1 00:02:03,146 --> 00:02:05,903 Papà, cosa stai... Perché non sei al lavoro? 2 00:02:09,669 --> 00:02:12,904 Ora vado. Volevo solo vederti. 3 00:02:16,822 --> 00:02:18,045 Stai bene? 4 00:02:18,429 --> 00:02:20,124 Perché sei a petto nudo? 5 00:02:23,829 --> 00:02:26,600 Fa un freddo cane. Ti prenderai un accidente. 6 00:02:27,285 --> 00:02:30,282 - Ti preparo qualcosa. - No, sto... sto bene così. 7 00:02:30,934 --> 00:02:33,139 Prendi almeno un caffè. Per scaldarti. 8 00:02:34,981 --> 00:02:37,215 Insomma, Cristo, guardati. 9 00:02:38,302 --> 00:02:40,283 Da quant'è che non dormi? 10 00:02:41,979 --> 00:02:45,232 Lo so che... è un momento difficile per te. 11 00:02:46,555 --> 00:02:47,755 Ma quella... 12 00:02:48,246 --> 00:02:49,851 dannata buca in giardino... 13 00:02:50,094 --> 00:02:53,593 Se continui così, farai del male a te stesso, o a qualcun altro. 14 00:03:02,036 --> 00:03:03,463 Ti voglio bene, figliolo. 15 00:03:07,037 --> 00:03:09,049 Farò tutto quello di cui hai bisogno. 16 00:03:13,077 --> 00:03:14,992 Non puoi fare nulla. 17 00:03:25,780 --> 00:03:28,586 Il dottor Rhodes mi aveva dato queste quando tua madre è morta. 18 00:03:28,587 --> 00:03:31,536 Ero messo proprio come te. Non so se te lo ricordi. 19 00:03:31,686 --> 00:03:34,855 Provavo in tutti i modi a tenere duro, ma poi la notte... 20 00:03:41,935 --> 00:03:44,997 Non c'è niente di cui vergognarsi se si hanno gli incubi. 21 00:03:48,325 --> 00:03:50,386 Tieni, prendine due. 22 00:03:52,170 --> 00:03:53,629 Riposa un po'. 23 00:04:07,321 --> 00:04:08,521 Bravo. 24 00:04:12,150 --> 00:04:14,653 Per quanto mi riguarda, sei un dannato eroe. 25 00:05:34,046 --> 00:05:37,405 Traduzione: veronica.dm, Kia, Smartak, pegasusgio 26 00:05:37,406 --> 00:05:39,306 revisione: superbiagi 27 00:05:41,502 --> 00:05:44,920 www.subsfactory.it 28 00:06:52,300 --> 00:06:54,212 Ehi, vacci piano, Frank. 29 00:06:54,560 --> 00:06:55,783 Non strafare. 30 00:07:02,769 --> 00:07:05,611 Che ne dici? Lo ripassiamo un'ultima volta? 31 00:07:05,846 --> 00:07:06,946 Certo. 32 00:07:09,287 --> 00:07:12,979 Okay, un'altra volta. Colonnello Morty Bennett, Fort Bryon. 33 00:07:12,980 --> 00:07:14,489 Mi introduco da qui. 34 00:07:14,746 --> 00:07:17,835 Arrivo all'alloggio di Bennett, che è qui. E faccio quello che devo. 35 00:07:17,836 --> 00:07:20,325 - Sì. - Poi raggiungo il punto di estrazione, 36 00:07:20,326 --> 00:07:23,714 che si trova qui. E tu sarai lì ad aspettarmi nel furgone. 37 00:07:23,915 --> 00:07:26,106 - Dietro l'angolo. - Esatto. Tutto chiaro? 38 00:07:26,347 --> 00:07:28,292 - Tutto chiaro. - Bravo ragazzo. 39 00:07:30,265 --> 00:07:31,763 L'agente Orange... 40 00:07:32,762 --> 00:07:35,246 sa che sono vivo e che gli do la caccia. 41 00:07:35,714 --> 00:07:39,354 Era lui che osservava le riprese sulla montagna, quel giorno. 42 00:07:39,669 --> 00:07:40,886 Ne sono sicuro. 43 00:07:41,327 --> 00:07:44,989 E se Gunner aveva ragione, allora il colonnello Bennett... 44 00:07:45,694 --> 00:07:48,276 Bennett sa il vero nome dell'agente Orange. 45 00:07:48,592 --> 00:07:49,609 Lo sa. 46 00:07:50,592 --> 00:07:52,450 Uno su tre, uno su... 47 00:08:05,506 --> 00:08:08,320 Oh, grazie. Ehi. Troppo strano. 48 00:08:10,049 --> 00:08:11,421 Non in servizio, eh? 49 00:08:12,245 --> 00:08:15,914 Quindi cosa sono? Il tuo informatore segreto o qualcosa del genere? 50 00:08:16,631 --> 00:08:18,005 Qualcosa del genere. 51 00:08:19,349 --> 00:08:20,449 Che c'è? 52 00:08:21,206 --> 00:08:23,484 Niente. Stavo solo pensando. 53 00:08:23,901 --> 00:08:25,940 O meglio, ricordando. 54 00:08:29,296 --> 00:08:30,697 Sembri stanco. 55 00:08:32,975 --> 00:08:35,509 - Beh, troppi impegni. - Mi fa piacere per te. 56 00:08:35,716 --> 00:08:37,559 Allora, cos'hai per me? 57 00:08:39,374 --> 00:08:40,474 Nulla. 58 00:08:41,560 --> 00:08:44,040 Ho chiesto a tutti quelli che hanno servito con Frank. 59 00:08:44,041 --> 00:08:46,145 Ho sparso la voce che devo parlargli. 60 00:08:46,498 --> 00:08:50,341 Se è ancora vivo, sa che lo sto cercando e si farà sentire. 61 00:08:51,059 --> 00:08:54,409 Ma siamo una piccola comunità, e finora, nulla. 62 00:08:55,162 --> 00:08:58,158 Vorrei avere notizie migliori, ma secondo le mie fonti... 63 00:08:58,626 --> 00:09:00,258 Frank Castle è morto. 64 00:09:01,684 --> 00:09:02,889 E' vivo. 65 00:09:04,975 --> 00:09:06,075 Okay. 66 00:09:06,871 --> 00:09:11,777 Ma se è vivo, dopo tutto quello che ha fatto, perché tanto riserbo? 67 00:09:12,815 --> 00:09:16,370 - Ti ho già detto fin troppo. - Perché pensavi potessi aiutarti. 68 00:09:18,803 --> 00:09:20,405 Hai detto che era ferito. 69 00:09:21,401 --> 00:09:25,600 - E tu come fai a saperlo? - Abbiamo trovato prove di una sparatoria. 70 00:09:26,250 --> 00:09:29,528 Qualcuno è scappato sanguinante, l'unico sopravvissuto. 