1 00:02:03,290 --> 00:02:05,751 Pappa... Hvorfor er du ikke på jobb? 2 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Jeg er på vei. Jeg ville bare snakke med deg først. 3 00:02:16,762 --> 00:02:17,805 Går det bra? 4 00:02:18,513 --> 00:02:20,057 Hvor er skjorta di? 5 00:02:23,852 --> 00:02:26,563 Det er iskaldt. Du kommer til å bli syk. 6 00:02:27,355 --> 00:02:30,233 - Jeg skal hente noe til deg. - Nei... Det går bra. 7 00:02:30,317 --> 00:02:32,736 Kaffe, da. Så du får varmet deg. 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,282 Herregud. Se på deg selv. 9 00:02:38,366 --> 00:02:40,118 Når sov du sist? 10 00:02:41,995 --> 00:02:45,207 Jeg vet at du har det vanskelig. 11 00:02:46,624 --> 00:02:50,003 Men det pokkers hullet i hagen... 12 00:02:50,087 --> 00:02:54,007 Fortsetter du sånn, kommer du til å skade deg selv eller en annen. 13 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Jeg er glad i deg. 14 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 Jeg gjør hva som helst. 15 00:03:13,026 --> 00:03:14,862 Du kan ikke gjøre noe. 16 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Doktor Rhodes ga meg disse da moren din døde. 17 00:03:28,751 --> 00:03:31,628 Jeg så ut sånn som du gjør nå. Husker du det? 18 00:03:31,711 --> 00:03:34,672 Jeg prøvde å beholde kontrollen, men om natta... 19 00:03:41,930 --> 00:03:43,849 Mareritt er ingen skam. 20 00:03:48,270 --> 00:03:50,230 Ta to av disse. 21 00:03:52,232 --> 00:03:53,525 Sov litt. 22 00:04:07,289 --> 00:04:08,415 Flink gutt. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,546 Etter min mening er du en helt. 24 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 25 00:06:52,370 --> 00:06:54,456 Rolig, Frank. 26 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 Ikke overdriv. 27 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 Hva synes du? 28 00:07:04,007 --> 00:07:07,052 - Skal vi se på det en siste gang? - Ja vel. 29 00:07:09,137 --> 00:07:12,765 En gang til. Oberst Morty Bennett, Fort Bryon. 30 00:07:12,849 --> 00:07:13,976 Jeg går inn her. 31 00:07:14,684 --> 00:07:17,604 Går til Bennetts bolig her. Jeg gjør det jeg må. 32 00:07:17,729 --> 00:07:18,646 Ja. 33 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Så går jeg til utgangen her. 34 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 Og der venter du i bilen. 35 00:07:23,860 --> 00:07:26,154 - Rett rundt hjørnet. - Ja. Husker du alt? 36 00:07:26,279 --> 00:07:27,948 - Det var alt. - Flink gutt. 37 00:07:30,325 --> 00:07:31,868 Agent Orange. 38 00:07:32,744 --> 00:07:35,246 Han vet jeg lever, at jeg kommer etter ham. 39 00:07:35,705 --> 00:07:39,042 Det var han som så på videoen fra fjellet. 40 00:07:39,626 --> 00:07:41,169 Jeg vet det. 41 00:07:41,253 --> 00:07:44,965 Om Gunner hadde rett, vet oberst Bennett... 42 00:07:45,715 --> 00:07:47,842 Bennett vet hva agent Orange heter. 43 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Han vet det. 44 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 ...hundre og tre... 45 00:08:05,110 --> 00:08:08,071 Takk... Det blir for rart. 46 00:08:10,198 --> 00:08:11,491 På vakt, altså? 47 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 Hva gjør det meg til? Informanten din? 48 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Eller noe. 49 00:08:19,291 --> 00:08:20,417 Hva er det? 50 00:08:21,168 --> 00:08:23,211 Ingenting. Jeg tenkte bare. 51 00:08:23,878 --> 00:08:26,048 Eller husket, egentlig. 52 00:08:29,259 --> 00:08:30,968 Du ser trøtt ut. 53 00:08:32,679 --> 00:08:35,140 - Jeg har hatt det travelt. - Godt å høre. 54 00:08:35,640 --> 00:08:37,267 Hva har du til meg? 55 00:08:39,311 --> 00:08:40,603 Ingenting. 56 00:08:41,479 --> 00:08:43,982 Jeg kontaktet alle jeg vet tjenestegjorde med Frank. 57 00:08:44,065 --> 00:08:45,692 Sa at jeg måtte snakke. 58 00:08:46,443 --> 00:08:50,321 Lever han, vet han at jeg ser etter ham, og da tar han kontakt. 59 00:08:50,988 --> 00:08:54,284 Men vi er en liten gruppe, og ingenting så langt. 60 00:08:54,951 --> 00:08:58,329 Skulle gjerne gitt deg bedre nyheter, men ifølge mine kilder - 61 00:08:58,580 --> 00:08:59,998 - er Frank Castle død. 62 00:09:01,624 --> 00:09:03,085 Han lever. 63 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 Greit. 