1 00:00:15,561 --> 00:00:17,161 ‫من الفرن مباشرة 2 00:00:17,241 --> 00:00:19,241 ‫ــ سأساعدها على تناوله! ‫ــ لا! مهلاً 3 00:00:19,321 --> 00:00:21,361 ‫ــ "زاك"! ‫ــ سأحضر الليموناضة 4 00:00:21,441 --> 00:00:24,121 ‫ــ أتحضر لنا الأكواب؟ ‫ــ ها هي 5 00:00:24,201 --> 00:00:25,841 ‫ــ 4 منها ‫ــ 4؟ 6 00:00:25,961 --> 00:00:28,881 ‫سيقع. هذا ثقيل. حسناً، مستعد؟ 7 00:00:28,961 --> 00:00:30,121 ‫ــ 1 ‫ــ حسناً. أمستعد؟ 8 00:00:30,201 --> 00:00:31,201 ‫ــ ها هو ‫ــ شكراً 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,641 ‫ــ إنتهينا ‫ــ إنتهينا! 10 00:00:32,721 --> 00:00:34,801 ‫يبدو هذا جيداً. هناك 11 00:00:34,881 --> 00:00:36,721 ‫يبدو هذا ممتازاً! 12 00:00:36,801 --> 00:00:39,401 ‫ــ خذي! أجل ‫ــ شكراً يا سيدي 13 00:00:39,481 --> 00:00:40,961 ‫ــ يبدو هذا جيداً ‫ــ كن حذراً 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,281 ‫هذا جيد 15 00:00:43,161 --> 00:00:45,761 ‫ــ يا شباب، هذا رائع! ‫ــ إنه نوعاً ما ..... 16 00:00:45,841 --> 00:00:47,801 ‫حسناً! رائع! 17 00:00:47,881 --> 00:00:50,521 ‫انتباه! سنشرب نخباً 18 00:00:51,561 --> 00:00:54,361 ‫ــ أهلاً بعودتك يا "فرانك" ‫ــ أهلاً بعودتك! 19 00:00:55,121 --> 00:00:57,761 ‫شكراً للجميع. يسعدني أن أكون هنا 20 00:00:57,841 --> 00:00:59,441 ‫ــ إنتباه! ‫ــ رباه 21 00:00:59,521 --> 00:01:00,641 ‫انظر يا أبي! 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,521 ‫انظري إليك 23 00:01:10,281 --> 00:01:11,961 ‫رباه! 24 00:01:17,961 --> 00:01:19,161 ‫اسمي مكتوب على هذا 25 00:01:28,201 --> 00:01:30,001 ‫ــ سأفتح الباب ‫ــ أجل 26 00:01:30,081 --> 00:01:32,401 ‫مهلاً يا رفاق! 27 00:01:45,641 --> 00:01:47,721 ‫لا! 28 00:01:49,761 --> 00:01:51,601 ‫مهلاً! 29 00:01:53,841 --> 00:01:55,481 ‫مهلاً! 30 00:01:59,521 --> 00:02:02,521 ‫مهلاً، 31 00:02:02,641 --> 00:02:04,801 ‫مهلاً! 32 00:02:04,881 --> 00:02:05,961 ‫مهلاً! 33 00:02:11,201 --> 00:02:12,241 ‫لا! 34 00:02:14,081 --> 00:02:16,481 ‫لطالما عرفت أنني سأموت ‫في هذه الغابة بأية حال 35 00:02:18,721 --> 00:02:20,921 ‫سأخرجك من هذا الجبل 36 00:02:24,441 --> 00:02:25,721 ‫ادفني 37 00:02:26,401 --> 00:02:29,081 ‫ادفني. عدني أن تدفنني، إتفقنا؟ 38 00:02:32,161 --> 00:02:36,681 ‫ابق هنا. سأعود يا "غانر" 39 00:02:36,801 --> 00:02:39,081 ‫ابق هنا. سأعود يا "غانر" 40 00:03:25,841 --> 00:03:27,161 ‫"فرانك" يحتضر 41 00:03:34,881 --> 00:03:37,201 ‫ترجمة أصلية ‫كتابة "طائر الأشجان" 42 00:04:49,881 --> 00:04:53,201 ‫ــ ضغط دمه 90 على 60 ‫ــ إنه منخفض 43 00:04:53,281 --> 00:04:55,321 ‫أيحتاج إلى دم؟ ‫يمكنني التبرع لكل رمز 44 00:04:55,401 --> 00:04:59,721 ‫ليست المشكلة في دمه ‫بل في حرارته التي تبلغ 40 مئوية 45 00:05:01,401 --> 00:05:04,001 ‫لقد كنتُ أعطيه السوائل ‫و المضادات الحيوية 46 00:05:05,361 --> 00:05:08,081 ‫لن تفيد ما لم نخرج السهم ‫من جسده 47 00:05:08,201 --> 00:05:10,321 ‫إنه جسم غريب مليء بالبكتيريا 48 00:05:10,401 --> 00:05:13,241 ‫يحاول الجسم مقاومته ‫لكن لا يستطيع، لذا..... 49 00:05:13,321 --> 00:05:15,961 ‫كريات الدم البيضاء ‫و الحمى والالتهاب الممنهج... 50 00:05:16,081 --> 00:05:19,401 ‫ــ أجل ‫ــ لن تنجح المضادات الحيوية في المقاومة 51 00:05:26,961 --> 00:05:29,361 ‫هل ستسحبه؟ 52 00:05:29,441 --> 00:05:32,721 ‫إن سحبته، سيحدث ضرراً أكبر 53 00:05:35,601 --> 00:05:36,881 ‫ــ هل أنت بخير؟ ‫ــ أجل 54 00:05:37,961 --> 00:05:40,761 ‫جيد. لأنك ستساعدني على تثبيته 55 00:05:42,561 --> 00:05:44,361 ‫ــ أجل، حالاً ‫ــ أجل 56 00:05:49,161 --> 00:05:52,361 ‫عند الرقم 3. 1، 2... ‫ــ 2. 3 57 00:05:56,321 --> 00:05:58,401 ‫ــ حسناً، سأتولى الأمر ‫ــ أحسنت. جيد 58 00:05:58,481 --> 00:06:00,321 ‫ثبت هذا. استمر بالضغط عليه 59 00:06:01,241 --> 00:06:04,121 ‫الطريقة الوحيدة لإخراجه هي بشقه 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,401 ‫ــ رباه! ‫ــ اسمع! 61 00:06:14,481 --> 00:06:16,801 ‫لا تفقد أعصابك. أتفهمني؟ 62 00:06:17,641 --> 00:06:20,841 ‫ــ قلها! ‫ــ لن أفقد أعصابي، أنا بخير 63 00:06:38,681 --> 00:06:40,161 ‫حسناً. أمسكناه 64 00:06:49,761 --> 00:06:51,041 ‫حسناً، أخرجته 65 00:06:58,361 --> 00:07:00,321 ‫ثبت هذا و استمر بالضغط 66 00:07:00,401 --> 00:07:03,761 ‫تباً! أيمكنك أن تحاول ثانية... 67 00:07:20,681 --> 00:07:23,921 ‫ــ 1،2..3 ‫ــ حسناً 68 00:07:27,401 --> 00:07:29,281 ‫ــ هل انتهينا؟ ‫ــ أجل 69 00:07:29,921 --> 00:07:32,481 ‫ــ جيد ‫ــ علينا كي الجرح فحسب 70 00:07:35,121 --> 00:07:36,441 ‫تباً 71 00:07:46,681 --> 00:07:47,521 ‫خذ 72 00:07:57,201 --> 00:07:58,801 ‫هل انتهينا الآن؟ 73 00:07:59,681 --> 00:08:01,281 ‫أتود بعض القهوة؟ 74 00:08:03,961 --> 00:08:05,721 ‫لم تبعته؟ 75 00:08:06,561 --> 00:08:08,641 ‫كان لدى "هندرسون" معلومات نحتاج إليها 76 00:08:08,721 --> 00:08:10,241 ‫أقصد تتبعك لـ "فرانك" 77 00:08:12,801 --> 00:08:13,961 ‫انظر إلى حاله 78 00:08:14,841 --> 00:08:16,641 ‫هذه غلطتك 79 00:08:17,321 --> 00:08:19,921 ‫أتظن أن أياً من هذا سيشكل فرقاً؟ 80 00:08:20,561 --> 00:08:21,561 ‫اسمع... 81 00:08:22,241 --> 00:08:24,361 ‫علي أن أصدق ذلك. أعني... 82 00:08:25,481 --> 00:08:26,721 ‫أجل، بالنسبة إليك 83 00:08:27,961 --> 00:08:29,321 ‫لكن ماذا عنه؟ 