71 00:09:29,749 --> 00:09:31,947 Beh, è molto da Frank, lo ammetto. 72 00:09:33,124 --> 00:09:34,504 Con chi si è scontrato? 73 00:09:35,771 --> 00:09:37,923 Beh, è proprio questo che ancora non so. 74 00:09:38,854 --> 00:09:41,732 Hanno fatto sparire tutti i cadaveri, senza lasciare tracce. 75 00:09:41,814 --> 00:09:43,947 Senza Castle, non ho nulla. 76 00:09:44,930 --> 00:09:46,469 Se è ancora vivo... 77 00:09:47,106 --> 00:09:49,054 ti prometto che lo troverò. 78 00:09:50,921 --> 00:09:52,029 E poi... 79 00:09:52,268 --> 00:09:57,444 magari potrò smettere di essere "qualcosa del genere", e tornare all'altra cosa. 80 00:09:57,719 --> 00:09:59,293 Mi piace l'altra cosa. 81 00:10:00,354 --> 00:10:02,847 - Quella in cui siamo nudi, hai presente? - So di cosa parli. 82 00:10:02,848 --> 00:10:05,531 Rilassati. Non ci sente nessuno. 83 00:10:17,566 --> 00:10:20,739 - Gli hai detto di Castle, vero? - Di solito si bussa prima di entrare. 84 00:10:20,740 --> 00:10:24,198 No, perché era il migliore amico di Castle e se qualcuno sa come trovarlo, è Billy. 85 00:10:24,199 --> 00:10:26,499 Ti sei appena risposto da solo. 86 00:10:26,600 --> 00:10:29,046 E immagino che la prossima domanda sarà perché. 87 00:10:29,047 --> 00:10:31,911 No. La prossima è perché non me l'hai detto? 88 00:10:31,912 --> 00:10:34,923 Merda, perché non hai chiesto a me prima di rivolgerti a un civile? 89 00:10:34,924 --> 00:10:36,426 Okay, avrei dovuto dirtelo. 90 00:10:36,427 --> 00:10:39,861 Senti, so che è una mossa disperata, ma siamo a corto di idee. 91 00:10:39,862 --> 00:10:43,062 Così non comprometti solo l'indagine, ma anche me. 92 00:10:43,263 --> 00:10:45,419 Mi sono esposto per te. 93 00:10:45,498 --> 00:10:49,366 Insomma, non vuoi dire di Castle a Hernandez, ma lo dici a Billy Russo? 94 00:10:49,592 --> 00:10:51,579 Come fai a sapere di poterti fidare? 95 00:10:51,906 --> 00:10:54,637 Come so che posso fidarmi di te. Grazie all'istinto. 96 00:10:55,303 --> 00:10:56,503 Ascolta... 97 00:10:56,680 --> 00:10:58,148 con me non funziona. 98 00:10:58,297 --> 00:11:02,741 Le lusinghe sottintese? No, bella mossa. Grazie, ma no. 99 00:11:03,661 --> 00:11:06,332 Per curiosità. Nel caso di Russo... 100 00:11:06,436 --> 00:11:11,719 il tuo istinto ha qualcosa a che vedere col suo bel faccino e il fisico da modello? 101 00:11:11,853 --> 00:11:14,627 - Mi credi così superficiale? - Oh, lo siamo tutti. 102 00:11:14,686 --> 00:11:17,581 - Per questo il mondo è governato dai belli. - Cosa vuoi che ti dica? 103 00:11:17,582 --> 00:11:22,332 - Che non succederà più. Sul serio. - Okay. Non succederà più. Pace fatta? 104 00:11:23,060 --> 00:11:25,012 - Immagino di sì. - Bene. 105 00:11:29,039 --> 00:11:31,776 La cosa più importante è che Bennett sia dove dici tu. 106 00:11:31,777 --> 00:11:35,260 Al 100%. Ho controllato carte di credito, estratti conto, tabulati telefonici. 107 00:11:35,261 --> 00:11:38,971 So in quale lavanderia va. So cos'ha regalato alla madre per il compleanno. 108 00:11:38,972 --> 00:11:44,299 Il colonnello Bennett ha un'ospite a casa ogni sabato sera, puntuale come un orologio. 109 00:11:44,300 --> 00:11:45,500 Fidati. 110 00:11:45,574 --> 00:11:48,149 Sarà impegnato col suo ospite quando arriverai. 111 00:11:48,623 --> 00:11:51,412 Prima lo troviamo, prima potrò farlo fuori. 112 00:11:53,499 --> 00:11:55,696 - Intendi l'agente Orange. - Cosa? 113 00:11:55,697 --> 00:11:57,004 Beh, hai detto "farlo fuori". 114 00:11:57,005 --> 00:12:00,222 Voglio assicurarmi che intendevi l'agente Orange e non il colonnello Bennett. 115 00:12:00,223 --> 00:12:03,492 - Perché non il piano non è quello. - Conosco il piano, David. 116 00:12:03,563 --> 00:12:06,071 Perché non vorrei proprio che ti confondessi. 117 00:12:06,072 --> 00:12:09,477 Insomma, ti troverai davanti il colonnello Bennett. 118 00:12:09,950 --> 00:12:13,197 Lo odi, hai una pistola in mano, ti sale il sangue al cervello. 119 00:12:13,198 --> 00:12:15,539 - Lo sai come va a finire. - Come, esattamente, David? 120 00:12:15,540 --> 00:12:19,263 Illuminami. Come va a finire? Per te... funziona così? 121 00:12:19,517 --> 00:12:21,902 Quando ti sale il sangue al cervello, che fai? 122 00:12:22,339 --> 00:12:25,815 Boom, boom, boom? Fai una carneficina? 123 00:12:26,543 --> 00:12:29,422 - Non ho mai ucciso nessuno. - No. 124 00:12:29,548 --> 00:12:32,633 Ma stavo pensando che magari questa volta potrei aspettarti io nel furgone. 125 00:12:32,638 --> 00:12:35,742 Okay? Vai tu dentro, visto che conosci così bene il piano. 126 00:12:35,743 --> 00:12:37,914 - E io ho un braccio malandato. - Frank... 127 00:12:39,035 --> 00:12:41,791 non mi illudo di poter fare quello che fai tu. 128 00:12:43,277 --> 00:12:49,425 Apprezzo quello che fai. E apprezzo la scelta che hai fatto. 