1 00:02:03,290 --> 00:02:06,251 Ayah, apa yang kau... Kenapa kau tak di kantor? 2 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Aku pergi. Aku hanya ingin menemuimu lebih dulu. 3 00:02:16,762 --> 00:02:17,805 Kau baik-baik saja? 4 00:02:18,513 --> 00:02:19,848 Ke mana bajumu? 5 00:02:23,268 --> 00:02:26,647 Suhunya sedang dingin sekali. Kau bisa mati. 6 00:02:27,355 --> 00:02:30,233 Biar kuambilkan sesuatu. / Tidak, aku... tak apa-apa. 7 00:02:30,317 --> 00:02:32,736 Setidaknya kopi. Hangatkan dirimu. 8 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Astaga, lihat dirimu. 9 00:02:38,367 --> 00:02:40,118 Berapa lama kau tidak tidur? 10 00:02:41,995 --> 00:02:44,915 Aku tahu ini waktu yang sulit bagimu. 11 00:02:46,625 --> 00:02:49,544 Tapi lubang di halaman belakang itu... 12 00:02:50,087 --> 00:02:51,463 Jika terus seperti ini, 13 00:02:51,546 --> 00:02:54,132 kau akan mencelakai dirimu sendiri atau orang lain. 14 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Aku menyayangimu nak. 15 00:03:06,978 --> 00:03:08,772 Aku akan sediakan yang kaubutuhkan. 16 00:03:13,026 --> 00:03:14,862 Tak ada yang bisa kau lakukan. 17 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 Doc Rhodes memberiku ini saat ibumu meninggal. 18 00:03:28,751 --> 00:03:31,628 Kondisiku mirip denganmu sekarang. Mungkin kau tidak ingat. 19 00:03:31,711 --> 00:03:34,672 Aku melakukan sebisaku untuk menahannya, tapi di malam hari... 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,849 Tak ada salahnya mimpi buruk. 21 00:03:48,270 --> 00:03:50,230 Sekarang, minum dua. 22 00:03:52,232 --> 00:03:53,525 Tidurlah. 23 00:04:07,289 --> 00:04:08,248 Anak baik. 24 00:04:12,127 --> 00:04:14,546 Di mataku, kau adalah pahlawan sejati. 25 00:06:52,370 --> 00:06:54,456 Hei, santai saja, Frank. 26 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 Jangan berlebihan. 27 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Bagaimana menurutmu? Mau ulangi lagi? 28 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 Tentu. 29 00:07:09,137 --> 00:07:12,765 Baiklah, sekali lagi. Kolonel Morty Bennett, Benteng Bryon. 30 00:07:12,849 --> 00:07:13,976 Aku menyusup ke sini. 31 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 Pergi ke kamar Bennett di sini. Lakukan yang perlu kulakukan. 32 00:07:17,729 --> 00:07:18,605 Iya. 33 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Lalu aku menuju titik ekstraksi di sana. 34 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 Di sana kau akan menunggu di dalam van. 35 00:07:23,860 --> 00:07:26,196 Di sudut jalan. / Benar. Cukup? 36 00:07:26,279 --> 00:07:27,948 Ya. / Anak baik. 37 00:07:30,325 --> 00:07:31,409 Agen Oranye. 38 00:07:32,744 --> 00:07:35,288 Dia tahu aku masih hidup. Dia tahu aku mengincarnya. 39 00:07:35,705 --> 00:07:39,167 Dialah yang mengawasi video saat penyerangan di atas gunung itu. 40 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Aku tahu. 41 00:07:41,252 --> 00:07:44,673 Jika Gunner benar, berarti Kolonel Bennett... 42 00:07:45,715 --> 00:07:47,842 Bennett tahu nama Agen Oranye. 43 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Dia tahu. 44 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 ... satu dari tiga, satu... 45 00:08:05,110 --> 00:08:08,071 Terima kasih... Whoa. Jangan di sini. 46 00:08:10,198 --> 00:08:11,491 Sedang bertugas, ya? 47 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 Jadi aku ini apa? Informan rahasiamu atau semacamnya? 48 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 Atau semacamnya. / Hmm. 49 00:08:19,291 --> 00:08:20,417 Apa? 50 00:08:21,168 --> 00:08:23,211 Tidak. Aku hanya berpikir. 51 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 Mengingat, lebih tepatnya. 52 00:08:29,259 --> 00:08:30,343 Kau kelihatan lelah. 53 00:08:31,761 --> 00:08:34,764 Aku banyak pekerjaan. / Senang mendengarnya. 54 00:08:35,640 --> 00:08:37,267 Jadi, ada informasi untukku? 55 00:08:39,310 --> 00:08:40,186 Tidak ada. 56 00:08:41,479 --> 00:08:43,898 Aku menghubungi semua kenalanku yang bertugas bersama Frank. 57 00:08:43,981 --> 00:08:45,692 Kubilang, aku perlu bicara. 58 00:08:46,443 --> 00:08:50,113 Jika dia masih hidup, dia tahu aku mencarinya dan dia akan menghubungi. 59 00:08:50,988 --> 00:08:54,284 Tapi kita komunitas kecil, dan sejauh ini, nihil. 60 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 Kuharap aku punya kabar baik, tapi menurut sumberku... 61 00:08:58,580 --> 00:08:59,914 Frank Castle sudah mati. 62 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Dia hidup. 63 00:09:05,045 --> 00:09:05,962 Baiklah. 64 00:09:06,838 --> 00:09:11,218 Jika dia hidup, setelah yang dia lakukan, kenapa dia tidak mengungkapnya saja? 65 00:09:12,802 --> 00:09:15,722 Aku mengatakan lebih dari seharusnya. / Karena kaupikir aku bisa membantu. 