perlu mendengar alternatif. 164 00:14:59,315 --> 00:15:01,526 Mereka sudah punya orang yang memanjakan mereka. 165 00:15:01,609 --> 00:15:04,946 Aku di sini untuk menguatkan mereka. Untuk mendorong mereka keluar. 166 00:15:05,029 --> 00:15:06,614 Keluar ke dunia nyata. 167 00:15:06,698 --> 00:15:10,952 Sebuah dunia yang tak peduli tentang kita. 168 00:15:11,994 --> 00:15:16,040 Di mana warga Amerika asli selalu di urutan terakhir. 169 00:15:16,123 --> 00:15:17,750 Mana Lewis? Kau sudah menemuinya? 170 00:15:22,046 --> 00:15:23,423 Dia anak yang cerdas. 171 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Dia paham artinya. 172 00:15:25,466 --> 00:15:27,176 Dia tahu kebenarannya. 173 00:15:29,095 --> 00:15:32,348 Dia tahu kata-kata takkan memenangkan pertarungan ini. 174 00:15:32,432 --> 00:15:34,684 Tak ada pertarungan yang perlu dimenangkan. 175 00:15:38,729 --> 00:15:41,482 Saat aku dilatih sebagai medis mereka memberiku kambing. 176 00:15:41,691 --> 00:15:45,445 Aku menamainya Cassius karena dia seekor kambing, bukan? 177 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 Kau tahu mereka apakan kambing itu? 178 00:15:52,368 --> 00:15:53,453 Mereka meledakkannya. 179 00:15:54,704 --> 00:15:55,663 Mereka memotongnya. 180 00:15:56,789 --> 00:15:59,166 Memberinya simulasi cedera bom rakitan. 181 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Lalu mereka menyuruhmu pergi dan menyelamatkan nyawanya. 182 00:16:04,755 --> 00:16:06,424 Karena itulah cara kami belajar. 183 00:16:07,425 --> 00:16:10,011 Lagi dan lagi. 184 00:16:12,054 --> 00:16:13,765 Kehidupan macam apa itu? 185 00:16:15,683 --> 00:16:16,726 Kau... 186 00:16:16,851 --> 00:16:20,271 Kau bersusah payah hanya untuk ditambal dan mengulanginya lagi. 187 00:16:25,026 --> 00:16:28,404 Jika kau melakukannya untuk waktu yang cukup lama, kau akan mati. 188 00:16:29,280 --> 00:16:31,657 Apa bedanya kita dengan kambing itu? 189 00:16:32,158 --> 00:16:35,745 Bukankah seharusnya kau memberi kami jawaban soal itu? 190 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Aku kehabisan jawaban, Bung. 191 00:16:43,252 --> 00:16:45,672 Apa yang terjadi? Terhadap Cassius? 192 00:16:49,175 --> 00:16:51,343 Dia mati, akhirnya. 193 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Dia mati karena... 194 00:16:59,435 --> 00:17:01,521 Karena berlebihan. 195 00:17:06,442 --> 00:17:09,278 Mmm. Bagaimana tes matematikamu? 196 00:17:09,362 --> 00:17:11,447 105 dengan pertanyaan bonus. 197 00:17:11,948 --> 00:17:13,240 Ya, Tuhan! 198 00:17:14,075 --> 00:17:15,702 Kalau begitu, kau tahu? Mungkin... 199 00:17:15,785 --> 00:17:18,204 Mungkin kau bisa pergi malam ini, ya? 200 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 Di mana saudaramu? 201 00:17:24,293 --> 00:17:27,504 Dia di luar, di papan seluncurnya. 202 00:17:37,807 --> 00:17:38,891 Zach! 203 00:17:40,518 --> 00:17:42,270 {\an8}Zach! / Ibu! 204 00:17:43,980 --> 00:17:45,272 {\an8}Tidak, tak apa-apa. 205 00:17:45,356 --> 00:17:47,108 {\an8}Burger lagi? 206 00:17:47,191 --> 00:17:48,568 Dari mana kau dapat benda itu? 207 00:17:48,651 --> 00:17:50,402 Dari Dinesh. Aku meminjamnya. 208 00:17:50,486 --> 00:17:53,906 Kau terang-terangan berbohong. Aku tahu kau mencurinya. 209 00:17:53,990 --> 00:17:55,241 Hei! Hei! 210 00:17:59,495 --> 00:18:00,913 {\an8}Ibunya Dinesh meneleponku. 211 00:18:00,997 --> 00:18:02,874 {\an8}Aku tak percaya sampai kulihat sendiri. 212 00:18:02,957 --> 00:18:07,211 Hei, hentikan! Apa kini kau seorang perundung? Apa itu sebabnya? 213 00:18:07,294 --> 00:18:09,130 Keluarga ini pengadu dan pengkhianat. 214 00:18:09,213 --> 00:18:11,841 Jika bukan hari ini, dia akan mengadukanku besok. 215 00:18:11,924 --> 00:18:13,593 Itulah yang selalu terjadi di sini! 216 00:18:27,106 --> 00:18:31,277 Salah satu dari orang dalam daftarmu muncul. Gunner Henderson. 217 00:18:32,028 --> 00:18:34,405 Di mana dia? / Mati. 218 00:18:34,488 --> 00:18:36,323 Di gunung di Kentucky. 219 00:18:37,825 --> 00:18:38,826 Tutup pintunya. 220 00:18:42,663 --> 00:18:44,290 Apa kita akan ke Kentucky? 221 00:18:45,124 --> 00:18:47,460 Kau bisa bilang, "Kabar baik dan buruk, Dinah." 222 00:18:47,543 --> 00:18:49,712 Kurasa bisa. / Bisa aku bicara dengan sherif? 223 00:18:49,796 --> 00:18:52,214 Ini dari Homeland Security. Ini mendesak. 224 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 Terima kasih. / Kita akan ke Kentucky. 225 00:18:57,303 --> 00:18:58,512 Terima kasih. 226 00:19:01,307 --> 00:19:03,851 Blackbird kepada Raven, masuklah. 227 00:19:03,935 --> 00:19:07,396 Raven! Blackbird, masuk! 228 00:19:07,479 --> 00:19:08,940 Dari mana asalnya? 229 00:19:11,150 --> 00:19:13,695 Masuklah, Raven. Raven, ini Black... 230 00:19:16,488 --> 00:19:18,574 Masuklah, Raven. Ini Blackbird. 231 00:19:20,326 --> 00:19:22,411 Masuklah, Raven. Raven, ini Black... 