129 00:12:53,616 --> 00:12:54,659 Beh... 130 00:12:55,098 --> 00:12:56,705 è una vera follia. 131 00:12:56,916 --> 00:13:00,703 - Che intendi dire? - Intrufolarsi in una base militare USA. 132 00:13:01,829 --> 00:13:03,910 Non faccio che pensare a una cosa... 133 00:13:04,709 --> 00:13:06,010 e se... 134 00:13:06,195 --> 00:13:08,609 e se uno di loro provasse a fermarmi? 135 00:13:08,957 --> 00:13:12,310 Dovrei uccidere un soldato americano che fa solo il suo dovere? 136 00:13:16,303 --> 00:13:18,212 Speriamo di non arrivare a tanto. 137 00:14:35,833 --> 00:14:37,206 Che succede? 138 00:14:37,574 --> 00:14:39,405 Identifichiamo Gunner Henderson 139 00:14:39,406 --> 00:14:43,362 e il giorno dopo finisce morto su montagna sperduta del Kentucky. 140 00:14:43,363 --> 00:14:45,801 Scusa, ma perché non parliamo nel tuo ufficio? 141 00:14:45,802 --> 00:14:48,478 - Seduti comodamente? - E' proprio una bella coincidenza. 142 00:14:48,479 --> 00:14:49,764 Sì, è vero. 143 00:14:49,765 --> 00:14:53,412 E poi questo tizio, ha il coraggio di mettermi una mano sul culo e dirmi... 144 00:14:53,526 --> 00:14:55,028 - "Una coppia perfetta". - Cristo! 145 00:14:55,029 --> 00:14:59,114 - Come se fossimo ancora negli anni '70. - Che stronzo, vero? Già. 146 00:14:59,627 --> 00:15:02,869 E' una storia vera? Sarei curioso di sapere che hai fatto. 147 00:15:02,870 --> 00:15:05,840 - E' vera, gli ho spezzato un dito. - Ovviamente. 148 00:15:05,841 --> 00:15:08,475 - Hai sentito cos'ho detto? - Sì, anche se è difficile, 149 00:15:08,476 --> 00:15:10,992 perché siamo in piedi in corridoio e tu bisbigli. 150 00:15:10,993 --> 00:15:14,807 Il punto è che la morte di Henderson non è una coincidenza. 151 00:15:14,830 --> 00:15:17,415 E' stato ucciso solo dopo che l'abbiamo preso di mira. 152 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Ehi. 153 00:15:24,836 --> 00:15:27,507 Credo ci sia una cimice nel mio ufficio. 154 00:15:35,956 --> 00:15:40,012 - Quanto costa un posto del genere? - Non ne ho idea. 155 00:15:40,522 --> 00:15:43,152 L'agenzia ne possiede diversi lungo la East Coast. 156 00:15:43,153 --> 00:15:45,859 Rifugi sicuri, luoghi per la detenzione, e gli interrogatori... 157 00:15:45,860 --> 00:15:49,232 - cose del genere. - Mi ci vedrei bene in posto così... 158 00:15:49,634 --> 00:15:50,807 un giorno. 159 00:15:51,335 --> 00:15:53,809 - Hai visto Madani? - Sai già che l'ho vista. 160 00:15:55,865 --> 00:16:00,801 - Ci vai ancora a letto? - Ogni volta che posso. L'hai vista? Grazie. 161 00:16:06,073 --> 00:16:07,909 Non ha nessuna pista. 162 00:16:08,977 --> 00:16:12,764 L'unica era Henderson. Con lui fuori dai piedi, non ci creerà problemi, 163 00:16:12,765 --> 00:16:14,738 a meno che, ovviamente, non arrivi a Castle. 164 00:16:14,739 --> 00:16:17,104 E' impossibile che arrivi a Castle prima di noi. 165 00:16:17,161 --> 00:16:20,909 - Fidati, lo conosco. - Evidentemente non così bene come credi. 166 00:16:20,910 --> 00:16:23,132 Avresti dovuto ucciderlo quando ne avevi la possibilità. 167 00:16:23,133 --> 00:16:27,012 Sarebbe una grossa perdita per il Paese se Frank Castle mi denunciasse. 168 00:16:27,048 --> 00:16:31,117 E se dovesse accadere, è bene che tu sappia che ti trascinerò a fondo con me. 169 00:16:31,369 --> 00:16:34,166 Niente più contratti governativi, né Anvil. 170 00:16:34,367 --> 00:16:37,420 Né... signor Billy Russo. 171 00:16:37,903 --> 00:16:39,704 Né casa in campagna. 172 00:16:40,833 --> 00:16:42,723 Quindi che cos'avrei dovuto fare... 173 00:16:42,923 --> 00:16:45,323 esattamente? Ucciderlo... 174 00:16:45,624 --> 00:16:49,211 sul molo in pieno giorno... davanti a un chiosco di pizze? 175 00:16:49,576 --> 00:16:53,090 No. Potevi usare qualcun altro. Un cecchino. 176 00:16:54,583 --> 00:16:55,600 Sai... 177 00:16:56,472 --> 00:16:58,049 ho sempre pensato... 178 00:16:58,668 --> 00:17:00,402 fossi uno... 179 00:17:00,767 --> 00:17:02,514 a cui piace usare le mani. 180 00:17:04,246 --> 00:17:07,714 Ricordo la tua espressione quando torturavi gli afghani. 181 00:17:08,031 --> 00:17:11,205 Loro parlavano e parlavano, se la facevano sotto dalla paura. 182 00:17:11,603 --> 00:17:13,294 Erano terrorizzati e tu... 183 00:17:13,521 --> 00:17:15,207 continuavi a picchiarli. 184 00:17:15,648 --> 00:17:18,403 Fino a quando non arrivava quel... momento... 185 00:17:18,688 --> 00:17:22,009 a volte prima, a volte dopo, ma arrivava sempre... 186 00:17:23,474 --> 00:17:26,103 il momento in cui capivano che sarebbero morti. 187 00:17:27,698 --> 00:17:29,309 E lo capivi anche tu. 188 00:17:32,125 --> 00:17:33,624 Glielo leggevi in faccia 189 00:17:34,026 --> 00:17:37,595 E giuro che a quel punto ti veniva duro in modo esagerato. 190 00:17:39,695 --> 00:17:42,312 E' questo che ti eccita... Rawlins? 