64 00:09:06,838 --> 00:09:11,218 Er han i live, etter alt han har gjort, hvorfor offentliggjør du det ikke? 65 00:09:12,802 --> 00:09:15,722 - Jeg har sagt for mye alt. - Fordi du trodde jeg kunne hjelpe. 66 00:09:18,808 --> 00:09:20,560 Du sa at han var skadet. 67 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 - Hvordan kan du vite det? - Vi fant tegn på en skuddveksling. 68 00:09:26,191 --> 00:09:29,319 Noen gikk derfra blødende, den eneste overlevende. 69 00:09:29,402 --> 00:09:32,322 Det høres ut som Frank. Det er jeg med på. 70 00:09:33,115 --> 00:09:34,532 Hvem sloss han mot? 71 00:09:35,742 --> 00:09:37,702 Det er det jeg ikke vet enda. 72 00:09:38,828 --> 00:09:41,331 De fjernet likene og etterlot ingen spor. 73 00:09:41,748 --> 00:09:43,833 Uten Castle har jeg ingenting. 74 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 Om han lever... lover jeg at jeg skal finne ham. 75 00:09:50,882 --> 00:09:55,303 Og så... kan jeg kanskje slutte å være det "noe" er, - 76 00:09:55,845 --> 00:09:59,349 - og være det andre igjen. Jeg liker det andre. 77 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 - Det nakne. - Jeg vet hva du mente. 78 00:10:03,228 --> 00:10:05,563 Slapp av. Ingen hører det. 79 00:10:17,492 --> 00:10:20,620 - Fortalte du om Castle? - Bank før du kommer inn. 80 00:10:20,703 --> 00:10:24,207 Han var Castles beste venn, og han ville visst hvor han er. 81 00:10:24,290 --> 00:10:28,711 Du svarte på ditt eget spørsmål, og det neste, som hadde vært "hvorfor?" 82 00:10:28,795 --> 00:10:31,923 Niks. Det neste er: "Hvorfor sa du det ikke?" 83 00:10:32,006 --> 00:10:34,509 Hvorfor spurte du ikke meg før en sivil? 84 00:10:34,592 --> 00:10:36,303 Greit. Jeg burde ha sagt det. 85 00:10:36,386 --> 00:10:39,848 Jeg vet det er usannsynlig, men vi har få valgmuligheter. 86 00:10:39,931 --> 00:10:43,101 Du setter både etterforskingen og meg i fare. 87 00:10:43,185 --> 00:10:45,395 Jeg risikerer alt for deg her. 88 00:10:45,478 --> 00:10:49,566 Du forteller ikke Hernandez om Castle, men sier det til Billy Russo? 89 00:10:49,649 --> 00:10:54,070 - Hvordan vet du at du kan stole på ham? - Det samme som med deg. Instinkt. 90 00:10:55,155 --> 00:10:57,824 Det kommer ikke til å funke. 91 00:10:58,324 --> 00:11:02,954 Den skjulte smigeren? Nei. Fin detalj. Jeg setter pris på det, men nei. 92 00:11:03,705 --> 00:11:07,750 Bare nysgjerrig. Hva gjelder Russo, hadde instinktet noe å gjøre med - 93 00:11:07,834 --> 00:11:11,171 - det skummelt pene ansiktet og catwalk-silhuetten hans? 94 00:11:11,796 --> 00:11:14,507 - Tror du jeg er så grunn? - Alle er det. 95 00:11:14,591 --> 00:11:17,594 - Derfor styrer de pene verden. - Hva skal jeg si? 96 00:11:17,677 --> 00:11:22,056 - At du ikke gjør det igjen. Og mene det. - Det skjer ikke igjen. Greit? 97 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Det må vel være det. - Bra. 98 00:11:28,980 --> 00:11:31,441 Bennett må være der du sier at han er. 99 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 Jeg har sett på kredittkortene hans, kontoutskriftene, telefonhistorikken. 100 00:11:35,152 --> 00:11:38,865 Jeg vet hvilket renseri han bruker og hva moren fikk i bursdagsgave. 101 00:11:38,948 --> 00:11:43,911 Oberst Bennett har gjester hjemme hver lørdag kveld, som ei klokke. 102 00:11:43,995 --> 00:11:45,288 Tro meg. 103 00:11:45,372 --> 00:11:48,583 Han er opptatt med gjester når du kommer. 104 00:11:48,666 --> 00:11:51,378 Jo fortere vi finner ham, jo fortere kan jeg drepe ham. 105 00:11:53,463 --> 00:11:55,590 - Du mener agent Orange. - Hva? 106 00:11:55,673 --> 00:12:00,136 Du sa "ham". Jeg forsikrer meg om at du mener agent Orange, ikke oberst Bennett. 107 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 - For det er ikke planen. - Jeg vet hva planen er. 108 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 Synd om du blir forvirret. 109 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 Du har oberst Bennett foran deg. 110 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 Du hater fyren, du har pistol, blodet koker. 111 00:12:12,982 --> 00:12:15,527 - Du vet hvordan det går. - Hvordan går det? 112 00:12:15,610 --> 00:12:19,447 Jeg lurer bare på det. Er det sånn det går for deg? 113 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 Når blodet koker, tar du bare og - 114 00:12:22,325 --> 00:12:25,828 - pang, pang, pang, så er rommet fullt av lik? 115 00:12:26,538 --> 00:12:29,416 - Jeg har aldri drept noen. - Nei. 116 00:12:29,499 --> 00:12:33,252 Jeg tenkte at jeg kunne vente i bilen denne gangen. 