1 00:02:03,290 --> 00:02:05,750 Papa... pourquoi t'es pas au travail ? 2 00:02:09,629 --> 00:02:13,007 J'y vais. Je voulais te voir d'abord. 3 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Ça va ? 4 00:02:18,513 --> 00:02:20,056 Où est passée ta chemise ? 5 00:02:23,851 --> 00:02:26,563 Il fait froid dehors. Tu vas choper la crève. 6 00:02:27,355 --> 00:02:30,233 - Je vais te passer quelque chose. - Non, ça va. 7 00:02:30,317 --> 00:02:32,735 Un café au moins. Pour te réchauffer. 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,282 Bon sang ! Regarde-toi. 9 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 Quand as-tu dormi pour la dernière fois ? 10 00:02:41,994 --> 00:02:45,207 Je sais que c'est une période difficile pour toi. 11 00:02:46,624 --> 00:02:50,002 Mais ce fichu trou dans le jardin... 12 00:02:50,086 --> 00:02:54,006 Si tu continues comme ça, tu feras du mal, à toi ou un autre. 13 00:03:01,973 --> 00:03:03,225 Je t'aime, mon fils. 14 00:03:06,978 --> 00:03:08,730 Je ferai ce qu'il faut pour toi. 15 00:03:13,025 --> 00:03:14,861 Tu ne peux rien faire. 16 00:03:25,788 --> 00:03:28,666 Le docteur Rhodes m'a donné ça quand ta mère est morte. 17 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 J'avais la même tête que toi aujourd'hui. Tu te souviens ? 18 00:03:31,711 --> 00:03:34,672 J'essayais de tenir le coup, mais la nuit... 19 00:03:41,929 --> 00:03:43,848 Y a pas de honte à faire des cauchemars. 20 00:03:48,270 --> 00:03:50,230 Prends-en deux. 21 00:03:52,232 --> 00:03:53,525 Va dormir un peu. 22 00:04:07,289 --> 00:04:08,415 C'est bien. 23 00:04:12,126 --> 00:04:14,546 Pour moi, tu es un vrai héros. 24 00:05:31,122 --> 00:05:33,458 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 25 00:06:52,369 --> 00:06:54,456 Doucement, Frank. 26 00:06:54,539 --> 00:06:55,832 N'en fais pas trop. 27 00:07:02,755 --> 00:07:05,550 T'en dis quoi ? On le revoit une dernière fois ? 28 00:07:05,967 --> 00:07:07,051 Oui. 29 00:07:09,136 --> 00:07:12,765 Bon, encore une fois. Le colonel Morty Bennett, Fort Bryon. 30 00:07:12,849 --> 00:07:13,975 Je m'infiltre ici. 31 00:07:14,684 --> 00:07:17,604 Je vais au domicile de Bennett, là. Je fais ce que j'ai à faire. 32 00:07:17,729 --> 00:07:18,646 Oui. 33 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Puis je me rends au point d'extraction, là. 34 00:07:20,898 --> 00:07:23,776 Et c'est là que tu m'attendras dans le van. 35 00:07:23,860 --> 00:07:26,153 - Au coin. - C'est ça. C'est clair ? 36 00:07:26,278 --> 00:07:27,947 - Oui. - C'est bien. 37 00:07:30,324 --> 00:07:31,868 L'Agent Orange. 38 00:07:32,744 --> 00:07:35,121 Il sait que je suis vivant, que je le cherche. 39 00:07:35,705 --> 00:07:39,041 C'est lui qui était derrière la caméra dans la montagne. 40 00:07:39,626 --> 00:07:41,168 Je le sais. 41 00:07:41,252 --> 00:07:44,964 Si Gunner avait raison, alors le colonel Bennett... 42 00:07:45,715 --> 00:07:47,842 Bennett connaît le nom de l'Agent Orange. 43 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Il le connaît. 44 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 ...103... 45 00:08:05,485 --> 00:08:08,070 Merci. Trop bizarre. 46 00:08:10,197 --> 00:08:11,491 En service, c'est ça ? 47 00:08:12,158 --> 00:08:15,369 Et moi, alors ? Je suis quoi ? Ton informateur secret ? 48 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Un truc du genre. 49 00:08:19,290 --> 00:08:20,416 Quoi ? 