1 00:02:03,290 --> 00:02:06,251 Ayah, apa yang kau ... Kenapa kau tidak ke tempat kerja? 2 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Aku pergi. Aku hanya ingin menemuimu terlebih dulu. 3 00:02:16,762 --> 00:02:17,805 Kau tak apa-apa? 4 00:02:18,513 --> 00:02:19,848 Ke mana bajumu? 5 00:02:23,268 --> 00:02:26,647 Suhu sedang sangat sejuk. Kau boleh mati. 6 00:02:27,355 --> 00:02:30,233 - Biar aku ambilkan sesuatu. - Tidak, aku ... tak apa. 7 00:02:30,317 --> 00:02:32,736 Sekurangnya kopi. Hangatkan dirimu. 8 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Astaga, lihat dirimu. 9 00:02:38,367 --> 00:02:40,118 Berapa lama kau tidak tidur? 10 00:02:41,995 --> 00:02:44,915 Aku tahu ini masa yang sukar bagimu. 11 00:02:46,625 --> 00:02:49,544 Tapi lubang di halaman belakang itu ... 12 00:02:50,087 --> 00:02:51,463 Jika terus seperti ini, 13 00:02:51,546 --> 00:02:54,132 kau akan mencederakan dirimu sendiri atau orang lain. 14 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Aku menyayangimu nak. 15 00:03:06,978 --> 00:03:08,772 Aku akan sediakan apa yang kau perlukan. 16 00:03:13,026 --> 00:03:14,862 Tak ada yang boleh kau lakukan. 17 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Doc Rhodes memberiku ini semasa ibumu meninggal dunia. 18 00:03:28,751 --> 00:03:31,628 Keadaanku mirip denganmu sekarang. Mungkin kau tidak ingat. 19 00:03:31,711 --> 00:03:34,672 Aku melakukan sebolehku untuk menahannya, tapi di malam hari ... 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,849 Tak ada salahnya bermimpi buruk. 21 00:03:48,270 --> 00:03:50,230 Sekarang, minum dua. 22 00:03:52,232 --> 00:03:53,525 Tidurlah. 23 00:04:07,289 --> 00:04:08,248 Budak baik. 24 00:04:12,127 --> 00:04:14,546 Di mataku, kau adalah hero sejati. 25 00:06:52,370 --> 00:06:54,456 Hei, santai saja, Frank. 26 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 Jangan berlebihan. 27 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Apa pendapatmu? Mahu ulang lagi? 28 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 Dah tentu. 29 00:07:09,137 --> 00:07:12,765 Baiklah, sekali lagi. Kolonel Morty Bennett, Benteng Bryon. 30 00:07:12,849 --> 00:07:13,976 Aku menyusup ke sini. 31 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 Pergi ke bilik Bennett di sini. Lakukan yang perlu kau lakukan. 32 00:07:17,729 --> 00:07:18,605 Iya. 33 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Lalu aku menuju titik pemindahan di sana. 34 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 Di sana kau akan menunggu di dalam van. 35 00:07:23,860 --> 00:07:26,196 - Di sudut jalan. - Benar. Cukup? 36 00:07:26,279 --> 00:07:27,948 - Ya. - Budak baik. 37 00:07:30,325 --> 00:07:31,409 Ejen Oren. 38 00:07:32,744 --> 00:07:35,288 Dia tahu aku masih hidup. Dia tahu aku memburunya. 39 00:07:35,705 --> 00:07:39,167 Dialah yang mengawasi video semasa penyerangan di atas gunung itu. 40 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Aku tahu. 41 00:07:41,252 --> 00:07:44,673 Jika Gunner benar, bermakna Kolonel Bennett ... 42 00:07:45,715 --> 00:07:47,842 Bennett tahu nama Ejen Oren. 43 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Dia tahu. 44 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 ... satu dari tiga, satu ... 45 00:08:05,110 --> 00:08:08,071 Terima kasih ... Whoa. Jangan di sini. 46 00:08:10,198 --> 00:08:11,491 Sedang bertugas, ya? 47 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 Jadi aku ini apa? Pemberi maklumat rahsiamu atau semacamnya? 48 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 - Atau semacamnya. - Hmm. 49 00:08:19,291 --> 00:08:20,417 Apa? 50 00:08:21,168 --> 00:08:23,211 Tidak. Aku hanya berfikir. 51 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 Mengingati, lebih tepat. 52 00:08:29,259 --> 00:08:30,343 Kau nampak letih. 53 00:08:31,761 --> 00:08:34,764 - Aku banyak kerja. - Senang mendengarnya. 54 00:08:35,640 --> 00:08:37,267 Jadi, ada maklumat untukku? 55 00:08:39,310 --> 00:08:40,186 Tidak ada. 56 00:08:41,479 --> 00:08:43,898 Aku menghubungi semua kenalanku yang bertugas bersama Frank. 57 00:08:43,981 --> 00:08:45,692 Aku cakap, aku perlu cakap. 58 00:08:46,443 --> 00:08:50,113 Jika dia masih hidup, dia tahu aku mencarinya dan dia akan menghubungi. 59 00:08:50,988 --> 00:08:54,284 Tapi kita komuniti kecil, dan setakat ini, tiada apa. 60 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 Aku harap aku ada berita baik, tapi menurut sumberku ... 61 00:08:58,580 --> 00:08:59,914 Frank Castle sudah mati. 62 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Dia hidup. 63 00:09:05,045 --> 00:09:05,962 Baiklah. 64 00:09:06,838 --> 00:09:11,218 Jika dia hidup, selepas apa yang dia lakukan, kenapa dia tidak mendedahkannya saja? 65 00:09:12,802 --> 00:09:15,722 - Aku cakap lebih dari sepatutnya. - Sebab kau fikir aku boleh membantu. 66 00:09:18,808 --> 00:09:20,185 Kau cakap dia tercedera. 