84 00:09:12,081 --> 00:09:15,161 ‫رباه! ليلتان على التوالي 85 00:09:19,001 --> 00:09:20,961 ‫لا يمكنك التذرع بأنك كنت ثملة ‫هذه المرة 86 00:09:44,921 --> 00:09:46,761 ‫لن أعطيك مفتاح شقتي 87 00:10:26,361 --> 00:10:30,281 ‫أعرف أن علي تجاهل ما أراه هنا 88 00:10:31,561 --> 00:10:33,041 ‫الحدود أو... 89 00:10:35,201 --> 00:10:38,721 ‫قواعد الإشتباك لهذا، لكن... 90 00:10:41,841 --> 00:10:44,641 ‫ما هذا يا "دينا"؟ 91 00:10:47,281 --> 00:10:48,761 ‫إنها أوراق عمل 92 00:10:51,681 --> 00:10:55,961 ‫لا بد من أنني أحمق كبير 93 00:10:57,121 --> 00:11:01,441 ‫لأنه خطر لي الآن فقط أنك ربما 94 00:11:01,521 --> 00:11:03,041 ‫تستغلنني 95 00:11:04,201 --> 00:11:05,681 ‫ما الذي تخفينه عني؟ 96 00:11:06,601 --> 00:11:10,321 ‫أنا محققة في وكالة الأمن الوطني ‫أخفي عنك الكثير 97 00:11:10,401 --> 00:11:13,201 ‫لم تهينين ذكرى رجل ميت؟ 98 00:11:13,281 --> 00:11:14,721 ‫الأمر ليس هكذا 99 00:11:15,841 --> 00:11:18,481 ‫البس سروالك فأنت تبدو أحمق الآن 100 00:11:21,041 --> 00:11:24,281 ‫بعض الناس يجيدون الكذب ‫و لا تطرف لهم عين 101 00:11:24,361 --> 00:11:28,721 ‫و آخرون لا يجيدون كثيراً ‫بينما أنت فاشلة تماماً 102 00:11:29,961 --> 00:11:33,641 ‫أظن أنك تتصرفين بلؤم لتتجنبيه 103 00:11:34,321 --> 00:11:37,161 ‫أنا لا أكذب، و لكنني لا أخبرك شيئاً 104 00:11:37,241 --> 00:11:38,881 ‫عن أمر ما 105 00:11:38,961 --> 00:11:42,641 ‫لا، بل أمر يخص صديقي "فرانك" 106 00:11:50,081 --> 00:11:52,841 ‫أتعرفين أنهم لم يجدوا جثته قط؟ 107 00:11:54,721 --> 00:11:55,721 ‫أهذا مدون... 108 00:11:56,841 --> 00:11:57,961 ‫في ملفك؟ 109 00:12:00,121 --> 00:12:01,441 ‫أجل 110 00:12:08,081 --> 00:12:09,881 ‫لطالما تساءلت عن ذلك 111 00:12:14,801 --> 00:12:16,321 ‫علي الذهاب إلى العمل 112 00:12:30,801 --> 00:12:31,841 ‫تباً 113 00:13:01,321 --> 00:13:02,361 ‫"غانر"! 114 00:13:02,441 --> 00:13:04,041 ‫ــ مهلاً! ‫ــ ما زال هناك 115 00:13:04,121 --> 00:13:06,201 ‫ــ "فرانك" ‫ــ علي جلبه 116 00:13:06,281 --> 00:13:09,361 ‫ــ عليك الإستلقاء ‫ــ إنه هناك 117 00:13:09,441 --> 00:13:12,841 ‫عليك أن تنصت. لقد مات "غانر" 118 00:13:18,801 --> 00:13:21,361 ‫ــ لقد تركته ‫ــ أنا آسف 119 00:13:21,441 --> 00:13:24,921 ‫ــ علي العودة إليه ‫ــ لقد توليت الأمر 120 00:13:25,001 --> 00:13:28,001 ‫ــ ماذا تعني؟ ‫ــ لقد توليت الأمر 121 00:13:31,601 --> 00:13:33,441 ‫سيُدفن بشكل لائق 122 00:13:36,721 --> 00:13:38,121 ‫خذ قسطاً من الراحة 123 00:13:44,321 --> 00:13:45,321 ‫شكراً 124 00:13:46,761 --> 00:13:48,241 ‫لم أحصل على شكر 125 00:13:48,961 --> 00:13:50,521 ‫بل حصلتُ على الجحود 126 00:13:51,361 --> 00:13:52,721 ‫و أُهنت 127 00:13:54,161 --> 00:13:55,841 ‫لكن، 128 00:13:55,921 --> 00:14:00,601 ‫قلدني نائب الرئيس نجمة فضية 129 00:14:03,001 --> 00:14:06,641 ‫ألهذا خدمت في الجيش؟ ‫لتنال الإمتنان؟ 130 00:14:07,921 --> 00:14:09,761 ‫أبريل، 1968م 131 00:14:10,521 --> 00:14:12,721 ‫على بعد حوالي 32 كم غرب "تام كي" 132 00:14:12,801 --> 00:14:15,601 ‫قتلت 13 أجنبياً بقنابلهم اليدوية 133 00:14:16,561 --> 00:14:18,361 ‫"لإظهار البطولة في المعركة." 134 00:14:20,201 --> 00:14:23,481 ‫إنكم لا تعرفون كم أنتم محظوظون 135 00:14:23,561 --> 00:14:25,121 ‫"شكراً على خدماتكم" 136 00:14:26,161 --> 00:14:29,641 ‫من يحتاج إلى الشكر هو مجرد جبان 137 00:14:29,761 --> 00:14:33,161 ‫إننا لا نحتاج إليه أيها الوغد التعيس 138 00:14:33,241 --> 00:14:34,281 ‫ربما استحققناه؟ 139 00:14:34,961 --> 00:14:36,641 ‫لم قاتلت يا "أوكونور"؟ 140 00:14:38,081 --> 00:14:41,081 ‫ماذا كان دافعك حينها وفي ما بعد؟ 141 00:14:41,961 --> 00:14:43,561 ‫كنت أؤدي واجبي فقط 142 00:14:43,641 --> 00:14:45,681 ‫إذن لم أنت غاضب جداً بشأن ذلك؟ 143 00:14:47,001 --> 00:14:50,361 ‫لقد فعلتُ ما كان يجدر بك فعله، صحيح؟ ‫مثلنا جميعاً 144 00:14:52,241 --> 00:14:53,721 ‫لم تأتي إلى هنا إذن؟ 145 00:14:56,721 --> 00:14:59,241 ‫على هؤلاء معرفة أن هناك بديلاً 146 00:14:59,321 --> 00:15:01,521 ‫لقد تم تدليلهم بالفعل 147 00:15:01,601 --> 00:15:04,961 ‫و حان وقت تقويتهم و إعادتهم إلى هناك مجدداً 148 00:15:05,041 --> 00:15:06,601 ‫إلى العالم الحقيقي 149 00:15:06,681 --> 00:15:10,961 ‫عالم لا يهتم بنا 150 00:15:11,961 --> 00:15:16,041 ‫حيث يُوضع الأمريكيون الحقيقيون ‫خلف الجبهة 151 00:15:16,121 --> 00:15:17,761 ‫أين "لويس"؟ هل رأيته؟ 152 00:15:22,041 --> 00:15:25,401 ‫إنه فتى ذكي و قد اهتدى 153 00:15:25,481 --> 00:15:27,841 ‫وهو يميز الحقيقة حين يسمعها 154 00:15:29,081 --> 00:15:32,361 ‫ويعرف أن الكلام لا يجعله يكسب القتال 155 00:15:32,441 --> 00:15:34,681 ‫ليس هناك مكسب في القتال 156 00:15:38,721 --> 00:15:41,601 ‫عندما تدربت كجندي بحرية، أعطوني ماعزاً 157 00:15:41,681 --> 00:15:45,441 ‫و أسميتُ ماعزي باسم "كاسياس"، ‫لأنه كان الأعظم 158 00:15:48,601 --> 00:15:50,521 ‫أتعرف ما فعلوه بذلك الماعز؟ 159 00:15:52,361 --> 00:15:53,881 ‫لقد فجروه 160 00:15:54,721 --> 00:15:55,721 ‫وقطعوه إرباً 161 00:15:56,801 --> 00:15:59,161 ‫وأصابوه بجروح تحاكي ‫إصابات العبوات الناسفة 162 00:16:00,321 --> 00:16:03,401 ‫وأمروني أن أنقذ حياته 163 00:16:04,761 --> 00:16:06,321 ‫لأننا تعلمنا بهذه الطريقة 164 00:16:07,441 --> 00:16:10,441 ‫مرة تلو الأخرى 165 00:16:12,041 --> 00:16:13,761 ‫أية حياة هذه؟ 166 00:16:15,681 --> 00:16:20,161 ‫إذ يواجه المرء هذا المصير ‫ليُشفى ثم يعيد الكرّة 167 00:16:25,041 --> 00:16:27,921 ‫إن إستمر المرء وقتاً طويلاً ‫على هذا المنوال، سيُمنى بإصابة 168 00:16:29,281 --> 00:16:32,081 ‫كيف نكون مختلفين عن ذلك الماعز؟ 