50 00:08:21,167 --> 00:08:23,210 Rien. Je pensais. 51 00:08:23,878 --> 00:08:26,047 Je me souvenais, plutôt. 52 00:08:29,258 --> 00:08:30,968 Tu as l'air fatigué. 53 00:08:32,679 --> 00:08:35,139 - J'ai été pris. - Contente de l'entendre. 54 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 55 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Rien. 56 00:08:41,478 --> 00:08:43,898 J'ai parlé à tous ceux qui ont servi avec Frank. 57 00:08:43,981 --> 00:08:45,900 J'ai dit que j'avais besoin de lui parler. 58 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 S'il est vivant, il sait que je le cherche et me contactera. 59 00:08:50,988 --> 00:08:54,283 Mais on est une petite communauté, et pour l'instant, rien. 60 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 J'aimerais t'aider, mais selon mes sources, 61 00:08:58,580 --> 00:08:59,914 Frank Castle est mort. 62 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 Il est vivant. 63 00:09:06,838 --> 00:09:11,217 S'il est vivant, après ce qu'il a fait, pourquoi ne pas rendre l'info publique ? 64 00:09:12,802 --> 00:09:15,722 - Je t'en ai déjà trop dit. - Tu pensais que je pouvais t'aider. 65 00:09:18,808 --> 00:09:20,560 Tu as dit qu'il était blessé. 66 00:09:21,352 --> 00:09:25,356 - Comment le sais-tu ? - On a trouvé des traces de fusillade. 67 00:09:26,190 --> 00:09:29,318 Quelqu'un est reparti en saignant, le seul survivant. 68 00:09:29,401 --> 00:09:32,321 Frank tout craché, je te l'accorde. 69 00:09:33,114 --> 00:09:34,531 Qui combattait-il ? 70 00:09:35,742 --> 00:09:37,702 Je ne le sais pas encore. 71 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Ils ont retiré les corps, sans laisser de traces. 72 00:09:41,748 --> 00:09:43,833 Sans Castle, je n'ai rien. 73 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 S'il est vivant... je te promets de le trouver. 74 00:09:50,882 --> 00:09:55,302 Ensuite, je pourrai peut-être cesser d'être "un truc du genre" 75 00:09:55,386 --> 00:09:56,679 et reprendre l'autre truc. 76 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 J'aime l'autre truc. 77 00:10:00,224 --> 00:10:03,144 - Le truc où on est nus. - Je sais de quoi tu parles. 78 00:10:03,227 --> 00:10:05,562 Du calme. Personne ne nous entend. 79 00:10:17,491 --> 00:10:20,620 - Tu lui as parlé de Castle ? - On frappe avant d'entrer. 80 00:10:20,703 --> 00:10:24,206 C'était le meilleur ami de Castle, et il saurait où le trouver. 81 00:10:24,290 --> 00:10:26,458 Tu as répondu à ta question, 82 00:10:26,542 --> 00:10:28,711 et à la prochaine, qui serait : "Pourquoi ?" 83 00:10:28,795 --> 00:10:31,923 Non. La prochaine, c'est : "Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?" 84 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 Pourquoi tu ne m'as pas demandé avant de voir un civil ? 85 00:10:34,591 --> 00:10:36,302 J'aurais dû te le dire, d'accord. 86 00:10:36,385 --> 00:10:39,681 Je sais que c'est une toute petite chance, mais on a peu de choix. 87 00:10:39,764 --> 00:10:43,100 Tu ne compromets pas que l'enquête : moi aussi. 88 00:10:43,184 --> 00:10:45,394 Je risque ma tête pour toi. 89 00:10:45,477 --> 00:10:49,398 Tu ne parles pas de Castle à Hernandez, mais à Billy Russo ? 90 00:10:49,482 --> 00:10:51,525 Comment sais-tu que tu peux avoir confiance ? 91 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 Comme avec toi. L'instinct. 