1
00:02:03,290 --> 00:02:06,251
Ayah, apa yang kau...
Kenapa kau tak di kantor?
2
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Aku pergi.
Aku hanya ingin menemuimu lebih dulu.
3
00:02:16,762 --> 00:02:17,805
Kau baik-baik saja?
4
00:02:18,513 --> 00:02:19,848
Ke mana bajumu?
5
00:02:23,268 --> 00:02:26,647
Suhunya sedang dingin sekali.
Kau bisa mati.
6
00:02:27,355 --> 00:02:30,233
Biar kuambilkan sesuatu.
/ Tidak, aku... tak apa-apa.
7
00:02:30,317 --> 00:02:32,736
Setidaknya kopi. Hangatkan dirimu.
8
00:02:35,113 --> 00:02:36,990
Astaga, lihat dirimu.
9
00:02:38,367 --> 00:02:40,118
Berapa lama kau tidak tidur?
10
00:02:41,995 --> 00:02:44,915
Aku tahu ini waktu yang sulit bagimu.
11
00:02:46,625 --> 00:02:49,544
Tapi lubang di halaman belakang itu...
12
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Jika terus seperti ini,
13
00:02:51,546 --> 00:02:54,132
kau akan mencelakai dirimu sendiri
atau orang lain.
14
00:03:01,974 --> 00:03:03,225
Aku menyayangimu nak.
15
00:03:06,978 --> 00:03:08,772
Aku akan sediakan yang kaubutuhkan.
16
00:03:13,026 --> 00:03:14,862
Tak ada yang bisa kau lakukan.
17
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Doc Rhodes memberiku ini
saat ibumu meninggal.
18
00:03:28,751 --> 00:03:31,628
Kondisiku mirip denganmu sekarang.
Mungkin kau tidak ingat.
19
00:03:31,711 --> 00:03:34,672
Aku melakukan sebisaku untuk menahannya,
tapi di malam hari...
20
00:03:41,930 --> 00:03:43,849
Tak ada salahnya mimpi buruk.
21
00:03:48,270 --> 00:03:50,230
Sekarang, minum dua.
22
00:03:52,232 --> 00:03:53,525
Tidurlah.
23
00:04:07,289 --> 00:04:08,248
Anak baik.
24
00:04:12,127 --> 00:04:14,546
Di mataku, kau adalah pahlawan sejati.
25
00:06:52,370 --> 00:06:54,456
Hei, santai saja, Frank.
26
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
Jangan berlebihan.
27
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
Bagaimana menurutmu?
Mau ulangi lagi?
28
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
Tentu.
29
00:07:09,137 --> 00:07:12,765
Baiklah, sekali lagi.
Kolonel Morty Bennett, Benteng Bryon.
30
00:07:12,849 --> 00:07:13,976
Aku menyusup ke sini.
31
00:07:14,684 --> 00:07:17,645
Pergi ke kamar Bennett di sini.
Lakukan yang perlu kulakukan.
32
00:07:17,729 --> 00:07:18,605
Iya.
33
00:07:18,730 --> 00:07:20,815
Lalu aku menuju titik ekstraksi di sana.
34
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
Di sana kau akan menunggu di dalam van.
35
00:07:23,860 --> 00:07:26,196
Di sudut jalan.
/ Benar. Cukup?
36
00:07:26,279 --> 00:07:27,948
Ya.
/ Anak baik.
37
00:07:30,325 --> 00:07:31,409
Agen Oranye.
38
00:07:32,744 --> 00:07:35,288
Dia tahu aku masih hidup.
Dia tahu aku mengincarnya.
39
00:07:35,705 --> 00:07:39,167
Dialah yang mengawasi video
saat penyerangan di atas gunung itu.
40
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Aku tahu.
41
00:07:41,252 --> 00:07:44,673
Jika Gunner benar,
berarti Kolonel Bennett...
42
00:07:45,715 --> 00:07:47,842
Bennett tahu nama Agen Oranye.
43
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
Dia tahu.
44
00:07:50,678 --> 00:07:52,472
... satu dari tiga, satu...
45
00:08:05,110 --> 00:08:08,071
Terima kasih... Whoa.
Jangan di sini.
46
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
Sedang bertugas, ya?
47
00:08:12,159 --> 00:08:15,370
Jadi aku ini apa?
Informan rahasiamu atau semacamnya?
48
00:08:16,538 --> 00:08:18,748
Atau semacamnya.
/ Hmm.
49
00:08:19,291 --> 00:08:20,417
Apa?
50
00:08:21,168 --> 00:08:23,211
Tidak. Aku hanya berpikir.
51
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
Mengingat, lebih tepatnya.
52
00:08:29,259 --> 00:08:30,343
Kau kelihatan lelah.
53
00:08:31,761 --> 00:08:34,764
Aku banyak pekerjaan.
/ Senang mendengarnya.
54
00:08:35,640 --> 00:08:37,267
Jadi, ada informasi untukku?
55
00:08:39,310 --> 00:08:40,186
Tidak ada.
56
00:08:41,479 --> 00:08:43,898
Aku menghubungi semua kenalanku
yang bertugas bersama Frank.
57
00:08:43,981 --> 00:08:45,692
Kubilang, aku perlu bicara.
58
00:08:46,443 --> 00:08:50,113
Jika dia masih hidup, dia tahu
aku mencarinya dan dia akan menghubungi.
59
00:08:50,988 --> 00:08:54,284
Tapi kita komunitas kecil,
dan sejauh ini, nihil.
60
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
Kuharap aku punya kabar baik,
tapi menurut sumberku...
61
00:08:58,580 --> 00:08:59,914
Frank Castle sudah mati.
62
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Dia hidup.
63
00:09:05,045 --> 00:09:05,962
Baiklah.
64
00:09:06,838 --> 00:09:11,218
Jika dia hidup, setelah yang dia lakukan,
kenapa dia tidak mengungkapnya saja?
65
00:09:12,802 --> 00:09:15,722
Aku mengatakan lebih dari seharusnya.
/ Karena kaupikir aku bisa membantu.
66
00:09:18,808 --> 00:09:20,185
Kau bilang dia terluka.
67
00:09:21,353 --> 00:09:25,357
Bagaimana kau bisa tahu hal seperti itu?
/ Kami menemukan bukti baku tembak.
68
00:09:26,191 --> 00:09:29,319
Seseorang pergi sambil berdarah-darah,
satu-satunya yang selamat.
69
00:09:29,402 --> 00:09:31,946
Itu terdengar seperti Frank,
Aku akui itu.