66 00:09:18,808 --> 00:09:20,185 Kau bilang dia terluka. 67 00:09:21,353 --> 00:09:25,357 Bagaimana kau bisa tahu hal seperti itu? / Kami menemukan bukti baku tembak. 68 00:09:26,191 --> 00:09:29,319 Seseorang pergi sambil berdarah-darah, satu-satunya yang selamat. 69 00:09:29,402 --> 00:09:31,946 Itu terdengar seperti Frank, Aku akui itu. 70 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Siapa lawannya? 71 00:09:35,742 --> 00:09:37,535 Itu yang belum kuketahui. 72 00:09:38,828 --> 00:09:41,164 Mereka mengambil semua jasadnya, tak ada jejak. 73 00:09:41,748 --> 00:09:43,833 Tanpa Castle, aku tak punya apa-apa. 74 00:09:44,959 --> 00:09:48,588 Jika dia masih hidup... Aku berjanji akan kutemukan dia. 75 00:09:50,882 --> 00:09:55,303 Lalu... mungkin aku bisa berhenti dipandang sebagai "semacamnya" 76 00:09:55,387 --> 00:09:56,679 dan kembali ke satunya lagi. 77 00:09:57,680 --> 00:09:59,349 Aku suka yang satunya lagi. 78 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 Kau tahu, yang telanjang itu. / Aku tahu yang kaumaksud. 79 00:10:03,228 --> 00:10:05,146 Tenang. Tak ada yang mendengarkan. 80 00:10:17,492 --> 00:10:20,620 Kau memberitahunya soal Castle? / Biasanya, kau mengetuk dulu. 81 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 Karena dia teman baik Castle, 82 00:10:22,122 --> 00:10:24,207 jika ada yang tahu kondisinya, Billy orangnya. 83 00:10:24,291 --> 00:10:26,459 Kau menjawab pertanyaanmu sendiri, 84 00:10:26,543 --> 00:10:28,711 dan berikutnya, kurasa, "Mengapa?" 85 00:10:28,795 --> 00:10:31,923 Tidak. Yang berikutnya adalah, kenapa kau tak memberitahuku? 86 00:10:32,006 --> 00:10:34,509 Kenapa tak beri tahu aku sebelum beri tahu warga sipil? 87 00:10:34,592 --> 00:10:36,303 Baiklah, seharusnya aku memberitahu. 88 00:10:36,386 --> 00:10:39,681 Dengar, aku tahu ini seperti Salam Maria, tapi kita kehabisan pilihan. 89 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Tak hanya membahayakan penyelidikan ini, 90 00:10:41,808 --> 00:10:43,100 kau juga membahayakan aku. 91 00:10:43,185 --> 00:10:45,395 Kupertaruhkan kepalaku untukmu demi ini. 92 00:10:45,478 --> 00:10:49,399 Kau bukannya memberi tahu Hernandez tentang Castle, tapi malah Billy Russo? 93 00:10:49,482 --> 00:10:51,234 Bagaimana kau tahu bisa memercayainya? 94 00:10:51,859 --> 00:10:55,071 Sama denganmu. Insting. / Hmm. 95 00:10:55,155 --> 00:10:57,824 Lihat... itu takkan berhasil. 96 00:10:58,325 --> 00:11:02,495 Ada pujian di sana? Sentuhan bagus. Terima kasih, tapi tidak. 97 00:11:03,538 --> 00:11:07,750 Aku penasaran. Dalam kasus Russo, apa insting ada kaitannya 98 00:11:07,834 --> 00:11:11,504 dengan wajah cantiknya dan keelokannya saat berjalan? 99 00:11:11,796 --> 00:11:14,507 Kaupikir aku sedangkal itu? / Kita semua sedangkal itu. 100 00:11:14,591 --> 00:11:17,594 Itu sebabnya kaum rupawan berkuasa. / Apa yang inginkan? 101 00:11:17,677 --> 00:11:19,887 Katakan kau takkan melakukannya lagi. Serius. 102 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 Baik. Itu takkan terjadi lagi. Puas? 103 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 Kurasa ya. / Bagus. 104 00:11:28,980 --> 00:11:31,441 Yang terpenting, Bennett harus berada di lokasi. 105 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 100%. Aku sudah mengakses kartu kreditnya, laporan bank, catatan telepon. 106 00:11:35,152 --> 00:11:36,613 Di mana dia mencuci baju. 107 00:11:36,696 --> 00:11:38,865 Aku tahu yang dia berikan untuk ulang tahunnya. 108 00:11:38,948 --> 00:11:43,911 Kolonel Bennett bersantai di rumah setiap Sabtu malam, seperti jarum jam. 109 00:11:44,370 --> 00:11:45,288 Percayalah kepadaku. 110 00:11:45,372 --> 00:11:48,583 Dia akan diikat oleh seorang wanita ketika kau sampai. 111 00:11:48,666 --> 00:11:51,794 Semakin cepat kita menemukannya, semakin cepat aku menghabisinya. 112 00:11:53,463 --> 00:11:55,590 Maksudmu Agen Oranye. / Apa? 113 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 Kau bilang, "menghabisinya." 114 00:11:57,133 --> 00:12:00,136 Aku ingin pastikan maksudmu Agen Oranye, bukan Kolonel Bennett. 115 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 Bukan itu rencananya. / Aku tahu rencananya, David. 116 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 Karena aku tak ingin kau bingung. 117 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 Ada Kolonel Bennett berdiri di depanmu. 118 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 Kau membencinya, kau punya senjata, darahmu naik. 119 00:12:12,982 --> 00:12:15,527 Kau tahu selanjutnya. / Bagaimana selanjutnya, David? 120 00:12:15,610 --> 00:12:16,819 Aku penasaran. Bagaimana? 121 00:12:16,903 --> 00:12:19,447 apakah... Apa itu yang kau bayangkan? Hmm? 122 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 Saat darahmu naik, kau langsung... 