92 00:10:55,154 --> 00:10:57,824 Ça ne marchera pas comme ça. 93 00:10:58,324 --> 00:11:02,494 La petite flatterie ? Joliment joué. C'est gentil, mais non. 94 00:11:03,705 --> 00:11:07,750 Par curiosité. Dans le cas de Russo, l'instinct a quelque chose à voir 95 00:11:07,834 --> 00:11:11,170 avec sa belle gueule et sa silhouette de mannequin ? 96 00:11:11,796 --> 00:11:14,506 - Tu me crois aussi superficielle ? - On l'est tous. 97 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 - Voilà pourquoi les beaux ont le pouvoir. - Que veux-tu entendre ? 98 00:11:17,676 --> 00:11:19,887 Que tu ne le referas pas. Sois sincère. 99 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 Ça n'arrivera plus. C'est bon ? 100 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Il faut bien. - Tant mieux. 101 00:11:28,980 --> 00:11:31,440 Bennett doit être où tu dis qu'il est. 102 00:11:31,523 --> 00:11:35,069 J'ai accès à ses cartes de crédit, ses relevés bancaires, téléphoniques. 103 00:11:35,152 --> 00:11:36,612 Je connais sa blanchisserie 104 00:11:36,695 --> 00:11:38,865 et ce qu'il a offert à sa mère pour son anniversaire. 105 00:11:38,948 --> 00:11:43,911 Le colonel Bennett reçoit chez lui chaque samedi soir. 106 00:11:43,995 --> 00:11:45,287 Crois-moi. 107 00:11:45,371 --> 00:11:48,582 Il sera en bonne compagnie à ton arrivée. 108 00:11:48,665 --> 00:11:51,377 Plus vite on le trouve, plus vite je descends le type. 109 00:11:53,462 --> 00:11:55,589 - Tu veux dire l'Agent Orange. - Pardon ? 110 00:11:55,672 --> 00:12:00,136 "Le type". Je m'assure que tu parles de l'Agent Orange, pas du colonel Bennett. 111 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 - Parce que c'est pas ce qui est prévu. - Je sais. 112 00:12:03,555 --> 00:12:06,058 Je ne voudrais pas que tu confondes. 113 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 Tu as le colonel Bennett devant toi. 114 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 Tu le détestes, tu es armé, tu t'emportes. 115 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 - Tu sais ce qui se passe. - Qu'est-ce qui se passe ? 116 00:12:15,609 --> 00:12:19,446 Je me demande. C'est comme ça que ça marche pour toi ? 117 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Quand tu t'emportes, tu... 118 00:12:22,324 --> 00:12:25,828 Pan, pan, pan ? La pièce est pleine de cadavres ? 119 00:12:26,537 --> 00:12:29,415 - Je n'ai jamais tué personne. - Non. 120 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 Je me disais, et si cette fois, c'est moi qui attendais dans le van. 121 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 Tu y vas toi, puisque tu connais si bien le plan. 122 00:12:35,712 --> 00:12:37,631 - Je suis blessé au bras. - Frank. 123 00:12:38,966 --> 00:12:41,677 Je ne m'imagine pas pouvoir faire ce que tu fais. 124 00:12:43,220 --> 00:12:49,185 J'apprécie ce que tu fais. Le choix que tu as fait. 125 00:12:53,522 --> 00:12:54,565 Eh bien... 126 00:12:55,149 --> 00:12:58,110 - Tout ça, c'est dingue. - Comment ça ? 127 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 Infiltrer une base militaire américaine. 128 00:13:01,864 --> 00:13:05,367 Ce que je me dis sans cesse, c'est... 129 00:13:06,077 --> 00:13:08,287 Et si quelqu'un tente de m'arrêter ? 130 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 Dois-je tuer un soldat parce qu'il fait son boulot ? 