117 00:12:33,336 --> 00:12:35,630 Sende deg inn, siden du kan planen så godt. 118 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 - Armen min er jo skadet. - Frank... 119 00:12:38,966 --> 00:12:41,678 Jeg tror ikke at jeg kan gjøre det du kan. 120 00:12:43,220 --> 00:12:49,185 Jeg setter pris på det du gjør og valget du har tatt. 121 00:12:55,149 --> 00:12:58,110 - Det hele er sprøtt. - Hva mener du? 122 00:12:58,194 --> 00:13:00,405 Snike meg inn på en militærbase. 123 00:13:01,864 --> 00:13:05,368 Jeg tenker hele tiden på... Du vet. 124 00:13:06,077 --> 00:13:08,287 Hva om noen prøver å stoppe meg? 125 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 Skal jeg drepe en soldat for at han gjør jobben sin? 126 00:13:16,170 --> 00:13:18,172 La oss håpe det ikke går så langt. 127 00:14:35,833 --> 00:14:37,419 Hva er det som skjer? 128 00:14:37,502 --> 00:14:39,837 Like etter at vi identifiserer Gunner Henderson, - 129 00:14:39,921 --> 00:14:43,340 - ender han opp død på et fjell i ødemarka i Kentucky. 130 00:14:43,425 --> 00:14:46,761 Er det en grunn til at vi ikke gjør dette på kontoret ditt? 131 00:14:46,844 --> 00:14:49,764 - Litt av et sammentreff. - Ja. 132 00:14:49,847 --> 00:14:53,309 Og denne fyren legger hånda på ræva mi og sier: 133 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 - "Passer perfekt." - Herregud. 134 00:14:54,977 --> 00:14:58,731 - Som om det var 70-tallet. - For en drittsekk. Ikke sant? 135 00:14:59,524 --> 00:15:02,735 Er det sant? Hånda på ræva. Jeg vil gjerne vite hva du gjorde. 136 00:15:02,819 --> 00:15:05,655 - Det er det. Jeg knakk fingeren hans. - Så klart. 137 00:15:05,738 --> 00:15:08,365 - Hører du på meg? - Ja, men det er vanskelig, - 138 00:15:08,450 --> 00:15:10,910 - for vi står i en korridor, og du hvisker. 139 00:15:10,993 --> 00:15:14,622 Poenget mitt er at Hendersons død ikke er tilfeldig. 140 00:15:14,706 --> 00:15:17,374 Han ble drept etter at vi fant ut om ham. 141 00:15:24,841 --> 00:15:27,385 Jeg tror kontoret mitt er avlyttet. 142 00:15:35,935 --> 00:15:39,606 - Hva koster et slikt sted? - Aner ikke. 143 00:15:40,440 --> 00:15:43,025 Byrået eier et par på østkysten. 144 00:15:43,109 --> 00:15:47,071 Skjulesteder, varetekt, avhør... slike ting. 145 00:15:47,154 --> 00:15:50,324 Jeg kan se meg selv på et slikt sted... en dag. 146 00:15:51,325 --> 00:15:53,578 - Traff du Madani? - Det vet du at jeg gjorde. 147 00:15:55,788 --> 00:15:58,207 - Ligger du med henne ennå? - Så ofte jeg kan. 148 00:15:58,290 --> 00:16:00,710 Har du sett henne? Takk. 149 00:16:06,007 --> 00:16:07,091 Hun mangler ledetråder. 150 00:16:08,926 --> 00:16:10,595 Henderson var hennes vei inn. 151 00:16:10,678 --> 00:16:14,557 Uten ham må vi ikke uroe oss for henne, om hun ikke finner Castle. 152 00:16:14,641 --> 00:16:16,976 Hun finner ikke Castle før vi gjør det. 153 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 Tro meg. Jeg kjenner ham. 154 00:16:18,895 --> 00:16:22,648 Tydeligvis ikke så godt som du tror. Du skulle drept ham da du kunne. 155 00:16:22,732 --> 00:16:26,486 Landet har for mye å miste til at Frank Castle kan avsløre meg. 156 00:16:27,069 --> 00:16:30,447 Om det går så langt, vil du være der sammen med meg. 157 00:16:31,282 --> 00:16:34,201 Ingen flere regjeringskontrakter, ikke mer Anvil. 158 00:16:34,285 --> 00:16:36,829 Ikke mer Mr. Billy Russo. 159 00:16:37,872 --> 00:16:39,206 Ikke noe hus på landet. 160 00:16:40,833 --> 00:16:43,294 Så jeg skulle bare ha... hva da? 161 00:16:44,086 --> 00:16:48,883 Drept ham på kaia midt på lyse dagen foran en calzone-bil? 162 00:16:49,509 --> 00:16:52,344 Nei. En annen. En skarpskytter. 163 00:16:54,514 --> 00:16:55,515 Nå skal du høre. 164 00:16:56,390 --> 00:16:57,767 Jeg har alltid - 165 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 - tenkt på deg som en som liker å bruke hendene. 166 00:17:04,190 --> 00:17:07,359 Ansiktet ditt da du jobbet med afghanerne... 167 00:17:07,944 --> 00:17:11,030 De snakket og snakket fordi de var så jævlig redde. 