169 00:16:33,601 --> 00:16:35,761 ‫ألا يُفترض بك أن تعطينا الإجابة؟ 170 00:16:39,401 --> 00:16:41,241 ‫ليست لدي إجابات 171 00:16:43,241 --> 00:16:45,681 ‫ماذا حدث لـ "كاسياس"؟ 172 00:16:49,161 --> 00:16:51,361 ‫لقد مات في النهاية 173 00:16:56,001 --> 00:16:57,681 ‫مات لأنّه.... 174 00:16:59,441 --> 00:17:01,521 ‫لم يعد يحتمل العبء الهائل 175 00:17:07,521 --> 00:17:09,281 ‫كيف كان امتحان الرياضيات؟ 176 00:17:09,361 --> 00:17:11,881 ‫حصلت على علامة 105 مع السؤال الإضافي 177 00:17:11,961 --> 00:17:13,241 ‫رباه! 178 00:17:14,081 --> 00:17:18,201 ‫إذن ربما يمكننا الاستراحة الليلة؟ 179 00:17:20,361 --> 00:17:21,561 ‫أين أخوك؟ 180 00:17:24,281 --> 00:17:27,521 ‫يركب مزلجته في الخارج 181 00:17:37,801 --> 00:17:38,881 ‫"زاك"! 182 00:17:40,521 --> 00:17:42,681 ‫ــ "زاك"! ‫ــ أمي! 183 00:17:43,961 --> 00:17:47,121 ‫ــ لا، لا بأس ‫ــ أسنأكل البرغر ثانية؟ 184 00:17:47,201 --> 00:17:50,401 ‫ــ من أين أحضرت المزلجة؟ ‫ــ استعرتها من "دنيش" 185 00:17:50,481 --> 00:17:53,921 ‫أنت تكذب. أعرف أنك ‫سرقت تلك المزلجة 186 00:17:53,961 --> 00:17:55,241 ‫مهلاً! 187 00:17:59,481 --> 00:18:02,881 ‫اتصلت بي أم "دنيش" ‫لم أصدقها إلى أن رأيت الأمر بنفسي 188 00:18:02,961 --> 00:18:07,201 ‫توقف! هل أصبحت متنمراً الآن؟ ‫أهذا أصبح الأمر؟ 189 00:18:07,281 --> 00:18:11,841 ‫هذه العائلة تعج بالعملاء و الجواسيس ‫ستشي بي في النهاية 190 00:18:11,921 --> 00:18:13,601 ‫هذا ما نفعله هنا! 191 00:18:27,121 --> 00:18:31,281 ‫ظهر أحد الأشخاص الموجودين على قائمتك ‫"غانر هندرسون" 192 00:18:32,041 --> 00:18:34,401 ‫ــ أين هو؟ ‫ــ إنه ميت 193 00:18:34,481 --> 00:18:36,321 ‫على جبل في "كنتاكي" 194 00:18:37,841 --> 00:18:38,841 ‫أغلق الباب 195 00:18:42,681 --> 00:18:44,241 ‫أسنذهب إلى "كنتاكي"؟ 196 00:18:45,361 --> 00:18:47,441 ‫كان باستطاعتك تنبيهي ‫إلى أنك تحمل أنباءً جيدة و سيئة 197 00:18:48,041 --> 00:18:49,721 ‫ــ أجل، أظن أنه.... ‫ــ أيمكنني التحدث إلى المأمور؟ 198 00:18:49,801 --> 00:18:52,201 ‫هذه وكالة الأمن الوطني. الأمر عاجل 199 00:18:52,281 --> 00:18:54,321 ‫ــ شكراً ‫ــ سنذهب إلى "كنتاكي" 200 00:18:57,321 --> 00:18:58,521 ‫شكراً 201 00:19:01,321 --> 00:19:03,841 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب 202 00:19:03,921 --> 00:19:07,401 ‫"ريفن"! أنا "بلاكبيرد"، أجب! 203 00:19:07,481 --> 00:19:08,921 ‫ما مصدر هذا الصوت؟ 204 00:19:11,161 --> 00:19:13,681 ‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا.... 205 00:19:16,481 --> 00:19:18,561 ‫أجب يا "ريفن". "بلاكبيرد 206 00:19:20,321 --> 00:19:22,401 ‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا.... 207 00:19:24,561 --> 00:19:27,601 ‫ــ يبدو و كأنه تسجيل ‫ــ "بلاكبيرد" يخاطب فريق "باور" 208 00:19:27,681 --> 00:19:29,801 ‫ويتكرر على كل الترددات 209 00:19:31,001 --> 00:19:35,081 ‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" يا "ريفن" ‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور" 210 00:19:35,161 --> 00:19:39,161 ‫لقد كنت أراقب دردشة ‫على موجة الراديو 211 00:19:39,281 --> 00:19:40,681 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 212 00:19:40,761 --> 00:19:44,001 ‫في حال سمعت شيئاً عنا ‫أو عن أحد أهدافنا 213 00:19:44,081 --> 00:19:47,161 ‫فهو مجرد بث عشوائي ‫أو تشويش غير مقصود 214 00:19:47,841 --> 00:19:49,401 ‫أجب يا "ريفن" 215 00:19:51,201 --> 00:19:53,081 ‫ــ أتعرف ما هذا؟ ‫ــ أجل 216 00:19:54,721 --> 00:19:55,721 ‫أنا "ريفن" 217 00:19:56,481 --> 00:19:57,961 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 218 00:19:59,361 --> 00:20:00,801 ‫أتسمعني يا "فرانكي"؟ 219 00:20:02,281 --> 00:20:03,521 ‫من هذا؟ 220 00:20:04,961 --> 00:20:08,121 ‫إنه "بيلي روسو". خدمنا معاً ‫إنه صديق 221 00:20:08,201 --> 00:20:11,361 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" ‫"بلاكبيرد" 222 00:20:12,121 --> 00:20:14,761 ‫ــ هل.... ‫ــ من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 223 00:20:16,641 --> 00:20:17,681 ‫هل يعرف أنك حي؟ 224 00:20:19,841 --> 00:20:20,841 ‫لا. لا أظن هذا 225 00:20:20,921 --> 00:20:24,281 ‫ــ أجب يا "ريفن" ‫ــ يبدو و كأنه يعرف 226 00:20:26,001 --> 00:20:31,361 ‫ــ "فرانك"، أعلينا القلق بشأن هذا؟ ‫ــ أخبرتك أنه صديقي 227 00:20:32,721 --> 00:20:34,281 ‫أي نوع من الأصدقاء؟ 228 00:20:36,281 --> 00:20:38,241 ‫صديق وفي حتى النهاية 229 00:20:38,321 --> 00:20:41,961 ‫أهذا ما لديك فقط؟ ‫بربك، هل تطور خطير 230 00:20:42,041 --> 00:20:44,561 ‫أتفهم؟ رجل ما، لم أسمع به قط، 231 00:20:44,641 --> 00:20:47,121 ‫يبث اسمك عبر الراديو 232 00:20:47,201 --> 00:20:49,841 ‫ــ ماذا قلت لك للتو؟ ‫ــ من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب 233 00:20:49,921 --> 00:20:51,561 ‫لم يتصل بك الآن؟ 234 00:20:52,441 --> 00:20:54,481 ‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، ‫أنا "بلاكبيرد" 235 00:20:55,561 --> 00:20:56,561 ‫لا أعرف 236 00:20:58,441 --> 00:21:00,241 ‫الجو بارد اليوم 237 00:21:00,361 --> 00:21:02,521 ‫هذا جيد. فهو يدعو الناس للاستيقاظ 238 00:21:04,841 --> 00:21:08,681 ‫ساعدينا على تثبيت حقنا ‫في حمل السلاح 239 00:21:08,761 --> 00:21:10,241 ‫أنا لا أحتاج إلى ذلك، شكراً 240 00:21:13,761 --> 00:21:16,721 ‫أنهم يخسرون جزءاً من حريتهم ‫كل يوم 241 00:21:18,041 --> 00:21:21,721 ‫ويتم التضييق عليها في ذلك ‫المبنى الآن 242 00:21:23,401 --> 00:21:25,961 ‫ــ و هم يجهلون ذلك ‫ــ أهذا احتجاج؟ ألديكما تصريح؟ 243 00:21:26,081 --> 00:21:28,961 ‫إننا لا نحتج. بل نوزع منشوراً ثقافياً 244 00:21:29,041 --> 00:21:32,441 ‫مجاناً، وهو قانوني تماماً 245 00:21:32,561 --> 00:21:35,801 ‫هناك رجل صالح يُحاكم اليوم، وهو معلم، 246 00:21:35,881 --> 00:21:39,241 ‫ــ جلب مسدسه إلى الصف... ‫ــ إذن فأنتما تحتجان 247 00:21:39,961 --> 00:21:43,321 ‫ــ كيف نخدمك أيها الضابط؟ ‫ــ يمكنكما العودة إلى البيت، خذ هذا 248 00:21:44,801 --> 00:21:48,601 ‫مع الإحترام يا سيدي، ‫ليس من حقك أن تأمرنا بالرحيل 249 00:21:49,201 --> 00:21:53,121 ‫نحتاج إلى إذن إن كان لدينا ‫مكبرات صوت 250 00:21:53,761 --> 00:21:57,241 ‫ليس لدينا ميكروفون أو سماعات ‫ولذا لا نحتاج إلى إذن 251 00:21:57,321 --> 00:22:00,241 ‫و ليست لدينا مركبات ‫و نحن أقل من 20 شخص 252 00:22:00,321 --> 00:22:02,601 ‫ولا نغلق الممر أو المدخل 253 00:22:02,681 --> 00:22:06,761 ‫هذا مبنى محكمة. أتود البقاء هنا؟ ‫أنا من يعطي الإذن يا بني 254 00:22:06,841 --> 00:22:08,201 ‫لا إذن لكما اليوم. اذهبا إلى البيت 255 00:22:08,921 --> 00:22:12,161 ‫هيا، لنشرب كوب قهوة 256 00:22:12,241 --> 00:22:16,921 ‫أرجو أن تنتبه يا سيدي ‫إلى أنني لم أخرق القانون قط 257 00:22:17,841 --> 00:22:19,761 ‫لقد احترمت القانون تماماً 258 00:22:19,841 --> 00:22:24,241 ‫بينما تختلق أنت القوانين كما تشاء، ‫ولا تطبقها 259 00:22:24,361 --> 00:22:27,281 ‫أنا أدفع راتبك. بل وجميعنا نفعل 260 00:22:28,361 --> 00:22:31,721 ‫ــ لذا قم بواجبك بالحماية والخدمة ‫ــ افعل ما آمرك به 261 00:22:32,761 --> 00:22:35,641 ‫ــ انس الأمر ‫ــ لا يسير هذا البلد هكذا 262 00:22:36,281 --> 00:22:37,761 ‫هل مددت يدك إلى مسدسي؟ 263 00:22:40,241 --> 00:22:43,201 ‫ــ لا يا سيدي، لم أفعل ‫ــ لقد رأيتك تفعل 264 00:22:44,121 --> 00:22:47,201 ‫لم أفعل و عندي شاهد 265 00:22:47,281 --> 00:22:48,321 ‫بربك! 266 00:23:00,361 --> 00:23:04,201 ‫تلقى "هندرسون" طلقة في يده ‫و أخرى في صدره 267 00:23:04,281 --> 00:23:06,441 ‫ونزف هنا 268 00:23:06,521 --> 00:23:09,881 ‫اتصل أحدهم بالشرطة و أخبرهم ‫عن مكان الجثة 269 00:23:09,961 --> 00:23:11,281 ‫أراد أحدهم أن يُعثر عليه 270 00:23:12,801 --> 00:23:17,201 ‫كان هناك أحد معه هنا. وينزف بشدة أيضاً ‫وقد ذهب بذلك الإتجاه 271 00:23:19,161 --> 00:23:20,161 ‫ما رأيك؟ 272 00:23:38,841 --> 00:23:41,521 ‫وقع هنا إطلاق نار كثيف 273 00:23:43,921 --> 00:23:47,801 ‫جاء فريق مسلح وتمت الإطاحة بهم 274 00:23:49,161 --> 00:23:51,241 ‫أجل، حسناً، 275 00:23:51,321 --> 00:23:56,161 ‫هذا ما يحدث عند مطاردة جندي ‫من القوات الخاصة في ميدانه الخاص 276 00:23:56,241 --> 00:23:57,441 ‫بل 2 277 00:23:58,841 --> 00:24:01,681 ‫ــ لم أفهم ‫ــ "غانر" والشخص الذي رحل 278 00:24:02,601 --> 00:24:05,561 ‫قام "غانر" وصديقه بقتل فريق الهجوم، ‫لكن "غانر" أصيب 279 00:24:05,641 --> 00:24:07,761 ‫فأخذه صديقه إلى أسفل التلة 280 00:24:07,881 --> 00:24:11,561 ‫لكنهما وصلا إلى هذا الحد ‫كان "غانر" يحتضر، 281 00:24:12,401 --> 00:24:15,041 ‫فذهب الرجل الآخر لجلب المساعدة 282 00:24:15,121 --> 00:24:18,801 ‫لم يُسجل حضور أحد مصاب بطلق ناري ‫إلى مستشفى محلي 283 00:24:19,721 --> 00:24:23,641 ‫لكنه اتصل بالشرطة ‫لأنه يريد أن يُعثر على "غانر" 284 00:24:23,721 --> 00:24:27,681 ‫ــ جنود البحرية لا يتركون أحداً خلفهم ‫ــ تظنين أن "كاسل" كان الرجل الآخر 285 00:24:30,961 --> 00:24:35,041 ‫ــ قارن الدم بحمضه النووي بسرعة وبسرية ‫ــ حاضر 286 00:24:36,601 --> 00:24:38,561 ‫دعهم يأتون. انتهى عملنا هنا 287 00:24:42,281 --> 00:24:45,081 ‫أتود لحم الديك الرومي بالصلصة ‫أم لحم "سالزبيري" المشوي؟ 288 00:24:45,161 --> 00:24:47,161 ‫لحم الديك الرومي. انظر إلى هذا 289 00:24:54,121 --> 00:24:56,121 ‫في عيد الشكر، في بيتك، 290 00:24:57,361 --> 00:24:59,321 ‫هل كنت تطبخ أنت أم زوجتك؟ 291 00:25:00,561 --> 00:25:02,081 ‫لا، إننا نتقاسم العمل 292 00:25:02,161 --> 00:25:05,521 ‫أنا أحضر الديك الرومي ‫و "سارة" تحضر الأطباق الجانبية كلها 293 00:25:07,001 --> 00:25:09,441 ‫الحشوة و البطاطا المخبوزة ‫ضعف المعتاد. هذا مذهل 294 00:25:09,521 --> 00:25:12,681 ‫دائماً ما نستضيف الكثيرين، 295 00:25:15,801 --> 00:25:18,321 ‫من أفراد العائلة البعيدين والأصدقاء، 296 00:25:18,401 --> 00:25:21,241 ‫وكنا نتقاسم العمل تماماً 297 00:25:22,681 --> 00:25:24,401 ‫كنا نشكل فريقاً جيداً 298 00:25:28,561 --> 00:25:29,961 ‫كانت "ماريا" تطبخ دائماً 299 00:25:30,641 --> 00:25:33,201 ‫كنا نتبع الطريقة التقليدية 300 00:25:33,281 --> 00:25:35,041 ‫بطبخ الديك الرومي وما إلى ذلك، لكن.... 301 00:25:35,121 --> 00:25:37,881 ‫كان هناك طبق "زيتي" دائماً ‫وكرات اللحم والصلصة 302 00:25:37,961 --> 00:25:42,681 ‫جاءت جدتها من "صقلية"، ‫لذا كانت تتقن الطبخ 303 00:25:43,681 --> 00:25:45,641 ‫أجل، أتدري، 304 00:25:46,801 --> 00:25:51,001 ‫إن أغمضتُ عيني الآن، ‫يمكنني رؤيتها 305 00:25:51,841 --> 00:25:52,921 ‫أعني، 306 00:25:53,721 --> 00:25:55,001 ‫أنني أراها تماماً 307 00:25:56,001 --> 00:25:58,241 ‫وهي تقوم بشيء بسيط دائماً 308 00:25:59,081 --> 00:26:01,561 ‫كالوقوف في المطبخ، أو التحدث في الهاتف، 309 00:26:02,561 --> 00:26:03,841 ‫وأيضاً، 310 00:26:04,481 --> 00:26:08,641 ‫إن كانت هناك موسيقى تأتي ‫من أي مكان، 311 00:26:08,721 --> 00:26:10,881 ‫كانت ترقص على أنغامها 312 00:26:13,321 --> 00:26:14,921 ‫رباه، كانت بارعة في الرقص 313 00:26:17,401 --> 00:26:20,721 ‫كانت أحياناً تضبطني وأنا أنظر إليها 314 00:26:21,281 --> 00:26:24,281 ‫لقد كنت منذهلاً 315 00:26:26,161 --> 00:26:29,081 ‫أجل. لا أعرف، 316 00:26:30,641 --> 00:26:32,721 ‫كنا لا نتفق قط، 317 00:26:33,921 --> 00:26:38,241 ‫لكن عندما أتذكرها، تتلاشى الخلافات، 318 00:26:38,321 --> 00:26:41,721 ‫عندما أفكر فيها، ‫أراها تبتسم ابتسامة جميلة 319 00:26:42,441 --> 00:26:44,641 ‫أجل 320 00:26:53,481 --> 00:26:55,241 ‫صديقك، 321 00:26:56,201 --> 00:26:57,321 ‫"بيلي" 322 00:26:59,441 --> 00:27:03,201 ‫ــ أجل ‫ــ إنه شخص مهم يا "فرانك" 323 00:27:03,281 --> 00:27:07,721 ‫يعمل متعاقداً عسكرياً خاصاً الآن 324 00:27:07,801 --> 00:27:12,481 ‫ولديه اتصالات و عقود حكومية خارج البلاد ‫هذا الرجل.... 