191 00:17:43,692 --> 00:17:47,306 Insomma... non ti sto giudicando, ognuno ha le sue debolezze. 192 00:17:47,307 --> 00:17:50,913 - Non divagare, tenente. - Non sto affatto divagando. 193 00:17:52,867 --> 00:17:55,405 Ho già visto quell'espressione sul tuo volto. 194 00:17:55,972 --> 00:17:58,483 Quella paura. Quando Frank ti ha fatto... 195 00:17:58,684 --> 00:18:02,205 perdere l'occhio. Anche lui non si sarebbe fermato. 196 00:18:03,201 --> 00:18:04,735 E allora hai capito. 197 00:18:05,685 --> 00:18:09,826 Tutte le tue grandi ambizioni spazzate via in una tenda schifosa. 198 00:18:11,305 --> 00:18:12,821 E ricordami un po'... 199 00:18:12,921 --> 00:18:16,227 ricordami un po' chi è stato a levartelo di dosso? 200 00:18:16,428 --> 00:18:17,502 Ah, sì. 201 00:18:18,855 --> 00:18:21,508 - Sono stato io. - E te ne sarò eternamente grato. 202 00:18:22,404 --> 00:18:25,211 E' questo quello che vuoi, Billy? La mia gratitudine? 203 00:18:26,091 --> 00:18:29,906 Stavi solo proteggendo la tua gallina dalle uova d'oro. Ti ho creato io. 204 00:18:30,230 --> 00:18:31,913 Sai cosa penso? 205 00:18:32,853 --> 00:18:37,804 Penso che forse l'unica ragione per cui vuoi tanto che Frank muoia... 206 00:18:38,307 --> 00:18:43,104 sia per poter fingere che non ti abbia mai fatto sentire un uomo che stava per morire. 207 00:18:46,568 --> 00:18:47,622 Allora... 208 00:18:48,486 --> 00:18:53,507 avvisiamo Morty Bennett che Frank Castle potrebbe fargli visita? 209 00:18:54,159 --> 00:18:55,324 Morty... 210 00:18:55,889 --> 00:18:59,214 ha l'istinto di un ratto e il coraggio di un coniglio. 211 00:18:59,790 --> 00:19:05,168 Se gli diciamo che Castle è ancora vivo, i possibili scenari sono due, o scappa o parla. 212 00:19:05,169 --> 00:19:08,466 - Allora perché non uccidiamo anche lui? - No, se non siamo costretti. 213 00:19:08,467 --> 00:19:12,805 Troppe domande. Morty ci serve vivo e in un posto dove possiamo trovarlo. 214 00:19:13,470 --> 00:19:18,603 Quando Castle si paleserà, gli salveremo comunque la vita, di che si può lamentare? 215 00:19:27,673 --> 00:19:29,313 Il tuo preferito. 216 00:19:33,475 --> 00:19:35,119 Siediti e mangia, Morty. 217 00:19:41,420 --> 00:19:44,602 Mamma mia che settimana che ho avuto. 218 00:19:44,856 --> 00:19:48,792 Non hai idea di cosa significhi vivere in una base con un mucchio di idioti. 219 00:19:48,922 --> 00:19:53,208 Mille uomini che vogliono sapere da me cosa fare e quando farlo. 220 00:19:53,432 --> 00:19:58,006 Se non glielo dicessi, non saprebbero nemmeno se andare a cagare e dove. 221 00:20:09,021 --> 00:20:12,098 Guarda che disastro hai combinato. 222 00:20:43,395 --> 00:20:45,014 Ne hai lasciato un po'. 223 00:21:15,364 --> 00:21:18,499 - Sono dentro. - Ricevuto, forte e chiaro. 224 00:21:20,812 --> 00:21:22,808 Okay, ti vedo con il drone. 225 00:21:30,430 --> 00:21:33,603 Via libera, procedi pure. 226 00:21:34,252 --> 00:21:35,423 Aspetta. 227 00:21:44,715 --> 00:21:46,094 Okay, vai. 228 00:21:50,874 --> 00:21:51,912 Zitto! 229 00:21:52,031 --> 00:21:55,500 Se volessi sentirti, ti toglierei il morso. 230 00:21:56,558 --> 00:22:02,202 Non voglio sentire un altro suono. Non un lamento, né un grugnito. Niente. 231 00:22:04,340 --> 00:22:06,404 Ma se farai il bravo... 232 00:22:07,036 --> 00:22:09,008 potrei avere un sorpresina per te. 233 00:22:13,884 --> 00:22:15,897 Perfetto, resta lì. 234 00:22:16,638 --> 00:22:19,109 Arriva una sentinella dalla tua sinistra. 235 00:22:21,651 --> 00:22:24,709 Se n'è andata. Via libera per gli alloggi di Bennett. 236 00:22:43,842 --> 00:22:45,401 Cazzo, Morty. 237 00:22:46,239 --> 00:22:50,202 - Sono arrivato giusto in tempo. - E' qui! E' qui! 238 00:22:51,961 --> 00:22:53,605 Ci siamo, andiamo. 239 00:22:54,006 --> 00:22:55,211 Ricevuto. 240 00:23:06,542 --> 00:23:09,023 - Oh, Santo Dio benedetto. - Non proprio. 241 00:23:09,124 --> 00:23:12,063 Okay, bene, siamo già collegati al suo telefono. 242 00:23:12,064 --> 00:23:13,579 Tre minuti. 0% CLONAZIONE INIZIATA 243 00:23:13,714 --> 00:23:15,000 Alza il culo! 244 00:23:17,496 --> 00:23:19,108 Castle, io... 245 00:23:22,202 --> 00:23:24,011 Dannazione, smettila di colpirmi! 246 00:23:24,124 --> 00:23:25,705 Ti prego, smettila! 247 00:23:25,877 --> 00:23:27,306 1% AVANZAMENTO 248 00:23:30,539 --> 00:23:33,208 Non uccidermi! Ti prego, non uccidermi! 249 00:23:33,740 --> 00:23:35,424 Mi hanno costretto a farlo! 250 00:23:35,425 --> 00:23:36,865 - Frank... - Non uccidermi, ti prego. 251 00:23:36,866 --> 00:23:39,704 Quattro nemici avanzano velocemente verso di te. 252 00:23:41,272 --> 00:23:43,504 Ti saranno addosso tra 30 secondi. 253 00:23:52,115 --> 00:23:55,635 Se emetti un suono, ti spargo il cervello sul pavimento. 