168 00:17:11,531 --> 00:17:14,784 Livredde, og du fortsatte bare å slå. 169 00:17:15,577 --> 00:17:18,495 Og så kom det et øyeblikk - 170 00:17:18,580 --> 00:17:21,624 - alltid, noen ganger før, noen ganger senere - 171 00:17:23,375 --> 00:17:25,795 - da de visste at de kom til å dø. 172 00:17:27,672 --> 00:17:29,006 Og du visste det også. 173 00:17:31,843 --> 00:17:33,135 Du så det. 174 00:17:33,928 --> 00:17:37,139 Jeg sverger på at du ble så hard som det går an å bli. 175 00:17:39,433 --> 00:17:41,853 Er det det du liker, Rawlins? 176 00:17:43,646 --> 00:17:46,941 Jeg dømmer ikke. Alle har en greie. 177 00:17:47,024 --> 00:17:50,820 - Hold deg til poenget, løytnant. - Jeg gjør det. 178 00:17:52,780 --> 00:17:55,324 Jeg så det uttrykket i fjeset ditt en gang. 179 00:17:55,700 --> 00:17:56,700 Den frykten. 180 00:17:57,201 --> 00:18:02,123 Da Frank ga deg det hvite øyet, ville han ha fortsatt. 181 00:18:03,124 --> 00:18:04,458 Og du visste det. 182 00:18:05,585 --> 00:18:09,797 All ambisjonen klemt ut av deg i et bedritent telt. 183 00:18:11,215 --> 00:18:12,759 Og hvem var det... 184 00:18:12,842 --> 00:18:16,345 Minn meg på hvem som dro ham av deg. 185 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 Å ja. 186 00:18:18,765 --> 00:18:21,392 - Det var meg. - Og jeg er evig takknemlig. 187 00:18:22,309 --> 00:18:24,979 Er det det du vil ha? Min takknemlighet? 188 00:18:25,980 --> 00:18:29,025 Du beskyttet din egen fremtid. Jeg skapte deg. 189 00:18:30,151 --> 00:18:31,778 Vet du hva jeg tror? 190 00:18:32,779 --> 00:18:37,449 Jeg tror at den eneste grunnen til at du ønsket livet av Frank - 191 00:18:38,159 --> 00:18:40,953 - var så du kunne late som han aldri fikk deg til å føle - 192 00:18:41,037 --> 00:18:42,747 - som om du skulle til å dø. 193 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Så - 194 00:18:48,502 --> 00:18:53,341 - skal vi advare Morty Bennett om at Frank Castle kanskje kommer etter ham? 195 00:18:54,133 --> 00:18:59,055 Morty har instinkter som ei rotte og motet til en kanin. 196 00:18:59,806 --> 00:19:02,892 Sier vi at Castle lever, skjer én av to ting. 197 00:19:02,975 --> 00:19:06,854 - Han stikker eller snakker. - Hvorfor ikke drepe ham også? 198 00:19:06,938 --> 00:19:09,732 Ikke om vi ikke må. For mange spørsmål. 199 00:19:09,815 --> 00:19:12,902 Vi vil ha Morty i live og et sted der vi finner ham. 200 00:19:13,444 --> 00:19:16,405 Når Castle kommer, redder vi uansett livet hans. 201 00:19:16,488 --> 00:19:18,324 Så hva kan han klage over? 202 00:19:27,624 --> 00:19:28,876 Favoritten din. 203 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Sett deg og spis, Morty. 204 00:19:41,305 --> 00:19:44,266 Jøss, for en uke jeg har hatt. 205 00:19:44,851 --> 00:19:48,813 Du vet ikke hvordan det er å bo på en base med en masse idioter. 206 00:19:48,896 --> 00:19:53,317 Tusen menn som vil jeg skal si hva de skal gjøre og når de skal gjøre det. 207 00:19:53,400 --> 00:19:57,780 Om jeg ikke sa det, ville de ikke visst om de skulle drite eller falle ned i den. 208 00:20:08,958 --> 00:20:11,460 Se på rotet du har stelt i stand. 209 00:20:43,159 --> 00:20:44,285 Du hoppet over en flekk. 210 00:21:15,274 --> 00:21:18,569 - Jeg er inne. - Mottatt, høyt og tydelig. 211 00:21:20,696 --> 00:21:22,824 Jeg ser deg med dronen. 212 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 Det går bra. Du kan gå videre. 213 00:21:34,168 --> 00:21:35,627 Vent. 214 00:21:44,636 --> 00:21:45,888 Greit. Gå. 215 00:21:50,684 --> 00:21:51,811 Hold kjeft. 216 00:21:51,894 --> 00:21:55,606 Ville jeg høre noe fra deg, hadde jeg fjernet munnbindet. 217 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 Jeg vil ikke høre et pip til fra deg. 218 00:21:58,818 --> 00:22:01,653 Ikke et stønn, ikke et grynt. Ingenting. 219 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 Men om du er snill - 220 00:22:06,909 --> 00:22:09,078 - har jeg kanskje en godbit til deg. 221 00:22:13,916 --> 00:22:15,417 Perfekt. Stå stille. 222 00:22:16,543 --> 00:22:18,212 Du har en vakt til venstre. 223 00:22:21,382 --> 00:22:23,550 Han er vekk. Klar bane til Bennetts bolig. 224 00:22:43,905 --> 00:22:45,406 Faen heller, Morty. 225 00:22:45,489 --> 00:22:47,699 Ser ut som jeg kom i grevens tid. 226 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 Han er her! 227 00:22:51,913 --> 00:22:54,873 - Vår tur. Kom igjen. - Mottatt. 228 00:23:06,468 --> 00:23:08,930 - Herregud. - Ikke akkurat. 229 00:23:09,013 --> 00:23:12,641 Vi er i gang. Vi har hacket telefonen hans. Tre minutter. 