123 00:12:22,325 --> 00:12:25,828 boom, boom, boom? Kau punya ruangan penuh orang mati? 124 00:12:26,537 --> 00:12:29,123 Aku tak pernah membunuh siapa pun. / Tidak. 125 00:12:29,499 --> 00:12:33,252 Karena kau tahu, kupikir, mungkin kali ini aku tunggu di van. 126 00:12:33,336 --> 00:12:35,630 Kau yang pergi, karena kau sangat tahu rencananya. 127 00:12:35,713 --> 00:12:37,632 Karena aku ringan tangan. / Frank... 128 00:12:38,966 --> 00:12:41,678 Aku tidak berpikir aku bisa melakukan yang kau lakukan. 129 00:12:43,220 --> 00:12:49,185 Aku menghargai apa yang kaulakukan. Aku menghargai pilihan yang kaubuat. 130 00:12:51,521 --> 00:12:52,397 Oh. 131 00:12:53,523 --> 00:12:54,566 Baik... 132 00:12:55,149 --> 00:12:57,694 ini gila. / Gila bagaimana? 133 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Menyelinap ke pangkalan militer AS. 134 00:13:01,864 --> 00:13:05,368 Hal yang terus kupikirkan adalah... Kau tahu, bagaimana jika... 135 00:13:06,077 --> 00:13:08,496 Bagaimana jika mereka mencoba menghentikanku, ya? 136 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 Apa aku harus membunuh tentara AS karena melakukan pekerjaannya? 137 00:13:16,170 --> 00:13:18,089 Mari kita berharap itu tak terjadi. 138 00:13:18,965 --> 00:13:19,882 Hmm. 139 00:14:35,833 --> 00:14:36,918 Ada apa 140 00:14:37,502 --> 00:14:39,837 Sehari setelah Gunner Henderson diidentifikasi, 141 00:14:39,921 --> 00:14:43,340 Dia mati di gunung di hutan di Kentucky. 142 00:14:43,425 --> 00:14:45,718 Kenapa kita tak lakukan ini di kantormu? 143 00:14:45,802 --> 00:14:48,555 Kau tahu, di kursi yang nyaman? / Itu kebetulan sekali. 144 00:14:48,638 --> 00:14:49,764 Ya itu dia. 145 00:14:49,847 --> 00:14:53,309 Lalu pria kurang ajar ini, dia memegang pantatku dan berkata, 146 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 "Pas di tanganku." / Astaga. 147 00:14:54,977 --> 00:14:58,731 Seolah masih tahun 70-an. / Dasar hidung belang. Benar, kan? Ya. 148 00:14:59,524 --> 00:15:02,735 Apa benar pantatmu dipegang? Karena aku ingin tahu kelanjutannya. 149 00:15:02,819 --> 00:15:05,655 Benar. Kupatahkan jarinya. / Tentu saja. 150 00:15:05,738 --> 00:15:07,198 Kau dengar yang kukatakan? 151 00:15:07,281 --> 00:15:08,365 Ya, meski sulit 152 00:15:08,450 --> 00:15:10,910 karena kita berdiri di lorong dan kau berbisik. 153 00:15:10,993 --> 00:15:14,622 Ya, maksudku adalah... kematian Henderson bukan kebetulan. 154 00:15:14,706 --> 00:15:17,374 Dia baru terbunuh setelah kita mengincarnya. 155 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 Hei. 156 00:15:22,463 --> 00:15:23,381 Mm-hmm. 157 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 Kurasa ada penyadap di kantorku. 158 00:15:35,935 --> 00:15:37,812 Berapa harga rumah seperti ini? 159 00:15:37,895 --> 00:15:39,606 Aku tidak tahu. 160 00:15:40,440 --> 00:15:43,025 Agensi punya beberapa tempat di pegunungan East Coast. 161 00:15:43,109 --> 00:15:47,071 Rumah persembunyian, penahanan, interogasi... semacam itu. 162 00:15:47,155 --> 00:15:49,073 Aku ingin rumah seperti ini... 163 00:15:49,157 --> 00:15:50,324 ...suatu hari. 164 00:15:51,325 --> 00:15:53,578 Kau bertemu Madani? / Kautahu aku melakukannya. 165 00:15:55,788 --> 00:15:58,207 Masih tidur dengannya? / Setiap ada kesempatan. 166 00:15:58,290 --> 00:16:00,710 Kau sudah bertemu dengannya? Terima kasih. 167 00:16:06,007 --> 00:16:07,091 Dia tak punya petunjuk. 168 00:16:08,926 --> 00:16:10,595 Henderson adalah kuncinya. 169 00:16:10,678 --> 00:16:12,764 Setelah disingkirkan, kita tak perlu khawatir. 170 00:16:12,847 --> 00:16:14,557 Kecuali jika dia bertemu Castle. 171 00:16:14,641 --> 00:16:16,976 Tidak mungkin dia menemukan Castle sebelum kita. 172 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 Percayalah kepadaku. Aku mengenalnya. 173 00:16:18,895 --> 00:16:20,855 Jelas tidak sebaik yang kaupikirkan. 174 00:16:20,938 --> 00:16:22,649 Harusnya kau membunuhnya selagi bisa. 175 00:16:22,732 --> 00:16:26,486 Negara ini akan kehilangan terlalu banyak jika Frank Castle membeberkanku. 176 00:16:27,069 --> 00:16:29,113 Dan jika itu terjadi, kau harus tahu 177 00:16:29,197 --> 00:16:30,740 kau akan ikut bersamaku. 178 00:16:31,282 --> 00:16:34,201 Tak ada lagi kontrak pemerintah, tak ada lagi Anvil. 179 00:16:34,285 --> 00:16:36,829 Tak ada Tn. Billy Russo. 180 00:16:37,872 --> 00:16:39,206 Tak ada rumah mewah. 181 00:16:40,833 --> 00:16:43,294 Jadi, seharusnya aku... apa? 182 00:16:44,086 --> 00:16:47,256 Membunuhnya di dermaga tepat di siang bolong, 183 00:16:47,339 --> 00:16:48,883 Di depan truk calzone? 184 00:16:49,509 --> 00:16:52,344 Tidak. Orang lain. Penembak jitu. 185 00:16:54,013 --> 00:16:55,515 Kau tahu... 186 00:16:56,390 --> 00:16:57,767 Aku selalu... 187 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 menganggapmu sebagai orang yang tahu kondisi lapangan. 