232 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 Kedengarannya seperti rekaman. / Blackbird memanggil tim Bower. 233 00:19:27,667 --> 00:19:29,794 Mengulang di semua frekuensi. 234 00:19:31,003 --> 00:19:33,923 Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird. Blackbird ke Raven. 235 00:19:34,006 --> 00:19:35,091 Blackbird ke tim Bower. 236 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 Aku telah memantau obrolan radio. 237 00:19:39,261 --> 00:19:40,680 Raven, ini Blackbird. 238 00:19:40,763 --> 00:19:44,016 Kalau-kalau kita dengar sesuatu soal kita atau salah satu target kita. 239 00:19:44,100 --> 00:19:47,144 Kebanyakan hanya obrolan ngawur, juga tidak ada aktivitas. 240 00:19:47,854 --> 00:19:49,396 Masuklah, Raven. 241 00:19:51,190 --> 00:19:53,067 Kau tahu apa ini? / Ya. 242 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Aku Raven. 243 00:19:56,487 --> 00:19:57,989 Raven, ini Blackbird. 244 00:19:59,365 --> 00:20:00,783 Kau di luar sana, Frankie? 245 00:20:02,284 --> 00:20:03,535 Siapa itu? 246 00:20:04,954 --> 00:20:08,124 Itu Billy Russo. Kami bertugas bersama. Dia teman. 247 00:20:08,207 --> 00:20:11,377 Blackbird ke Raven. Blackbird. 248 00:20:12,128 --> 00:20:14,756 Apa... / Blackbird ke Raven. 249 00:20:16,632 --> 00:20:20,845 Dia tahu kau masih hidup? / Tidak. Kurasa tidak. 250 00:20:20,928 --> 00:20:24,265 Masuklah, Raven. / Begini, itu justru terdengar sebaliknya. 251 00:20:26,017 --> 00:20:28,811 Frank... apa kita perlu mencemaskan ini? 252 00:20:28,894 --> 00:20:31,480 Aku baru saja bilang dia temanku. Bukan begitu? 253 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 Teman macam apa? 254 00:20:36,277 --> 00:20:38,237 Teman hidup atau mati. Macam itu. 255 00:20:38,320 --> 00:20:41,949 Hanya itu yang kudapat? Ayolah, Frank. Ini perkembangan serius. 256 00:20:42,033 --> 00:20:44,576 Mengerti? Seorang pria yang tak kukenal... 257 00:20:44,660 --> 00:20:47,121 Tiba-tiba dia menyiarkan nama kalian di radio. 258 00:20:47,204 --> 00:20:49,832 Apa yang baru saja kubilang? / Blackbird ke Raven, masuk. 259 00:20:49,916 --> 00:20:51,542 Kenapa dia meneleponmu sekarang? 260 00:20:52,459 --> 00:20:54,879 Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird. 261 00:20:55,546 --> 00:20:57,673 Entahlah. 262 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Hari ini dingin. 263 00:21:00,342 --> 00:21:02,636 Itu bagus. Membuat orang bangun. 264 00:21:04,346 --> 00:21:08,476 Bu, bergabunglah dengan kami untuk mengukuhkan hak-hak Amandemen Kedua Anda. 265 00:21:08,768 --> 00:21:11,187 Oh, tidak perlu, terima kasih. 266 00:21:13,773 --> 00:21:16,733 Setiap hari semakin banyak mereka kehilangan kebebasannya. 267 00:21:18,027 --> 00:21:21,738 Digerogoti, di dalam gedung itu detik ini juga. 268 00:21:22,698 --> 00:21:24,325 Mereka bahkan tak menyadarinya. 269 00:21:24,408 --> 00:21:25,993 Ini sebuah protes? Kau punya izin? 270 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 Tidak, kami tak memprotes. Kami membagi-bagikan literatur 271 00:21:29,038 --> 00:21:32,458 Yang adalah bebas, dan 100% diizinkan oleh hukum. 272 00:21:32,541 --> 00:21:35,795 Ada yang diadili di sana. Orang baik, seorang guru... 273 00:21:35,878 --> 00:21:39,256 Yang membawa pistolnya ke dalam kelas... / Baiklah, jadi, kau memprotes. 274 00:21:39,966 --> 00:21:43,302 Apa yang bisa kami lakukan untukmu? / Kau bisa pulang. Bawa ini. 275 00:21:44,804 --> 00:21:48,599 Dengan hormat, Pak, kau tak berhak meminta kami pergi. 276 00:21:49,183 --> 00:21:53,104 Izin diperlukan jika amplifikasi dipakai dalam pertemuan atau protes. 277 00:21:53,770 --> 00:21:57,233 Tak ada mikrofon, tak ada pembicara, tak diperlukan izin. 278 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 Kami tak punya kendaraan. Kami kurang dari 20 orang. 279 00:22:00,319 --> 00:22:02,613 Kami tak memblokir trotoar atau pintu masuk. 280 00:22:02,696 --> 00:22:05,157 Ini gedung pengadilan kota. Kau mau nongkrong di sini? 281 00:22:05,241 --> 00:22:08,202 Aku izinmu, Nak. Dan ini bukan harinya. Pulanglah. 282 00:22:08,911 --> 00:22:12,164 Ayo. Ayo, kita beli kopi saja, ya? 283 00:22:12,248 --> 00:22:14,500 Pak, harap dicatat bahwa dalam pertemuan ini... 284 00:22:14,583 --> 00:22:16,919 Aku tak melakukan apa pun yang melawan hukum. 285 00:22:17,837 --> 00:22:19,755 Aku sudah 100% hormat. 286 00:22:19,839 --> 00:22:22,424 Namun, apa yang Anda lakukan adalah membuat-buat aturan. 287 00:22:23,008 --> 00:22:24,260 Bukan menegakkannya. 288 00:22:24,343 --> 00:22:27,263 Aku membayar gajimu... Kami... Kami semua membayar gajimu. 289 00:22:28,347 --> 00:22:29,681 Jadi lindungi dan layanilah. 290 00:22:29,765 --> 00:22:32,684 Lakukan saja seperti yang kukatakan, ya? 291 00:22:32,768 --> 00:22:34,186 Lupakan saja. / Nah... 292 00:22:34,270 --> 00:22:35,729 Itu bukan cara kerja negara ini. 293 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Apa kau baru saja meraih pistolku? 