230 00:23:12,724 --> 00:23:13,642 KLONING IGANGSATT 231 00:23:13,725 --> 00:23:15,186 Opp med deg. 232 00:23:17,438 --> 00:23:19,273 Castle, jeg... 233 00:23:22,318 --> 00:23:23,902 Pokker, slutt å slå meg! 234 00:23:23,986 --> 00:23:25,112 Vær så snill. Slutt. 235 00:23:25,196 --> 00:23:27,364 1 % FREMGANG 236 00:23:30,409 --> 00:23:32,869 Ikke drep meg! 237 00:23:33,620 --> 00:23:35,331 De tvang meg til å gjøre det. 238 00:23:35,414 --> 00:23:36,582 - Frank... - Ikke drep meg. 239 00:23:36,665 --> 00:23:39,043 Du har fire fiender på vei mot deg. 240 00:23:41,003 --> 00:23:43,297 De er der om 30 sekunder. 241 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 Lager du lyd, åpner jeg hodet ditt over hele gulvet. 242 00:24:02,483 --> 00:24:04,318 28 % FREMGANG 243 00:25:06,463 --> 00:25:08,632 Hvordan går det? Jeg er over halvveis. 244 00:25:43,375 --> 00:25:45,043 86 % FREMGANG 245 00:25:45,127 --> 00:25:46,587 Nesten ferdig. Vi er nære. 246 00:26:13,364 --> 00:26:14,740 Ti sekunder til. 247 00:26:18,119 --> 00:26:23,332 Fem, fire, tre, to... 248 00:26:25,417 --> 00:26:26,293 KLONING FULLFØRT 249 00:26:26,377 --> 00:26:27,377 Kom deg ut. 250 00:26:32,174 --> 00:26:33,467 Bli nede. 251 00:27:05,374 --> 00:27:08,335 For et jævla rot. Opp med dere! 252 00:27:08,419 --> 00:27:11,297 - Hva gjør du her? - Redder livet ditt. 253 00:27:11,922 --> 00:27:14,132 Så ta på deg buksene - 254 00:27:14,216 --> 00:27:17,093 - og så sier du akkurat det jeg sier du skal si, - 255 00:27:17,178 --> 00:27:18,595 - når jeg sier du skal si det. 256 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Nei. Vent. 257 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 Gå. 258 00:27:42,244 --> 00:27:44,663 Spre dere. Overvåk perimeteren. 259 00:27:45,497 --> 00:27:48,542 Bli med meg. Kom igjen! 260 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Kom igjen! 261 00:27:51,712 --> 00:27:54,590 - Lag to til østporten. - Mottatt. 262 00:28:04,975 --> 00:28:06,935 Du kan gå videre. 263 00:28:18,071 --> 00:28:19,490 Opp med hendene. 264 00:28:21,742 --> 00:28:23,410 Ned på kne. 265 00:28:26,663 --> 00:28:28,874 - Ikke kom nærmere. - Rolig, gutt. 266 00:28:29,416 --> 00:28:32,127 Ikke kom nærmere. 267 00:28:32,210 --> 00:28:34,713 Jeg vet at du har en plikt. 268 00:28:36,465 --> 00:28:38,259 - Jeg er ikke fienden din. - Stopp! 269 00:28:40,386 --> 00:28:41,970 Jeg vil ikke drepe deg. 270 00:28:43,889 --> 00:28:47,058 Hør her... Jeg går den veien. 271 00:28:48,560 --> 00:28:50,271 Gjør det du må. 272 00:28:57,444 --> 00:28:58,570 Stopp, sa jeg! 273 00:28:59,321 --> 00:29:01,948 - Ned på kne. - Kom igjen. 274 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 - Ned på kne. - Rolig. 275 00:29:05,869 --> 00:29:08,289 - Ned på kne! Nå! - Rolig! 276 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 Kjør. 277 00:29:30,436 --> 00:29:31,437 Går det bra? 278 00:29:31,520 --> 00:29:34,606 Ja. Dette er lettere når man kan drepe folk. 279 00:29:39,111 --> 00:29:42,406 ...men det trenger jeg ikke fortelle dere. 280 00:29:43,490 --> 00:29:45,284 Ali presser ham. 281 00:29:45,367 --> 00:29:48,537 - Ali legger seg på tauet... - Hei. 282 00:29:49,288 --> 00:29:51,665 Hei, pappa. Hvordan gikk det på jobb? 283 00:29:51,748 --> 00:29:54,793 Som alltid, og det er greit for meg. 284 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 Fikk du sove litt? 285 00:29:57,296 --> 00:29:58,422 Ja. Litt. 286 00:29:58,505 --> 00:30:00,716 - Er du bedre? - Ja. 287 00:30:00,799 --> 00:30:03,385 Vil du ha pizza? Den er kald, men god. 288 00:30:07,473 --> 00:30:08,932 Vær så god. 289 00:30:10,934 --> 00:30:12,060 Bra. 290 00:30:13,770 --> 00:30:15,981 Du ser mye bedre ut. 291 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 Litt søvn og hvile. Det var alt du trengte. 292 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 - Hvor gammel er kampen? - 1974. 293 00:30:27,743 --> 00:30:30,579 Du var ikke engang et glimt i øyet mitt. 294 00:30:30,662 --> 00:30:34,040 Jeg blir aldri lei av å se den. Å se at Ali får bank - 295 00:30:34,124 --> 00:30:37,085 - og lar Foreman slite seg ut mens han venter på å slå til. 296 00:30:40,964 --> 00:30:42,341 Jeg misunner boksere. 297 00:30:43,216 --> 00:30:45,135 Som har til jobb å få bank? 298 00:30:45,802 --> 00:30:47,388 Nei takk. 299 00:30:47,971 --> 00:30:50,849 Du vet hvem fienden er, rett foran deg. 300 00:30:51,517 --> 00:30:54,728 Du har én jobb... Ta den andre fyren. 