188 00:17:04,190 --> 00:17:07,359 Wajahmu saat kau menghajar orang Afghanistan itu... 189 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Mereka akan terus bicara, takut setengah mati. 190 00:17:11,531 --> 00:17:14,784 Ketakutan dan kau akan... terus memukuli mereka. 191 00:17:15,576 --> 00:17:17,954 Dan akan tiba saatnya... 192 00:17:18,580 --> 00:17:21,624 selalu, cepat atau lambat... 193 00:17:23,376 --> 00:17:25,461 saat tahu mereka akan mati. 194 00:17:27,672 --> 00:17:29,006 Kau juga tahu itu. 195 00:17:31,843 --> 00:17:33,135 Kau akan melihatnya. 196 00:17:33,928 --> 00:17:37,139 Dan aku bersumpah, kau terlihat sangat terangsang. 197 00:17:39,433 --> 00:17:41,853 Apakah itu kesukaanmu, Rawlins? 198 00:17:43,646 --> 00:17:46,941 Aku tak menghakimi. Semua orang punya hal seperti itu. 199 00:17:47,024 --> 00:17:50,820 Tetaplah pada pokok pembicaraan, Letnan. / Aku berada di pokoknya. 200 00:17:52,780 --> 00:17:54,907 Aku pernah melihat raut yang sama di wajahmu. 201 00:17:55,700 --> 00:17:56,618 Ketakutan itu. 202 00:17:57,201 --> 00:18:02,123 Saat Frank membuatmu berlinang air mata, dia akan terus menghajarmu. 203 00:18:03,124 --> 00:18:04,458 Lalu kau merasakannya. 204 00:18:05,585 --> 00:18:09,546 Semua ambisi besarmu terancam di tenda yang jelek. 205 00:18:11,215 --> 00:18:12,091 Dan siapa... 206 00:18:12,842 --> 00:18:16,345 Ingatkan aku, siapa yang menariknya darimu? 207 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 Oh ya. 208 00:18:18,765 --> 00:18:21,392 Aku. / Untuk itu aku sangat berterima kasih. 209 00:18:22,309 --> 00:18:24,979 Itu yang kau mau, Billy? Terima kasihku? 210 00:18:25,980 --> 00:18:29,025 Kau hanya melindungi nasibmu sendiri. Aku yang menciptakanmu. 211 00:18:30,151 --> 00:18:31,319 Kau tahu yang kurasa? 212 00:18:32,779 --> 00:18:37,449 Kurasa mungkin alasan sebenarnya kauingin Frank mati... 213 00:18:38,159 --> 00:18:40,953 adalah agar kau bisa berpura-pura bahwa dia tak pernah membuatmu 214 00:18:41,037 --> 00:18:42,747 merasa seperti orang yang akan mati. 215 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Jadi... 216 00:18:48,502 --> 00:18:53,049 Apa kita peringatkan Morty Bennett bahwa Frank Castle mengincarnya? 217 00:18:54,133 --> 00:18:59,055 Morty memiliki insting tikus dan keberanian seekor kelinci. 218 00:18:59,806 --> 00:19:02,892 Kita beri tahu Castle masih hidup, salah satu hal ini akan terjadi. 219 00:19:02,975 --> 00:19:06,854 Dia kabur atau dia bicara. / Jadi, kenapa tak membunuhnya juga? 220 00:19:06,938 --> 00:19:09,732 Tidak jika kita tak perlu. Terlalu banyak pertanyaan. 221 00:19:09,816 --> 00:19:12,526 Kita ingin Morty hidup di tempat yang bisa kita temukan. 222 00:19:13,444 --> 00:19:16,405 Saat Castle akhirnya muncul, kita akan menyelamatkan nyawanya, 223 00:19:16,488 --> 00:19:18,324 jadi apa yang dia keluhkan? 224 00:19:27,624 --> 00:19:29,919 Kesukaanmu. 225 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Duduk dan makan, Morty. 226 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 Astaga, minggu ini. 227 00:19:44,850 --> 00:19:48,521 Kau tak tahu seperti apa rasanya tinggal di pangkalan bersama orang idiot. 228 00:19:48,896 --> 00:19:53,317 Seribu orang mencariku untuk memerintah mereka. 229 00:19:53,400 --> 00:19:57,780 Jika tidak, mereka takkan tahu kapan harus buang air atau tidur di sana. 230 00:20:08,958 --> 00:20:11,460 Lihatlah kekacauan yang kau buat. 231 00:20:43,242 --> 00:20:44,285 Ada yang terlewat. 232 00:21:15,274 --> 00:21:18,569 Aku masuk. / Roger, keras dan jelas. 233 00:21:20,696 --> 00:21:22,824 Baiklah, drone melihatmu. 234 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 Semua lancar. Kau bisa mulai jalan. 235 00:21:34,168 --> 00:21:35,127 Tunggu. 236 00:21:44,636 --> 00:21:45,888 Ok, jalan. 237 00:21:50,684 --> 00:21:51,811 Diam. 238 00:21:51,894 --> 00:21:55,064 Jika aku ingin mendengarmu, aku akan mengambil sumpalmu. 239 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 Aku tak mau kau bersuara. 240 00:21:58,818 --> 00:22:01,653 Tidak ada erangan, tidak ada omelan. Tidak ada. 241 00:22:04,240 --> 00:22:05,908 Tapi jika kelakuanmu baik... 242 00:22:06,909 --> 00:22:09,786 Mungkin ada hadiah untukmu. / Mmm. 243 00:22:13,916 --> 00:22:15,417 Sempurna. Tunggu di sana. 244 00:22:16,543 --> 00:22:18,212 Ada satu penjaga di sebelah kirimu. 245 00:22:21,382 --> 00:22:23,550 Dia sudah pergi. Kau bisa ke kamar Bennett. 246 00:22:36,063 --> 00:22:38,565 Mm-hmm. 247 00:22:43,905 --> 00:22:45,406 Ya ampun, Morty. 248 00:22:45,489 --> 00:22:47,699 Sepertinya aku tiba tepat waktu. 249 00:22:47,783 --> 00:22:50,494 Dia di sini! Dia di sini! 250 00:22:51,913 --> 00:22:54,873 Giliran kita. Ayo jalan. / Roger. 251 00:23:06,468 --> 00:23:08,930 Astaga, Tuhan di Surga. / Tidak juga. 252 00:23:09,013 --> 00:23:10,681 Baiklah, kita mulai. 