254 00:24:02,911 --> 00:24:04,289 28% AVANZAMENTO 255 00:25:06,655 --> 00:25:08,819 Come va, Frank? Io sono a più di metà. 64% AVANZAMENTO 256 00:25:45,305 --> 00:25:47,265 Quasi fatto, Frank. Ci siamo quasi. 257 00:26:13,485 --> 00:26:15,195 Ancora dieci secondi, Frank. 258 00:26:18,225 --> 00:26:19,425 Cinque... 259 00:26:19,745 --> 00:26:20,945 quattro... 260 00:26:21,365 --> 00:26:22,365 tre... 261 00:26:23,085 --> 00:26:24,085 due... 262 00:26:25,896 --> 00:26:27,475 100% CLONAZIONE COMPLETATA Esci da lì. 263 00:26:32,305 --> 00:26:33,525 Resta giù. 264 00:27:05,425 --> 00:27:06,945 Che bordello. 265 00:27:07,765 --> 00:27:09,944 - Alzate le chiappe! - Tu che ci fai qui? 266 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Ti salvo la vita, Morty. 267 00:27:11,925 --> 00:27:13,725 Quindi rimettiti i pantaloni... 268 00:27:14,285 --> 00:27:17,115 e poi dirai esattamente quello che io ti dico di dire... 269 00:27:17,295 --> 00:27:18,715 quando ti dirò di dirlo. 270 00:27:23,025 --> 00:27:24,625 No, no, no. Aspetta. 271 00:27:26,895 --> 00:27:28,095 Okay, vai. 272 00:27:42,205 --> 00:27:44,415 Sparpagliamoci. Controlliamo il perimetro. 273 00:27:45,425 --> 00:27:48,025 Vieni con me. Andiamo. Muoversi! 274 00:27:48,495 --> 00:27:49,695 Andiamo! 275 00:27:51,715 --> 00:27:54,215 - Squadra due al cancello est. - Ricevuto. 276 00:28:05,265 --> 00:28:06,635 Via libera. 277 00:28:18,185 --> 00:28:19,485 Mani in alto. 278 00:28:21,705 --> 00:28:23,095 In ginocchio. 279 00:28:26,745 --> 00:28:29,365 - Non ti avvicinare. - Sta' tranquillo, ragazzino. 280 00:28:29,535 --> 00:28:31,744 Non ti avvicinare. 281 00:28:32,145 --> 00:28:33,245 Lo so. 282 00:28:33,615 --> 00:28:35,645 Lo so che stai facendo il tuo dovere. 283 00:28:36,405 --> 00:28:38,945 - Non sono io il tuo nemico, ragazzino. - Fermo! 284 00:28:40,465 --> 00:28:42,665 Non voglio essere costretto a ucciderti. 285 00:28:43,865 --> 00:28:45,165 Ascoltami... 286 00:28:45,805 --> 00:28:47,435 io vado da quella parte. 287 00:28:48,615 --> 00:28:50,255 Tu fa' quel che devi. 288 00:28:57,535 --> 00:28:59,095 Ho detto fermo! 289 00:28:59,375 --> 00:29:02,615 - E adesso mettiti in ginocchio! Forza! - Andiamo, ragazzino. 290 00:29:02,855 --> 00:29:05,684 - In ginocchio! - Sta' calmo, sta' calmo. 291 00:29:05,785 --> 00:29:07,612 - In ginocchio! - Sta' calmo! 292 00:29:07,613 --> 00:29:09,175 - Subito! - Sta' calmo! 293 00:29:28,125 --> 00:29:29,325 Parti. 294 00:29:30,545 --> 00:29:32,475 - Stai bene? - Sì. 295 00:29:32,605 --> 00:29:35,275 E' tutto più facile quando puoi uccidere la gente. 296 00:29:39,095 --> 00:29:43,055 I colpi di Foreman sono deboli, ma non serve che ve lo dica io! 297 00:29:43,585 --> 00:29:45,225 Ali gli si appoggia addosso. 298 00:29:45,505 --> 00:29:48,715 - Ali appoggia alle corde. - Ciao, figliolo. 299 00:29:49,395 --> 00:29:51,975 Ciao, papà. Com'è andata al lavoro? 300 00:29:52,575 --> 00:29:55,245 Come al solito, e a me sta bene così. 301 00:29:55,415 --> 00:29:56,875 Hai dormito un po'? 302 00:29:57,345 --> 00:29:58,564 Sì, un po'. 303 00:29:58,565 --> 00:30:00,635 - Ti senti meglio? - Sì. 304 00:30:00,745 --> 00:30:03,425 Vuoi un po' di pizza? E' fredda, ma è buona. 305 00:30:07,525 --> 00:30:08,725 Tieni. 306 00:30:10,945 --> 00:30:12,145 Bene. 307 00:30:13,815 --> 00:30:15,605 Stai meglio, molto meglio. 308 00:30:16,795 --> 00:30:19,405 Dormire, un po' di riposo, non ti serviva altro. 309 00:30:24,745 --> 00:30:26,265 Di quand'è quest'incontro? 310 00:30:26,485 --> 00:30:27,605 Del '74. 311 00:30:28,035 --> 00:30:30,225 Non eri neanche nei miei pensieri. 312 00:30:30,815 --> 00:30:34,054 Però non mi stanco mai di vederlo. Guardare Ali che le prende... 313 00:30:34,055 --> 00:30:37,035 fa stancare Foreman, in attesa di colpire. 314 00:30:40,995 --> 00:30:42,635 Invidio i pugili. 315 00:30:43,335 --> 00:30:45,705 Perché si guadagnano da vivere facendosi pestare? 316 00:30:45,825 --> 00:30:47,515 No, signore. No, grazie. 317 00:30:47,815 --> 00:30:51,195 Sai chi è il tuo nemico, è quello di fronte a te. 318 00:30:51,565 --> 00:30:53,105 Hai un solo compito... 319 00:30:53,825 --> 00:30:55,335 uccidere l'altro tizio. 320 00:30:59,315 --> 00:31:01,495 Tutti davano Ali per perdente, sai? 321 00:31:01,845 --> 00:31:03,745 Nessuno pensava che potesse vincere. 322 00:31:04,025 --> 00:31:07,484 Ali sapeva che non poteva batterlo faccia a faccia, così usò una strategia passiva. 323 00:31:07,485 --> 00:31:11,495 Guarda. Sapeva che sarebbe stata dura, ma era disposto a prenderle... 324 00:31:11,645 --> 00:31:13,945 per dimostrare al mondo che si sbagliava. 325 00:31:15,995 --> 00:31:19,605 Vedi... il fatto è che non sei più in guerra, figliolo. 326 00:31:20,725 --> 00:31:23,535 Magari... la vita vera è più complicata. 327 00:31:23,775 --> 00:31:25,265 Ma non è una lotta. 