325 00:27:12,561 --> 00:27:17,241 ‫أعتقد أنه لن يحاول الوصول إليك ‫إلا إن عرف أنك حي 326 00:27:17,361 --> 00:27:20,921 ‫إنه لا يعرف. قد يشك بذلك، ‫لكنه لا يدري 327 00:27:22,241 --> 00:27:23,601 ‫أن تتصل به؟ 328 00:27:24,721 --> 00:27:28,441 ‫نحن جنود بحرية ‫يمكننا مواجهة خيبة الأمل 329 00:27:28,521 --> 00:27:31,961 ‫ربما يعرف أحد آخر أنك حي، ‫ويحاول إستغلال.... 330 00:27:32,081 --> 00:27:35,641 ‫عليك فهم شيء. كانت لدي عائلتان 331 00:27:36,841 --> 00:27:41,121 ‫كانت لي "ماريا" و الطفلان، ‫وكانت لدي وحدتي 332 00:27:41,201 --> 00:27:43,761 ‫كنت والداً وزوجاً ‫ولكنني كنت جندي بحرية أيضاً 333 00:27:43,841 --> 00:27:47,041 ‫وقد أحببتُ عملي في البحرية 334 00:27:47,121 --> 00:27:50,241 ‫سواءً أردت الإقرار أم لا، ‫لكنني مررتُ بأوقات، 335 00:27:50,321 --> 00:27:55,201 ‫فضلتُ فيها الإنغماس في حياة العسكرية 336 00:27:55,281 --> 00:27:59,521 ‫والتواجد مع وحدتي على وجودي مع طفلي ‫على تقبل تلك الحقيقة 337 00:28:00,441 --> 00:28:03,081 ‫لكن أنا و "بيلي روسو" خدمنا ‫معاً 8 سنوات 338 00:28:04,001 --> 00:28:05,961 ‫كان يحميني وأحميه 339 00:28:07,961 --> 00:28:10,601 ‫عليك الإقرار بأن هذه صدفة غريبة 340 00:28:10,681 --> 00:28:12,561 ‫"بيلي روسو" هو عائلتي 341 00:28:16,481 --> 00:28:17,961 ‫إنه عائلتي 342 00:28:25,441 --> 00:28:26,441 ‫نعم؟ 343 00:28:29,841 --> 00:28:33,321 ‫كنت محقة. الدم في مكان الحادث ‫يطابق حمض "كاسل" النووي 344 00:28:34,801 --> 00:28:35,801 ‫كنت متأكدة من ذلك 345 00:28:35,881 --> 00:28:40,481 ‫من كان يواجه "كاسل" و "غانر" ‫على الجبل؟ 346 00:28:40,561 --> 00:28:42,721 ‫من لا يود كشف قضية "قندهار" 347 00:28:43,641 --> 00:28:45,401 ‫إنهم يقتلون من على علاقة بالقضية 348 00:28:46,601 --> 00:28:48,721 ‫وكالة الإستخبارات المركزية والجيش 349 00:28:48,801 --> 00:28:51,321 ‫أرسل أحدهم فرقة اغتيال ‫إلى الجبل 350 00:28:51,401 --> 00:28:55,281 ‫تباً، الإمكانيات و الجرأة المطلوبة ‫لفعل ذلك أمر مذهل 351 00:28:55,361 --> 00:28:57,121 ‫لو نجا "كاسل"، 352 00:28:57,961 --> 00:29:00,281 ‫فقد غادر الجبل وهو ينزف بشدة 353 00:29:00,361 --> 00:29:03,161 ‫أجل. علينا إيجاده 354 00:29:03,761 --> 00:29:06,281 ‫أين سنجد جنود البحرية الأموات ‫هذه الأيام؟ 355 00:29:07,441 --> 00:29:10,121 ‫لأنه لا يستخدم موقعي "فيسبوك" أو "تندر" ‫لقد تفحصتهما 356 00:29:44,441 --> 00:29:46,121 ‫لم كفلتني للخروج؟ 357 00:29:47,041 --> 00:29:51,401 ‫فكرت في أنك ما دمت إتصلت بي، ‫فهذا يعني أنك لم تود الإتصال بأبيك 358 00:29:51,481 --> 00:29:53,121 ‫مما يعني أنه ليس لك أحد آخر 359 00:29:53,801 --> 00:29:57,401 ‫ــ و لم أكن سأتركك ‫ــ هل وددت مساعدتي؟ 360 00:29:57,521 --> 00:30:01,561 ‫ــ هذا ما أوده فقط يا "لويس" ‫ــ إذن لم أفسدت فرصتي مع "بيلي روسو"؟ 361 00:30:02,681 --> 00:30:05,241 ‫إن لم تدرك أن العودة إلى ساحة الحرب 362 00:30:05,321 --> 00:30:08,841 ‫هي أسوأ ما يمكنك فعله، ‫إذن فقد قمت بالصواب 363 00:30:08,921 --> 00:30:11,841 ‫ــ هذا ليس من شأنك ‫ــ أتظنني خنتك إذن؟ 364 00:30:14,641 --> 00:30:17,561 ‫أين كان "أوكونور" عندما أُعتُقلت؟ 365 00:30:18,121 --> 00:30:19,401 ‫هل حاولت الإتصال به؟ 366 00:30:22,881 --> 00:30:24,201 ‫لم يأت، صحيح؟ 367 00:30:28,041 --> 00:30:31,521 ‫لقد وجدت سجلاته. إنه ليس كما تظن 368 00:30:31,641 --> 00:30:34,761 ‫أتعرف النجمة الفضية ‫التي يتحدث عنها دائماً؟ 369 00:30:34,841 --> 00:30:36,681 ‫والقصة التي يرويها عنها؟ 370 00:30:38,121 --> 00:30:40,081 ‫لم يخدم في "فيتنام" قط 371 00:30:41,321 --> 00:30:44,321 ‫لم ينخرط في العسكرية قبل عام 1977 ‫ولم يشهد معركة 372 00:30:45,321 --> 00:30:48,241 ‫إنه كاذب و غشاش 373 00:30:48,321 --> 00:30:51,601 ‫لم يخدم كما فعلت أنت ‫ولا يستحق احترامك 374 00:30:59,281 --> 00:31:01,321 ‫فلم لا تبقى إذن؟ 375 00:31:08,481 --> 00:31:10,601 ‫ــ "لويس"! ‫ــ ماذا يحدث يا رجل؟ 376 00:31:10,721 --> 00:31:11,721 ‫إلى أين سنذهب؟ 377 00:31:42,361 --> 00:31:44,961 ‫هذا مكان ملائم لاعتذار رومانسي 378 00:31:46,201 --> 00:31:48,841 ‫أو لإنها علاقة. أياً كان 379 00:31:49,921 --> 00:31:53,881 ‫فكرت في أنّني إن أقمت علاقة ‫سرية يوماً ما، 380 00:31:53,961 --> 00:31:55,721 ‫فسأحظى بدردشة بعد المضاجعة 381 00:31:55,801 --> 00:31:58,281 ‫أكثر من التعرض للتجمد على الشاطئ 382 00:31:59,121 --> 00:32:02,241 ‫واضح أن هذه ليست دعوة لمضاجعة مصالحة، 383 00:32:02,321 --> 00:32:05,441 ‫لذا سأقف وأدعك تخبرينني ما تريدينه 384 00:32:05,521 --> 00:32:08,041 ‫لأنك تريدين شيئاً، صحيح؟ 385 00:32:09,321 --> 00:32:11,681 ‫أريد أن تخبرني عن "فرانك كاسل" 386 00:32:16,361 --> 00:32:19,561 ‫لم لا تخبرينني عما تعرفينه عنه؟ 387 00:32:22,961 --> 00:32:24,361 ‫"كاسل" حي 388 00:32:26,681 --> 00:32:31,081 ‫ربما كنت تعرف ذلك أو لا ‫لكنني أعرف 389 00:32:33,081 --> 00:32:34,361 ‫هل أكذب؟ 