70
00:09:33,114 --> 00:09:34,115
Siapa lawannya?
71
00:09:35,742 --> 00:09:37,535
Itu yang belum kuketahui.
72
00:09:38,828 --> 00:09:41,164
Mereka mengambil semua jasadnya,
tak ada jejak.
73
00:09:41,748 --> 00:09:43,833
Tanpa Castle, aku tak punya apa-apa.
74
00:09:44,959 --> 00:09:48,588
Jika dia masih hidup...
Aku berjanji akan kutemukan dia.
75
00:09:50,882 --> 00:09:55,303
Lalu... mungkin aku bisa berhenti
dipandang sebagai "semacamnya"
76
00:09:55,387 --> 00:09:56,679
dan kembali ke satunya lagi.
77
00:09:57,680 --> 00:09:59,349
Aku suka yang satunya lagi.
78
00:10:00,225 --> 00:10:03,145
Kau tahu, yang telanjang itu.
/ Aku tahu yang kaumaksud.
79
00:10:03,228 --> 00:10:05,146
Tenang.
Tak ada yang mendengarkan.
80
00:10:17,492 --> 00:10:20,620
Kau memberitahunya soal Castle?
/ Biasanya, kau mengetuk dulu.
81
00:10:20,703 --> 00:10:22,038
Karena dia teman baik Castle,
82
00:10:22,122 --> 00:10:24,207
jika ada yang tahu kondisinya,
Billy orangnya.
83
00:10:24,291 --> 00:10:26,459
Kau menjawab pertanyaanmu sendiri,
84
00:10:26,543 --> 00:10:28,711
dan berikutnya,
kurasa, "Mengapa?"
85
00:10:28,795 --> 00:10:31,923
Tidak. Yang berikutnya adalah,
kenapa kau tak memberitahuku?
86
00:10:32,006 --> 00:10:34,509
Kenapa tak beri tahu aku
sebelum beri tahu warga sipil?
87
00:10:34,592 --> 00:10:36,303
Baiklah, seharusnya aku memberitahu.
88
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Dengar, aku tahu ini seperti Salam Maria,
tapi kita kehabisan pilihan.
89
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Tak hanya membahayakan penyelidikan ini,
90
00:10:41,808 --> 00:10:43,100
kau juga membahayakan aku.
91
00:10:43,185 --> 00:10:45,395
Kupertaruhkan kepalaku untukmu demi ini.
92
00:10:45,478 --> 00:10:49,399
Kau bukannya memberi tahu Hernandez
tentang Castle, tapi malah Billy Russo?
93
00:10:49,482 --> 00:10:51,234
Bagaimana kau tahu bisa memercayainya?
94
00:10:51,859 --> 00:10:55,071
Sama denganmu. Insting.
/ Hmm.
95
00:10:55,155 --> 00:10:57,824
Lihat... itu takkan berhasil.
96
00:10:58,325 --> 00:11:02,495
Ada pujian di sana?
Sentuhan bagus. Terima kasih, tapi tidak.
97
00:11:03,538 --> 00:11:07,750
Aku penasaran. Dalam kasus Russo,
apa insting ada kaitannya
98
00:11:07,834 --> 00:11:11,504
dengan wajah cantiknya
dan keelokannya saat berjalan?
99
00:11:11,796 --> 00:11:14,507
Kaupikir aku sedangkal itu?
/ Kita semua sedangkal itu.
100
00:11:14,591 --> 00:11:17,594
Itu sebabnya kaum rupawan berkuasa.
/ Apa yang inginkan?
101
00:11:17,677 --> 00:11:19,887
Katakan kau takkan melakukannya lagi.
Serius.
102
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
Baik. Itu takkan terjadi lagi.
Puas?
103
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
Kurasa ya.
/ Bagus.
104
00:11:28,980 --> 00:11:31,441
Yang terpenting,
Bennett harus berada di lokasi.
105
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
100%. Aku sudah mengakses kartu kreditnya,
laporan bank, catatan telepon.
106
00:11:35,152 --> 00:11:36,613
Di mana dia mencuci baju.
107
00:11:36,696 --> 00:11:38,865
Aku tahu yang dia berikan
untuk ulang tahunnya.
108
00:11:38,948 --> 00:11:43,911
Kolonel Bennett bersantai di rumah
setiap Sabtu malam, seperti jarum jam.
109
00:11:44,370 --> 00:11:45,288
Percayalah kepadaku.
110
00:11:45,372 --> 00:11:48,583
Dia akan diikat oleh seorang wanita
ketika kau sampai.
111
00:11:48,666 --> 00:11:51,794
Semakin cepat kita menemukannya,
semakin cepat aku menghabisinya.
112
00:11:53,463 --> 00:11:55,590
Maksudmu Agen Oranye.
/ Apa?
113
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
Kau bilang, "menghabisinya."
114
00:11:57,133 --> 00:12:00,136
Aku ingin pastikan maksudmu Agen Oranye,
bukan Kolonel Bennett.
115
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
Bukan itu rencananya.
/ Aku tahu rencananya, David.
116
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
Karena aku tak ingin kau bingung.
117
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
Ada Kolonel Bennett berdiri di depanmu.
118
00:12:09,896 --> 00:12:12,899
Kau membencinya, kau punya senjata,
darahmu naik.
119
00:12:12,982 --> 00:12:15,527
Kau tahu selanjutnya.
/ Bagaimana selanjutnya, David?
120
00:12:15,610 --> 00:12:16,819
Aku penasaran. Bagaimana?
121
00:12:16,903 --> 00:12:19,447
apakah...
Apa itu yang kau bayangkan? Hmm?
122
00:12:19,531 --> 00:12:21,616
Saat darahmu naik, kau langsung...
123
00:12:22,325 --> 00:12:25,828
boom, boom, boom?
Kau punya ruangan penuh orang mati?
124
00:12:26,537 --> 00:12:29,123
Aku tak pernah membunuh siapa pun.
/ Tidak.
125
00:12:29,499 --> 00:12:33,252
Karena kau tahu, kupikir,
mungkin kali ini aku tunggu di van.
126
00:12:33,336 --> 00:12:35,630
Kau yang pergi,
karena kau sangat tahu rencananya.
127
00:12:35,713 --> 00:12:37,632
Karena aku ringan tangan.
/ Frank...
128
00:12:38,966 --> 00:12:41,678
Aku tidak berpikir
aku bisa melakukan yang kau lakukan.
129
00:12:43,220 --> 00:12:49,185
Aku menghargai apa yang kaulakukan.