253 00:23:10,764 --> 00:23:13,017 Kita terhubung ke teleponnya. Tiga menit. 254 00:23:13,725 --> 00:23:16,062 Bangun. 255 00:23:17,438 --> 00:23:19,273 Castle. Aku... 256 00:23:21,442 --> 00:23:23,902 Sial, berhenti memukulku! 257 00:23:23,986 --> 00:23:26,530 Ampun, berhenti. 258 00:23:29,200 --> 00:23:32,869 Jangan bunuh aku! Tolong jangan bunuh aku! 259 00:23:32,954 --> 00:23:35,331 Mereka memaksaku melakukannya! 260 00:23:35,414 --> 00:23:36,582 Frank... / Ampun. 261 00:23:36,665 --> 00:23:39,043 Empat musuh menuju ke arahmu. Mereka bergerak cepat. 262 00:23:41,003 --> 00:23:43,297 Mereka akan sampai dalam 30 detik. 263 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 Jika kau bersuara, kepalamu akan berceceran di lantai. 264 00:25:06,463 --> 00:25:08,632 Bagaimana, Frank? Sudah separuh jalan. 265 00:25:45,127 --> 00:25:46,587 Hampir selesai, Frank. 266 00:26:13,364 --> 00:26:14,740 Sepuluh detik lagi, Frank. 267 00:26:18,119 --> 00:26:23,332 Lima, empat, tiga, dua,... 268 00:26:26,127 --> 00:26:27,253 Keluar dari sana. 269 00:26:32,174 --> 00:26:33,467 Jangan bergerak. 270 00:27:05,374 --> 00:27:08,335 Berantakan sekali. Ayo bangun! 271 00:27:08,419 --> 00:27:11,297 Kenapa kau di sini? / Menyelamatkanmu, Morty. 272 00:27:11,922 --> 00:27:13,799 Bagaimana kalau kau pakai celana... 273 00:27:14,216 --> 00:27:17,093 dan berkata sesuai arahanku 274 00:27:17,178 --> 00:27:18,595 saat kusuruh kau mengatakannya. 275 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Tunggu dulu. Tahan. 276 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 Jalan. 277 00:27:42,244 --> 00:27:44,663 Berpencar. Periksa tempat ini. 278 00:27:45,497 --> 00:27:48,125 Ikut denganku. Ayo. Jalan! 279 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Ayolah! 280 00:27:51,712 --> 00:27:53,297 Pasukan dua ke gerbang timur. 281 00:27:53,380 --> 00:27:54,590 Roger. 282 00:28:04,975 --> 00:28:06,935 Kau bisa melanjutkan. 283 00:28:18,071 --> 00:28:19,490 Tangan di atas. 284 00:28:21,742 --> 00:28:23,410 Berlutut. 285 00:28:26,663 --> 00:28:28,874 Jangan mendekat. / Tenang, Nak. 286 00:28:29,416 --> 00:28:32,127 Jangan mendekat. 287 00:28:32,210 --> 00:28:34,713 Aku tahu. Aku tahu kau sedang bertugas. 288 00:28:36,465 --> 00:28:38,259 Nak, aku bukan musuhmu. / Berhenti! 289 00:28:40,386 --> 00:28:41,970 Aku tak ingin membunuhmu. 290 00:28:43,889 --> 00:28:47,058 Sekarang, begini... aku akan pergi ke sana. 291 00:28:48,560 --> 00:28:50,271 Lakukan yang perlu kaulakukan. 292 00:28:57,444 --> 00:28:58,570 Aku bilang berhenti! 293 00:28:59,321 --> 00:29:01,948 Berlutut sekarang. Lakukan! / Ayolah, Nak. 294 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 Berlutut. / Tenang, tenang. 295 00:29:05,869 --> 00:29:08,289 Berlutut. Sekarang! / Tenang! Tenang! 296 00:29:26,598 --> 00:29:29,184 Jalan. 297 00:29:30,185 --> 00:29:31,436 Kau baik-baik saja? 298 00:29:31,520 --> 00:29:34,606 Ya. Lebih mudah saat kau bisa membunuh orang. 299 00:29:39,111 --> 00:29:42,406 Tak ada tenaga dalam pukulannya tak perlu kuperjelas lagi! 300 00:29:43,490 --> 00:29:44,741 Ali bersandar padanya. 301 00:29:45,367 --> 00:29:48,537 Ali bertahan di tali... / Hei, Nak. 302 00:29:49,288 --> 00:29:51,665 Hai ayah. Bagaimana pekerjaanmu? 303 00:29:51,748 --> 00:29:54,793 Seperti biasa, bagiku cukup memuaskan. 304 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 Bisa tidur? 305 00:29:57,296 --> 00:29:58,422 Ya. Sebentar. 306 00:29:58,505 --> 00:29:59,965 Sudah baikan? / Ya. 307 00:30:00,799 --> 00:30:03,385 Kau mau pizza? Dingin, tapi enak. 308 00:30:07,472 --> 00:30:08,432 Silakan. 309 00:30:10,934 --> 00:30:11,852 Bagus. 310 00:30:13,770 --> 00:30:15,480 Kau tampak jauh lebih baik. 311 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 Sedikit tidur, sedikit istirahat. Itulah yang kaubutuhkan. 312 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 Tahun berapa pertarungan ini? / '74. 313 00:30:27,743 --> 00:30:30,579 Kau bahkan belum ada dalam pikiranku. 314 00:30:30,662 --> 00:30:34,040 Aku tak pernah bosan melihatnya. Melihat Ali menahan pukulan, 315 00:30:34,124 --> 00:30:37,085 membuat Foreman kelelahan, menunggu untuk menyerang. 316 00:30:40,964 --> 00:30:42,341 Aku iri dengan petinju. 317 00:30:43,216 --> 00:30:45,135 Apa, babak belur untuk mencari nafkah? 318 00:30:45,802 --> 00:30:47,388 Tidak, terima kasih. 319 00:30:47,971 --> 00:30:50,849 Kau tahu siapa musuhmu. Dia tepat di depanmu. 320 00:30:51,516 --> 00:30:54,811 Tugasmu hanya satu... Bunuh lawanmu. 321 00:30:59,608 --> 00:31:01,651 Kau tahu, tak ada yang menjagokan Ali. 322 00:31:01,735 --> 00:31:03,653 Tak ada yang mengira dia bisa menang. 323 00:31:03,862 --> 00:31:05,947 Ali tak bisa menghadapinya secara frontal, 324 00:31:06,031 --> 00:31:08,200 jadi, dia bertahan di tali. Lihat. 