67 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 - Bagaimana kau boleh tahu perkara seperti itu? - Kami menemui bukti tembak-menembak. 68 00:09:26,191 --> 00:09:29,319 Seseorang pergi sambil berdarah-darah, satu-satunya yang selamat. 69 00:09:29,402 --> 00:09:31,946 Itu terdengar seperti Frank, Aku akui itu. 70 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Siapa lawannya? 71 00:09:35,742 --> 00:09:37,535 Itu yang aku belum tahu. 72 00:09:38,828 --> 00:09:41,164 Mereka mengambil semua mayat, tak ada jejak. 73 00:09:41,748 --> 00:09:43,833 Tanpa Castle, aku tak ada apa-apa. 74 00:09:44,959 --> 00:09:48,588 Jika dia masih hidup ... Aku berjanji aku akan cari dia. 75 00:09:50,882 --> 00:09:55,303 Lalu ... mungkin aku boleh berhenti dipandangan sebagai "semacamnya" 76 00:09:55,387 --> 00:09:56,679 dan balik ke satunya lagi. 77 00:09:57,680 --> 00:09:59,349 Aku suka yang satunya lagi. 78 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 - Kau tahu, yang telanjang itu. - Aku tahu apa yang kau maksudkan. 79 00:10:03,228 --> 00:10:05,146 Tenang. Tak ada yang mendengar. 80 00:10:17,492 --> 00:10:20,620 - Kau memberitahunya tentang Castle? - Biasanya, kau mengetuk dulu. 81 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 Sebab dia kawan baik Castle, 82 00:10:22,122 --> 00:10:24,207 jika ada yang tahu keadaannya, Billy orangnya. 83 00:10:24,291 --> 00:10:26,459 Kau menjawab soalanmu sendiri, 84 00:10:26,543 --> 00:10:28,711 dan seterusnya, aku rasa, "Mengapa?" 85 00:10:28,795 --> 00:10:31,923 Tidak. Yang seterusnya adalah, kenapa kau tak memberitahuku? 86 00:10:32,006 --> 00:10:34,509 Kenapa tak beri tahu aku sebelum beri tahu penduduk awam? 87 00:10:34,592 --> 00:10:36,303 Baiklah, sepatutnya aku memberitahu. 88 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Dengar, aku tahu ini seperti Salam Maria, tapi kita kehabisan pilihan. 89 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Bukan hanya membahayakan penyiasatan ini, 90 00:10:41,808 --> 00:10:43,100 kau juga membahayakan aku. 91 00:10:43,185 --> 00:10:45,395 Aku pertaruhkan kepalaku untukmu demi ini. 92 00:10:45,478 --> 00:10:49,399 Kau bukannya memberi tahu Hernandez tentang Castle, tapi malah Billy Russo? 93 00:10:49,482 --> 00:10:51,234 Bagaimana kau tahu boleh mempercayainya? 94 00:10:51,859 --> 00:10:55,071 - Sama denganmu. Naluri. - Hmm. 95 00:10:55,155 --> 00:10:57,824 Lihat ... itu takkan berjaya. 96 00:10:58,325 --> 00:11:02,495 Ada pujian di sana? Sentuhan bagus. Terima kasih, tapi tidak. 97 00:11:03,538 --> 00:11:07,750 Aku tertanya. Dalam kes Russo, adakah naluri ada kaitannya 98 00:11:07,834 --> 00:11:11,504 dengan wajah cantiknya dan keelokannya semasa berjalan? 99 00:11:11,796 --> 00:11:14,507 - Kau fikir aku sedangkal itu? - Kita semua sedangkal itu. 100 00:11:14,591 --> 00:11:17,594 - Itu sebabnya orang menarik berkuasa. - Apa yang kau nak aku cakap? 101 00:11:17,677 --> 00:11:19,887 Katakan kau takkan melakukannya lagi. Serius. 102 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 Baik. Itu takkan terjadi lagi. Puas? 103 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Aku rasa ya. - Bagus. 104 00:11:28,980 --> 00:11:31,441 Yang terpenting, Bennett kena berada di lokasi. 105 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 100%. Aku sudah mengakses kad kreditnya, rekod bank, rekod telefon. 106 00:11:35,152 --> 00:11:36,613 Di mana dia mencuci baju. 107 00:11:36,696 --> 00:11:38,865 Aku tahu yang dia berikan untuk hari jadinya. 108 00:11:38,948 --> 00:11:43,911 Kolonel Bennett bersantai di rumah setiap malam Sabtu, seperti jarum jam. 109 00:11:44,370 --> 00:11:45,288 Percayalah aku. 110 00:11:45,372 --> 00:11:48,583 Dia akan diikat oleh seorang wanita ketika kau sampai. 111 00:11:48,666 --> 00:11:51,794 Semakin cepat kita menemuinya, semakin cepat aku menghabisinya. 112 00:11:53,463 --> 00:11:55,590 - Maksudmu Ejen Oren. - Apa? 113 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 Kau cakap, "menghabisinya." 114 00:11:57,133 --> 00:12:00,136 Aku ingin pastikan maksudmu Ejen Oren, bukan Kolonel Bennett. 115 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 - Bukan itu rancangannya. - Aku tahu rancangannya, David. 116 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 Sebab aku tak nak kau bingung. 117 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 Ada Kolonel Bennett berdiri di depanmu. 118 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 Kau membencinya, kau ada senjata, darahmu naik. 119 00:12:12,982 --> 00:12:15,527 - Kau tahu seterusnya. - Bagaimana seterusnya, David? 120 00:12:15,610 --> 00:12:16,819 Aku tertanya. Bagaimana? 121 00:12:16,903 --> 00:12:19,447 Adakah ... Adakah itu yang kau bayangkan? Hmm? 122 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 Semasa darahmu naik, kau langsung ... 