294 00:22:40,234 --> 00:22:41,443 Tidak, Pak. 295 00:22:41,527 --> 00:22:43,195 Aku barusan melihatmu meraihnya. 296 00:22:44,113 --> 00:22:47,199 Aku tidak melakukannya dan aku punya saksi. 297 00:22:47,283 --> 00:22:48,325 Ayolah! 298 00:23:00,379 --> 00:23:04,216 Jadi Henderson tertembak di tangan dan satu lagi di dada. 299 00:23:04,300 --> 00:23:06,427 Mengalami pendarahan, di sini. 300 00:23:06,510 --> 00:23:08,304 Seseorang repot-repot lapor polisi. 301 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 Dan memberitahu letak jasadnya. Seseorang ingin dia ditemukan. 302 00:23:12,808 --> 00:23:14,226 Seseorang di sini bersamanya. 303 00:23:14,310 --> 00:23:17,062 Mengalami pendarahan berat juga. Mereka pergi ke arah sana. 304 00:23:19,148 --> 00:23:20,691 Apa yang kau pikirkan? 305 00:23:38,834 --> 00:23:40,920 Ada baku tembak serius di sini. 306 00:23:43,880 --> 00:23:47,801 Tim bersenjata lengkap muncul dan mereka dihajar habis-habisan. 307 00:23:49,178 --> 00:23:51,222 Ya... 308 00:23:51,305 --> 00:23:54,766 Kurasa itulah yang terjadi saat kau mengejar prajurit Pasukan Khusus. 309 00:23:54,850 --> 00:23:56,143 Di wilayahnya sendiri. 310 00:23:56,226 --> 00:23:57,186 Dua. 311 00:23:58,854 --> 00:24:01,690 Aku tak mengerti. Gunner dan siapa pun yang pergi. 312 00:24:02,608 --> 00:24:05,569 Gunner dan temannya membunuh Tim Serbu, tapi Gunner tertembak. 313 00:24:05,652 --> 00:24:07,779 Jadi, temannya lantas membawanya turun bukit. 314 00:24:07,863 --> 00:24:11,575 Tapi mereka hanya sampai sejauh ini. Gunner sekarat... 315 00:24:12,409 --> 00:24:14,578 Jadi, kawannya mencoba mencari bantuan. 316 00:24:15,121 --> 00:24:18,790 Tak ada catatan mengenai orang yang datang ke RS dengan luka tembak. 317 00:24:19,708 --> 00:24:23,629 Tapi dia menelepon polisi karena dia ingin Gunner ditemukan. 318 00:24:23,712 --> 00:24:27,674 Marinir tak pernah menelantarkan kawan. / Dan menurutmu Castle adalah kawan itu. 319 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Cek darah itu dengan DNA-nya. 320 00:24:32,346 --> 00:24:35,057 Kilat dan diam-diam. / Siap. 321 00:24:36,600 --> 00:24:38,644 Biarkan mereka ke sini. Kita sudah selesai. 322 00:24:42,273 --> 00:24:45,067 Kau mau yang mana? Kalkun dan saus atau steak Salisbury? 323 00:24:45,151 --> 00:24:47,153 Kalkun. Lihat itu. 324 00:24:54,284 --> 00:24:55,744 Saat Thanksgiving, di rumahmu... 325 00:24:57,371 --> 00:24:58,998 Apa kau memasak atau istrimu? 326 00:25:00,541 --> 00:25:02,084 Tidak, kami bagi tugas. 327 00:25:02,168 --> 00:25:05,504 Aku mengurus kalkun. Sarah mengurus pelengkapnya. 328 00:25:07,005 --> 00:25:09,425 Isian, kentang dua kali panggang. Luar biasa. 329 00:25:09,508 --> 00:25:12,261 Maksudku, kami selalu beramai-ramai... 330 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 Keluarga besar, teman-teman... 331 00:25:18,392 --> 00:25:21,228 Jadi, kami berbagi 50-50. Kami adalah... 332 00:25:22,688 --> 00:25:24,398 Kami adalah tim yang baik. 333 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 Maria yang selalu memasak. 334 00:25:30,654 --> 00:25:33,199 Ya, itu... Itu memang gaya lama. 335 00:25:33,282 --> 00:25:35,033 Kalkun dan lainnya, tapi... / Hmm... 336 00:25:35,117 --> 00:25:37,869 Selalu ada ziti. Ya. Bakso, saus. 337 00:25:37,953 --> 00:25:41,540 Neneknya datang dari Sisilia, jadi dia... 338 00:25:41,623 --> 00:25:43,584 Dia tahu dia harus apa. 339 00:25:43,667 --> 00:25:45,627 Begitulah, Bung. Kau tahu... 340 00:25:46,795 --> 00:25:51,007 Jika aku memejamkan mata, aku bisa... Aku bisa melihatnya. 341 00:25:51,842 --> 00:25:52,926 Maksudku... 342 00:25:53,719 --> 00:25:55,011 Aku melihatnya. 343 00:25:56,012 --> 00:25:59,015 Selalu sesuatu yang sederhana, kamu tahu. Seperti... 344 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 Seperti, berdiri di dapur, berbicara di telepon dan... 345 00:26:02,686 --> 00:26:03,645 Dan... 346 00:26:04,480 --> 00:26:08,650 Jika ada musik, bisa dari arah mana saja, dia akan... 347 00:26:08,734 --> 00:26:10,861 Dia akan mulai bergoyang. 348 00:26:13,322 --> 00:26:14,906 Dia pandai menari. 349 00:26:17,409 --> 00:26:19,078 Terkadang dia... Hmm... 350 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Memergokiku menatapnya. 351 00:26:20,787 --> 00:26:22,873 Aku... 352 00:26:22,956 --> 00:26:25,167 Matilah aku. 353 00:26:26,168 --> 00:26:29,087 Entahlah. Kami... 354 00:26:30,005 --> 00:26:32,716 Kami memang tidak sempurna, tapi... 355 00:26:33,925 --> 00:26:36,011 Saat aku ingat dia, semua hal buruk... 356 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 Seperti memudar. 357 00:26:38,347 --> 00:26:39,515 Saat aku memikirkannya... 