328 00:31:25,445 --> 00:31:27,725 Devi comunque alzarti ogni giorno... 329 00:31:29,125 --> 00:31:32,035 e provare a vivere la tua vita come una persona normale. 330 00:31:35,445 --> 00:31:38,305 L'hai visto? L'hai visto? Foreman non ha voluto cambiare tattica, 331 00:31:38,306 --> 00:31:40,515 si è stancato e boom! Ali l'ha messo al tappeto. 332 00:31:40,535 --> 00:31:42,979 Ali si è ripreso il titolo. A 32 anni. 333 00:31:43,336 --> 00:31:45,374 Quell'uomo non sapeva cosa volesse dire mollare. 334 00:31:45,375 --> 00:31:47,785 Secondo te è quello che sto facendo io? 335 00:31:50,645 --> 00:31:54,705 Non so cosa stai facendo, o di cos'hai bisogno, ma sono preoccupato per te. 336 00:31:58,165 --> 00:32:00,205 Foreman non poteva fare a modo suo... 337 00:32:01,605 --> 00:32:05,885 e ha perso. Mentre Ali ha cambiato tattica e ha trovato un modo per vincere. 338 00:32:07,025 --> 00:32:09,225 Sei intelligente. Sei un bravo ragazzo. 339 00:32:09,535 --> 00:32:13,505 Puoi fare qualsiasi cosa tu ti prefigga. Raggiungere qualsiasi risultato. 340 00:32:14,045 --> 00:32:15,855 Ho fatto delle cose, papà. 341 00:32:16,145 --> 00:32:20,585 - Cose che nemmeno immagini. - Stavi solo eseguendo degli ordini. 342 00:32:23,215 --> 00:32:24,539 Hai combattuto la loro guerra, 343 00:32:24,540 --> 00:32:28,115 ti sei preso la tua dose di colpi. Adesso devi combattere per te stesso. 344 00:32:35,395 --> 00:32:37,604 Dovevo uccidere quella merda quando ne ho avuto l'occasione. 345 00:32:37,605 --> 00:32:41,415 - E così non avremmo scoperto un bel niente. - Cos'abbiamo scoperto, eh? 346 00:32:41,435 --> 00:32:43,744 Facciamo troppo i sapientoni secondo me. 347 00:32:43,745 --> 00:32:47,045 - Quando dici "facciamo", intendi me, vero? - Sì, maledizione. 348 00:32:48,675 --> 00:32:49,875 Frank... 349 00:32:50,075 --> 00:32:51,895 stanotte è stato un successo. 350 00:32:52,225 --> 00:32:53,325 Okay? 351 00:32:53,895 --> 00:32:55,255 Avevi ragione. 352 00:32:55,625 --> 00:32:58,948 L'agente Orange sapeva che avremmo preso di mira Bennett, e ci stavano aspettando. 353 00:32:58,949 --> 00:33:01,905 Ci hanno teso una trappola, ma li abbiamo anticipati. 354 00:33:02,395 --> 00:33:06,595 Credono di averci in pugno... invece è il contrario, non lo capisci? 355 00:33:06,685 --> 00:33:09,775 Se chiama qualcuno o si muove, lo sapremo. 356 00:33:10,155 --> 00:33:12,655 - Niente, eh? - No, non ancora. 357 00:33:13,035 --> 00:33:15,494 Che succede? Credi sappia che stiamo tracciando il suo telefono? 358 00:33:15,495 --> 00:33:17,295 Se lo sapesse, l'avrebbe spento. 359 00:33:21,025 --> 00:33:22,725 - Porca miseria. - Stai bene? 360 00:33:23,375 --> 00:33:24,375 Sì. 361 00:33:30,005 --> 00:33:31,395 Ho incontrato... 362 00:33:32,195 --> 00:33:35,545 ho incontrato un ragazzino... mentre uscivo da lì... 363 00:33:36,735 --> 00:33:37,805 e... 364 00:33:38,215 --> 00:33:39,625 ho dovuto ferirlo. 365 00:33:42,855 --> 00:33:44,864 Quei ragazzi fanno delle scelte... 366 00:33:44,865 --> 00:33:48,105 giurano fedeltà al Paese, a una bandiera, alla propria unità. 367 00:33:49,415 --> 00:33:50,675 E poi arriva... 368 00:33:51,665 --> 00:33:53,975 un pezzo di merda come Bennett... 369 00:33:54,395 --> 00:33:56,625 e abusa di quella lealtà. 370 00:33:57,965 --> 00:33:59,755 Mi dà il voltastomaco. 371 00:34:00,555 --> 00:34:01,945 D'ora in poi... 372 00:34:02,785 --> 00:34:04,875 li faccio fuori tutti. 373 00:34:09,434 --> 00:34:11,128 RILEVATO MOVIMENTO SIGNIFICATIVO Che succede? 374 00:34:11,241 --> 00:34:12,805 Bennett si sta muovendo. 375 00:35:28,255 --> 00:35:30,315 Lo sapevate, brutti figli di puttana! 376 00:35:30,485 --> 00:35:33,134 Sapevate che stava venendo per me, e non avete detto niente! 377 00:35:33,135 --> 00:35:34,484 Non è vero, Morty. 378 00:35:34,585 --> 00:35:37,664 Non appena l'abbiamo saputo, siamo intervenuti per salvarti la vita. 379 00:35:37,665 --> 00:35:40,934 Per poco non mi uccideva! Ma lo capite quello che dico? 380 00:35:40,935 --> 00:35:44,694 Sì, lo capiamo, visto che continui a ripeterlo urlando. 381 00:35:44,695 --> 00:35:48,585 Cavolo, avete idea dei salti mortali che dovrò fare per sistemare questo casino? 382 00:35:48,645 --> 00:35:50,665 Tutta la base era sul piede di guerra. 383 00:35:50,875 --> 00:35:53,605 - E tu cos'hai detto? - Quello che mi ha detto di dire lui. 384 00:35:53,635 --> 00:35:56,524 Lui muoveva le labbra, ma immagino fossi tu a parlare. 385 00:35:56,625 --> 00:35:58,384 Un'esercitazione segreta... 386 00:35:58,385 --> 00:36:00,474 per testare la prontezza delle unità e cazzate del genere. 387 00:36:00,475 --> 00:36:03,484 Ho redarguito l'intero battaglione per l'esito di merda... 388 00:36:03,485 --> 00:36:05,435 e per aver lasciato fuggire l'intruso. 