123 00:12:22,325 --> 00:12:25,828 boom, boom, boom? Kau ada ruangan penuh orang mati? 124 00:12:26,537 --> 00:12:29,123 - Aku tak pernah membunuh siapa pun. - Tidak. 125 00:12:29,499 --> 00:12:33,252 Sebab kau tahu, aku fikir, mungkin kali ini aku tunggu di van. 126 00:12:33,336 --> 00:12:35,630 Kau yang pergi, kerana kau sangat tahu rancangannya. 127 00:12:35,713 --> 00:12:37,632 - Sebab aku ringan tangan. - Frank ... 128 00:12:38,966 --> 00:12:41,678 Aku tidak berfikir aku boleh melakukan apa yang kau lakukan. 129 00:12:43,220 --> 00:12:49,185 Aku menghargai apa yang kau lakukan. Aku menghargai pilihan yang kau buat. 130 00:12:51,521 --> 00:12:52,397 Oh. 131 00:12:53,523 --> 00:12:54,566 Baik... 132 00:12:55,149 --> 00:12:57,694 - Ini gila. - Gila bagaimana? 133 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Menyelinap ke pangkalan tentera AS. 134 00:13:01,864 --> 00:13:05,368 Perkara yang aku terus fikirkan adalah ... Kau tahu, bagaimana jika ... 135 00:13:06,077 --> 00:13:08,496 Bagaimana jika mereka cuba menghentikanku, ya? 136 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 Adakah aku kena membunuh tentera AS kerana melakukan kerja mereka? 137 00:13:16,170 --> 00:13:18,089 Mari kita berharap itu tak terjadi. 138 00:13:18,965 --> 00:13:19,882 Hmm. 139 00:14:35,833 --> 00:14:36,918 Kenapa ini 140 00:14:37,502 --> 00:14:39,837 Sehari selepas Gunner Henderson dikenalpasti, 141 00:14:39,921 --> 00:14:43,340 Dia mati di gunung di hutan di Kentucky. 142 00:14:43,425 --> 00:14:45,718 Kenapa kita tak lakukan ini di pejabatmu? 143 00:14:45,802 --> 00:14:48,555 - Kau tahu, di kerusi yang selesa? - Itu kebetulan sekali. 144 00:14:48,638 --> 00:14:49,764 Ya itu dia. 145 00:14:49,847 --> 00:14:53,309 Lalu lelaki kurang ajar ini, dia memegang punggungku dan berkata, 146 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 - "Muat di tanganku." - Astaga. 147 00:14:54,977 --> 00:14:58,731 - Seolah masih tahun 70-an. - Dasar hidung belang. Benar, kan? Ya. 148 00:14:59,524 --> 00:15:02,735 Benarkah punggungmu dipegang? Sebab aku ingin tahu sambunganya. 149 00:15:02,819 --> 00:15:05,655 - Benar. Aku patahkan jarinya. - Dah tentulah. 150 00:15:05,738 --> 00:15:07,198 Kau dengar apa yang aku katakan? 151 00:15:07,281 --> 00:15:08,365 Ya, meski sukar 152 00:15:08,450 --> 00:15:10,910 kerana kita berdiri di lorong dan kau berbisik. 153 00:15:10,993 --> 00:15:14,622 Ya, maksudku adalah ... kematian Henderson bukan kebetulan. 154 00:15:14,706 --> 00:15:17,374 Dia baru terbunuh selepas kita mengejarnya. 155 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 Hei. 156 00:15:22,463 --> 00:15:23,381 Mm-hmm. 157 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Aku rasa ada alat perisik di pejabatku. 158 00:15:35,935 --> 00:15:37,812 Berapa harga rumah seperti ini? 159 00:15:37,895 --> 00:15:39,606 Aku tidak tahu. 160 00:15:40,440 --> 00:15:43,025 agensi ada beberapa tempat di pergunungan East Coast. 161 00:15:43,109 --> 00:15:47,071 Rumah persembunyian, penahanan, soal siasat ... semacam itu. 162 00:15:47,155 --> 00:15:49,073 Aku nak rumah seperti ini ... 163 00:15:49,157 --> 00:15:50,324 ...suatu hari. 164 00:15:51,325 --> 00:15:53,578 - Kau dah jumpa Madani? - Kau tahu aku melakukannya. 165 00:15:55,788 --> 00:15:58,207 - Masih tidur dengannya? - Setiap kali ada peluang. 166 00:15:58,290 --> 00:16:00,710 Kau sudah bertemu dengannya? Terima kasih. 167 00:16:06,007 --> 00:16:07,091 Dia tak ada petunjuk. 168 00:16:08,926 --> 00:16:10,595 Henderson adalah kuncinya. 169 00:16:10,678 --> 00:16:12,764 Selepas disingkirkan, kita tak perlu risau. 170 00:16:12,847 --> 00:16:14,557 Kecuali jika dia bertemu Castle. 171 00:16:14,641 --> 00:16:16,976 Tak mungkin dia menemui Castle sebelum kita. 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 Percayalah kepadaku. Aku kenal dia. 173 00:16:18,895 --> 00:16:20,855 Jelas tidak sebaik yang kau fikirkan. 174 00:16:20,938 --> 00:16:22,649 Kau sepatutnya membunuhnya semasa ada peluang. 175 00:16:22,732 --> 00:16:26,486 Negara ini akan kehilangan terlalu banyak jika Frank Castle mendedahkanku. 176 00:16:27,069 --> 00:16:29,113 Dan jika itu terjadi, kau kena tahu 177 00:16:29,197 --> 00:16:30,740 kau akan ikut bersamaku. 178 00:16:31,282 --> 00:16:34,201 Tak ada lagi kontrak kerajaan, tak ada lagi Anvil. 179 00:16:34,285 --> 00:16:36,829 Tak ada En. Billy Russo. 180 00:16:37,872 --> 00:16:39,206 Tak ada rumah mewah. 181 00:16:40,833 --> 00:16:43,294 Jadi, sepatutnya aku ... apa? 182 00:16:44,086 --> 00:16:47,256 Membunuhnya di dermaga di siang hari, 183 00:16:47,339 --> 00:16:48,883 Di depan trak calzone? 184 00:16:49,509 --> 00:16:52,344 Tidak. Orang lain. Penembak tepat. 185 00:16:54,013 --> 00:16:55,515 Kau tahu... 186 00:16:56,390 --> 00:16:57,767 Aku selalu... 187 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 menganggapmu sebagai orang yang tahu keadaan lapangan. 188 00:17:04,190 --> 00:17:07,359 Wajahmu ketika kau memukul orang Afghanistan itu ... 