358 00:26:39,598 --> 00:26:41,683 Senyumannya itu, kau tahu... 359 00:26:42,434 --> 00:26:44,645 Oh, ya. Ya. 360 00:26:53,487 --> 00:26:55,239 Jadi, temanmu, eh... 361 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 Billy. / Mmm. 362 00:26:59,451 --> 00:27:00,369 Ya? 363 00:27:00,911 --> 00:27:01,829 Dia... 364 00:27:01,912 --> 00:27:03,914 Dia hal serius, Frank. Dia... 365 00:27:05,666 --> 00:27:07,709 Kontraktor militer swasta sekarang, 366 00:27:07,793 --> 00:27:12,464 Banyak koneksi, kontrak kerja oleh pemerintah ke luar negeri. Dia ini... 367 00:27:12,548 --> 00:27:14,550 Aku dapat kesan bahwa dia bukan orang... 368 00:27:14,633 --> 00:27:17,261 Yang akan mengontakmu kecuali dia tahu kau masih hidup. 369 00:27:17,344 --> 00:27:20,931 Tidak, dia tak tahu. Dia mungkin curiga, tapi dia tak tahu. 370 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 Kau takkan meneleponnya? 371 00:27:24,726 --> 00:27:28,439 Kami ini Marinir. Kami sanggup mengatasi kekecewaan. 372 00:27:28,522 --> 00:27:31,983 Mungkin ada yang tahu kau masih hidup dan mereka menggunakan Billy... 373 00:27:32,067 --> 00:27:33,569 Ada yang perlu kau pahami, ya. 374 00:27:33,652 --> 00:27:35,654 Aku itu punya dua keluarga. 375 00:27:36,822 --> 00:27:40,909 Ada Maria, ada anak-anak, dan ada unitku. 376 00:27:41,076 --> 00:27:43,745 Aku seorang ayah dan suami, tapi aku juga seorang Marinir. 377 00:27:43,829 --> 00:27:47,040 Aku suka menjadi Marinir. Aku sangat suka. 378 00:27:47,123 --> 00:27:50,252 Lihat, aku... Ada kalanya, entah aku mau mengakuinya atau tidak, 379 00:27:50,335 --> 00:27:54,423 Tapi aku lebih suka terbenam dalam genangan darah, peluru, dan kotoran. 380 00:27:54,506 --> 00:27:56,842 Dan bersama dengan unitku ketimbang dengan anakku. 381 00:27:56,925 --> 00:27:59,803 Aku harus berdamai dengan hal itu. Itu kenyataannya. 382 00:28:00,179 --> 00:28:03,223 Tapi aku dan Billy Russo, kami bertempur bersama, delapan tahun. 383 00:28:04,015 --> 00:28:05,976 Dia ada untukku, aku ada untuknya. 384 00:28:07,978 --> 00:28:10,606 Entahlah, tapi kau harus mengakui ini kebetulan sekali. 385 00:28:10,689 --> 00:28:12,566 Billy Russo adalah keluargaku. 386 00:28:16,487 --> 00:28:17,988 Dia keluargaku. 387 00:28:24,411 --> 00:28:26,455 Ya? 388 00:28:29,833 --> 00:28:33,337 Kamu benar. Darah di TKP cocok dengan DNA Castle. 389 00:28:33,420 --> 00:28:35,797 Sudah kuduga. 390 00:28:35,881 --> 00:28:37,174 Baiklah, jadi... 391 00:28:37,382 --> 00:28:40,385 Ada Castle dan Gunner di atas gunung itu, lawan siapa? 392 00:28:40,552 --> 00:28:42,721 Siapa pun yang tak ingin Kandahar ketahuan. 393 00:28:43,639 --> 00:28:45,391 Mereka melakukan sapu bersih. 394 00:28:46,600 --> 00:28:47,726 CIA, militer. 395 00:28:48,810 --> 00:28:51,313 Seseorang mengirim pasukan kematian ke atas gunung itu. 396 00:28:51,397 --> 00:28:55,276 Sialan, sumber daya untukmelakukan itu... Keberanian untuk melakukan itu. 397 00:28:55,359 --> 00:28:57,110 Jika Castle selamat... 398 00:28:57,486 --> 00:29:00,822 Dia keluar dari gunung itu berdarah seperti babi disembelih. / Ya. 399 00:29:01,907 --> 00:29:03,575 Kita harus menemukannya. 400 00:29:03,742 --> 00:29:06,287 Di mana orang bisa mendapatkan Marinir mati dewasa ini? 401 00:29:07,246 --> 00:29:10,123 Karena dia tak ada di Facebook atau Tinder. Aku sudah periksa. 402 00:29:44,450 --> 00:29:46,117 Kenapa kau membebaskanku? 403 00:29:47,035 --> 00:29:51,290 Kupikir jika kau harus meneleponku, artinya kau tak mau menelepon ayahmu. 404 00:29:51,498 --> 00:29:53,458 Itu berarti tak ada orang lain. 405 00:29:53,792 --> 00:29:55,585 Aku takkan meninggalkanmu. 406 00:29:55,669 --> 00:29:57,421 Kau mau membantuku? 407 00:29:57,504 --> 00:30:01,550 Hanya itu yang kumau, Lewis. / Kenapa kau mengacaukanku dengan Billy Russo? 408 00:30:02,676 --> 00:30:05,220 Jika kau bisa melihat kembali ke zona perang... 409 00:30:05,304 --> 00:30:08,849 Adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan, artinya aku melakukan yang benar. 410 00:30:08,932 --> 00:30:11,852 Bukan pilihanmu. / Jadi, apa menurutmu aku mengkhianatimu? 411 00:30:14,146 --> 00:30:17,232 Di mana... Di mana O'Connor saat kau ditangkap? 412 00:30:17,649 --> 00:30:19,401 Hmm? Apa kau mengontaknya? 413 00:30:21,487 --> 00:30:24,197 Dia tak datang, bukan? 414 00:30:28,034 --> 00:30:31,538 Aku membaca riwayatnya. Dia bukan seperti yang kau duga. 415 00:30:31,622 --> 00:30:34,750 Kau tahu bintang perak yang selalu dia sebut itu? 416 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 Kisah yang menyertainya? 417 00:30:38,128 --> 00:30:40,088 Dia tak pernah bertugas di Vietnam. 418 00:30:41,340 --> 00:30:44,300 Dia tak mendaftar sampai '77 dan tak pernah melihat pertempuran. 419 00:30:45,301 --> 00:30:48,221 Dia penipu dan pembohong, Lewis. 420 00:30:48,304 --> 00:30:51,600 Dia tak berjuang, tak sepertimu. Dia tak patut dapat rasa hormatmu. 421 00:30:59,274 --> 00:31:01,317 Jadi, jadi, kenapa tak tinggal saja? 422 00:31:08,492 --> 00:31:10,619 Hei, Lewis. Ada apa, Bung? 423 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Mau ke mana kau? 424 00:31:42,358 --> 00:31:44,986 Ini tempat yang bagus untuk permintaan maaf romantis. 