301 00:30:59,024 --> 00:31:01,652 Ingen trodde på Ali. 302 00:31:01,735 --> 00:31:03,779 Ingen trodde han kunne vinne. 303 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Ali kunne ikke vinne på kloss hold, så han lot seg presse opp mot tauet. 304 00:31:08,283 --> 00:31:11,453 Han visste det ville bli vondt, men var villig til å tåle det - 305 00:31:11,537 --> 00:31:13,163 - og bevise at verden tok feil. 306 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 Du er ikke i krigen lenger. 307 00:31:20,629 --> 00:31:23,089 Kanskje virkeligheten er mer komplisert. 308 00:31:23,799 --> 00:31:27,678 Men det er ikke en kamp. Du må fortsatt opp hver dag. 309 00:31:29,096 --> 00:31:31,681 Og prøve å leve livet som en vanlig mann. 310 00:31:35,268 --> 00:31:40,399 Ser du? Foreman ville ikke gjøre noe nytt. Han ble sliten, og pang! Slått ut. 311 00:31:40,482 --> 00:31:43,276 Ali tok tilbake tittelen sin, 32 år gammel. 312 00:31:43,359 --> 00:31:47,573 - Han ga aldri opp. - Tror du det er det jeg gjør? 313 00:31:50,534 --> 00:31:54,538 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke hva du trenger. Og jeg er urolig for deg. 314 00:31:58,041 --> 00:32:02,546 Foreman kunne ikke gjøre det på sin måte... og han tapte. 315 00:32:02,629 --> 00:32:06,007 Den andre fyren tilpasset seg. Fant en måte å vinne på. 316 00:32:06,925 --> 00:32:08,802 Du er smart og snill. 317 00:32:09,428 --> 00:32:12,263 Du kan klare alt du setter deg fore. 318 00:32:14,099 --> 00:32:17,686 Jeg har gjort ting, pappa. Ting du ikke vet om. 319 00:32:17,769 --> 00:32:20,731 Du gjorde ikke noe du ikke ble bedt om. 320 00:32:23,149 --> 00:32:28,113 Du kjempet krigen deres og tålte steken. Nå må du kjempe for deg selv. 321 00:32:35,454 --> 00:32:37,789 Jeg burde drept ham da jeg kunne. 322 00:32:37,873 --> 00:32:41,334 - Vi hadde ikke fått vite noe. - Hva fikk vi vite? 323 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 Jeg tror vi er for smarte. 324 00:32:43,294 --> 00:32:46,422 - Og med "vi" mener du vel meg? - Visst pokker. 325 00:32:48,675 --> 00:32:51,928 Frank, kvelden var en suksess. 326 00:32:52,012 --> 00:32:53,012 Greit? 327 00:32:53,805 --> 00:32:55,516 Du hadde rett. 328 00:32:55,599 --> 00:32:58,644 Agent Orange visste vi ville gå etter Bennett. De ventet på oss. 329 00:32:58,727 --> 00:33:01,563 De la en felle, men vi var forberedte. 330 00:33:02,272 --> 00:33:05,400 De tror de lurte oss. Det var omvendt. 331 00:33:05,484 --> 00:33:06,485 Forstår du det? 332 00:33:06,568 --> 00:33:09,654 Ringer han noen eller beveger seg, vet vi det. 333 00:33:10,113 --> 00:33:12,198 - Ingenting? - Nei. Ikke enda. 334 00:33:12,908 --> 00:33:15,577 Tror du Bennett vet vi sporer telefonen hans? 335 00:33:15,661 --> 00:33:17,496 Da ville han slått den av. 336 00:33:20,999 --> 00:33:22,668 - Pokker ta. - Går det bra? 337 00:33:23,418 --> 00:33:24,545 Ja. 338 00:33:29,925 --> 00:33:31,384 Det var en... 339 00:33:32,135 --> 00:33:35,556 Det var en guttunge der på slutten av kvelden - 340 00:33:38,183 --> 00:33:39,685 - og jeg måtte skade ham. 341 00:33:42,729 --> 00:33:44,523 En sånn guttunge tar et valg. 342 00:33:44,606 --> 00:33:47,693 Være lojal mot dette landet, mot et flagg, enheten sin. 343 00:33:49,319 --> 00:33:53,489 Så kommer en... drittsekk som Bennett. 344 00:33:54,324 --> 00:33:56,618 Han misbruker lojaliteten. 345 00:33:57,953 --> 00:33:59,370 Det gjør meg kvalm. 346 00:34:00,539 --> 00:34:04,459 Fra nå av... skal jeg ta hver eneste en. 347 00:34:09,380 --> 00:34:10,423 BEVEGELSE OPPDAGET 348 00:34:10,506 --> 00:34:12,634 - Hva er det? - Bennett er i bevegelse. 349 00:35:28,209 --> 00:35:30,253 Dere visste det, jævler! 350 00:35:30,337 --> 00:35:34,549 - Dere visste at han kom, og sa ikke noe. - Det stemmer ikke, Morty. 351 00:35:34,633 --> 00:35:37,636 Så fort vi visste det, handlet vi og reddet deg. 352 00:35:37,719 --> 00:35:40,513 Han drepte meg nesten! Forstår dere det? 353 00:35:40,596 --> 00:35:43,767 Vi forstår det, for du sier det veldig høyt... 354 00:35:43,850 --> 00:35:45,644 Jøye meg. Forstår du - 355 00:35:45,727 --> 00:35:48,479 - hvor mye jeg må gjøre for å rydde opp i dette? 356 00:35:48,563 --> 00:35:50,691 Hele jævla basen var i beredskap. 357 00:35:50,774 --> 00:35:53,443 - Hva sa du? - Det han ba meg om. 358 00:35:53,526 --> 00:35:56,154 Leppene hans bevegde seg, men du pratet. 