389 00:36:05,515 --> 00:36:07,635 Anche se ringrazio Dio che non l'abbiano preso! 390 00:36:07,730 --> 00:36:09,288 Credevo che Castle fosse morto. 391 00:36:09,289 --> 00:36:11,834 - Anche noi. - Finché non avete saputo che non era così. 392 00:36:11,835 --> 00:36:13,684 - Esattamente. - Ah, sì? 393 00:36:13,685 --> 00:36:17,543 E come mai Russo e la sua squadra erano già alla base? 394 00:36:17,844 --> 00:36:19,500 Senza che io lo sapessi. 395 00:36:20,823 --> 00:36:23,822 E perché quella puttana ha urlato: "E' qui!"? 396 00:36:25,249 --> 00:36:27,653 Mi avete usato come esca. 397 00:36:27,881 --> 00:36:30,242 E credete sia così idiota da bermi le vostre cazzate. 398 00:36:30,243 --> 00:36:32,532 Però senza il nostro aiuto... 399 00:36:32,633 --> 00:36:36,513 Frank Castle ti avrebbe attaccato le palle alla batteria di un'auto. 400 00:36:37,271 --> 00:36:41,761 - E probabilmente ti sarebbe piaciuto, vero? - Baciami il culo, tenente Russo. 401 00:36:41,762 --> 00:36:44,365 Se voglio la tua opinione, te la dico io. 402 00:36:44,466 --> 00:36:47,094 Per quanto mi riguarda, i gradi contano ancora qualcosa. 403 00:36:47,188 --> 00:36:48,931 Che hai detto a Castle? 404 00:36:49,858 --> 00:36:52,112 - Niente. - Ha preso qualcosa? 405 00:36:52,113 --> 00:36:55,106 Se ha preso qualcosa? Voleva prendere me! 406 00:36:55,307 --> 00:36:58,818 Ha detto che sa cos'abbiamo fatto, e voleva avere informazioni su di te. 407 00:36:58,819 --> 00:37:01,863 - Che gli hai detto? - Mi prendi in giro? Non gli ho detto niente. 408 00:37:01,864 --> 00:37:03,698 Ma ha cercato di farmi parlare. 409 00:37:03,699 --> 00:37:06,377 - Hai fatto i nostri nomi? - No, okay? 410 00:37:06,378 --> 00:37:10,065 Gli ho detto di baciarmi il culo. Non gli ho detto un cazzo di niente. 411 00:37:11,614 --> 00:37:15,532 Credete che mi avrebbe risparmiato se gli avessi detto quello che voleva sapere? 412 00:37:15,533 --> 00:37:19,574 Visto, Billy? Te l'avevo detto che non dovevamo preoccuparci di Morty. 413 00:37:20,750 --> 00:37:23,240 Puoi dirlo forte, con Morty vai sul sicuro. 414 00:37:27,023 --> 00:37:29,727 Ma... ora che facciamo? 415 00:37:31,172 --> 00:37:34,297 E' arrivato il momento di ritirarti. Io e te ne avevamo già parlato. 416 00:37:34,298 --> 00:37:38,058 - Mi hai messo all'angolo, William. - E ora te ne sto tirando fuori. 417 00:37:38,628 --> 00:37:42,732 Ti forniremo una nuova identità, un passaporto, tutto quello che serve. 418 00:37:42,833 --> 00:37:45,915 Prenderai tutti i soldi che ti ho fatto fare e inizierai una nuova vita. 419 00:37:45,916 --> 00:37:48,080 E noi due non ci rivedremo mai più. 420 00:37:48,321 --> 00:37:50,670 Castle non ti troverà mai. 421 00:37:50,892 --> 00:37:53,759 - Mi sta bene. - Russo si occuperà dei dettagli. 422 00:37:53,760 --> 00:37:56,897 Non appena avrai tutti i documenti, ti farà uscire dal Paese. 423 00:37:56,898 --> 00:38:00,244 Fino ad allora, ti nasconderemo in un posto sicuro. 424 00:38:01,012 --> 00:38:02,212 D'accordo. 425 00:38:02,936 --> 00:38:04,495 Svuota le tasche. 426 00:38:13,370 --> 00:38:16,586 Ho aspettato così tanto di rivedere la mia famiglia 427 00:38:16,587 --> 00:38:20,023 che è difficile immaginare che succeda veramente. 428 00:38:20,124 --> 00:38:23,356 Hanno convissuto con l'idea che fossi morto, giorno dopo giorno, 429 00:38:23,357 --> 00:38:25,983 e poi all'improvviso, una sera, mi presento a casa? 430 00:38:25,984 --> 00:38:29,394 - Ci serviranno cure psichiatriche. - Non sarà facile. 431 00:38:30,947 --> 00:38:34,840 No, amico, adesso dovresti dire: "Non preoccuparti, David. Andrà tutto bene". 432 00:38:34,841 --> 00:38:37,906 - Vuoi che ti menta? - Sì, voglio che tu mi menta. 433 00:38:37,941 --> 00:38:42,344 Santo Dio. Facevamo rotazioni di 15 mesi in Afghanistan. 434 00:38:42,445 --> 00:38:47,251 Te ne vai che tua moglie è incinta. E quando torni, tuo figlio... cammina già. 435 00:38:47,452 --> 00:38:51,626 Ti vede per la prima volta e inizia a urlare. Non ha idea di chi tu sia. 436 00:38:52,660 --> 00:38:55,296 - Sopravviverai. - So che vuoi dire. Ma questo è diverso. 437 00:38:55,297 --> 00:38:56,564 In che senso? 438 00:38:58,308 --> 00:39:00,755 Gli ho permesso di credere... 439 00:39:01,073 --> 00:39:04,025 a questa orribile finzione. 440 00:39:04,226 --> 00:39:10,027 Capisci? L'ho fatto per il loro bene, ma non so... se anche loro la vedranno così. 441 00:39:10,929 --> 00:39:12,737 Temo di essermi perso troppe cose. 442 00:39:12,738 --> 00:39:15,489 Ma dai. Non ti sei perso un cazzo, e lo sai. 443 00:39:15,490 --> 00:39:18,364 Li hai spiati per tutto il tempo con le telecamere. 444 00:39:19,120 --> 00:39:20,645 Sai delle telecamere? 445 00:39:26,336 --> 00:39:27,536 Senti... 446 00:39:28,139 --> 00:39:30,135 David, fai come vuoi, ma... 447 00:39:30,489 --> 00:39:34,926 se fossi in te, non lo direi a tua moglie. Sarebbe capace di staccarti le palle. 