425 00:31:46,196 --> 00:31:48,407 Atau pembunuhan berencana. Yang mana saja. 426 00:31:49,908 --> 00:31:53,537 Kau tahu, aku kira jika aku sampai punya hubungan rahasia... 427 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 Akan ada lebih banyak obrolan menggairahkan. 428 00:31:55,789 --> 00:31:58,583 Dan bukannya malah membuat badanku beku di tepi sungai. 429 00:31:59,125 --> 00:32:01,753 Karena ini jelas bukan undangan untuk berhubungan seks... 430 00:32:01,837 --> 00:32:05,424 Kurasa aku hanya akan berdiri di sini dan menunggu sampai kau bilang apa maumu. 431 00:32:05,507 --> 00:32:08,051 Karena kau memang menginginkan sesuatu, 'kan? 432 00:32:09,302 --> 00:32:11,680 Aku ingin kau memberitahuku soal Frank Castle. 433 00:32:16,351 --> 00:32:19,354 Kenapa kau tak memberitahuku apa yang kau tahu soal Frank Castle? 434 00:32:22,941 --> 00:32:24,359 Castle masih hidup. 435 00:32:26,695 --> 00:32:29,322 Mungkin kau sudah tahu itu, mungkin tidak. 436 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 Aku memberitahumu bahwa aku tahu. 437 00:32:33,076 --> 00:32:34,369 Apa aku berbohong? 438 00:32:36,412 --> 00:32:38,039 Tidak, kurasa kau tak bebohong. 439 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Kau tak tahu? 440 00:32:43,545 --> 00:32:45,839 Kau nampak seperti orang yang akan melindunginya. 441 00:32:45,922 --> 00:32:47,215 Bahkan jika kau tahu. 442 00:32:50,594 --> 00:32:53,221 Jika kau pembohong, kau salah satu yang pandai. 443 00:32:53,304 --> 00:32:56,683 Kenapa kau memberitahuku sekarang? / Aku perlu membawa Castle kembali. 444 00:32:57,267 --> 00:33:00,646 Jika kau sudah tahu di mana dia, tadinya aku mau meminta bantuanmu. 445 00:33:01,605 --> 00:33:05,609 Itu karena, jika ada yang bisa menemukanya, mungkin kaulah orangnya. 446 00:33:07,360 --> 00:33:08,320 Bisakah kau? 447 00:33:08,445 --> 00:33:09,613 Buat apa aku mau? 448 00:33:09,696 --> 00:33:12,574 Kurasa dia tahu segalanya soal kasus Kandaharku. 449 00:33:12,657 --> 00:33:13,617 Lalu? 450 00:33:13,700 --> 00:33:15,702 Bagaimana itu bisa membantunya? 451 00:33:15,994 --> 00:33:18,246 Karena kupikir ia berusaha memecahkannya sendiri. 452 00:33:18,330 --> 00:33:20,999 Lalu ada yang meninggalkannya hampir mati di gunung. 453 00:33:21,708 --> 00:33:24,711 Kurasa dia terluka, dan butuh bantuan. 454 00:33:24,795 --> 00:33:28,924 Orang-orang yang ia coba lawan... Dia akan terbunuh, Billy. 455 00:33:30,258 --> 00:33:32,344 Tak satu pun dari kita mau itu terjadi, kan? 456 00:33:36,014 --> 00:33:37,348 Baiklah. 457 00:33:39,560 --> 00:33:42,062 Aku akan coba cari dan lihat bisa temukan apa. 458 00:33:49,653 --> 00:33:52,906 Omong-omong, aku suka ini. 459 00:33:53,824 --> 00:33:55,742 Aku suka kau memercayaiku soal ini. 460 00:33:57,160 --> 00:33:59,454 Kau tetap tak akan dapat kunci. 461 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 Hei, pekerja sosial... 462 00:34:12,718 --> 00:34:14,845 Aku punya penyakit sosial. 463 00:34:14,928 --> 00:34:17,598 Kau mau penisilin untuk itu? 464 00:34:18,682 --> 00:34:19,599 Apa kabar? 465 00:34:20,308 --> 00:34:21,685 Lumayan. 466 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Kau melihat Frank? 467 00:34:25,313 --> 00:34:26,523 Apa? 468 00:34:31,444 --> 00:34:33,989 Kau tahu... Frank Castle. 469 00:34:34,781 --> 00:34:37,283 Teman kita. Teman kita yang sudah mati. 470 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Kau melihatnya belakangan ini? 471 00:34:41,747 --> 00:34:44,207 Aku... Aku butuh bantuan soal ini, Billy. 472 00:34:44,290 --> 00:34:46,752 Apa maksudmu? Apa aku ke makamnya lagi? 473 00:34:46,835 --> 00:34:49,546 Apa aku melihat hantu atau kilas balik? 474 00:34:49,921 --> 00:34:50,922 Kau bicara apa? 475 00:35:00,974 --> 00:35:02,684 Frank masih hidup, Bung. 476 00:35:04,769 --> 00:35:06,896 Maaf, aku harus cari tahu jika kau sudah tahu. 477 00:35:08,023 --> 00:35:11,568 Kenapa kau berpikir begitu? / Aku tak bisa bilang bagaimana aku tahu, tapi... 478 00:35:11,652 --> 00:35:13,987 Aku tahu, dan kini aku harus menemukannya. 479 00:35:15,363 --> 00:35:19,325 Tentu saja, aku berharap bahwa kau membohongiku selama ini. 480 00:35:20,786 --> 00:35:23,705 Jika iya, setidaknya aku punya petunjuk dari mana harus mulai. 481 00:35:24,497 --> 00:35:27,626 Aku telah menyiarkan panggilan unit lama di radio. 482 00:35:28,209 --> 00:35:29,294 Apa dia sudah jawab? 483 00:35:37,302 --> 00:35:42,307 Baiklah, aku... akan kuberi tahu, tapi ini sangat rahasia, oke? 484 00:35:45,351 --> 00:35:47,646 Aku tahu karena beberapa orang pemerintah tahu, 485 00:35:47,729 --> 00:35:49,272 Dan mereka pikir mungkin aku juga. 486 00:35:53,359 --> 00:35:56,071 Mereka juga bilang bahwa Frank terluka parah saat ini. 487 00:35:57,447 --> 00:35:58,448 Jadi... 488 00:36:01,576 --> 00:36:03,787 Jika kau tahu dari mana aku harus mulai... 