390 00:32:36,401 --> 00:32:38,041 ‫لا، لا أظنك تكذبين 391 00:32:39,881 --> 00:32:40,881 ‫ألم تكن تعرف؟ 392 00:32:43,841 --> 00:32:47,201 ‫أظن أنك كنت ستحميه ‫حتى لو عرفت 393 00:32:50,601 --> 00:32:53,241 ‫إن كنت كاذباً، فأنت بارع 394 00:32:53,321 --> 00:32:56,681 ‫ــ لم تخبرينني هذا؟ ‫ــ على القبض على "كاسل" 395 00:32:57,281 --> 00:33:00,641 ‫لو كنت تعرف أين هو، ‫سأطلب مساعدتك 396 00:33:01,601 --> 00:33:05,601 ‫إذ إن كان لأحد أن يجده، ‫فسيكون أنت على الأرجح 397 00:33:07,361 --> 00:33:09,601 ‫ــ ايمكنك؟ ‫ــ لم سافعل؟ 398 00:33:09,681 --> 00:33:12,561 ‫أظنه يعرف كل شيء عن قضية "قندهار" 399 00:33:12,641 --> 00:33:17,201 ‫ــ حسناً. كيف يفيده ذلك؟ ‫ــ لأنني أظنه لاحق القضية بنفسه 400 00:33:18,161 --> 00:33:20,961 ‫وتركه أحدهم شبه ميت على الجبل 401 00:33:21,721 --> 00:33:24,081 ‫أظن أنه مصاب ويحتاج إلى مساعدة 402 00:33:24,801 --> 00:33:28,921 ‫سيتسبب بقتل نفسه يا "بيلي"، ‫بمواجهته لهؤلاء 403 00:33:30,721 --> 00:33:32,361 ‫وكلانا لا يود ذلك، صحيح؟ 404 00:33:36,001 --> 00:33:37,001 ‫حسناً 405 00:33:39,561 --> 00:33:42,081 ‫سأتقصى عن الأمر ‫و أنظر في ما يتوفر من معلومات 406 00:33:49,641 --> 00:33:52,921 ‫يعجبني هذا، بالمناسبة 407 00:33:53,841 --> 00:33:55,761 ‫يعجبني أنّك تستأمنينني على هذا 408 00:33:57,801 --> 00:33:59,241 ‫مازلت لن أعطيك مفتاحاً 409 00:34:09,161 --> 00:34:11,401 ‫أيها الباحث الإجتماعي، 410 00:34:12,721 --> 00:34:14,161 ‫لدي مرض إجتماعي 411 00:34:14,921 --> 00:34:16,961 ‫أتحتاج إلى "بنسلين" لمعالجته؟ 412 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 ‫ــ كيف حالك؟ تسرني رؤيتك ‫ــ كيف الحال يا رجل؟ 413 00:34:23,441 --> 00:34:26,201 ‫ــ هل رايت "فرانك"؟ ‫ــ ماذا؟ 414 00:34:31,441 --> 00:34:33,961 ‫"فرانك كاسل" 415 00:34:34,801 --> 00:34:37,281 ‫صديقنا الميت 416 00:34:38,401 --> 00:34:39,401 ‫هل رأيته مؤخراً 417 00:34:41,761 --> 00:34:44,201 ‫سأحتاج إلى مساعدة بهذا الشأن 418 00:34:44,281 --> 00:34:46,761 ‫ماذا تعني؟ ‫هل ذهبت إلى المقبرة؟ 419 00:34:46,841 --> 00:34:50,841 ‫هل أرى أشباحاً أو ذكريات قديمة؟ ‫ماذا تقصد؟ 420 00:35:00,961 --> 00:35:02,681 ‫"فرانك" حي 421 00:35:04,841 --> 00:35:06,881 ‫كان علي التأكد ما إذا كنت تعرف 422 00:35:08,321 --> 00:35:11,561 ‫ــ لم تظن هذا؟ ‫ــ لا أستطيع إخبارك كيف اكتشفت، 423 00:35:11,641 --> 00:35:13,961 ‫لكنني عرفت الأمر، وعلي ايجاده الآن 424 00:35:15,361 --> 00:35:19,321 ‫بالطبع، كنت آمل أنك تكذب ‫علي طوال الوقت 425 00:35:20,801 --> 00:35:23,721 ‫لو كنت تكذب، فعلى الأقل ‫سيكون لدي دليل لأعرف أين سابدأ 426 00:35:24,481 --> 00:35:27,641 ‫لقد كنت أرسل نداء الوحدة القديم ‫عبر الراديو 427 00:35:28,201 --> 00:35:29,281 ‫هل أجاب؟ 428 00:35:37,321 --> 00:35:42,321 ‫حسناً، سأخبرك، ‫لكن اكتم السر، اتفقنا؟ 429 00:35:45,361 --> 00:35:49,281 ‫يعرف بعض العاملين في الحكومة ذلك الأمر، ‫وظنوا أنني كنت أعرف أيضاً 430 00:35:53,361 --> 00:35:56,081 ‫وقالوا أن "فرانك" يعاني إصابة بالغة 431 00:35:57,441 --> 00:35:58,441 ‫لذا.... 432 00:36:01,561 --> 00:36:03,361 ‫إن كنت تعرف أين علي البدء... 433 00:36:05,041 --> 00:36:07,201 ‫ماذا تقصد؟ أستساعدهم؟ 434 00:36:08,321 --> 00:36:09,841 ‫سأساعد "فرانك" 435 00:36:10,401 --> 00:36:13,321 ‫يمكنني إخراجه من هنا ‫بأمان تام 436 00:36:13,441 --> 00:36:15,081 ‫لقد خذلته في السابق 437 00:36:17,441 --> 00:36:19,161 ‫و حانت فرصتي الآن لتصويب الأمور 438 00:36:24,241 --> 00:36:25,961 ‫لقد كذبت من أجلك ثانية 439 00:36:27,161 --> 00:36:28,321 ‫لقد قمت بالعمل الصائب 440 00:36:29,001 --> 00:36:30,721 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب 441 00:36:31,321 --> 00:36:34,681 ‫إنه يستمر بفعل هذا ‫هذا الرجل مصمم 442 00:36:34,761 --> 00:36:36,921 ‫أجب يا "ريفن". هذا "بلاكبيرد" 443 00:36:37,561 --> 00:36:41,081 ‫قال أنه يريد مساعدتك ‫و إنه يستطيع ذلك 444 00:36:41,961 --> 00:36:42,961 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 445 00:36:43,081 --> 00:36:46,641 ‫برأيي أن عليك القبول بما يعرضه، أياً كان 446 00:36:47,921 --> 00:36:51,361 ‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي، ‫كان ذلك اسلم لهم 447 00:36:51,441 --> 00:36:54,201 ‫لكن ماذا عنك؟ لا تبدو بأمان 448 00:36:54,721 --> 00:36:57,921 ‫تبدو كرجل كاد يُقتل، و أنت تعرف ذلك 449 00:36:58,721 --> 00:37:00,481 ‫ومن أجل ماذا؟ 450 00:37:00,561 --> 00:37:02,481 ‫"ريفن"، هذا "بلاكبيرد" 451 00:37:02,561 --> 00:37:05,761 ‫ــ إن سمحتما لي بإضافة شيء... ‫ــ ليس لك راي في هذا 452 00:37:06,641 --> 00:37:08,161 ‫ليس في هذه المحادثة 453 00:37:08,841 --> 00:37:10,281 ‫أجب يا "ريفن" 454 00:37:10,361 --> 00:37:14,281 ‫ماذا إذن؟ ‫هل أستمر بالكذب من أجلك؟ 455 00:37:14,881 --> 00:37:18,161 ‫اسمع يا "كيرت"، ‫عليك القيام بما تراه صائباً 456 00:37:18,241 --> 00:37:20,041 ‫لن أطلب منك فعل شيء آخر ابداً 457 00:37:22,041 --> 00:37:24,161 ‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" 458 00:37:26,161 --> 00:37:29,361 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" ‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور" 459 00:37:30,761 --> 00:37:34,321 ‫ــ لا تخبر أحداً عن هذا المكان ‫ــ حقاً؟ 