Aku menghargai pilihan yang kaubuat.
130
00:12:51,521 --> 00:12:52,397
Oh.
131
00:12:53,523 --> 00:12:54,566
Baik...
132
00:12:55,149 --> 00:12:57,694
ini gila.
/ Gila bagaimana?
133
00:12:58,194 --> 00:12:59,821
Menyelinap ke pangkalan militer AS.
134
00:13:01,864 --> 00:13:05,368
Hal yang terus kupikirkan adalah...
Kau tahu, bagaimana jika...
135
00:13:06,077 --> 00:13:08,496
Bagaimana jika mereka
mencoba menghentikanku, ya?
136
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
Apa aku harus membunuh tentara AS
karena melakukan pekerjaannya?
137
00:13:16,170 --> 00:13:18,089
Mari kita berharap itu tak terjadi.
138
00:13:18,965 --> 00:13:19,882
Hmm.
139
00:14:35,833 --> 00:14:36,918
Ada apa
140
00:14:37,502 --> 00:14:39,837
Sehari setelah Gunner Henderson
diidentifikasi,
141
00:14:39,921 --> 00:14:43,340
Dia mati di gunung
di hutan di Kentucky.
142
00:14:43,425 --> 00:14:45,718
Kenapa kita tak lakukan ini di kantormu?
143
00:14:45,802 --> 00:14:48,555
Kau tahu, di kursi yang nyaman?
/ Itu kebetulan sekali.
144
00:14:48,638 --> 00:14:49,764
Ya itu dia.
145
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
Lalu pria kurang ajar ini,
dia memegang pantatku dan berkata,
146
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
"Pas di tanganku."
/ Astaga.
147
00:14:54,977 --> 00:14:58,731
Seolah masih tahun 70-an.
/ Dasar hidung belang. Benar, kan? Ya.
148
00:14:59,524 --> 00:15:02,735
Apa benar pantatmu dipegang?
Karena aku ingin tahu kelanjutannya.
149
00:15:02,819 --> 00:15:05,655
Benar. Kupatahkan jarinya.
/ Tentu saja.
150
00:15:05,738 --> 00:15:07,198
Kau dengar yang kukatakan?
151
00:15:07,281 --> 00:15:08,365
Ya, meski sulit
152
00:15:08,450 --> 00:15:10,910
karena kita berdiri di lorong
dan kau berbisik.
153
00:15:10,993 --> 00:15:14,622
Ya, maksudku adalah...
kematian Henderson bukan kebetulan.
154
00:15:14,706 --> 00:15:17,374
Dia baru terbunuh
setelah kita mengincarnya.
155
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
Hei.
156
00:15:22,463 --> 00:15:23,381
Mm-hmm.
157
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Kurasa ada penyadap di kantorku.
158
00:15:35,935 --> 00:15:37,812
Berapa harga rumah seperti ini?
159
00:15:37,895 --> 00:15:39,606
Aku tidak tahu.
160
00:15:40,440 --> 00:15:43,025
Agensi punya beberapa tempat
di pegunungan East Coast.
161
00:15:43,109 --> 00:15:47,071
Rumah persembunyian, penahanan,
interogasi... semacam itu.
162
00:15:47,155 --> 00:15:49,073
Aku ingin rumah seperti ini...
163
00:15:49,157 --> 00:15:50,324
...suatu hari.
164
00:15:51,325 --> 00:15:53,578
Kau bertemu Madani?
/ Kautahu aku melakukannya.
165
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
Masih tidur dengannya?
/ Setiap ada kesempatan.
166
00:15:58,290 --> 00:16:00,710
Kau sudah bertemu dengannya?
Terima kasih.
167
00:16:06,007 --> 00:16:07,091
Dia tak punya petunjuk.
168
00:16:08,926 --> 00:16:10,595
Henderson adalah kuncinya.
169
00:16:10,678 --> 00:16:12,764
Setelah disingkirkan,
kita tak perlu khawatir.
170
00:16:12,847 --> 00:16:14,557
Kecuali jika dia bertemu Castle.
171
00:16:14,641 --> 00:16:16,976
Tidak mungkin dia menemukan Castle
sebelum kita.
172
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Percayalah kepadaku.
Aku mengenalnya.
173
00:16:18,895 --> 00:16:20,855
Jelas tidak sebaik yang kaupikirkan.
174
00:16:20,938 --> 00:16:22,649
Harusnya kau membunuhnya selagi bisa.
175
00:16:22,732 --> 00:16:26,486
Negara ini akan kehilangan terlalu banyak
jika Frank Castle membeberkanku.
176
00:16:27,069 --> 00:16:29,113
Dan jika itu terjadi,
kau harus tahu
177
00:16:29,197 --> 00:16:30,740
kau akan ikut bersamaku.
178
00:16:31,282 --> 00:16:34,201
Tak ada lagi kontrak pemerintah,
tak ada lagi Anvil.
179
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Tak ada Tn. Billy Russo.
180
00:16:37,872 --> 00:16:39,206
Tak ada rumah mewah.
181
00:16:40,833 --> 00:16:43,294
Jadi, seharusnya aku... apa?
182
00:16:44,086 --> 00:16:47,256
Membunuhnya di dermaga
tepat di siang bolong,
183
00:16:47,339 --> 00:16:48,883
Di depan truk calzone?
184
00:16:49,509 --> 00:16:52,344
Tidak. Orang lain. Penembak jitu.
185
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
Kau tahu...
186
00:16:56,390 --> 00:16:57,767
Aku selalu...
187
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
menganggapmu sebagai orang
yang tahu kondisi lapangan.
188
00:17:04,190 --> 00:17:07,359
Wajahmu saat kau
menghajar orang Afghanistan itu...
189
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Mereka akan terus bicara,
takut setengah mati.
190
00:17:11,531 --> 00:17:14,784
Ketakutan dan kau akan...
terus memukuli mereka.
191
00:17:15,576 --> 00:17:17,954
Dan akan tiba saatnya...
192
00:17:18,580 --> 00:17:21,624
selalu, cepat atau lambat...
193
00:17:23,376 --> 00:17:25,461
saat tahu mereka akan mati.
194
00:17:27,672 --> 00:17:29,006
Kau juga tahu itu.
195
00:17:31,843 --> 00:17:33,135
Kau akan melihatnya.
196
00:17:33,928 --> 00:17:37,139
Dan aku bersumpah,
kau terlihat sangat terangsang.