489 00:36:05,038 --> 00:36:07,207 Jadi, kau... Apa? Kau akan bantu mereka? 490 00:36:08,333 --> 00:36:09,835 Aku akan membantu Frank. 491 00:36:10,377 --> 00:36:13,129 Aku bisa mengeluarkannya dari sini, Bung. Bebas dan bersih. 492 00:36:13,421 --> 00:36:15,090 Aku pernah mengecewakannya sekali. 493 00:36:17,175 --> 00:36:19,678 Sekarang adalah kesempatanku untuk memperbaiki keadaan. 494 00:36:24,349 --> 00:36:25,642 Aku berbohong lagi untukmu. 495 00:36:27,143 --> 00:36:28,853 Kau melakukan hal yang benar, Curt. 496 00:36:29,020 --> 00:36:30,731 Blackbird ke Raven, masuklah. 497 00:36:31,314 --> 00:36:34,693 Setiap jam di waktu yang sama. Dia gigih. 498 00:36:34,776 --> 00:36:36,903 Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird. 499 00:36:37,570 --> 00:36:39,739 Dia bilang dia ingin membantumu. 500 00:36:39,864 --> 00:36:41,825 Bahwa dia bisa membantumu. 501 00:36:41,908 --> 00:36:42,992 Blackbird ke Raven. 502 00:36:43,076 --> 00:36:45,328 Apa pun yang dia tawarkan, kalau menurutku... 503 00:36:45,954 --> 00:36:47,414 Lebih baik kau ambil. 504 00:36:48,540 --> 00:36:51,376 Makin sedikit yang tahu aku hidup, lebih aman bagi mereka. 505 00:36:51,459 --> 00:36:54,629 Tapi bagaimana denganmu? Kau tak terlihat terlalu aman. 506 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 Kau tampak seperti orang yang hampir terbunuh, dan kau sadar itu. 507 00:36:58,717 --> 00:37:00,468 Dan untuk apa? Hah? 508 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Raven, ini Blackbird. 509 00:37:02,553 --> 00:37:05,766 Jika aku boleh menambahkan... / Kau tak berhak berpendapat. 510 00:37:06,641 --> 00:37:08,518 Tidak dalam percakapan ini. 511 00:37:08,852 --> 00:37:10,270 Masuklah, Raven. 512 00:37:10,353 --> 00:37:14,274 Terus apa? Aku terus berbohong demi kau? 513 00:37:14,357 --> 00:37:18,153 Dengar, Curt, kau... Kau harus melakukan yang menurutmu benar. 514 00:37:18,236 --> 00:37:20,030 Aku tak pernah meminta yang sebaliknya. 515 00:37:22,032 --> 00:37:24,159 Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird. 516 00:37:26,161 --> 00:37:29,372 Blackbird ke Raven. Blackbird memanggil tim Bower. 517 00:37:30,582 --> 00:37:32,292 Jangan sebut tempat ini ke siapa pun. 518 00:37:32,375 --> 00:37:34,335 Ya, Tuhan. Kau serius? / Oke, Curtis? 519 00:37:34,419 --> 00:37:36,546 Kumohon, rahasiakanlah. 520 00:37:37,923 --> 00:37:39,549 Raven, ini Blackbird. 521 00:37:40,967 --> 00:37:43,594 Kau punya teman-teman yang hebat. 522 00:37:44,095 --> 00:37:46,389 Ya. / Raven, ini Blackbird. 523 00:37:46,473 --> 00:37:47,807 Kau di luar sana, Frankie? 524 00:37:49,684 --> 00:37:53,229 Raven, ini Blackbird. Kau di luar sana, Frankie? 525 00:37:53,313 --> 00:37:54,522 Kau memercayai orang ini? 526 00:37:57,192 --> 00:38:00,445 Ya. Ya, tentu. 527 00:38:00,528 --> 00:38:03,156 Blackbird ke Raven. Silakan masuk. Masuklah, Raven. 528 00:38:03,239 --> 00:38:04,657 Maka bicaralah dengannya. 529 00:38:04,740 --> 00:38:06,868 Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird. 530 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Blackbird ke Raven. 531 00:38:11,081 --> 00:38:14,835 Blackbird ke Raven. Blackbird ke Raven. 532 00:38:17,378 --> 00:38:19,881 Kau mungkin ingin menggunakan swing head. 533 00:38:19,965 --> 00:38:21,299 Kita akan mengejarnya. 534 00:38:21,382 --> 00:38:23,051 Aku menggunakan Pit Boss. 535 00:38:23,134 --> 00:38:26,346 Ted, dia menggunakan cacing pendiam, yang sangat alami. 536 00:38:26,429 --> 00:38:27,848 Kami menggunakan Carolina... 537 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Bagaimana kabar, Nak? 538 00:38:48,659 --> 00:38:51,704 Punya pacar baru? 539 00:38:51,787 --> 00:38:53,623 Pasti kau mau bir. 540 00:38:54,457 --> 00:38:59,004 Beberapa hal tidak pernah berubah. Seperti keadaan NYPD. 541 00:38:59,087 --> 00:39:00,755 Aku bisa ceritakan beberapa kisah. 542 00:39:02,173 --> 00:39:05,551 Mereka meludahi kita saat kita kembali... 543 00:39:05,635 --> 00:39:07,470 Ya, saat kau kembali dari Texas. 544 00:39:11,599 --> 00:39:15,353 Karena aku membaca riwayat militermu. Kau... kau tak pernah pergi ke Vietnam. 545 00:39:18,523 --> 00:39:19,732 Kau punya riwayatku? 546 00:39:21,109 --> 00:39:22,277 Dapat dari mana kau? 547 00:39:22,360 --> 00:39:24,362 Dari Internet? 548 00:39:24,487 --> 00:39:26,907 Kau tahu, orang Yahudi menguasai Internet. 549 00:39:26,990 --> 00:39:29,450 Apa nama pangkalan udara di luar Tam Ky? 550 00:39:32,245 --> 00:39:36,666 Kau bisa cari di Google. Tapi jika kau di sana, kau akan tahu. 551 00:39:47,302 --> 00:39:48,678 Namanya Chu Lai. 552 00:39:50,680 --> 00:39:53,058 Pangkalan Udara Chu Lai. Chu Lai. 553 00:39:54,350 --> 00:39:57,604 Bagaimana aku bisa ingat itu? Aku sudah tua. 554 00:39:57,687 --> 00:39:59,647 Dengar, jika... kau tak suka ceritaku... 