460 00:37:35,481 --> 00:37:36,561 ‫أرجوك أن تكتم السر 461 00:37:37,921 --> 00:37:39,561 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 462 00:37:41,801 --> 00:37:43,601 ‫لديك أصدقاء مميزون 463 00:37:44,081 --> 00:37:46,401 ‫ــ أجل ‫ــ "ريفن"، أنا "بلاكبيرد" 464 00:37:46,481 --> 00:37:48,241 ‫أتسمعني يا "فرانكي"؟ 465 00:37:49,681 --> 00:37:53,241 ‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد" ‫أتسمعني يا "فرانكي"؟ 466 00:37:53,321 --> 00:37:54,521 ‫أتثق بهذا الرجل؟ 467 00:37:57,201 --> 00:38:00,441 ‫أجل، أثق به 468 00:38:00,521 --> 00:38:03,161 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن". أجب 469 00:38:03,241 --> 00:38:04,641 ‫إذن عليك التحدث إليه 470 00:38:04,721 --> 00:38:06,881 ‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" 471 00:38:08,521 --> 00:38:09,721 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 472 00:38:11,081 --> 00:38:14,841 ‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن" 473 00:38:17,361 --> 00:38:19,881 ‫عليك استخدام خطاف من هذه 474 00:38:19,961 --> 00:38:23,041 ‫لنصطادها. سأستخدم طُعم "بيت بوس" 475 00:38:23,121 --> 00:38:26,361 ‫و يستخدم "تيد" دودة اصطناعية ‫وهي تبدو طبيعية جداً 476 00:38:26,441 --> 00:38:28,361 ‫سنستخدم خطافات "كارولاينا".... 477 00:38:45,321 --> 00:38:47,041 ‫كيف كان السجن يا فتى؟ 478 00:38:48,641 --> 00:38:50,641 ‫هل حظيت بحبيب جديد؟ 479 00:38:51,801 --> 00:38:53,641 ‫لا بد أنك تريد جعة 480 00:38:54,441 --> 00:38:59,001 ‫ثمة أشياء لا تتغير، مثل شرطة "نيويورك" 481 00:38:59,081 --> 00:39:00,681 ‫لدي بعض القصص عنهم 482 00:39:03,401 --> 00:39:05,561 ‫لقد قاموا بازدرائنا حين عدنا... 483 00:39:05,641 --> 00:39:07,481 ‫حين عدت من "تكساس" 484 00:39:11,601 --> 00:39:15,361 ‫لأنّني لم أقر سجلاتك العسكرية ‫لم تذهب إلى "فيتنام" قط 485 00:39:18,521 --> 00:39:19,721 ‫ألديك سجلاتي؟ 486 00:39:21,121 --> 00:39:23,521 ‫هل جلبتَ سجلاتي من الإنترنت؟ 487 00:39:24,481 --> 00:39:26,921 ‫اليهود يسيطرون على الإنترنت 488 00:39:26,961 --> 00:39:29,441 ‫ما اسم القاعدة الجوية في "تام كي"؟ 489 00:39:32,241 --> 00:39:36,681 ‫يمكنك البحث عنها على "غوغل" ‫لكن لو كنت هناك، ستعرف الإسم 490 00:39:47,321 --> 00:39:48,681 ‫إنها "تشو لاي" 491 00:39:50,681 --> 00:39:53,041 ‫ــ قاعدة "تشو لاي" الجوية ‫ــ "تشو لاي" 492 00:39:54,561 --> 00:39:57,601 ‫كيف لي تذكر ذكر؟ أنا مسن 493 00:39:57,681 --> 00:40:01,401 ‫ــ إن لم تعجبك قصصي... ‫ــ لا، إنها ليست مجرد قصص! 494 00:40:02,881 --> 00:40:04,641 ‫لا يمكنك فعل ذلك ببساطة 495 00:40:07,361 --> 00:40:10,241 ‫ــ اخرج من بيتي ‫ــ أيها الكاذب الحقير 496 00:41:21,081 --> 00:41:22,361 ‫انظر من جاء 497 00:41:26,121 --> 00:41:27,561 ‫انبعثت من الموت 498 00:41:38,881 --> 00:41:40,201 ‫أنا آسف جداً 499 00:41:47,641 --> 00:41:49,161 ‫ــ مرحباً يا "بيل" ‫ــ مرحباً 500 00:41:51,801 --> 00:41:52,721 ‫أتريد جعة؟ 501 00:41:55,161 --> 00:41:56,321 ‫بالتأكيد 502 00:42:05,441 --> 00:42:06,441 ‫إذن، 503 00:42:08,361 --> 00:42:10,041 ‫تبدو بحالة مزرية 504 00:42:10,121 --> 00:42:12,201 ‫لا يمكننا جميعاً أن نكون ‫بوسامتك يا "بيل" 505 00:42:17,161 --> 00:42:18,401 ‫لماذا لم تتصل بي؟ 506 00:42:19,121 --> 00:42:23,241 ‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي، ‫كان أفضل لهم 507 00:42:23,321 --> 00:42:27,241 ‫إحداهم تعمل في وكالة الأمن الوطني ‫تعرف هذا، صحيح؟ 508 00:42:28,081 --> 00:42:30,921 ‫"مدني"؟ ما صلتك بها؟ 509 00:42:31,001 --> 00:42:35,001 ‫عرفتها عن طريق شركتي، "أنفيل" ‫لدي شركة الآن 510 00:42:35,081 --> 00:42:38,281 ‫سمعت هذا. إنه أمر مذهب يا "بيل" 511 00:42:39,921 --> 00:42:42,401 ‫لا بد أنك تحب ‫ارتداء البدلات الأنيقة، صحيح؟ 512 00:42:43,201 --> 00:42:45,201 ‫ــ أجل ‫ــ أجل 513 00:42:46,881 --> 00:42:50,201 ‫لقد نفذنا بعض التعاقدات معهم 514 00:42:50,281 --> 00:42:51,521 ‫للتدريب 515 00:42:51,601 --> 00:42:56,801 ‫وقد تحدثت معها ‫وسألتني عنك لأننا خدمنا معاً 516 00:42:56,881 --> 00:43:01,081 ‫إذن تحدثت معها؟ 517 00:43:02,321 --> 00:43:05,321 ‫ــ أجل ‫ــ أنا واثق بهذا 518 00:43:06,321 --> 00:43:09,161 ‫ــ إنك لا تتغير، صحيح؟ ‫ــ من حسن حظك أنني لا أتغير 519 00:43:09,241 --> 00:43:12,281 ‫ربما رأيتها عارية لكنها مهتمة بك 520 00:43:13,161 --> 00:43:15,441 ‫عليك ألا تستخف بهذه المرأة 521 00:43:15,521 --> 00:43:18,121 ‫ــ أجل، عرفتُ هذا ‫ــ هيا 522 00:43:18,881 --> 00:43:20,921 ‫أخبرني ما ترفض هي قوله 523 00:43:24,321 --> 00:43:25,841 ‫اسمع يا "بيل"، 524 00:43:26,841 --> 00:43:32,441 ‫ما كنا نفعله في "سيربيروس" ‫كان أفظع مما ظننت 525 00:43:34,881 --> 00:43:38,441 ‫وقد كان وراءها المحتال العميل "أورانج" ‫من وكالة الاستخبارات المركزية 526 00:43:38,521 --> 00:43:40,761 ‫كان هو و"سكونوفر"... 527 00:43:40,841 --> 00:43:44,201 ‫أتتذكر الوغد الذي يعمل في المشرحة، ‫الكولونيل "بينيت"؟ 528 00:43:44,281 --> 00:43:46,241 ‫الحقير الأصلع؟ 529 00:43:46,321 --> 00:43:47,801 ‫ــ أجل ‫ــ أجل 530 00:43:49,001 --> 00:43:51,641 ‫كان ثلاثتهم يتخذون "قندهار" ‫مركزاً لبيع الهيروين 531 00:43:52,641 --> 00:43:57,081 ‫كانوا يشقون جثث قتلى المعارك ‫و يعبئونها بالمخدرات و يرسلونها إلى الديار 532 00:43:58,161 --> 00:43:59,001 ‫ماذا؟ 533 00:43:59,601 --> 00:44:04,681 ‫اكتشف "غانر هندرسون" الأمر ‫وحاول كشف الأمر برمته 534 00:44:06,121 --> 00:44:09,401 ‫ــ "غانر" رجل طيب ‫ــ إنه ميت 535 00:44:11,121 --> 00:44:12,481 ‫لقد قتلوه بسبب ذلك 536 00:44:14,761 --> 00:44:15,961 ‫تباً 537 00:44:16,561 --> 00:44:17,561 ‫أجل 538 00:44:18,241 --> 00:44:22,481 ‫أستطيح بهم جميعاً بنفسك؟ 