197
00:17:39,433 --> 00:17:41,853
Apakah itu kesukaanmu, Rawlins?
198
00:17:43,646 --> 00:17:46,941
Aku tak menghakimi.
Semua orang punya hal seperti itu.
199
00:17:47,024 --> 00:17:50,820
Tetaplah pada pokok pembicaraan, Letnan.
/ Aku berada di pokoknya.
200
00:17:52,780 --> 00:17:54,907
Aku pernah melihat raut
yang sama di wajahmu.
201
00:17:55,700 --> 00:17:56,618
Ketakutan itu.
202
00:17:57,201 --> 00:18:02,123
Saat Frank membuatmu berlinang air mata,
dia akan terus menghajarmu.
203
00:18:03,124 --> 00:18:04,458
Lalu kau merasakannya.
204
00:18:05,585 --> 00:18:09,546
Semua ambisi besarmu
terancam di tenda yang jelek.
205
00:18:11,215 --> 00:18:12,091
Dan siapa...
206
00:18:12,842 --> 00:18:16,345
Ingatkan aku,
siapa yang menariknya darimu?
207
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
Oh ya.
208
00:18:18,765 --> 00:18:21,392
Aku.
/ Untuk itu aku sangat berterima kasih.
209
00:18:22,309 --> 00:18:24,979
Itu yang kau mau, Billy?
Terima kasihku?
210
00:18:25,980 --> 00:18:29,025
Kau hanya melindungi nasibmu sendiri.
Aku yang menciptakanmu.
211
00:18:30,151 --> 00:18:31,319
Kau tahu yang kurasa?
212
00:18:32,779 --> 00:18:37,449
Kurasa mungkin alasan sebenarnya
kauingin Frank mati...
213
00:18:38,159 --> 00:18:40,953
adalah agar kau bisa berpura-pura
bahwa dia tak pernah membuatmu
214
00:18:41,037 --> 00:18:42,747
merasa seperti orang yang akan mati.
215
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Jadi...
216
00:18:48,502 --> 00:18:53,049
Apa kita peringatkan Morty Bennett
bahwa Frank Castle mengincarnya?
217
00:18:54,133 --> 00:18:59,055
Morty memiliki insting tikus
dan keberanian seekor kelinci.
218
00:18:59,806 --> 00:19:02,892
Kita beri tahu Castle masih hidup,
salah satu hal ini akan terjadi.
219
00:19:02,975 --> 00:19:06,854
Dia kabur atau dia bicara.
/ Jadi, kenapa tak membunuhnya juga?
220
00:19:06,938 --> 00:19:09,732
Tidak jika kita tak perlu.
Terlalu banyak pertanyaan.
221
00:19:09,816 --> 00:19:12,526
Kita ingin Morty hidup
di tempat yang bisa kita temukan.
222
00:19:13,444 --> 00:19:16,405
Saat Castle akhirnya muncul,
kita akan menyelamatkan nyawanya,
223
00:19:16,488 --> 00:19:18,324
jadi apa yang dia keluhkan?
224
00:19:27,624 --> 00:19:29,919
Kesukaanmu.
225
00:19:33,464 --> 00:19:34,966
Duduk dan makan, Morty.
226
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
Astaga, minggu ini.
227
00:19:44,850 --> 00:19:48,521
Kau tak tahu seperti apa rasanya
tinggal di pangkalan bersama orang idiot.
228
00:19:48,896 --> 00:19:53,317
Seribu orang mencariku
untuk memerintah mereka.
229
00:19:53,400 --> 00:19:57,780
Jika tidak, mereka takkan tahu
kapan harus buang air atau tidur di sana.
230
00:20:08,958 --> 00:20:11,460
Lihatlah kekacauan yang kau buat.
231
00:20:43,242 --> 00:20:44,285
Ada yang terlewat.
232
00:21:15,274 --> 00:21:18,569
Aku masuk.
/ Roger, keras dan jelas.
233
00:21:20,696 --> 00:21:22,824
Baiklah, drone melihatmu.
234
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Semua lancar.
Kau bisa mulai jalan.
235
00:21:34,168 --> 00:21:35,127
Tunggu.
236
00:21:44,636 --> 00:21:45,888
Ok, jalan.
237
00:21:50,684 --> 00:21:51,811
Diam.
238
00:21:51,894 --> 00:21:55,064
Jika aku ingin mendengarmu,
aku akan mengambil sumpalmu.
239
00:21:56,357 --> 00:21:58,734
Aku tak mau kau bersuara.
240
00:21:58,818 --> 00:22:01,653
Tidak ada erangan, tidak ada omelan.
Tidak ada.
241
00:22:04,240 --> 00:22:05,908
Tapi jika kelakuanmu baik...
242
00:22:06,909 --> 00:22:09,786
Mungkin ada hadiah untukmu.
/ Mmm.
243
00:22:13,916 --> 00:22:15,417
Sempurna. Tunggu di sana.
244
00:22:16,543 --> 00:22:18,212
Ada satu penjaga di sebelah kirimu.
245
00:22:21,382 --> 00:22:23,550
Dia sudah pergi.
Kau bisa ke kamar Bennett.
246
00:22:36,063 --> 00:22:38,565
Mm-hmm.
247
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Ya ampun, Morty.
248
00:22:45,489 --> 00:22:47,699
Sepertinya aku tiba tepat waktu.
249
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Dia di sini! Dia di sini!
250
00:22:51,913 --> 00:22:54,873
Giliran kita. Ayo jalan.
/ Roger.
251
00:23:06,468 --> 00:23:08,930
Astaga, Tuhan di Surga.
/ Tidak juga.
252
00:23:09,013 --> 00:23:10,681
Baiklah, kita mulai.
253
00:23:10,764 --> 00:23:13,017
Kita terhubung ke teleponnya. Tiga menit.
254
00:23:13,725 --> 00:23:16,062
Bangun.
255
00:23:17,438 --> 00:23:19,273
Castle. Aku...
256
00:23:21,442 --> 00:23:23,902
Sial, berhenti memukulku!
257
00:23:23,986 --> 00:23:26,530
Ampun, berhenti.
258
00:23:29,200 --> 00:23:32,869
Jangan bunuh aku!
Tolong jangan bunuh aku!
259
00:23:32,954 --> 00:23:35,331
Mereka memaksaku melakukannya!
260
00:23:35,414 --> 00:23:36,582
Frank...
/ Ampun.
261
00:23:36,665 --> 00:23:39,043
Empat musuh menuju ke arahmu.
Mereka bergerak cepat.