555 00:39:59,730 --> 00:40:01,399 Tidak, mereka bukan hanya cerita! 556 00:40:02,901 --> 00:40:04,235 Kau tak bisa begitu. 557 00:40:07,363 --> 00:40:10,241 Keluar dari rumahku. / Pembohong sialan. 558 00:41:21,062 --> 00:41:22,355 Lihat siapa yang datang. 559 00:41:26,109 --> 00:41:27,568 Bangkit dari kematian. 560 00:41:38,871 --> 00:41:40,206 Aku sungguh minta maaf. 561 00:41:47,630 --> 00:41:49,174 Hei, Bill. / Hai. 562 00:41:51,801 --> 00:41:52,718 Kau mau bir? 563 00:41:55,180 --> 00:41:56,306 Pastinya. 564 00:42:05,481 --> 00:42:06,441 Jadi... 565 00:42:08,526 --> 00:42:10,028 Kau tampak buruk. 566 00:42:10,403 --> 00:42:12,196 Orang tak bisa secantik kau, Bill. 567 00:42:16,951 --> 00:42:18,411 Kenapa kau tak pernah mengontak? 568 00:42:18,911 --> 00:42:21,914 Kau tahu, semakin sedikit orang tahu aku masih hidup... 569 00:42:21,998 --> 00:42:23,207 Semakin baik bagi mereka. 570 00:42:23,291 --> 00:42:24,125 Yah... 571 00:42:24,208 --> 00:42:26,127 Salah satunya bekerja untuk Homeland. 572 00:42:26,210 --> 00:42:27,253 Kau tahu itu, 'kan? 573 00:42:28,088 --> 00:42:30,923 Madani, ya? Bagaimana kau mengenalnya? 574 00:42:31,006 --> 00:42:35,010 Perusahaanku, Anvil. Aku punya perusahaan sekarang. 575 00:42:35,094 --> 00:42:36,471 Aku dengar. 576 00:42:36,637 --> 00:42:38,556 Itu... itu sangat mengesankan, Bill. 577 00:42:39,932 --> 00:42:42,810 Pasti kau suka pakai setelan mewah, ya 'kan? 578 00:42:43,186 --> 00:42:45,188 Kau benar. / Ya, aku tahu. 579 00:42:45,271 --> 00:42:50,193 Omong-omong, kami lakukan beberapa kerja kontrak untuk mereka. 580 00:42:50,276 --> 00:42:51,402 Latihan. 581 00:42:51,611 --> 00:42:55,365 Kami jadi berbincang. Dia menanyaiku tentangmu. 582 00:42:55,448 --> 00:42:56,782 Karena kita berjuang bersama. 583 00:42:56,866 --> 00:43:01,079 Jadi, kau dan dia... Kalian jadi berbincang? 584 00:43:02,330 --> 00:43:03,623 Ya, begitulah. 585 00:43:03,706 --> 00:43:05,708 Ya, sudah kuduga begitu. 586 00:43:06,334 --> 00:43:09,170 Kau tak berubah juga, ya? / Beruntung bagimu aku tidak. 587 00:43:09,254 --> 00:43:12,298 Mungkin aku melihatnya telanjang, tapi dia bernafsu soal kau, Bung. 588 00:43:13,174 --> 00:43:15,426 Dia bukan wanita yang ingin kau sepelekan. 589 00:43:15,510 --> 00:43:18,138 Ya, aku mendapat kesan itu. / Ayolah. 590 00:43:19,388 --> 00:43:21,349 Katakan apa yang tidak dia katakan padaku. 591 00:43:24,310 --> 00:43:25,853 Dengar, Bill, apa yang kita... 592 00:43:26,854 --> 00:43:32,443 Apa yang kita lakukan... dalam Cerberus, ...itu lebih buruk dari dugaanmu. 593 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 Ular CIA brengsek itu, Agen Orange. 594 00:43:38,533 --> 00:43:40,243 Dia, Schoonover... 595 00:43:40,826 --> 00:43:44,205 Kau ingat keparat dari layanan kamar mayat itu, Kolonel Bennett? 596 00:43:44,289 --> 00:43:46,249 Si botak bajingan, kau ingat dia? 597 00:43:46,332 --> 00:43:47,792 Oh, ya. / Ya. 598 00:43:49,001 --> 00:43:51,963 Ketiganya menjual heroin dari Kandahar. 599 00:43:52,630 --> 00:43:56,217 Mereka membedah jenazah prajurit AS, mengisinya, dan mengirimnya pulang. 600 00:43:58,177 --> 00:43:59,095 Apa? 601 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 Gunner Henderson. 602 00:44:01,347 --> 00:44:02,348 Ketahuan olehnya. 603 00:44:02,723 --> 00:44:04,684 Dia mencoba membongkarnya. Semuanya. 604 00:44:06,101 --> 00:44:09,397 Gunner orang baik. / Dia mati. 605 00:44:11,106 --> 00:44:12,483 Dibunuh karena itu. 606 00:44:14,777 --> 00:44:15,986 Sialan. 607 00:44:16,571 --> 00:44:17,613 Ya. 608 00:44:18,239 --> 00:44:19,282 Lalu apa? 609 00:44:19,365 --> 00:44:22,076 Kau mau habisi mereka semua sendirian? 610 00:44:22,577 --> 00:44:24,204 Bagaimana itu berjalan sejauh ini? 611 00:44:25,204 --> 00:44:27,415 Kenapa tak biarkan Homeland mengurusnya, Bung? 612 00:44:27,998 --> 00:44:30,876 Madani, dia... dia sangat menginginkan mereka sama seperti kau. 613 00:44:30,960 --> 00:44:33,128 Tidak. / Hei. 614 00:44:34,422 --> 00:44:36,882 Kau sungguh berpikir ini yang Maria inginkan untukmu? 615 00:44:38,092 --> 00:44:40,135 Saat itu kita tak punya pilihan. 616 00:44:40,720 --> 00:44:41,804 Sekarang kita punya. 617 00:44:43,097 --> 00:44:44,390 Pilihan apa itu, Bill? 618 00:44:44,473 --> 00:44:46,893 Aku bisa memberimu paspor baru, KTP. 619 00:44:47,643 --> 00:44:48,811 Identitas baru. 620 00:44:50,563 --> 00:44:54,567 Mengeluarkanmu dari sini. Menempatkanmu di luar negeri. Melakukan keahlianmu. 621 00:44:55,360 --> 00:44:56,611 Ayo, bekerja denganku. 622 00:44:59,239 --> 00:45:02,658 Kau akan menyuruhku pakai jas mewah? / Pakailah apa yang kau mau. 623 00:45:02,742 --> 00:45:04,702 Biar kubawa kau keluar kota, Frankie. 624 00:45:05,745 --> 00:45:07,747 Aku bisa mengajakmu naik kapal malam ini. 625 00:45:08,789 --> 00:45:10,499 Keluargamu sudah tiada. 