359 00:35:56,696 --> 00:36:00,367 Hemmelig øvelse, enhetsberedskap og all den dritten der. 360 00:36:00,450 --> 00:36:03,411 Jeg kjeftet på hele bataljonen for innsatsen - 361 00:36:03,494 --> 00:36:05,330 - og at inntrengeren slapp unna. 362 00:36:05,413 --> 00:36:08,667 Gudskjelov tok de ham ikke! Jeg trodde Castle var død. 363 00:36:09,292 --> 00:36:11,378 - Vi òg. - Før dere fikk infoen. 364 00:36:11,961 --> 00:36:13,588 - Akkurat. - Jaså? 365 00:36:13,672 --> 00:36:17,550 Så hvorfor var Russo og laget hans på basen allerede? 366 00:36:17,634 --> 00:36:18,718 Uten min viten. 367 00:36:20,762 --> 00:36:23,431 Og hvorfor ropte kjerringa: "Han er her"? 368 00:36:25,058 --> 00:36:27,728 Du satte meg ut som en geit. 369 00:36:27,811 --> 00:36:30,230 Så tror du jeg er dum nok til å la meg lure. 370 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 Uten oss - 371 00:36:32,648 --> 00:36:36,152 - ville Castle ha koblet ballene dine til et bilbatteri nå. 372 00:36:37,237 --> 00:36:41,616 - Men det ville du vel ha likt? - Kyss meg i ræva, løytnant Russo. 373 00:36:41,700 --> 00:36:44,077 Vil jeg ha din mening, ber jeg om den. 374 00:36:44,160 --> 00:36:48,289 - Gradsystemet gjelder fortsatt. - Hva sa du til Castle? 375 00:36:49,833 --> 00:36:52,002 - Ingenting. - Tok han noe? 376 00:36:52,085 --> 00:36:55,088 Tok han noe? Han prøvde å ta meg! 377 00:36:55,171 --> 00:36:58,549 Han sa han visste hva vi gjorde og ville vite hvem du er. 378 00:36:58,633 --> 00:37:01,511 - Hva sa du? - Ikke noe. 379 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 Men han prøvde å få meg til det. 380 00:37:03,346 --> 00:37:06,141 - Ga du ham navnene våre? - Nei. 381 00:37:06,224 --> 00:37:09,352 Jeg ba ham kysse meg i ræva. Han fikk ikke en dritt av meg. 382 00:37:11,229 --> 00:37:15,483 Tror du jeg ville levd nå om jeg fortalte det han ville vite? 383 00:37:15,567 --> 00:37:19,529 Ser du, Billy? Jeg sa at vi ikke trengte å bekymre oss for Morty. 384 00:37:20,822 --> 00:37:22,741 Visst pokker. 385 00:37:26,953 --> 00:37:29,790 Men... hva skal vi gjøre nå? 386 00:37:31,166 --> 00:37:34,044 Du skal pensjonere deg, slik vi har snakket om. 387 00:37:34,127 --> 00:37:37,923 - Du trengte meg opp i et hjørne. - Og nå får jeg deg ut. 388 00:37:38,589 --> 00:37:41,885 Vi skal gi deg ny identitet. 389 00:37:42,761 --> 00:37:45,931 Du skal ta pengene jeg tjente til deg og starte et nytt liv, - 390 00:37:46,014 --> 00:37:48,308 - og vi skal aldri se hverandre igjen. 391 00:37:48,391 --> 00:37:52,187 - Castle finner deg aldri. - Høres bra ut. 392 00:37:52,270 --> 00:37:53,688 Russo tar seg av detaljene. 393 00:37:53,772 --> 00:37:56,942 Når du har legitimasjonen, får han deg ut av landet. 394 00:37:57,025 --> 00:37:59,986 Frem til det skjuler vi deg på et trygt sted. 395 00:38:00,946 --> 00:38:03,865 Tøm lommene. 396 00:38:13,041 --> 00:38:16,586 Jeg har ventet på å komme tilbake til familien min så lenge - 397 00:38:16,669 --> 00:38:19,965 - at det er vanskelig å se for seg at det faktisk kan skje. 398 00:38:20,048 --> 00:38:23,093 De har levd med dødsfallet mitt dag etter dag, - 399 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 - og så plutselig kommer jeg inn døra? 400 00:38:26,054 --> 00:38:28,764 - Vi vil trenge terapi. - Det blir ikke lett. 401 00:38:31,017 --> 00:38:34,437 Du skal si: "Ikke vær redd. Det blir flott." 402 00:38:34,520 --> 00:38:36,272 Vil du jeg skal lyve for deg? 403 00:38:36,356 --> 00:38:39,192 - Jeg vil du skal lyve for meg. - Herregud. 404 00:38:39,275 --> 00:38:42,570 Vi var i Afghanistan 15 måneder av gangen. 405 00:38:42,653 --> 00:38:47,450 Man drar med en gravid kone. Man kommer tilbake, og ungen går. 406 00:38:47,533 --> 00:38:51,537 Han ser deg for første gang og skriker, uten å ane hvem du er. 407 00:38:52,663 --> 00:38:55,250 - Du overlever nok. - Dette er annerledes. 408 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Hvordan det? 409 00:38:58,378 --> 00:39:00,296 Jeg har tillatt dem å tro - 410 00:39:01,089 --> 00:39:04,885 - på en fæl fantasi. 411 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Det var for dem, - 412 00:39:06,052 --> 00:39:09,597 - men jeg vet ikke om de nødvendigvis skjønner det. 413 00:39:10,849 --> 00:39:12,725 Jeg tror jeg har gått glipp av for mye. 414 00:39:12,808 --> 00:39:15,478 Du har ikke gått glipp av noe, og det vet du. 415 00:39:15,561 --> 00:39:18,106 Du har sett på dem på kameraene. 