262
00:23:41,003 --> 00:23:43,297
Mereka akan sampai dalam 30 detik.
263
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
Jika kau bersuara,
kepalamu akan berceceran di lantai.
264
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
Bagaimana, Frank?
Sudah separuh jalan.
265
00:25:45,127 --> 00:25:46,587
Hampir selesai, Frank.
266
00:26:13,364 --> 00:26:14,740
Sepuluh detik lagi, Frank.
267
00:26:18,119 --> 00:26:23,332
Lima, empat, tiga, dua,...
268
00:26:26,127 --> 00:26:27,253
Keluar dari sana.
269
00:26:32,174 --> 00:26:33,467
Jangan bergerak.
270
00:27:05,374 --> 00:27:08,335
Berantakan sekali.
Ayo bangun!
271
00:27:08,419 --> 00:27:11,297
Kenapa kau di sini?
/ Menyelamatkanmu, Morty.
272
00:27:11,922 --> 00:27:13,799
Bagaimana kalau kau pakai celana...
273
00:27:14,216 --> 00:27:17,093
dan berkata sesuai arahanku
274
00:27:17,178 --> 00:27:18,595
saat kusuruh kau mengatakannya.
275
00:27:22,933 --> 00:27:24,226
Tunggu dulu. Tahan.
276
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
Jalan.
277
00:27:42,244 --> 00:27:44,663
Berpencar.
Periksa tempat ini.
278
00:27:45,497 --> 00:27:48,125
Ikut denganku. Ayo. Jalan!
279
00:27:48,625 --> 00:27:49,793
Ayolah!
280
00:27:51,712 --> 00:27:53,297
Pasukan dua ke gerbang timur.
281
00:27:53,380 --> 00:27:54,590
Roger.
282
00:28:04,975 --> 00:28:06,935
Kau bisa melanjutkan.
283
00:28:18,071 --> 00:28:19,490
Tangan di atas.
284
00:28:21,742 --> 00:28:23,410
Berlutut.
285
00:28:26,663 --> 00:28:28,874
Jangan mendekat.
/ Tenang, Nak.
286
00:28:29,416 --> 00:28:32,127
Jangan mendekat.
287
00:28:32,210 --> 00:28:34,713
Aku tahu.
Aku tahu kau sedang bertugas.
288
00:28:36,465 --> 00:28:38,259
Nak, aku bukan musuhmu.
/ Berhenti!
289
00:28:40,386 --> 00:28:41,970
Aku tak ingin membunuhmu.
290
00:28:43,889 --> 00:28:47,058
Sekarang, begini...
aku akan pergi ke sana.
291
00:28:48,560 --> 00:28:50,271
Lakukan yang perlu kaulakukan.
292
00:28:57,444 --> 00:28:58,570
Aku bilang berhenti!
293
00:28:59,321 --> 00:29:01,948
Berlutut sekarang. Lakukan!
/ Ayolah, Nak.
294
00:29:02,783 --> 00:29:05,786
Berlutut.
/ Tenang, tenang.
295
00:29:05,869 --> 00:29:08,289
Berlutut. Sekarang!
/ Tenang! Tenang!
296
00:29:26,598 --> 00:29:29,184
Jalan.
297
00:29:30,185 --> 00:29:31,436
Kau baik-baik saja?
298
00:29:31,520 --> 00:29:34,606
Ya. Lebih mudah
saat kau bisa membunuh orang.
299
00:29:39,111 --> 00:29:42,406
Tak ada tenaga dalam pukulannya
tak perlu kuperjelas lagi!
300
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
Ali bersandar padanya.
301
00:29:45,367 --> 00:29:48,537
Ali bertahan di tali...
/ Hei, Nak.
302
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
Hai ayah. Bagaimana pekerjaanmu?
303
00:29:51,748 --> 00:29:54,793
Seperti biasa, bagiku cukup memuaskan.
304
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
Bisa tidur?
305
00:29:57,296 --> 00:29:58,422
Ya. Sebentar.
306
00:29:58,505 --> 00:29:59,965
Sudah baikan?
/ Ya.
307
00:30:00,799 --> 00:30:03,385
Kau mau pizza?
Dingin, tapi enak.
308
00:30:07,472 --> 00:30:08,432
Silakan.
309
00:30:10,934 --> 00:30:11,852
Bagus.
310
00:30:13,770 --> 00:30:15,480
Kau tampak jauh lebih baik.
311
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
Sedikit tidur, sedikit istirahat.
Itulah yang kaubutuhkan.
312
00:30:24,781 --> 00:30:27,659
Tahun berapa pertarungan ini?
/ '74.
313
00:30:27,743 --> 00:30:30,579
Kau bahkan belum ada dalam pikiranku.
314
00:30:30,662 --> 00:30:34,040
Aku tak pernah bosan melihatnya.
Melihat Ali menahan pukulan,
315
00:30:34,124 --> 00:30:37,085
membuat Foreman kelelahan,
menunggu untuk menyerang.
316
00:30:40,964 --> 00:30:42,341
Aku iri dengan petinju.
317
00:30:43,216 --> 00:30:45,135
Apa, babak belur untuk mencari nafkah?
318
00:30:45,802 --> 00:30:47,388
Tidak, terima kasih.
319
00:30:47,971 --> 00:30:50,849
Kau tahu siapa musuhmu.
Dia tepat di depanmu.
320
00:30:51,516 --> 00:30:54,811
Tugasmu hanya satu...
Bunuh lawanmu.
321
00:30:59,608 --> 00:31:01,651
Kau tahu,
tak ada yang menjagokan Ali.
322
00:31:01,735 --> 00:31:03,653
Tak ada yang mengira dia bisa menang.
323
00:31:03,862 --> 00:31:05,947
Ali tak bisa menghadapinya secara frontal,
324
00:31:06,031 --> 00:31:08,200
jadi, dia bertahan di tali.
Lihat.
325
00:31:08,283 --> 00:31:11,453
Dia tahu rasanya sakit,
tapi dia rela menerimanya,
326
00:31:11,536 --> 00:31:12,913
membuktikan bahwa dunia salah.
327
00:31:15,999 --> 00:31:19,127
Begini, Nak,
Kau tak lagi berperang.
328
00:31:20,629 --> 00:31:23,089
Mungkin kehidupan nyata lebih rumit.
329
00:31:23,799 --> 00:31:25,634
Tapi itu bukan perkelahian.
330
00:31:25,717 --> 00:31:27,678
Kau masih harus bangun setiap hari...