626 00:45:10,625 --> 00:45:12,585 Tapi kau tetap saudaraku. 627 00:45:13,961 --> 00:45:15,338 Aku mengenalmu. 628 00:45:16,422 --> 00:45:17,548 Aku mendukungmu. 629 00:47:08,701 --> 00:47:11,662 Hei, kau terlambat. Kau sebenarnya terlambat beberapa hari. 630 00:47:11,746 --> 00:47:14,790 Um, makan malam berjam-jam lalu, Dan kau bahkan tak diundang. 631 00:47:14,874 --> 00:47:16,834 Aku mengerti. Aku paham kenapa kau marah. 632 00:47:16,917 --> 00:47:19,462 Menurutmu apa aku bisa masuk dulu dan menjelaskan? 633 00:47:22,006 --> 00:47:24,467 Ya, aku... Aku betul-betul minta maaf, kau tahu. 634 00:47:25,343 --> 00:47:26,844 Bahwa aku tak ikut makan malam. 635 00:47:26,927 --> 00:47:28,971 Aku ingkar janji. Itu bukan diriku. 636 00:47:29,054 --> 00:47:31,474 Entah siapa dirimu, Pete. 637 00:47:33,058 --> 00:47:34,226 Baik. 638 00:47:35,853 --> 00:47:38,481 Aku mengalami kecelakaan. Itu kenapa aku tak bisa datang. 639 00:47:38,564 --> 00:47:40,691 Kau tampaknya sering alami kecelakaan. 640 00:47:42,526 --> 00:47:44,570 Ya. 641 00:47:46,614 --> 00:47:49,825 Omong-omong, aku bangun. Jadi, tak masalah. 642 00:47:51,577 --> 00:47:53,162 Anda baik-baik saja? 643 00:47:53,746 --> 00:47:55,080 Ya. 644 00:47:56,457 --> 00:47:59,794 Banyak hal... membuat kewalahan. 645 00:48:00,545 --> 00:48:02,547 Ya, aku mengerti itu. 646 00:48:05,215 --> 00:48:07,802 Anak-anak sudah tidur? / Ya. Ya, sudah larut malam. 647 00:48:08,761 --> 00:48:10,095 Tapi, aku di sini... 648 00:48:11,221 --> 00:48:14,725 Membiarkanmu masuk ke rumahku. Dengan setelan seperti itu. 649 00:48:14,809 --> 00:48:17,311 Ya, kau harus lebih berhati-hati. 650 00:48:17,394 --> 00:48:21,106 Ah... aku memercayaimu. 651 00:48:22,149 --> 00:48:23,401 Entah kenapa, aku... 652 00:48:23,526 --> 00:48:25,486 Aneh sekali, kan? 653 00:48:27,738 --> 00:48:28,864 Aku senang kau begitu. 654 00:48:32,535 --> 00:48:35,329 Kau mau segelas anggur? / Tidak. Aku baik-baik saja. 655 00:48:35,412 --> 00:48:37,457 Kau yakin? Betul? / Ya. Ya. 656 00:48:37,540 --> 00:48:39,083 Aku mau segelas. / Baiklah. 657 00:48:39,166 --> 00:48:41,126 Segelas lagi. 658 00:48:44,964 --> 00:48:46,298 Kau, um... 659 00:48:47,883 --> 00:48:50,928 Keberatan jika aku duduk? / Silakan. 660 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Beginilah keadaannya. 661 00:49:02,106 --> 00:49:04,525 Apa peribahasanya? Sengsara butuh teman? 662 00:49:04,609 --> 00:49:06,068 Hari yang berat, ya? 663 00:49:06,986 --> 00:49:08,403 Seminggu yang berat. 664 00:49:11,782 --> 00:49:13,868 Spesial. Sangat spesial. 665 00:49:17,079 --> 00:49:18,789 Anakku adalah seorang perundung. 666 00:49:19,373 --> 00:49:22,793 Tiba-tiba saja. Dia memukul adiknya. 667 00:49:23,377 --> 00:49:26,797 Dan dia selalu menyalahkan dirinya apabila dapat nilai kurang dari A. 668 00:49:27,214 --> 00:49:29,592 Maksudku, dia begitu ingin mengendalikan segala hal. 669 00:49:31,886 --> 00:49:33,179 Aku merasa seperti... 670 00:49:33,262 --> 00:49:35,848 Seperti hidup dengan dua sosok orang... 671 00:49:37,725 --> 00:49:39,226 Yang sedang kesakitan... 672 00:49:40,770 --> 00:49:43,147 Dan aku tak tahu cara menghentikannya. 673 00:49:45,858 --> 00:49:46,692 Aku merasa... 674 00:49:46,775 --> 00:49:50,529 Aku merasa kami terus berdarah, kau tahu maksudku? 675 00:49:55,034 --> 00:49:57,119 Kau tahu, anak-anak itu, mereka... 676 00:50:00,831 --> 00:50:03,083 Kau mungkin akan Ingin menonjok mulutku... 677 00:50:03,167 --> 00:50:04,585 Karena mengatakan ini, tapi... 678 00:50:06,295 --> 00:50:07,963 Hal-hal di hidupmu akan membaik. 679 00:50:08,047 --> 00:50:10,591 Apa hal-hal di hidupmu sudah membaik? 680 00:50:11,258 --> 00:50:14,219 Hidupku? Yah, begini, aku sendiri. 681 00:50:14,303 --> 00:50:17,139 Aku telah sendirian sejak lama, dan aku... 682 00:50:17,515 --> 00:50:19,725 Aku menyukainya. Aku bersembunyi di dalamnya. 683 00:50:21,561 --> 00:50:25,397 Satu hal yang aku tahu adalah satu-satunya jalan keluar... 684 00:50:26,607 --> 00:50:28,734 Adalah menemukan sesuatu yang kau pedulikan. 685 00:50:29,318 --> 00:50:32,238 Anak-anak itu, mungkin membuatmu gila. Mungkin mereka... 686 00:50:32,738 --> 00:50:35,658 Mereka mungkin membuatmu benar-benar gila, tapi... 687 00:50:37,076 --> 00:50:39,411 Mereka adalah alasan kau akan melalui semua ini. 688 00:50:41,956 --> 00:50:44,291 Kau sudah menemukan hal itu untukmu? 689 00:50:48,128 --> 00:50:49,379 Ah... 690 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Mungkin. 691 00:50:54,468 --> 00:50:56,303 Ya, mungkin. 692 00:51:04,604 --> 00:51:08,065 Kurasa semuanya akan jadi lebih baik bagi keluarga Lieberman. 693 00:51:08,774 --> 00:51:11,402 Kurasa mereka akan segera membaik. 694 00:51:11,902 --> 00:51:13,278 Kau tahu dari mana? 695 00:51:15,281 --> 00:51:16,282 Hanya perasaan. 696 00:51:23,122 --> 00:51:25,124 Kuharap kau benar. 697 00:52:29,146 --> 00:52:30,480 Dia takkan datang.