189 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Mereka akan terus cakap, takut setengah mati. 190 00:17:11,531 --> 00:17:14,784 Ketakutan dan kau akan ... terus memukul mereka. 191 00:17:15,576 --> 00:17:17,954 Dan akan tiba masanya ... 192 00:17:18,580 --> 00:17:21,624 selalu, lambat-laun ... 193 00:17:23,376 --> 00:17:25,461 semasa tahu mereka akan mati. 194 00:17:27,672 --> 00:17:29,006 Kau juga tahu itu. 195 00:17:31,843 --> 00:17:33,135 Kau akan melihatnya. 196 00:17:33,928 --> 00:17:37,139 Dan aku bersumpah, kau nampak sangat terangsang. 197 00:17:39,433 --> 00:17:41,853 Adakah itu kesukaanmu, Rawlins? 198 00:17:43,646 --> 00:17:46,941 Aku tak menghakimi. Semua orang ada perkara seperti itu. 199 00:17:47,024 --> 00:17:50,820 - Tetaplah pada pokok percakapan, Leftenan. - Aku berada di pokoknya. 200 00:17:52,780 --> 00:17:54,907 Aku pernah melihat raut yang sama di wajahmu. 201 00:17:55,700 --> 00:17:56,618 Ketakutan itu. 202 00:17:57,201 --> 00:18:02,123 Semasa Frank membuatmu berlinang air mata, dia akan terus membelasahmu. 203 00:18:03,124 --> 00:18:04,458 Lalu kau merasakannya. 204 00:18:05,585 --> 00:18:09,546 Semua cita-cita besarmu terancam di khemah yang hodoh. 205 00:18:11,215 --> 00:18:12,091 Dan siapa ... 206 00:18:12,842 --> 00:18:16,345 Ingatkan aku, siapa yang menariknya darimu? 207 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 Oh ya. 208 00:18:18,765 --> 00:18:21,392 - Aku. - Untuk itu aku sangat berterima kasih. 209 00:18:22,309 --> 00:18:24,979 Itu yang kau mahu, Billy? Terima kasihku? 210 00:18:25,980 --> 00:18:29,025 Kau hanya melindungi nasibmu sendiri. Aku yang menciptamu. 211 00:18:30,151 --> 00:18:31,319 Kau tahu apa yang aku rasa? 212 00:18:32,779 --> 00:18:37,449 Aku rasa mungkin alasan sebenarnya kau nak Frank mati ... 213 00:18:38,159 --> 00:18:40,953 adalah agar kau boleh berpura-pura bahawa dia tak pernah membuatmu 214 00:18:41,037 --> 00:18:42,747 merasa seperti orang yang akan mati. 215 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Jadi ... 216 00:18:48,502 --> 00:18:53,049 Adakah kita nak peringatkan Morty Bennett bahawa Frank Castle mencarinya? 217 00:18:54,133 --> 00:18:59,055 Morty mempunyai naluri tikus dan keberanian seekor arnab. 218 00:18:59,806 --> 00:19:02,892 Kita beri tahu Castle masih hidup, salah satu perkara ini akan terjadi. 219 00:19:02,975 --> 00:19:06,854 - Dia lari atau dia cakap. - Jadi, kenapa tak membunuhnya juga? 220 00:19:06,938 --> 00:19:09,732 Tidak jika kita tak perlu. Terlalu banyak soalan. 221 00:19:09,816 --> 00:19:12,526 Kita nak Morty hidup di tempat yang boleh kita jumpa. 222 00:19:13,444 --> 00:19:16,405 Semasa Castle akhirnya muncul, kita akan menyelamatkan nyawanya, 223 00:19:16,488 --> 00:19:18,324 jadi apa yang dia nak rungutkan? 224 00:19:27,624 --> 00:19:29,919 Kesukaanmu. 225 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Duduk dan makan, Morty. 226 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 Astaga, minggu ini. 227 00:19:44,850 --> 00:19:48,521 Kau tak tahu seperti apa rasanya tinggal di pangkalan bersama orang bodoh. 228 00:19:48,896 --> 00:19:53,317 Seribu orang mencariku untuk memerintah mereka. 229 00:19:53,400 --> 00:19:57,780 Jika tidak, mereka takkan tahu bila kena buang air atau tidur di sana. 230 00:20:08,958 --> 00:20:11,460 Lihatlah kekacauan yang kau buat. 231 00:20:43,242 --> 00:20:44,285 Ada yang terlepas. 232 00:21:15,274 --> 00:21:18,569 - Aku masuk. - Roger, kuat dan jelas. 233 00:21:20,696 --> 00:21:22,824 Baiklah, drone melihatmu. 234 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 Semua lancar. Kau boleh mula jalan. 235 00:21:34,168 --> 00:21:35,127 Tunggu. 236 00:21:44,636 --> 00:21:45,888 Ok, jalan. 237 00:21:50,684 --> 00:21:51,811 Diam. 238 00:21:51,894 --> 00:21:55,064 Jika aku nak mendengarmu, aku akan mengambil penutup mulutmu. 239 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 Aku tak mahu kau bersuara. 240 00:21:58,818 --> 00:22:01,653 Tidak ada erangan, tidak ada jeritan. Tidak ada. 241 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 Tapi jika kelakuanmu baik ... 242 00:22:06,909 --> 00:22:09,786 - Mungkin ada hadiah untukmu. - Mmm. 243 00:22:13,916 --> 00:22:15,417 Sempurna. Tunggu di sana. 244 00:22:16,543 --> 00:22:18,212 Ada satu pengawal di sebelah kirimu. 245 00:22:21,382 --> 00:22:23,550 Dia sudah pergi. Kau boleh ke bilik Bennett. 246 00:22:36,063 --> 00:22:38,565 Mm-hmm. 247 00:22:43,905 --> 00:22:45,406 Ya ampun, Morty. 248 00:22:45,489 --> 00:22:47,699 Nampaknya aku tiba tepat pada masanya. 249 00:22:47,783 --> 00:22:50,494 Dia di sini! Dia di sini! 250 00:22:51,913 --> 00:22:54,873 - Giliran kita. Mari pergi. - Roger. 251 00:23:06,468 --> 00:23:08,930 - Astaga, Tuhan di syurga. - Tidak juga. 252 00:23:09,013 --> 00:23:10,681 Baiklah, kita mulakan. 253 00:23:10,764 --> 00:23:13,017 Kita berhubung ke telefonnya. Tiga minit. 