331
00:31:29,096 --> 00:31:31,556
cobalah jalani hidup seperti orang biasa.
332
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
Lihat itu? Lihat itu?
333
00:31:36,437 --> 00:31:38,313
Foreman, tak mengubah permainannya.
Dia lelah.
334
00:31:38,397 --> 00:31:40,399
Boom! Dia K.O.
335
00:31:40,482 --> 00:31:43,276
Ali merebut kembali gelarnya.
Tiga puluh dua tahun.
336
00:31:43,360 --> 00:31:47,114
Pria itu tak kenal menyerah
/ Kau pikir itu yang kulakukan?
337
00:31:50,534 --> 00:31:52,703
Aku tak tahu yang kaulakukan.
Aku tak tahu yang kaubutuhkan.
338
00:31:52,786 --> 00:31:54,538
Aku mencemaskanmu.
339
00:31:58,041 --> 00:31:59,626
Foreman tak bisa melakukannya
dengan caranya...
340
00:32:00,752 --> 00:32:02,546
... dan dia kalah.
341
00:32:02,629 --> 00:32:05,590
Lawannya, dia mengubah permainannya.
Menemukan cara untuk menang.
342
00:32:06,925 --> 00:32:08,802
Kau pintar. Kau anak yang baik.
343
00:32:09,428 --> 00:32:12,389
Kau bisa lakukan segala yang kauinginkan.
Menyelesaikan apa pun.
344
00:32:14,099 --> 00:32:17,686
Aku telah melakukan banyak hal, Ayah.
Hal-hal yang tak kauketahui.
345
00:32:17,769 --> 00:32:20,731
Kau tak melakukan hal
yang tak ditugaskan kepadamu.
346
00:32:23,149 --> 00:32:28,113
Kau berjuang dalam perang mereka.
Sekarang, kau harus memperjuangkan dirimu.
347
00:32:35,328 --> 00:32:37,789
Seharusnya kubunuh dia
selagi ada kesempatan.
348
00:32:37,873 --> 00:32:39,916
Dan kita takkan dapat apa-apa.
349
00:32:40,000 --> 00:32:41,334
Apa yang kita pelajari, ya?
350
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
Kita sok pintar.
Itu yang kupikirkan.
351
00:32:43,295 --> 00:32:46,590
"Kami," itu maksudmu aku, kan?
/ Kau benar sekali.
352
00:32:48,675 --> 00:32:51,219
Frank, misi malam ini sukses.
353
00:32:51,302 --> 00:32:52,971
Oke?
354
00:32:53,805 --> 00:32:54,973
Kau benar.
355
00:32:55,599 --> 00:32:57,642
Agen Oranye tahu
kita akan mengincar Bennett,
356
00:32:57,726 --> 00:33:01,563
dan mereka menunggu kita.
memasang jebakan, tapi kita melihatnya.
357
00:33:02,272 --> 00:33:05,400
Mereka mengira lebih pintar dari kita.
Tapi ini sebaliknya.
358
00:33:05,484 --> 00:33:06,485
Kau paham?
359
00:33:06,568 --> 00:33:09,029
Jika dia menelepon atau bergerak,
kita akan tahu.
360
00:33:10,113 --> 00:33:12,198
Belum ada?
/ Tidak, belum.
361
00:33:12,908 --> 00:33:15,577
Kenapa? Menurutmu Bennett tahu
kita melacak ponselnya?
362
00:33:15,660 --> 00:33:17,287
Jika ya, dia akan mematikannya.
363
00:33:20,999 --> 00:33:22,792
Keparat.
/ Kau baik-baik saja?
364
00:33:23,418 --> 00:33:24,545
Ya.
365
00:33:29,925 --> 00:33:31,384
Tadi ada...
366
00:33:32,135 --> 00:33:35,556
Ada anak ini di sana
saat misi hampir selesai...
367
00:33:35,639 --> 00:33:37,390
dan...
368
00:33:38,183 --> 00:33:39,685
Aku harus melukainya.
369
00:33:42,729 --> 00:33:44,523
Anak seperti itu, dia membuat pilihan,
370
00:33:44,606 --> 00:33:47,693
kau tahu, setia kepada negara ini,
ke bendera, unitnya.
371
00:33:49,319 --> 00:33:53,489
Lalu ada...
bajingan seperti Bennett.
372
00:33:54,324 --> 00:33:57,202
Dia menyalahgunakan kesetiaan itu,...
373
00:33:57,953 --> 00:33:59,370
Itu membuatku muak.
374
00:34:00,539 --> 00:34:04,459
Dari sekarang...
Aku akan membunuh semuanya.
375
00:34:09,380 --> 00:34:11,174
Uh oh.
/ Ada apa?
376
00:34:11,257 --> 00:34:13,343
Bennett bergerak.
377
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
Kalian tahu, dasar bajingan!
378
00:35:30,336 --> 00:35:33,089
Kalian tahu dia mengincarku
tapi tidak memberitahuku!
379
00:35:33,173 --> 00:35:34,549
Bukan, Morty.
380
00:35:34,633 --> 00:35:37,636
Begitu mendapat informasi,
kami bergerak dan menyelamatkanmu.
381
00:35:37,719 --> 00:35:41,097
Dia hampir membunuhku!
Kau mengerti maksudku?
382
00:35:41,181 --> 00:35:44,267
Ya, kami mengerti,
karena kau mengatakannya berulang-ulang.
383
00:35:44,351 --> 00:35:47,103
Astaga. Apa kau tahu
apa saja yang harus kulakukan
384
00:35:47,187 --> 00:35:48,480
untuk membersihkan kekacauan ini?
385
00:35:48,563 --> 00:35:50,691
Seluruh pangkalan langsung siaga.
386
00:35:50,774 --> 00:35:53,443
Apa yang kau katakan?
/ Yang dia katakan kepadaku.
387
00:35:53,526 --> 00:35:56,154
Bibirnya bergerak tapi kurasa
kaulah yang bicara.
388
00:35:56,696 --> 00:36:00,367
Latihan rahasia,
kesiapan unit dan semua itu.
389
00:36:00,450 --> 00:36:03,411
Aku memarahi seluruh batalion itu
karena kinerja buruknya
390
00:36:03,494 --> 00:36:05,330
dan membiarkan si penyusup lolos.
391
00:36:05,413 --> 00:36:07,540
Meskipun untung mereka
tak menangkapnya!
392
00:36:07,623 --> 00:36:08,667
Kukira Castle sudah mati.
393
00:36:09,292 --> 00:36:11,378
Kami juga.