325 00:31:08,283 --> 00:31:11,453 Dia tahu rasanya sakit, tapi dia rela menerimanya, 326 00:31:11,536 --> 00:31:12,913 membuktikan bahwa dunia salah. 327 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 Begini, Nak, Kau tak lagi berperang. 328 00:31:20,629 --> 00:31:23,089 Mungkin kehidupan nyata lebih rumit. 329 00:31:23,799 --> 00:31:25,634 Tapi itu bukan perkelahian. 330 00:31:25,717 --> 00:31:27,678 Kau masih harus bangun setiap hari... 331 00:31:29,096 --> 00:31:31,556 cobalah jalani hidup seperti orang biasa. 332 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 Lihat itu? Lihat itu? 333 00:31:36,437 --> 00:31:38,313 Foreman, tak mengubah permainannya. Dia lelah. 334 00:31:38,397 --> 00:31:40,399 Boom! Dia K.O. 335 00:31:40,482 --> 00:31:43,276 Ali merebut kembali gelarnya. Tiga puluh dua tahun. 336 00:31:43,360 --> 00:31:47,114 Pria itu tak kenal menyerah / Kau pikir itu yang kulakukan? 337 00:31:50,534 --> 00:31:52,703 Aku tak tahu yang kaulakukan. Aku tak tahu yang kaubutuhkan. 338 00:31:52,786 --> 00:31:54,538 Aku mencemaskanmu. 339 00:31:58,041 --> 00:31:59,626 Foreman tak bisa melakukannya dengan caranya... 340 00:32:00,752 --> 00:32:02,546 ... dan dia kalah. 341 00:32:02,629 --> 00:32:05,590 Lawannya, dia mengubah permainannya. Menemukan cara untuk menang. 342 00:32:06,925 --> 00:32:08,802 Kau pintar. Kau anak yang baik. 343 00:32:09,428 --> 00:32:12,389 Kau bisa lakukan segala yang kauinginkan. Menyelesaikan apa pun. 344 00:32:14,099 --> 00:32:17,686 Aku telah melakukan banyak hal, Ayah. Hal-hal yang tak kauketahui. 345 00:32:17,769 --> 00:32:20,731 Kau tak melakukan hal yang tak ditugaskan kepadamu. 346 00:32:23,149 --> 00:32:28,113 Kau berjuang dalam perang mereka. Sekarang, kau harus memperjuangkan dirimu. 347 00:32:35,328 --> 00:32:37,789 Seharusnya kubunuh dia selagi ada kesempatan. 348 00:32:37,873 --> 00:32:39,916 Dan kita takkan dapat apa-apa. 349 00:32:40,000 --> 00:32:41,334 Apa yang kita pelajari, ya? 350 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 Kita sok pintar. Itu yang kupikirkan. 351 00:32:43,295 --> 00:32:46,590 "Kami," itu maksudmu aku, kan? / Kau benar sekali. 352 00:32:48,675 --> 00:32:51,219 Frank, misi malam ini sukses. 353 00:32:51,302 --> 00:32:52,971 Oke? 354 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 Kau benar. 355 00:32:55,599 --> 00:32:57,642 Agen Oranye tahu kita akan mengincar Bennett, 356 00:32:57,726 --> 00:33:01,563 dan mereka menunggu kita. memasang jebakan, tapi kita melihatnya. 357 00:33:02,272 --> 00:33:05,400 Mereka mengira lebih pintar dari kita. Tapi ini sebaliknya. 358 00:33:05,484 --> 00:33:06,485 Kau paham? 359 00:33:06,568 --> 00:33:09,029 Jika dia menelepon atau bergerak, kita akan tahu. 360 00:33:10,113 --> 00:33:12,198 Belum ada? / Tidak, belum. 361 00:33:12,908 --> 00:33:15,577 Kenapa? Menurutmu Bennett tahu kita melacak ponselnya? 362 00:33:15,660 --> 00:33:17,287 Jika ya, dia akan mematikannya. 363 00:33:20,999 --> 00:33:22,792 Keparat. / Kau baik-baik saja? 364 00:33:23,418 --> 00:33:24,545 Ya. 365 00:33:29,925 --> 00:33:31,384 Tadi ada... 366 00:33:32,135 --> 00:33:35,556 Ada anak ini di sana saat misi hampir selesai... 367 00:33:35,639 --> 00:33:37,390 dan... 368 00:33:38,183 --> 00:33:39,685 Aku harus melukainya. 369 00:33:42,729 --> 00:33:44,523 Anak seperti itu, dia membuat pilihan, 370 00:33:44,606 --> 00:33:47,693 kau tahu, setia kepada negara ini, ke bendera, unitnya. 371 00:33:49,319 --> 00:33:53,489 Lalu ada... bajingan seperti Bennett. 372 00:33:54,324 --> 00:33:57,202 Dia menyalahgunakan kesetiaan itu,... 373 00:33:57,953 --> 00:33:59,370 Itu membuatku muak. 374 00:34:00,539 --> 00:34:04,459 Dari sekarang... Aku akan membunuh semuanya. 375 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 Uh oh. / Ada apa? 376 00:34:11,257 --> 00:34:13,343 Bennett bergerak. 377 00:35:28,209 --> 00:35:30,253 Kalian tahu, dasar bajingan! 378 00:35:30,336 --> 00:35:33,089 Kalian tahu dia mengincarku tapi tidak memberitahuku! 379 00:35:33,173 --> 00:35:34,549 Bukan, Morty. 380 00:35:34,633 --> 00:35:37,636 Begitu mendapat informasi, kami bergerak dan menyelamatkanmu. 381 00:35:37,719 --> 00:35:41,097 Dia hampir membunuhku! Kau mengerti maksudku? 382 00:35:41,181 --> 00:35:44,267 Ya, kami mengerti, karena kau mengatakannya berulang-ulang. 383 00:35:44,351 --> 00:35:47,103 Astaga. Apa kau tahu apa saja yang harus kulakukan 384 00:35:47,187 --> 00:35:48,480 untuk membersihkan kekacauan ini? 385 00:35:48,563 --> 00:35:50,691 Seluruh pangkalan langsung siaga. 386 00:35:50,774 --> 00:35:53,443 Apa yang kau katakan? / Yang dia katakan kepadaku. 387 00:35:53,526 --> 00:35:56,154 Bibirnya bergerak tapi kurasa kaulah yang bicara. 388 00:35:56,696 --> 00:36:00,367 Latihan rahasia, kesiapan unit dan semua itu. 389 00:36:00,450 --> 00:36:03,411 Aku memarahi seluruh batalion itu karena kinerja buruknya 390 00:36:03,494 --> 00:36:05,330 dan membiarkan si penyusup lolos. 