448 00:39:35,127 --> 00:39:38,233 So che sei preoccupato, ma entra in casa... 449 00:39:38,676 --> 00:39:42,377 abbracciali tutti e non lasciarli andare finché non ti implorano di farlo. 450 00:39:42,833 --> 00:39:44,260 Io farei così. 451 00:39:48,149 --> 00:39:49,886 - Scusa. - Andiamo. 452 00:39:51,045 --> 00:39:52,380 Non scusarti. 453 00:39:52,630 --> 00:39:54,225 Non è colpa tua. 454 00:39:55,907 --> 00:39:58,128 Rimpiangi di non aver accettato l'offerta di Billy? 455 00:39:58,208 --> 00:39:59,211 No. 456 00:40:00,745 --> 00:40:03,323 Sarà ancora valida quando avremo finito, no? 457 00:41:23,646 --> 00:41:26,083 - Sei in ritardo per qualcosa? - No. 458 00:41:26,680 --> 00:41:28,457 Magari fossi solo in ritardo. 459 00:41:29,054 --> 00:41:30,823 Ormai è bell'e che andata. 460 00:41:31,608 --> 00:41:32,949 Mi dispiace. 461 00:41:33,857 --> 00:41:35,307 Era solo un appuntamento. 462 00:41:36,178 --> 00:41:40,094 Non è il primo che salto e non sarà l'ultimo. Ma non è niente di che. 463 00:41:40,095 --> 00:41:44,006 - Cerchi di farmi sentire meglio? - Sì, proprio così. 464 00:41:44,273 --> 00:41:47,338 Anche se sospetto che tu non ti senta in colpa comunque. 465 00:41:48,055 --> 00:41:51,380 Se fai bene questo lavoro, allora chiunque sia lei... 466 00:41:51,481 --> 00:41:54,082 verrà sempre al secondo posto. 467 00:41:54,651 --> 00:41:56,442 E questo non piace a nessuno. 468 00:41:59,007 --> 00:42:02,887 Beh, forse hai ragione, ma provarci non costa nulla, giusto? 469 00:42:03,368 --> 00:42:05,260 Dammi pure dell'ottimista. 470 00:42:06,836 --> 00:42:09,713 - Ora ti farò un grosso favore. - Ah, sì? Davvero? 471 00:42:09,714 --> 00:42:13,468 Sì, ti darò un consiglio spassionato e non richiesto. 472 00:42:13,669 --> 00:42:15,129 Sono tutt'orecchi. 473 00:42:15,130 --> 00:42:18,737 Questo lavoro non è compatibile con famiglia o amici. 474 00:42:20,873 --> 00:42:23,498 E' una strada lunga e solitaria. 475 00:42:24,389 --> 00:42:27,612 Ed è più adatta a chi è introverso. 476 00:42:28,234 --> 00:42:31,273 E tu, amico mio, non sei affatto un tipo introverso. 477 00:42:35,105 --> 00:42:37,008 Sai chi mi ricordi? 478 00:42:37,805 --> 00:42:38,905 Chi? 479 00:42:39,862 --> 00:42:41,563 Frank Castle. 480 00:42:43,227 --> 00:42:46,418 - Voi due vi somigliate tantissimo. - Siamo totalmente diversi. 481 00:42:46,527 --> 00:42:48,408 Io sto dalla parte della legge... 482 00:42:48,616 --> 00:42:49,824 mentre lui... 483 00:42:51,825 --> 00:42:54,342 beh, è quello che cerchiamo di scoprire. 484 00:42:57,114 --> 00:42:59,765 Che facciamo con la cimice? 485 00:43:02,239 --> 00:43:04,488 Non ne ho... 486 00:43:05,058 --> 00:43:07,047 la più pallida idea. 487 00:43:09,312 --> 00:43:11,793 E' un rifugio sicuro della CIA, Frank. 488 00:43:11,794 --> 00:43:14,192 Bennet dev'essere andato di corsa da Orange. 489 00:43:15,643 --> 00:43:17,172 Fa' attenzione. 490 00:43:19,068 --> 00:43:20,644 Buona caccia. 491 00:43:34,792 --> 00:43:36,810 E questo che cavolo di posto è? 492 00:43:36,811 --> 00:43:40,580 Rilassati. E' solo temporaneo, qui sarai al sicuro. 493 00:43:40,756 --> 00:43:43,051 Nessuno ti cercherà qui. 494 00:43:49,005 --> 00:43:51,226 Ti conviene sbrigarti a preparare i documenti, 495 00:43:51,227 --> 00:43:53,495 o questa carta da parati mi spingerà al suicidio. 496 00:43:53,791 --> 00:43:55,794 Tanto dobbiamo tutti morire in qualche modo, no? 497 00:43:55,795 --> 00:43:59,776 Già. Per fortuna l'arroganza non uccide, eh, Russo? 498 00:44:01,361 --> 00:44:03,768 Non ti sono mai piaciuto un granché, eh, Morty? 499 00:44:04,780 --> 00:44:08,283 No. Voi tipi delle Forze Speciali mi avete fatto incazzare sempre. 500 00:44:08,284 --> 00:44:09,818 Voi bastardi vi credete superiori, 501 00:44:09,819 --> 00:44:12,805 ve ne andate in giro come se la vostra merda non puzzasse. 502 00:44:14,119 --> 00:44:15,634 E questo che cavolo è? 503 00:44:22,652 --> 00:44:23,883 Cristo! 504 00:44:27,381 --> 00:44:28,950 Quello che ho detto... 505 00:44:30,241 --> 00:44:32,349 - io non intendevo... - Non è per quello che hai detto. 506 00:44:32,350 --> 00:44:35,217 Senti, non c'è bisogno di farlo. Tanto me ne vado. 507 00:44:35,492 --> 00:44:37,141 Domani sarò sparito. 508 00:44:37,397 --> 00:44:38,531 Già. 509 00:45:14,684 --> 00:45:15,684 Sai... 510 00:45:16,401 --> 00:45:18,220 dato che ci stiamo confidando... 511 00:45:20,147 --> 00:45:22,336 neanche tu mi sei mai piaciuto, Morty. 512 00:46:07,609 --> 00:46:08,609 Sì? 513 00:46:08,984 --> 00:46:10,084 Fatto. 514 00:46:19,686 --> 00:46:21,141 Un'infornata. 515 00:46:28,132 --> 00:46:29,550 Due infornate. 516 00:46:33,271 --> 00:46:35,168 Un penny e un decino. 517 00:47:00,821 --> 00:47:02,792 www.subsfactory.it