/ Sampai kau mendapat intel.
394
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
Benar.
/ Ya?
395
00:36:13,672 --> 00:36:17,634
Lalu kenapa Russo dan timnya
sudah berada di pangkalan?
396
00:36:17,718 --> 00:36:19,928
Tanpa sepengetahuanku. Hmm?
397
00:36:20,762 --> 00:36:23,431
Kenapa pelacur itu berteriak,
"Dia di sini"?
398
00:36:25,558 --> 00:36:27,727
Kau menjadikanku umpan seperti kambing.
399
00:36:27,811 --> 00:36:30,230
Kaupikir aku cukup bodoh
untuk mempercayaimu.
400
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
Kau tahu, tanpa kami,
401
00:36:32,648 --> 00:36:36,152
Frank Castle pasti sudah
menyambungkan pelirmu ke aki mobil.
402
00:36:37,237 --> 00:36:41,616
Tapi mungkin kau suka itu, ya?
/ Keparat, Letnan Russo.
403
00:36:41,700 --> 00:36:44,077
Jika aku mau pendapatmu,
akan kuberikan padamu.
404
00:36:44,536 --> 00:36:46,788
Setahuku, pangkat masih berlaku.
405
00:36:47,163 --> 00:36:48,289
Apa yang kau katakan kepada Castle?
406
00:36:49,833 --> 00:36:52,002
Tidak ada.
/ Apa dia mengambil sesuatu?
407
00:36:52,085 --> 00:36:55,088
Apa dia mengambil sesuatu?
Dia mencoba mengambil nyawaku!
408
00:36:55,171 --> 00:36:58,549
Dia bilang dia tahu apa yang kita lakukan
dan ingin tahu siapa dirimu.
409
00:36:58,633 --> 00:36:59,760
Apa yang kau katakan kepadanya?
410
00:36:59,843 --> 00:37:01,511
Kau bercanda?
Aku tak bilang apa-apa.
411
00:37:01,594 --> 00:37:03,263
Tapi dia berusaha membuatku
mengatakan sesuatu.
412
00:37:03,346 --> 00:37:06,141
Apa kau memberi tahu nama kita?
/ Tidak.
413
00:37:06,224 --> 00:37:08,935
Aku menyuruhnya mencium bokongku.
Dia tak dapat apa-apa dariku.
414
00:37:10,645 --> 00:37:13,231
Kau pikir jika aku membeberkan
yang dia inginkan,
415
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
aku akan masih hidup
saat kau mendobrak pintu?
416
00:37:15,566 --> 00:37:19,195
Lihat, Billy? Aku sudah bilang
kita tak perlu khawatir dengan Morty.
417
00:37:20,822 --> 00:37:23,491
Persetan,
kau tak perlu khawatir dengan Morty.
418
00:37:26,953 --> 00:37:29,372
Tapi... apa yang kita lakukan sekarang?
419
00:37:31,166 --> 00:37:34,044
Waktunya tiba untukmu pensiun.
Seperti yang kita bicarakan.
420
00:37:34,127 --> 00:37:37,923
Kau memojokkanku, William.
/ Sekarang aku mengeluarkanmu dari sini.
421
00:37:38,590 --> 00:37:42,469
Kami akan memberimu identitas baru,
paspor baru, segala dokumennya.
422
00:37:42,761 --> 00:37:45,931
Kau akan dapat semua uang bagianmu
dan memulai hidup baru
423
00:37:46,014 --> 00:37:48,016
dan kita takkan bertemu lagi.
424
00:37:48,391 --> 00:37:51,770
Kastil takkan pernah menemukanmu.
/ Kedengarannya bagus.
425
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
Russo akan mengurus semuanya.
426
00:37:53,772 --> 00:37:56,942
Begitu kau menerima surat-suratmu,
dia akan mengirimmu ke luar negeri.
427
00:37:57,025 --> 00:37:59,986
Sampai saat itu,
kami akan menyembunyikanmu.
428
00:38:00,946 --> 00:38:03,865
Baiklah. Kosongkan kantongmu.
429
00:38:13,041 --> 00:38:16,586
Aku sudah menunggu lama
untuk kembali ke keluargaku,
430
00:38:16,669 --> 00:38:19,965
Sulit membayangkan itu akan benar terjadi.
431
00:38:20,048 --> 00:38:23,093
Mereka hidup sehari-hari dengan kematianku
432
00:38:23,176 --> 00:38:25,971
Lalu tiba-tiba, aku masuk begitu saja?
433
00:38:26,054 --> 00:38:28,764
Kita butuh terapi serius.
/ Tak akan mudah.
434
00:38:31,017 --> 00:38:32,227
Tidak. Seharusnya kau berkata,
435
00:38:32,310 --> 00:38:34,437
"Jangan cemas, David.
Ini akan luar biasa."
436
00:38:35,021 --> 00:38:36,272
Kau ingin aku berbohong kepadamu?
437
00:38:36,356 --> 00:38:39,192
Aku ingin kau berbohong kepadaku.
/ Astaga.
438
00:38:39,275 --> 00:38:42,570
Ya, kami melakukan rotasi 15 bulan
di Afganistan.
439
00:38:42,653 --> 00:38:43,822
Kau pergi, istrimu sedang hamil.
440
00:38:43,905 --> 00:38:47,450
Kau kembali, anak itu, dia...
dia berjalan, kau tahu.
441
00:38:47,533 --> 00:38:49,410
Dia melihatmu untuk pertama kalinya,
Menjerit.
442
00:38:49,494 --> 00:38:51,537
Dia tak tahu siapa dirimu.
443
00:38:52,663 --> 00:38:53,706
Kau akan baik-baik saja.
444
00:38:53,789 --> 00:38:55,250
Aku tahu, tapi ini berbeda.
445
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
Berbeda bagaimana?
446
00:38:58,378 --> 00:39:00,296
Aku membiarkan mereka percaya...
447
00:39:01,089 --> 00:39:04,885
kebohongan mengerikan ini, kau tahu?
448
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Ini demi mereka,
449
00:39:06,052 --> 00:39:09,597
tapi aku tak tahu apa mereka menerimanya.
450
00:39:10,849 --> 00:39:12,725
Kurasa aku hanya merindukan mereka.
451
00:39:12,808 --> 00:39:15,478
Ayolah.
Kau tak melewatkan apa-apa dan kau tahu.
452
00:39:15,561 --> 00:39:18,106
Kau selalu mengawasi mereka
dengan kamera milikmu.
453
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Kau tahu soal itu?