391 00:36:05,413 --> 00:36:07,540 Meskipun untung mereka tak menangkapnya! 392 00:36:07,623 --> 00:36:08,667 Kukira Castle sudah mati. 393 00:36:09,292 --> 00:36:11,378 Kami juga. / Sampai kau mendapat intel. 394 00:36:11,961 --> 00:36:13,588 Benar. / Ya? 395 00:36:13,672 --> 00:36:17,634 Lalu kenapa Russo dan timnya sudah berada di pangkalan? 396 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Tanpa sepengetahuanku. Hmm? 397 00:36:20,762 --> 00:36:23,431 Kenapa pelacur itu berteriak, "Dia di sini"? 398 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 Kau menjadikanku umpan seperti kambing. 399 00:36:27,811 --> 00:36:30,230 Kaupikir aku cukup bodoh untuk mempercayaimu. 400 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 Kau tahu, tanpa kami, 401 00:36:32,648 --> 00:36:36,152 Frank Castle pasti sudah menyambungkan pelirmu ke aki mobil. 402 00:36:37,237 --> 00:36:41,616 Tapi mungkin kau suka itu, ya? / Keparat, Letnan Russo. 403 00:36:41,700 --> 00:36:44,077 Jika aku mau pendapatmu, akan kuberikan padamu. 404 00:36:44,536 --> 00:36:46,788 Setahuku, pangkat masih berlaku. 405 00:36:47,163 --> 00:36:48,289 Apa yang kau katakan kepada Castle? 406 00:36:49,833 --> 00:36:52,002 Tidak ada. / Apa dia mengambil sesuatu? 407 00:36:52,085 --> 00:36:55,088 Apa dia mengambil sesuatu? Dia mencoba mengambil nyawaku! 408 00:36:55,171 --> 00:36:58,549 Dia bilang dia tahu apa yang kita lakukan dan ingin tahu siapa dirimu. 409 00:36:58,633 --> 00:36:59,760 Apa yang kau katakan kepadanya? 410 00:36:59,843 --> 00:37:01,511 Kau bercanda? Aku tak bilang apa-apa. 411 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 Tapi dia berusaha membuatku mengatakan sesuatu. 412 00:37:03,346 --> 00:37:06,141 Apa kau memberi tahu nama kita? / Tidak. 413 00:37:06,224 --> 00:37:08,935 Aku menyuruhnya mencium bokongku. Dia tak dapat apa-apa dariku. 414 00:37:10,645 --> 00:37:13,231 Kau pikir jika aku membeberkan yang dia inginkan, 415 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 aku akan masih hidup saat kau mendobrak pintu? 416 00:37:15,566 --> 00:37:19,195 Lihat, Billy? Aku sudah bilang kita tak perlu khawatir dengan Morty. 417 00:37:20,822 --> 00:37:23,491 Persetan, kau tak perlu khawatir dengan Morty. 418 00:37:26,953 --> 00:37:29,372 Tapi... apa yang kita lakukan sekarang? 419 00:37:31,166 --> 00:37:34,044 Waktunya tiba untukmu pensiun. Seperti yang kita bicarakan. 420 00:37:34,127 --> 00:37:37,923 Kau memojokkanku, William. / Sekarang aku mengeluarkanmu dari sini. 421 00:37:38,590 --> 00:37:42,469 Kami akan memberimu identitas baru, paspor baru, segala dokumennya. 422 00:37:42,761 --> 00:37:45,931 Kau akan dapat semua uang bagianmu dan memulai hidup baru 423 00:37:46,014 --> 00:37:48,016 dan kita takkan bertemu lagi. 424 00:37:48,391 --> 00:37:51,770 Kastil takkan pernah menemukanmu. / Kedengarannya bagus. 425 00:37:52,270 --> 00:37:53,688 Russo akan mengurus semuanya. 426 00:37:53,772 --> 00:37:56,942 Begitu kau menerima surat-suratmu, dia akan mengirimmu ke luar negeri. 427 00:37:57,025 --> 00:37:59,986 Sampai saat itu, kami akan menyembunyikanmu. 428 00:38:00,946 --> 00:38:03,865 Baiklah. Kosongkan kantongmu. 429 00:38:13,041 --> 00:38:16,586 Aku sudah menunggu lama untuk kembali ke keluargaku, 430 00:38:16,669 --> 00:38:19,965 Sulit membayangkan itu akan benar terjadi. 431 00:38:20,048 --> 00:38:23,093 Mereka hidup sehari-hari dengan kematianku 432 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 Lalu tiba-tiba, aku masuk begitu saja? 433 00:38:26,054 --> 00:38:28,764 Kita butuh terapi serius. / Tak akan mudah. 434 00:38:31,017 --> 00:38:32,227 Tidak. Seharusnya kau berkata, 435 00:38:32,310 --> 00:38:34,437 "Jangan cemas, David. Ini akan luar biasa." 436 00:38:35,021 --> 00:38:36,272 Kau ingin aku berbohong kepadamu? 437 00:38:36,356 --> 00:38:39,192 Aku ingin kau berbohong kepadaku. / Astaga. 438 00:38:39,275 --> 00:38:42,570 Ya, kami melakukan rotasi 15 bulan di Afganistan. 439 00:38:42,653 --> 00:38:43,822 Kau pergi, istrimu sedang hamil. 440 00:38:43,905 --> 00:38:47,450 Kau kembali, anak itu, dia... dia berjalan, kau tahu. 441 00:38:47,533 --> 00:38:49,410 Dia melihatmu untuk pertama kalinya, Menjerit. 442 00:38:49,494 --> 00:38:51,537 Dia tak tahu siapa dirimu. 443 00:38:52,663 --> 00:38:53,706 Kau akan baik-baik saja. 444 00:38:53,789 --> 00:38:55,250 Aku tahu, tapi ini berbeda. 445 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Berbeda bagaimana? 446 00:38:58,378 --> 00:39:00,296 Aku membiarkan mereka percaya... 447 00:39:01,089 --> 00:39:04,885 kebohongan mengerikan ini, kau tahu? 448 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Ini demi mereka, 449 00:39:06,052 --> 00:39:09,597 tapi aku tak tahu apa mereka menerimanya. 450 00:39:10,849 --> 00:39:12,725 Kurasa aku hanya merindukan mereka. 