254 00:23:13,725 --> 00:23:16,062 Bangun. 255 00:23:17,438 --> 00:23:19,273 Castle. Aku ... 256 00:23:21,442 --> 00:23:23,902 Sial, berhenti memukulku! 257 00:23:23,986 --> 00:23:26,530 Ampun, berhenti. 258 00:23:29,200 --> 00:23:32,869 Jangan bunuh aku! Tolong jangan bunuh aku! 259 00:23:32,954 --> 00:23:35,331 Mereka memaksaku melakukannya! 260 00:23:35,414 --> 00:23:36,582 - Frank ... - Ampun. 261 00:23:36,665 --> 00:23:39,043 Empat musuh menuju ke arahmu. Mereka bergerak cepat. 262 00:23:41,003 --> 00:23:43,297 Mereka akan sampai dalam 30 saat. 263 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 Jika kau bersuara, kepalamu akan berkecai di lantai. 264 00:25:06,463 --> 00:25:08,632 Bagaimana, Frank? Sudah separuh jalan. 265 00:25:45,127 --> 00:25:46,587 Hampir selesai, Frank. 266 00:26:13,364 --> 00:26:14,740 Sepuluh saat lagi, Frank. 267 00:26:18,119 --> 00:26:23,332 Lima, empat, tiga, dua, ... 268 00:26:26,127 --> 00:26:27,253 Keluar dari sana. 269 00:26:32,174 --> 00:26:33,467 Jangan bergerak. 270 00:27:05,374 --> 00:27:08,335 Berantakan sekali. Ayuh bangun! 271 00:27:08,419 --> 00:27:11,297 - Kenapa kau di sini? - Menyelamatkanmu, Morty. 272 00:27:11,922 --> 00:27:13,799 Bagaimana kalau kau pakai seluar ... 273 00:27:14,216 --> 00:27:17,093 dan berkata mengikut arahanku 274 00:27:17,178 --> 00:27:18,595 semasa aku suruh kau cakapnya. 275 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Tunggu dulu. Nanti. 276 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 Jalan. 277 00:27:42,244 --> 00:27:44,663 Berpecah. Periksa tempat ini. 278 00:27:45,497 --> 00:27:48,125 Ikut aku. Ayuh. Jalan! 279 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Ayuhlah! 280 00:27:51,712 --> 00:27:53,297 Pasukan dua ke gerbang timur. 281 00:27:53,380 --> 00:27:54,590 Roger. 282 00:28:04,975 --> 00:28:06,935 Kau boleh melanjutkan. 283 00:28:18,071 --> 00:28:19,490 Tangan di atas. 284 00:28:21,742 --> 00:28:23,410 Berlutut. 285 00:28:26,663 --> 00:28:28,874 - Jangan mendekat. - Tenang, Nak. 286 00:28:29,416 --> 00:28:32,127 Jangan mendekat. 287 00:28:32,210 --> 00:28:34,713 Aku tahu. Aku tahu kau sedang bertugas. 288 00:28:36,465 --> 00:28:38,259 - Nak, aku bukan musuhmu. - Berhenti! 289 00:28:40,386 --> 00:28:41,970 Aku tak nak membunuhmu. 290 00:28:43,889 --> 00:28:47,058 Sekarang, begini ... aku akan pergi ke sana. 291 00:28:48,560 --> 00:28:50,271 Lakukan apa yang perlu kau lakukan. 292 00:28:57,444 --> 00:28:58,570 Aku cakap berhenti! 293 00:28:59,321 --> 00:29:01,948 - Berlutut sekarang. Lakukan! - Ayuhlah, Nak. 294 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 - Berlutut. - Tenang, tenang. 295 00:29:05,869 --> 00:29:08,289 - Berlutut. Sekarang! - Tenang! Tenang! 296 00:29:26,598 --> 00:29:29,184 Jalan. 297 00:29:30,185 --> 00:29:31,436 Kau tak apa-apa? 298 00:29:31,520 --> 00:29:34,606 Ya. Lebih mudah ketika kau boleh membunuh orang. 299 00:29:39,111 --> 00:29:42,406 Tak ada tenaga dalam pukulannya tak perlu aku perjelaskan lagi! 300 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 Ali bersandar padanya. 301 00:29:45,367 --> 00:29:48,537 - Ali bertahan di tali ... - Hei, Nak. 302 00:29:49,288 --> 00:29:51,665 Hai ayah. Bagaimana kerjamu? 303 00:29:51,748 --> 00:29:54,793 Seperti biasa, bagiku cukup memuaskan. 304 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 Boleh tidur? 305 00:29:57,296 --> 00:29:58,422 Ya. Sebentar. 306 00:29:58,505 --> 00:29:59,965 - Sudah baik? - Ya. 307 00:30:00,799 --> 00:30:03,385 Kau mahu pizza? Sejuk, tapi sedap. 308 00:30:07,472 --> 00:30:08,432 Silakan. 309 00:30:10,934 --> 00:30:11,852 Bagus. 310 00:30:13,770 --> 00:30:15,480 Kau nampak jauh lebih baik. 311 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 Sedikit tidur, sedikit rehat. Itulah yang kau perlukan. 312 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 - Tahun berapa pertarungan ini? - '74. 313 00:30:27,743 --> 00:30:30,579 Kau bahkan belum ada dalam fikiranku. 314 00:30:30,662 --> 00:30:34,040 Aku tak pernah bosan melihatnya. Melihat Ali menahan pukulan, 315 00:30:34,124 --> 00:30:37,085 membuat Foreman keletihan, menunggu untuk menyerang. 316 00:30:40,964 --> 00:30:42,341 Aku cemburukan petinju. 317 00:30:43,216 --> 00:30:45,135 Apa, dibelasah untuk mencari nafkah? 318 00:30:45,802 --> 00:30:47,388 Tidak, terima kasih. 319 00:30:47,971 --> 00:30:50,849 Kau tahu siapa musuhmu. Dia tepat di depanmu. 320 00:30:51,516 --> 00:30:54,811 Tugasmu hanya satu ... Bunuh lawanmu. 321 00:30:59,608 --> 00:31:01,651 Kau tahu, tak ada yang mengharapkan Ali. 322 00:31:01,735 --> 00:31:03,653 Tak ada yang menyangka dia boleh menang. 323 00:31:03,862 --> 00:31:05,947 Ali tak boleh menghadapinya secara berhadapan, 324 00:31:06,031 --> 00:31:08,200 jadi, dia bertahan di tali. Lihat. 325 00:31:08,283 --> 00:31:11,453 Dia tahu rasanya sakit, tapi dia rela menerimanya, 326 00:31:11,536 --> 00:31:12,913 membuktikan bahawa dunia salah. 