131 00:13:16,170 --> 00:13:17,964 Espérons ne pas en arriver là. 132 00:14:35,832 --> 00:14:37,418 Que se passe-t-il ? 133 00:14:37,501 --> 00:14:39,962 Le lendemain du jour où on identifie Gunner Henderson, 134 00:14:40,045 --> 00:14:43,340 il finit mort sur une montagne, dans un trou paumé du Kentucky. 135 00:14:43,424 --> 00:14:46,760 Pourquoi on ne fait pas ça dans ton bureau ? 136 00:14:46,843 --> 00:14:49,763 - Sacrée coïncidence. - Oui. 137 00:14:49,846 --> 00:14:53,309 Et ce type me met la main au cul et me dit : 138 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 - "Ça colle parfaitement." - Arrête. 139 00:14:54,977 --> 00:14:58,730 - Comme dans les années 70. - Quel con ! Pas vrai ? 140 00:14:59,523 --> 00:15:02,734 Elle est vraie, cette anecdote ? Si oui, t'as fait quoi ? 141 00:15:02,818 --> 00:15:05,654 - Oui. Je lui ai cassé le doigt. - Tu m'étonnes. 142 00:15:05,737 --> 00:15:08,365 - Tu m'écoutes ? - Oui, mais c'est dur, 143 00:15:08,449 --> 00:15:10,910 on est dans le couloir, et tu parles à voix basse. 144 00:15:10,993 --> 00:15:14,621 Ce que je veux dire, c'est que la mort d'Henderson n'est pas une coïncidence. 145 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 Il n'a été tué que parce qu'on le cherchait. 146 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 Salut. 147 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 Il y a un micro dans mon bureau. 148 00:15:35,935 --> 00:15:39,605 - Une maison comme ça, c'est combien ? - Aucune idée. 149 00:15:40,439 --> 00:15:43,025 L'agence en a quelques-unes sur la côte Est. 150 00:15:43,109 --> 00:15:47,071 Pour la planque, les détentions, les interrogatoires, ce genre de choses. 151 00:15:47,154 --> 00:15:50,324 Je me vois bien dans une maison comme ça un jour. 152 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 - Vous avez vu Madani ? - Vous le savez bien. 153 00:15:55,746 --> 00:15:58,207 - Vous couchez toujours avec elle ? - Dès que je peux. 154 00:15:58,290 --> 00:16:00,709 Vous l'avez vue ? Merci. 155 00:16:06,007 --> 00:16:07,091 Elle n'a pas de piste. 156 00:16:08,925 --> 00:16:10,594 Henderson était son seul indice. 157 00:16:10,677 --> 00:16:14,556 Sans lui, on n'a pas à s'en faire, à moins qu'elle ne voie Castle. 158 00:16:14,640 --> 00:16:16,976 Elle ne le trouvera pas avant nous. 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,810 Croyez-moi. Je le connais. 160 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 Clairement pas aussi bien que vous le croyez. 161 00:16:20,937 --> 00:16:22,648 Il fallait le tuer quand vous le pouviez. 162 00:16:22,731 --> 00:16:26,485 Le pays a trop à perdre si Frank Castle m'expose. 163 00:16:27,069 --> 00:16:30,447 Si on en venait là, je vous entraînerais dans ma chute. 164 00:16:31,282 --> 00:16:34,201 Plus de contrats avec le gouvernement, plus d'Anvil. 165 00:16:34,285 --> 00:16:36,828 Plus de M. Billy Russo. 166 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Pas de maison à la campagne. 167 00:16:40,832 --> 00:16:43,294 J'aurais dû faire quoi ? 168 00:16:44,086 --> 00:16:47,256 Le tuer sur le quai en plein jour 169 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 devant le camion à pizza ? 170 00:16:49,508 --> 00:16:52,344 Non. Quelqu'un d'autre. Un sniper. 171 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Vous savez... 172 00:16:56,390 --> 00:16:57,766 Je vous ai toujours perçu 173 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 comme un type pragmatique. 