451 00:39:12,808 --> 00:39:15,478 Ayolah. Kau tak melewatkan apa-apa dan kau tahu. 452 00:39:15,561 --> 00:39:18,106 Kau selalu mengawasi mereka dengan kamera milikmu. 453 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Kau tahu soal itu? 454 00:39:26,406 --> 00:39:30,869 Dengar... David, lakukan yang kau mau, tapi jika aku jadi kau, 455 00:39:30,952 --> 00:39:32,620 Aku takkan membiarkan istrimu mengetahuinya. 456 00:39:32,704 --> 00:39:34,956 Dia pantas marah padamu. 457 00:39:35,373 --> 00:39:38,042 Aku tahu kau cemas, tapi pulanglah... 458 00:39:38,543 --> 00:39:40,336 peluk mereka dan jangan lepaskan. 459 00:39:40,420 --> 00:39:42,338 Sampai mereka memohon agar kau berhenti. 460 00:39:42,755 --> 00:39:44,132 Itu yang akan kulakukan. 461 00:39:48,219 --> 00:39:49,679 Maaf. / Ayolah. 462 00:39:51,056 --> 00:39:52,057 Tidak perlu. 463 00:39:52,723 --> 00:39:53,934 Bukan salahmu. 464 00:39:55,977 --> 00:39:58,980 Kau menyesal tak menerima tawaran Billy? / Tidak. 465 00:40:00,815 --> 00:40:03,359 Tawarannya masih ada saat kita selesai, bukan? 466 00:41:23,606 --> 00:41:27,943 Kau terlambat untuk sesuatu? / Tidak. Aku pasti sudah terlambat. 467 00:41:28,987 --> 00:41:30,571 Aku melewatkannya sepenuhnya. 468 00:41:31,656 --> 00:41:32,823 Maaf. 469 00:41:33,699 --> 00:41:35,118 Hanya kencan. 470 00:41:36,077 --> 00:41:40,081 Bukan yang pertama kulewatkan dan aku yakin bukan yang terakhir. Bukan masalah. 471 00:41:40,165 --> 00:41:42,083 Kau berusaha membuatku merasa lebih baik? 472 00:41:42,167 --> 00:41:43,376 Ya, benar. 473 00:41:44,294 --> 00:41:46,879 Meski aku curiga kau tak merasa buruk. 474 00:41:48,048 --> 00:41:51,467 Jika kau berhasil melakukan pekerjaan ini, maka siapa pun dia... 475 00:41:51,551 --> 00:41:53,803 dia akan memberimu kesempatan kedua. 476 00:41:54,721 --> 00:41:55,888 Tak ada yang suka itu. 477 00:41:58,933 --> 00:42:02,562 Mungkin kau benar, tapi tak ada salahnya terus berusaha, kan? 478 00:42:03,438 --> 00:42:04,647 Sebut aku optimis. 479 00:42:06,733 --> 00:42:09,485 Aku akan memberimu tips bagus. / Benarkah? 480 00:42:09,569 --> 00:42:12,988 Ya, aku... aku akan memberimu saran gratis, tanpa imbalan. 481 00:42:13,739 --> 00:42:15,116 Aku mendengarkan. 482 00:42:15,200 --> 00:42:18,369 Pekerjaan ini tak cocok dengan keluarga atau pertemanan. 483 00:42:20,871 --> 00:42:23,208 Ini adalah jalan yang penuh kesepian. 484 00:42:24,459 --> 00:42:27,128 Cocok untuk tipe tertutup. 485 00:42:28,379 --> 00:42:30,715 Dan kau, Temanku, bukan tipe tertutup. 486 00:42:35,053 --> 00:42:37,055 Kau tahu kau mengingatkanku pada siapa? 487 00:42:37,763 --> 00:42:38,764 Siapa? 488 00:42:39,932 --> 00:42:40,933 Frank Castle. 489 00:42:43,018 --> 00:42:45,688 Kalian berdua sangat mirip. / Kami berbeda. 490 00:42:46,481 --> 00:42:49,359 Aku memihak hukum. Dia memihak... 491 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 Yah itulah yang perlu kita ketahui. 492 00:42:57,117 --> 00:42:59,577 Apa yang akan kita lakukan dengan penyadap ini? 493 00:43:01,621 --> 00:43:06,417 Aku tidak tahu. 494 00:43:09,295 --> 00:43:11,714 Ini rumah persembunyian CIA, Frank. 495 00:43:11,797 --> 00:43:13,883 Bennett pasti lari ke Oranye. 496 00:43:15,676 --> 00:43:16,552 Hati-hati. 497 00:43:19,138 --> 00:43:20,014 Selamat berburu. 498 00:43:34,862 --> 00:43:39,950 Tempat apa ini? / Santai. Ini hanya sementara dan aman. 499 00:43:40,826 --> 00:43:42,787 Tak ada yang akan mencarimu di sini. 500 00:43:48,459 --> 00:43:50,628 Sebaiknya kau segera mengurus dokumenku, 501 00:43:50,711 --> 00:43:53,256 atau aku akan mati melihat wallpaper ini. 502 00:43:53,756 --> 00:43:55,383 Kita mati cepat atau lambat, kan? 503 00:43:55,966 --> 00:43:59,053 Ya. Untungnya keegoisan tidak berakibat fatal, benar kan, Russo? 504 00:44:01,431 --> 00:44:03,349 Kau memang tak pernah menyukaiku, Morty? 505 00:44:04,850 --> 00:44:08,271 Tidak. Tipe pasukan khusus selalu membuatku kesal. 506 00:44:08,354 --> 00:44:12,483 Orang-orang bajingan, berlaku seenaknya seakan tak ada konsekuensinya. 507 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Apa-apaan ini? 508 00:44:21,701 --> 00:44:23,453 Astaga! 509 00:44:27,331 --> 00:44:28,374 Apa yang kukatakan... 510 00:44:30,210 --> 00:44:32,337 Aku tak bermaksud... / Ini bukan tentang ucapanmu. 511 00:44:32,420 --> 00:44:34,630 Dengar, tak perlu. Aku akan pergi. 512 00:44:35,506 --> 00:44:37,383 Besok, aku akan pergi. 513 00:44:37,467 --> 00:44:38,468 Ya. 514 00:45:14,670 --> 00:45:17,590 Kau tahu, berhubung kita sedang saling terbuka... 515 00:45:20,217 --> 00:45:22,553 Aku juga tak pernah peduli padamu, Morty. 516 00:46:07,556 --> 00:46:08,391 Ya. 517 00:46:08,974 --> 00:46:10,310 Beres. 518 00:46:19,819 --> 00:46:20,736 One batch... 519 00:46:28,202 --> 00:46:29,120 Two batch. 520 00:46:33,248 --> 00:46:34,959 Penny and dime.