416 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Vet du om det? 417 00:39:28,157 --> 00:39:30,869 David, gjør som du vil, men om jeg var deg, - 418 00:39:30,952 --> 00:39:35,290 - hadde jeg ikke sagt det til kona di. Hun ville kuttet av deg ballene. 419 00:39:35,373 --> 00:39:38,459 Jeg vet at du er redd, men bare gå inn, - 420 00:39:38,543 --> 00:39:42,047 - klem dem og ikke slipp taket. Ikke før de bønnfaller deg. 421 00:39:42,755 --> 00:39:44,132 Det hadde jeg gjort. 422 00:39:48,219 --> 00:39:49,679 - Beklager. - Kom igjen. 423 00:39:51,056 --> 00:39:52,057 Ikke si det. 424 00:39:52,723 --> 00:39:53,934 Det er ikke din feil. 425 00:39:55,977 --> 00:39:58,980 - Angrer du på at du sa nei til Billy? - Niks. 426 00:40:00,815 --> 00:40:03,359 Tilbudet er der når vi er ferdige. 427 00:41:23,606 --> 00:41:27,943 - Er du sent ute til noe? - Nei. "Sen" hadde vært greit. 428 00:41:28,987 --> 00:41:32,824 - Jeg rakk det ikke i det hele tatt. - Beklager. 429 00:41:33,699 --> 00:41:35,118 Bare en date. 430 00:41:36,077 --> 00:41:40,081 Ikke den første jeg har gått glipp av, og ikke den siste. Det er ikke viktig. 431 00:41:40,165 --> 00:41:43,376 - Prøver du å muntre meg opp? - Ja. 432 00:41:44,294 --> 00:41:46,879 Men jeg mistenker at du ikke har dårlig samvittighet. 433 00:41:48,048 --> 00:41:51,467 Om du gjør jobben riktig, så uansett hvem hun er - 434 00:41:51,551 --> 00:41:53,803 - vil hun alltid komme i andre rekke. 435 00:41:54,720 --> 00:41:56,389 Og det liker ingen. 436 00:41:58,933 --> 00:42:02,562 Kanskje du har rett, men det skader ikke å forsøke. 437 00:42:03,438 --> 00:42:04,647 Kall meg optimist. 438 00:42:06,732 --> 00:42:09,485 - Jeg skal gjøre deg en stor tjeneste. - Jaså? 439 00:42:09,569 --> 00:42:12,988 Ja. Jeg skal gi deg et gratis råd. 440 00:42:13,739 --> 00:42:15,116 Jeg er lutter øre. 441 00:42:15,200 --> 00:42:18,369 Denne jobben passer ikke med familie eller venner. 442 00:42:20,871 --> 00:42:23,208 Det er ensomt. 443 00:42:24,459 --> 00:42:27,128 Det passer best for reserverte typer. 444 00:42:28,379 --> 00:42:31,132 Og du er ingen reservert type. 445 00:42:35,053 --> 00:42:37,012 Vet du hvem du minner meg om? 446 00:42:37,763 --> 00:42:38,764 Hvem da? 447 00:42:39,932 --> 00:42:40,933 Frank Castle. 448 00:42:43,018 --> 00:42:45,688 - Dere er veldig like. - Vi er ikke like i det hele tatt. 449 00:42:46,481 --> 00:42:49,359 Jeg opprettholder loven. Han... 450 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 Det er det vi prøver å finne ut av. 451 00:42:57,117 --> 00:42:59,577 Hva skal vi gjøre med mikrofonen? 452 00:43:02,163 --> 00:43:06,417 Jeg har ikke den fjerneste anelse. 453 00:43:09,295 --> 00:43:11,714 Det er et av CIAs skjulesteder, Frank. 454 00:43:11,797 --> 00:43:13,883 Bennett må ha gått til Orange. 455 00:43:15,676 --> 00:43:17,052 Vær forsiktig. 456 00:43:19,139 --> 00:43:20,515 God jakt. 457 00:43:34,862 --> 00:43:39,950 - Hva slags sted er dette? - Det er midlertidig, og det er trygt. 458 00:43:40,826 --> 00:43:42,787 Ingen vil lete etter deg her. 459 00:43:48,918 --> 00:43:53,256 Dere må komme med varene fort, ellers dør jeg av å se på tapetet. 460 00:43:53,756 --> 00:43:55,383 Alle må jo dø på et vis. 461 00:43:55,966 --> 00:43:59,053 Bra at selvopptatthet ikke er dødelig, hva? 462 00:44:01,431 --> 00:44:03,349 Du har aldri likt meg, har du? 463 00:44:04,850 --> 00:44:08,271 Niks. Spesialstyrketypene gjør meg alltid rasende. 464 00:44:08,354 --> 00:44:12,483 Overlegne drittsekker som svinser rundt som om dritten deres ikke stinker. 465 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Hva er dette? 466 00:44:22,285 --> 00:44:23,452 Herregud! 467 00:44:27,332 --> 00:44:28,791 Det jeg sa... 468 00:44:30,210 --> 00:44:32,337 - Jeg mente ikke... - Det handler ikke om det. 469 00:44:32,420 --> 00:44:36,716 Det trengs ikke. Jeg skal uansett dra. I morgen er jeg borte. 470 00:44:37,467 --> 00:44:38,468 Ja. 471 00:45:14,670 --> 00:45:17,590 Siden vi skal være ærlige - 472 00:45:20,217 --> 00:45:22,553 - har jeg aldri likt deg heller. 473 00:46:07,557 --> 00:46:08,891 Ja. 474 00:46:08,974 --> 00:46:10,310 Det er gjort. 475 00:46:19,735 --> 00:46:20,736 Én ladning - 476 00:46:28,119 --> 00:46:29,120 - to ladning. 477 00:46:33,248 --> 00:46:34,959 Kroner og øre. 478 00:47:02,486 --> 00:47:04,488 Tekst: Heidi Rabbevåg