539 00:44:22,561 --> 00:44:24,201 ‫كيف يسير الأمر إلى حد الآن؟ 540 00:44:25,201 --> 00:44:27,321 ‫لم لا تدع وكالة الأمن القومي تفعل ذلك؟ 541 00:44:27,961 --> 00:44:30,881 ‫"مدني" تود الإطاحة بهم ‫بمقدار ما تود أنت 542 00:44:30,961 --> 00:44:33,121 ‫ــ لا ‫ــ اسمع 543 00:44:34,441 --> 00:44:36,881 ‫أتظن أن هذا ما كانت "ماريا" ستريده لك؟ 544 00:44:38,081 --> 00:44:40,121 ‫لم يكن لدينا خيار حينها 545 00:44:40,721 --> 00:44:41,721 ‫لكن لدينا الآن 546 00:44:43,081 --> 00:44:44,401 ‫ما الخيار يا "بيل"؟ 547 00:44:44,481 --> 00:44:47,121 ‫سأؤمن لك جواز سفر ‫ورقم ضمان اجتماعي جديدين 548 00:44:47,641 --> 00:44:48,801 ‫وبطاقة هوية جديدة 549 00:44:50,561 --> 00:44:53,561 ‫وسأرسلك إلى خارج البلاد ‫لتقوم بما تبرع فيه 550 00:44:55,361 --> 00:44:56,601 ‫تعال اعمل معي 551 00:44:59,241 --> 00:45:02,641 ‫ــ أستلبسني بذلة أنيقة؟ ‫ــ يمكنك ارتداء ما تريد 552 00:45:02,761 --> 00:45:04,721 ‫دعني أخرجك من المدينة 553 00:45:05,761 --> 00:45:07,761 ‫يمكنني إرسالك على متن قارب الليلة 554 00:45:08,801 --> 00:45:11,961 ‫لقد رحلت عائلتك، ‫لكنك ما زلت أخي 555 00:45:13,961 --> 00:45:15,321 ‫وأنا أعرفك 556 00:45:16,441 --> 00:45:17,761 ‫أنا سأساعدك 557 00:47:08,721 --> 00:47:11,681 ‫لقد تأخرت بضعة أيام في الحقيقة 558 00:47:12,401 --> 00:47:14,801 ‫انتهينا من العشاء منذ ساعات، ‫ولم تكن مدعواً أصلاً 559 00:47:14,881 --> 00:47:16,841 ‫أفهم سبب غضبك 560 00:47:16,921 --> 00:47:18,841 ‫أيمكنني الدخول للشرح؟ 561 00:47:22,001 --> 00:47:24,481 ‫أنا آسف جداً، 562 00:47:25,801 --> 00:47:28,961 ‫لأنني قلت إنني سأحضر ولم أفعل ‫هذا ليس من طبعي 563 00:47:29,761 --> 00:47:31,481 ‫لا أعرف ما هو طبعك يا "بيت" 564 00:47:33,041 --> 00:47:34,241 ‫أنت محقة 565 00:47:35,921 --> 00:47:38,481 ‫لقد تعرضت إلى حادث ‫ولهذا لم أستطع المجيء 566 00:47:38,561 --> 00:47:40,681 ‫يبدو أنك تُصاب بحوادث كثيرة 567 00:47:42,521 --> 00:47:43,561 ‫أجل 568 00:47:46,601 --> 00:47:49,841 ‫لابأس، أنا مستيقظة.لذا، لابأس 569 00:47:52,041 --> 00:47:53,161 ‫هل أنت بخير؟ 570 00:47:53,761 --> 00:47:55,081 ‫أجل 571 00:47:56,441 --> 00:47:59,801 ‫كانت الأمور... معقدة قليلاً 572 00:48:00,921 --> 00:48:02,561 ‫أجل، أفهم هذا 573 00:48:05,201 --> 00:48:07,801 ‫ــ هل الطفلان نائمان؟ ‫ــ أجل، فالوقت متأخر 574 00:48:08,761 --> 00:48:10,081 ‫ولكن ها أنا 575 00:48:11,241 --> 00:48:14,721 ‫أدخلك إلى بيتي. وأنت بهذه الحال 576 00:48:14,801 --> 00:48:17,321 ‫أجل، عليك أن تكوني أكثر حذراً 577 00:48:19,361 --> 00:48:21,121 ‫أنا أثق بك 578 00:48:22,161 --> 00:48:25,481 ‫لا أعرف لم، غريف كيف يسير الأمر، صحيح؟ 579 00:48:27,721 --> 00:48:29,281 ‫يسرني أنك تثقين بي 580 00:48:32,521 --> 00:48:35,321 ‫ــ أتريد كأس نبيذ؟ ‫ــ لا، لا أريد 581 00:48:35,401 --> 00:48:36,921 ‫ــ أمتأكد حقاً؟ ‫ــ أجل 582 00:48:37,521 --> 00:48:39,081 ‫ــ سأحتسي كأساً ‫ــ حسناً 583 00:48:39,161 --> 00:48:40,281 ‫كأساً أخرى 584 00:48:44,961 --> 00:48:46,281 ‫أيمكنني 585 00:48:47,881 --> 00:48:50,121 ‫ــ أن أجلس؟ ‫ــ بالطبع 586 00:48:59,561 --> 00:49:01,201 ‫ها نحن 587 00:49:02,121 --> 00:49:04,521 ‫ماذا يقول المثل؟ ‫البائسون تلزمهم الرفقة 588 00:49:04,601 --> 00:49:06,081 ‫أكان يومك عصيباً؟ 589 00:49:06,961 --> 00:49:08,441 ‫بل كان أسبوعاً عصيباً 590 00:49:11,801 --> 00:49:13,881 ‫كان أسبوعاً مميزاً جداً 591 00:49:17,081 --> 00:49:20,561 ‫أصبح ابني متنمراً، فجأة 592 00:49:21,641 --> 00:49:22,801 ‫لقد ضرب أخته 593 00:49:23,361 --> 00:49:26,601 ‫وهي تقسو على نفسها ‫إن نالت علامة أقل من ممتاز 594 00:49:27,201 --> 00:49:29,601 ‫إنها ترغب بشدة في السيطرة ‫على كل شيء 595 00:49:31,881 --> 00:49:36,081 ‫و أشعر بأنني أعيش مع هذين الشخصين 596 00:49:37,721 --> 00:49:39,241 ‫اللذين يتألمان 597 00:49:40,761 --> 00:49:43,161 ‫ولا أعرف كيف أوقف ألمهما 598 00:49:45,841 --> 00:49:49,961 ‫وأشعر بأننا جميعنا نعاني، أتفهم قصدي؟ 599 00:49:55,041 --> 00:49:57,121 ‫هذا الطفلان.... 600 00:50:00,841 --> 00:50:04,321 ‫الأرجح أنك سترغبين ‫في لكمي لقولي هذا، لكن.... 601 00:50:06,281 --> 00:50:07,961 ‫ستتحسن أمورك 602 00:50:08,881 --> 00:50:10,601 ‫هل تحسنت أمورك؟ 603 00:50:11,241 --> 00:50:14,201 ‫أموري؟أجل، انظري، أنا وحيد 604 00:50:14,321 --> 00:50:17,961 ‫كنت وحيداً لفترة طويلة ‫بحيث أصبح هذا يعجبني 605 00:50:18,041 --> 00:50:19,721 ‫أنا أحتمي بوحدتي 606 00:50:21,561 --> 00:50:25,401 ‫لكنني واثق بأن الطريقة الوحيدة للنجاة، 607 00:50:26,761 --> 00:50:28,721 ‫هي إيجاد شيء تهتمين به 608 00:50:29,321 --> 00:50:31,881 ‫قد يدفعك هذا الطفلان إلى الانهيار 609 00:50:32,721 --> 00:50:35,281 ‫وقد يثيران جنونك 610 00:50:37,081 --> 00:50:39,041 ‫لكنهما السبب الذي سيجعلك تصمدين 611 00:50:41,961 --> 00:50:44,281 ‫هل وجدت شيئاً يجعلك تصمد؟ 612 00:50:51,161 --> 00:50:52,161 ‫ربما 613 00:50:54,481 --> 00:50:56,321 ‫أجل، ربما 614 00:51:04,601 --> 00:51:08,081 ‫ستتحسن أمور عائلة "ليبرمان" كثيراً 615 00:51:08,761 --> 00:51:11,801 ‫أظنها ستتحسن كثيراً قريباً جداً 616 00:51:11,921 --> 00:51:13,281 ‫وما أدراك؟ 617 00:51:15,121 --> 00:51:16,281 ‫إنه مجرد إحساس 618 00:51:23,121 --> 00:51:25,121 ‫آمل أن تكون محقاً 619 00:52:29,161 --> 00:52:30,481 ‫لن يأتي 620 00:52:38,961 --> 00:54:59,961 ‫ترجمة أصلية: (تحرير ذياب ـ داغر) ‫كتابة : "طائر الأشجان"