327 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 Begini, Nak, Kau bukan lagi berperang. 328 00:31:20,629 --> 00:31:23,089 Mungkin kehidupan nyata lebih rumit. 329 00:31:23,799 --> 00:31:25,634 Tapi itu bukan perlawanan. 330 00:31:25,717 --> 00:31:27,678 Kau masih kena bangun setiap hari ... 331 00:31:29,096 --> 00:31:31,556 cubalah jalani hidup seperti orang biasa. 332 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 Lihat itu? Lihat itu? 333 00:31:36,437 --> 00:31:38,313 Foreman, tak mengubah permainannya. Dia letih. 334 00:31:38,397 --> 00:31:40,399 Boom! Dia K.O. 335 00:31:40,482 --> 00:31:43,276 Ali merampas balik kejuaraan. Tiga puluh dua tahun. 336 00:31:43,360 --> 00:31:47,114 - Lelaki itu tak kenal menyerah - Kau fikir itu yang aku lakukan? 337 00:31:50,534 --> 00:31:52,703 Aku tak tahu apa yang kau lakukan. Aku tak tahu apa yang kau perlukan. 338 00:31:52,786 --> 00:31:54,538 Aku risaukan kau. 339 00:31:58,041 --> 00:31:59,626 Foreman tak dapat melakukannya dengan caranya ... 340 00:32:00,752 --> 00:32:02,546 ... dan dia kalah. 341 00:32:02,629 --> 00:32:05,590 Lawannya, dia mengubah permainannya. Menemui cara untuk menang. 342 00:32:06,925 --> 00:32:08,802 Kau pintar. Kau budak yang baik. 343 00:32:09,428 --> 00:32:12,389 Kau boleh lakukan apapun yang kau nak. Menyelesaikan apa pun. 344 00:32:14,099 --> 00:32:17,686 Aku telah melakukan banyak perkara, Ayah. Perkara-perkara yang kau tak ketahui. 345 00:32:17,769 --> 00:32:20,731 Kau tak melakukan perkara yang tak ditugaskan kepadamu. 346 00:32:23,149 --> 00:32:28,113 Kau berjuang dalam perang mereka. Sekarang, kau kena memperjuangkan dirimu. 347 00:32:35,328 --> 00:32:37,789 Aku sepatutnya bunuh dia selagi ada peluang. 348 00:32:37,873 --> 00:32:39,916 Dan kita takkan dapat apa-apa. 349 00:32:40,000 --> 00:32:41,334 Apa yang kita pelajari, ya? 350 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 Kita berlagak pintar. Itu yang aku fikirkan. 351 00:32:43,295 --> 00:32:46,590 - "Kami," itu maksudmu aku, kan? - Kau memang benar. 352 00:32:48,675 --> 00:32:51,219 Frank, misi malam ini berjaya. 353 00:32:51,302 --> 00:32:52,971 Okey? 354 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 Kau benar. 355 00:32:55,599 --> 00:32:57,642 Ejen Oren tahu kita akan menyasarkan Bennett, 356 00:32:57,726 --> 00:33:01,563 dan mereka menunggu kita. Memasang perangkap, tapi kita melihatnya. 357 00:33:02,272 --> 00:33:05,400 Mereka menyangka lebih pintar dari kita. Tapi ini sebaliknya. 358 00:33:05,484 --> 00:33:06,485 Kau faham? 359 00:33:06,568 --> 00:33:09,029 Jika dia menelefon atau bergerak, kita akan tahu. 360 00:33:10,113 --> 00:33:12,198 - Belum ada? - Tidak, belum. 361 00:33:12,908 --> 00:33:15,577 Kenapa? Kau rasa Bennett tahu kita menjejak telefon bimbitnya? 362 00:33:15,660 --> 00:33:17,287 Jika ya, dia akan mematikannya. 363 00:33:20,999 --> 00:33:22,792 - Keparat. - Kau tak apa-apa? 364 00:33:23,418 --> 00:33:24,545 Ya. 365 00:33:29,925 --> 00:33:31,384 Tadi ada ... 366 00:33:32,135 --> 00:33:35,556 Ada budak ini di sana ketika misi hampir selesai ... 367 00:33:35,639 --> 00:33:37,390 dan... 368 00:33:38,183 --> 00:33:39,685 Aku terpaksa cederakannya. 369 00:33:42,729 --> 00:33:44,523 Budak seperti itu, dia membuat pilihan, 370 00:33:44,606 --> 00:33:47,693 kau tahu, setia kepada negara ini, ke bendera, unitnya. 371 00:33:49,319 --> 00:33:53,489 Lalu ada ... bajingan seperti Bennett. 372 00:33:54,324 --> 00:33:57,202 Dia menyalahgunakan kesetiaan itu, ... 373 00:33:57,953 --> 00:33:59,370 Itu membuatku muak. 374 00:34:00,539 --> 00:34:04,459 Mulai sekarang... Aku akan membunuh semuanya. 375 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 - Uh oh. - Kenapa ini? 376 00:34:11,257 --> 00:34:13,343 Bennett bergerak. 377 00:35:28,209 --> 00:35:30,253 Kamu tahu, bajingan! 378 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Kamu tahu dia menyasarkanku tapi tidak memberitahuku! 379 00:35:33,173 --> 00:35:34,549 Bukan, Morty. 380 00:35:34,633 --> 00:35:37,636 Sebaik mendapat maklumat, kami bergerak dan menyelamatkanmu. 381 00:35:37,719 --> 00:35:41,097 Dia hampir membunuhku! Kau faham maksudku? 382 00:35:41,181 --> 00:35:44,267 Ya, kami faham, kerana kau cakapnya berulang-ulang. 383 00:35:44,351 --> 00:35:47,103 Astaga. Kau tahu tak apa yang aku kena lakukan 384 00:35:47,187 --> 00:35:48,480 untuk membersihkan kekacauan ini? 385 00:35:48,563 --> 00:35:50,691 Seluruh pangkalan terus bersiap-sedia. 386 00:35:50,774 --> 00:35:53,443 - Apa yang kau katakan? - Yang dia katakan kepadaku. 387 00:35:53,526 --> 00:35:56,154 Bibirnya bergerak tapi aku rasa kaulah yang cakap. 388 00:35:56,696 --> 00:36:00,367 Latihan rahsia, kesediaan unit dan semua itu. 389 00:36:00,450 --> 00:36:03,411 Aku memarahi seluruh batalion itu kerana hasil kerja buruknya 390 00:36:03,494 --> 00:36:05,330 dan membiarkan si penceroboh terlepas. 