454
00:39:26,406 --> 00:39:30,869
Dengar... David, lakukan yang kau mau,
tapi jika aku jadi kau,
455
00:39:30,952 --> 00:39:32,620
Aku takkan membiarkan istrimu
mengetahuinya.
456
00:39:32,704 --> 00:39:34,956
Dia pantas marah padamu.
457
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
Aku tahu kau cemas, tapi pulanglah...
458
00:39:38,543 --> 00:39:40,336
peluk mereka dan jangan lepaskan.
459
00:39:40,420 --> 00:39:42,338
Sampai mereka memohon
agar kau berhenti.
460
00:39:42,755 --> 00:39:44,132
Itu yang akan kulakukan.
461
00:39:48,219 --> 00:39:49,679
Maaf.
/ Ayolah.
462
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Tidak perlu.
463
00:39:52,723 --> 00:39:53,934
Bukan salahmu.
464
00:39:55,977 --> 00:39:58,980
Kau menyesal tak menerima tawaran Billy?
/ Tidak.
465
00:40:00,815 --> 00:40:03,359
Tawarannya masih ada saat kita selesai,
bukan?
466
00:41:23,606 --> 00:41:27,943
Kau terlambat untuk sesuatu?
/ Tidak. Aku pasti sudah terlambat.
467
00:41:28,987 --> 00:41:30,571
Aku melewatkannya sepenuhnya.
468
00:41:31,656 --> 00:41:32,823
Maaf.
469
00:41:33,699 --> 00:41:35,118
Hanya kencan.
470
00:41:36,077 --> 00:41:40,081
Bukan yang pertama kulewatkan dan aku
yakin bukan yang terakhir. Bukan masalah.
471
00:41:40,165 --> 00:41:42,083
Kau berusaha membuatku merasa lebih baik?
472
00:41:42,167 --> 00:41:43,376
Ya, benar.
473
00:41:44,294 --> 00:41:46,879
Meski aku curiga kau tak merasa buruk.
474
00:41:48,048 --> 00:41:51,467
Jika kau berhasil melakukan pekerjaan ini,
maka siapa pun dia...
475
00:41:51,551 --> 00:41:53,803
dia akan memberimu kesempatan kedua.
476
00:41:54,721 --> 00:41:55,888
Tak ada yang suka itu.
477
00:41:58,933 --> 00:42:02,562
Mungkin kau benar,
tapi tak ada salahnya terus berusaha, kan?
478
00:42:03,438 --> 00:42:04,647
Sebut aku optimis.
479
00:42:06,733 --> 00:42:09,485
Aku akan memberimu tips bagus.
/ Benarkah?
480
00:42:09,569 --> 00:42:12,988
Ya, aku... aku akan memberimu
saran gratis, tanpa imbalan.
481
00:42:13,739 --> 00:42:15,116
Aku mendengarkan.
482
00:42:15,200 --> 00:42:18,369
Pekerjaan ini tak cocok
dengan keluarga atau pertemanan.
483
00:42:20,871 --> 00:42:23,208
Ini adalah jalan yang penuh kesepian.
484
00:42:24,459 --> 00:42:27,128
Cocok untuk tipe tertutup.
485
00:42:28,379 --> 00:42:30,715
Dan kau, Temanku,
bukan tipe tertutup.
486
00:42:35,053 --> 00:42:37,055
Kau tahu kau mengingatkanku pada siapa?
487
00:42:37,763 --> 00:42:38,764
Siapa?
488
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
Frank Castle.
489
00:42:43,018 --> 00:42:45,688
Kalian berdua sangat mirip.
/ Kami berbeda.
490
00:42:46,481 --> 00:42:49,359
Aku memihak hukum.
Dia memihak...
491
00:42:51,819 --> 00:42:54,029
Yah itulah yang perlu kita ketahui.
492
00:42:57,117 --> 00:42:59,577
Apa yang akan kita lakukan
dengan penyadap ini?
493
00:43:01,621 --> 00:43:06,417
Aku tidak tahu.
494
00:43:09,295 --> 00:43:11,714
Ini rumah persembunyian CIA, Frank.
495
00:43:11,797 --> 00:43:13,883
Bennett pasti lari ke Oranye.
496
00:43:15,676 --> 00:43:16,552
Hati-hati.
497
00:43:19,138 --> 00:43:20,014
Selamat berburu.
498
00:43:34,862 --> 00:43:39,950
Tempat apa ini?
/ Santai. Ini hanya sementara dan aman.
499
00:43:40,826 --> 00:43:42,787
Tak ada yang akan mencarimu di sini.
500
00:43:48,459 --> 00:43:50,628
Sebaiknya kau segera mengurus dokumenku,
501
00:43:50,711 --> 00:43:53,256
atau aku akan mati melihat wallpaper ini.
502
00:43:53,756 --> 00:43:55,383
Kita mati cepat atau lambat, kan?
503
00:43:55,966 --> 00:43:59,053
Ya. Untungnya keegoisan
tidak berakibat fatal, benar kan, Russo?
504
00:44:01,431 --> 00:44:03,349
Kau memang tak pernah menyukaiku, Morty?
505
00:44:04,850 --> 00:44:08,271
Tidak. Tipe pasukan khusus
selalu membuatku kesal.
506
00:44:08,354 --> 00:44:12,483
Orang-orang bajingan, berlaku seenaknya
seakan tak ada konsekuensinya.
507
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Apa-apaan ini?
508
00:44:21,701 --> 00:44:23,453
Astaga!
509
00:44:27,331 --> 00:44:28,374
Apa yang kukatakan...
510
00:44:30,210 --> 00:44:32,337
Aku tak bermaksud...
/ Ini bukan tentang ucapanmu.
511
00:44:32,420 --> 00:44:34,630
Dengar, tak perlu. Aku akan pergi.
512
00:44:35,506 --> 00:44:37,383
Besok, aku akan pergi.
513
00:44:37,467 --> 00:44:38,468
Ya.
514
00:45:14,670 --> 00:45:17,590
Kau tahu,
berhubung kita sedang saling terbuka...
515
00:45:20,217 --> 00:45:22,553
Aku juga tak pernah peduli padamu, Morty.
516
00:46:07,556 --> 00:46:08,391
Ya.
517
00:46:08,974 --> 00:46:10,310
Beres.
518
00:46:19,819 --> 00:46:20,736
One batch...
519
00:46:28,202 --> 00:46:29,120
Two batch.
520
00:46:33,248 --> 00:46:34,959
Penny and dime.