391 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 Meskipun untung mereka tak menangkapnya! 392 00:36:07,623 --> 00:36:08,667 Aku ingatkan Castle sudah mati. 393 00:36:09,292 --> 00:36:11,378 - Kami juga. - Sehingga kau mendapat risikan. 394 00:36:11,961 --> 00:36:13,588 - Benar. - Ya? 395 00:36:13,672 --> 00:36:17,634 Jadi kenapa Russo dan pasukannya sudah berada di pangkalan? 396 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Tanpa pengetahuanku. Hmm? 397 00:36:20,762 --> 00:36:23,431 Kenapa pelacur itu berteriak, "Dia di sini"? 398 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 Kau menjadikanku umpan seperti kambing. 399 00:36:27,811 --> 00:36:30,230 Kau fikir aku cukup bodoh untuk mempercayaimu. 400 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 Kau tahu, tanpa kami, 401 00:36:32,648 --> 00:36:36,152 Frank Castle pasti sudah menyambungkan bijimu ke bateri kereta. 402 00:36:37,237 --> 00:36:41,616 - Tapi mungkin kau suka itu, ya? - Keparat, Leftenan Russo. 403 00:36:41,700 --> 00:36:44,077 Jika aku mahu pendapatmu, aku akan berikan padamu. 404 00:36:44,536 --> 00:36:46,788 Setahuku, pangkat masih berlaku. 405 00:36:47,163 --> 00:36:48,289 Apa yang kau katakan kepada Castle? 406 00:36:49,833 --> 00:36:52,002 - Tidak ada. - Ada dia mengambil sesuatu? 407 00:36:52,085 --> 00:36:55,088 Ada dia mengambil sesuatu? Dia cuba mengambil nyawaku! 408 00:36:55,171 --> 00:36:58,549 Dia cakap dia tahu apa yang kita lakukan dan nak tahu siapa kau. 409 00:36:58,633 --> 00:36:59,760 Apa yang kau katakan kepadanya? 410 00:36:59,843 --> 00:37:01,511 Kau bergurau? Aku tak cakap apa-apa. 411 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 Tapi dia berusaha membuatku cakap sesuatu. 412 00:37:03,346 --> 00:37:06,141 - Ada kau memberi tahu nama kita? - Tidak. 413 00:37:06,224 --> 00:37:08,935 Aku menyuruhnya mencium punggungku. Dia tak dapat apa-apa dariku. 414 00:37:10,645 --> 00:37:13,231 Kau fikir jika aku memberitahu apa yang dia nakkan, 415 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 aku akan masih hidup semasa kau merempuh pintu? 416 00:37:15,566 --> 00:37:19,195 Lihat, Billy? Aku sudah cakap kita tak perlu risau dengan Morty. 417 00:37:20,822 --> 00:37:23,491 Persetan, kau tak perlu risau dengan Morty. 418 00:37:26,953 --> 00:37:29,372 Tapi ... apa yang kita nak lakukan sekarang? 419 00:37:31,166 --> 00:37:34,044 Masa dah tiba untukmu bersara. Seperti yang kita cakapkan. 420 00:37:34,127 --> 00:37:37,923 - Kau mendesakku, William. - Sekarang aku mengeluarkanmu dari sini. 421 00:37:38,590 --> 00:37:42,469 Kami akan memberimu identiti baru, pasport baru, segala dokumen. 422 00:37:42,761 --> 00:37:45,931 Kau akan dapat semua wang bahagianmu dan memulakan hidup baru 423 00:37:46,014 --> 00:37:48,016 dan kita takkan bertemu lagi. 424 00:37:48,391 --> 00:37:51,770 - Castle takkan pernah menemuimu. - Kedengarannya bagus. 425 00:37:52,270 --> 00:37:53,688 Russo akan menguruskan semuanya. 426 00:37:53,772 --> 00:37:56,942 Sebaik kau menerima surat-suratmu, dia akan menghantarmu ke luar negara. 427 00:37:57,025 --> 00:37:59,986 Sampai waktu itu, kami akan menyembunyikanmu. 428 00:38:00,946 --> 00:38:03,865 Baiklah. Kosongkan poketmu. 429 00:38:13,041 --> 00:38:16,586 Aku sudah menunggu lama untuk kembali ke keluargaku, 430 00:38:16,669 --> 00:38:19,965 Sukar membayangkan itu akan benar-benar terjadi. 431 00:38:20,048 --> 00:38:23,093 Mereka hidup sehari-hari dengan kematianku 432 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 Lalu tiba-tiba, aku masuk begitu saja? 433 00:38:26,054 --> 00:38:28,764 - Kita perlukan terapi serius. - Tak akan mudah. 434 00:38:31,017 --> 00:38:32,227 Tidak. Kau sepatutnya berkata, 435 00:38:32,310 --> 00:38:34,437 "Jangan risau, David. Ini akan luar biasa." 436 00:38:35,021 --> 00:38:36,272 Kau nak aku menipu kepadamu? 437 00:38:36,356 --> 00:38:39,192 - Aku nak kau menipu kepadaku. - Astaga. 438 00:38:39,275 --> 00:38:42,570 Ya, kami melakukan rondaan 15 bulan di Afganistan. 439 00:38:42,653 --> 00:38:43,822 Kau pergi, isterimu sedang hamil. 440 00:38:43,905 --> 00:38:47,450 Kau balik, anak itu, dia ... dia berjalan, kau tahu. 441 00:38:47,533 --> 00:38:49,410 Dia melihatmu untuk kali pertamanya, Menjerit. 442 00:38:49,494 --> 00:38:51,537 Dia tak tahu siapa kau. 443 00:38:52,663 --> 00:38:53,706 Kau akan baik-baik saja. 444 00:38:53,789 --> 00:38:55,250 Aku tahu, tapi ini berbeza. 445 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Berbeza bagaimana? 446 00:38:58,378 --> 00:39:00,296 Aku membiarkan mereka percaya ... 447 00:39:01,089 --> 00:39:04,885 penipuan mengerikan ini, kau tahu? 448 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Ini demi mereka, 449 00:39:06,052 --> 00:39:09,597 tapi aku tak tahu sama ada mereka menerimanya. 450 00:39:10,849 --> 00:39:12,725 Aku rasa aku hanya merindukan mereka. 451 00:39:12,808 --> 00:39:15,478 Ayuhlah. Kau tak terlepas apa-apa dan kau tahu. 452 00:39:15,561 --> 00:39:18,106 Kau selalu mengawasi mereka dengan kamera milikmu. 453 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Kau tahu tentangnya? 454 00:39:26,406 --> 00:39:30,869 Dengar ... David, lakukan apa yang kau mahu, tapi jika aku jadi kau, 455 00:39:30,952 --> 00:39:32,620 Aku takkan membiarkan isterimu mengetahuinya. 456 00:39:32,704 --> 00:39:34,956 Dia berhak marah padamu. 457 00:39:35,373 --> 00:39:38,042 Aku tahu kau risau, tapi pulanglah ... 458 00:39:38,543 --> 00:39:40,336 peluk mereka dan jangan lepaskan. 459 00:39:40,420 --> 00:39:42,338 Sampai mereka memohon agar kau berhenti. 460 00:39:42,755 --> 00:39:44,132 Itu yang aku akan lakukan. 461 00:39:48,219 --> 00:39:49,679 - Maaf. - Ayuhlah. 462 00:39:51,056 --> 00:39:52,057 Tidak perlu. 463 00:39:52,723 --> 00:39:53,934 Bukan salahmu. 464 00:39:55,977 --> 00:39:58,980 - Kau menyesal tak menerima tawaran Billy? - Tidak. 465 00:40:00,815 --> 00:40:03,359 Tawarannya masih ada ketika kita selesai, bukan? 466 00:41:23,606 --> 00:41:27,943 - Kau terlambat untuk sesuatu? - Tidak. Aku pasti sudah terlambat. 467 00:41:28,987 --> 00:41:30,571 Aku terlepaskannya sepenuhnya. 468 00:41:31,656 --> 00:41:32,823 Maaf. 469 00:41:33,699 --> 00:41:35,118 Hanya dating. 470 00:41:36,077 --> 00:41:40,081 Bukan yang pertama aku terlepas dan aku yakin bukan yang terakhir. Bukan masalah. 471 00:41:40,165 --> 00:41:42,083 Kau berusaha membuatku merasa lebih baik? 472 00:41:42,167 --> 00:41:43,376 Ya, benar. 473 00:41:44,294 --> 00:41:46,879 Meski aku curiga kau tak merasa buruk. 474 00:41:48,048 --> 00:41:51,467 Jika kau berjaya melakukan kerja ini, maka siapa pun dia ... 475 00:41:51,551 --> 00:41:53,803 dia akan memberimu peluang kedua. 476 00:41:54,721 --> 00:41:55,888 Tak ada yang suka itu. 477 00:41:58,933 --> 00:42:02,562 Mungkin kau benar, tapi tak ada salahnya terus berusaha, kan? 478 00:42:03,438 --> 00:42:04,647 Sebut aku optimistik. 479 00:42:06,733 --> 00:42:09,485 - Aku akan memberimu tips bagus. - Benarkah? 480 00:42:09,569 --> 00:42:12,988 Ya, aku ... aku akan memberimu nasihat percuma, tanpa mahu apapun. 481 00:42:13,739 --> 00:42:15,116 Aku mendengar. 482 00:42:15,200 --> 00:42:18,369 Kerja ini tak sesuai dengan keluarga atau persahabatan. 483 00:42:20,871 --> 00:42:23,208 Ini adalah jalan yang penuh kesunyian. 484 00:42:24,459 --> 00:42:27,128 sesuai untuk jenis tertutup. 485 00:42:28,379 --> 00:42:30,715 Dan kau, kawanku, bukan jenis tertutup. 486 00:42:35,053 --> 00:42:37,055 Kau tahu kau mengingatkanku pada siapa? 487 00:42:37,763 --> 00:42:38,764 Siapa? 488 00:42:39,932 --> 00:42:40,933 Frank Castle. 489 00:42:43,018 --> 00:42:45,688 - Kamu berdua sangat mirip. - Kami berbeza. 490 00:42:46,481 --> 00:42:49,359 Aku memihak undang-undang. Dia memihak ... 491 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 Yah itulah yang perlu kita ketahui. 492 00:42:57,117 --> 00:42:59,577 Apa yang akan kita lakukan dengan alat pendengar ini? 493 00:43:01,621 --> 00:43:06,417 Aku tidak tahu. 494 00:43:09,295 --> 00:43:11,714 Ini rumah persembunyian CIA, Frank. 495 00:43:11,797 --> 00:43:13,883 Bennett pasti lari ke Oren. 496 00:43:15,676 --> 00:43:16,552 Hati-hati. 497 00:43:19,138 --> 00:43:20,014 Selamat berburu. 498 00:43:34,862 --> 00:43:39,950 - Tempat apa ini? - Santai. Ini hanya sementara dan selamat. 499 00:43:40,826 --> 00:43:42,787 Tak ada yang akan mencarimu di sini. 500 00:43:48,459 --> 00:43:50,628 Sebaiknya kau segera menguruskan dokumenku, 501 00:43:50,711 --> 00:43:53,256 atau aku akan mati melihat kertas dinding ini. 502 00:43:53,756 --> 00:43:55,383 Kita lambat-laun akan mati, kan? 503 00:43:55,966 --> 00:43:59,053 Ya. Untungnya keegoisan tidak mendatangkan maut, benar kan, Russo? 504 00:44:01,431 --> 00:44:03,349 Kau memang tak pernah menyukaiku, Morty? 505 00:44:04,850 --> 00:44:08,271 Tidak. Jenis pasukan khas selalu membuatku kesal. 506 00:44:08,354 --> 00:44:12,483 Orang-orang bajingan, berbuat sesuka hati seakan tak ada akibatnya. 507 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Apa ini? 508 00:44:21,701 --> 00:44:23,453 Astaga! 509 00:44:27,331 --> 00:44:28,374 Apa yang aku kata ... 510 00:44:30,210 --> 00:44:32,337 - Aku tak bermaksud ... - Ini bukan tentang apa yang kau cakap. 511 00:44:32,420 --> 00:44:34,630 Dengar, tak perlu. Aku akan pergi. 512 00:44:35,506 --> 00:44:37,383 Esok, aku akan pergi. 513 00:44:37,467 --> 00:44:38,468 Ya. 514 00:45:14,670 --> 00:45:17,590 Kau tahu, berhubung kita sedang saling terbuka ... 515 00:45:20,217 --> 00:45:22,553 Aku juga tak pernah peduli padamu, Morty. 516 00:46:07,556 --> 00:46:08,391 Ya. 517 00:46:08,974 --> 00:46:10,310 Beres. 518 00:46:19,819 --> 00:46:20,736 One batch ... 519 00:46:28,202 --> 00:46:29,120 Two batch. 520 00:46:33,248 --> 00:46:34,959 Penny and dime.