174 00:17:04,190 --> 00:17:07,359 Votre tête quand vous vous acharniez sur les Afghans... 175 00:17:07,943 --> 00:17:10,779 Ils parlaient, morts de trouille. 176 00:17:11,530 --> 00:17:14,783 Ils étaient terrifiés, et vous les frappiez sans cesse... 177 00:17:15,576 --> 00:17:18,495 Il arrivait toujours un moment, 178 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 parfois plus tôt, parfois plus tard, 179 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 où ils savaient qu'ils allaient mourir. 180 00:17:27,671 --> 00:17:29,048 Et vous aussi, vous le saviez. 181 00:17:31,842 --> 00:17:33,135 Vous pouviez le voir. 182 00:17:33,927 --> 00:17:37,139 Je certifie que ça vous excitait au maximum. 183 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 C'est votre truc, Rawlins ? 184 00:17:43,645 --> 00:17:46,940 Je ne juge pas. Chaque homme a son truc. 185 00:17:47,023 --> 00:17:50,819 - Restez dans le sujet, lieutenant. - J'y suis. 186 00:17:52,779 --> 00:17:54,906 J'ai vu la même expression chez vous une fois. 187 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 Cette peur. 188 00:17:57,201 --> 00:18:02,123 Quand Frank vous a frappé à l'œil et qu'il n'allait pas s'arrêter. 189 00:18:03,124 --> 00:18:04,458 Vous en étiez conscient. 190 00:18:05,584 --> 00:18:09,546 Vos grandes ambitions succombant sous une tente merdique. 191 00:18:11,215 --> 00:18:12,758 Et qui vous a... ? 192 00:18:12,841 --> 00:18:16,345 Rappelez-moi qui vous a libéré de son emprise ? 193 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 Ah oui. 194 00:18:18,764 --> 00:18:21,392 - C'est moi. - Je vous en suis à jamais reconnaissant. 195 00:18:22,309 --> 00:18:24,978 C'est ça que vous voulez, Billy ? Ma gratitude ? 196 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 Vous protégiez votre source de revenus. Je vous ai fait. 197 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Vous savez ce que je pense ? 198 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 La seule raison, peut-être, pour laquelle vous voulez que Frank meure, 199 00:18:38,158 --> 00:18:42,746 c'est pour pouvoir nier qu'il vous a fait éprouver un sentiment de mort imminente. 200 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Alors... 201 00:18:48,502 --> 00:18:53,048 préviendrons-nous Morty Bennett que Frank Castle va s'en prendre à lui ? 202 00:18:54,133 --> 00:18:59,054 Morty a l'instinct d'un rat et le courage d'un lapin. 203 00:18:59,763 --> 00:19:02,891 Si on lui dit que Castle est vivant, deux choses peuvent se produire. 204 00:19:02,974 --> 00:19:06,853 - Il prend la fuite ou il parle. - Pourquoi ne pas le tuer aussi ? 205 00:19:06,937 --> 00:19:09,731 Seulement si nécessaire. Il y aurait trop de questions. 206 00:19:09,815 --> 00:19:12,526 On veut Morty vivant, là où on peut le trouver. 207 00:19:13,444 --> 00:19:16,405 Quand Castle se pointera, on lui sauvera la vie de toute façon. 208 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Alors de quoi peut-il se plaindre ? 209 00:19:27,624 --> 00:19:28,875 Votre préféré. 210 00:19:33,464 --> 00:19:34,965 Assieds-toi et mange, Morty. 211 00:19:41,305 --> 00:19:44,266 Quelle semaine j'ai eue. 212 00:19:44,850 --> 00:19:48,812 Vous ne savez pas ce que c'est, vivre dans une base, entouré de crétins. 213 00:19:48,895 --> 00:19:53,317 Un millier d'hommes qui attendent que je leur dise quoi faire et quand. 214 00:19:53,400 --> 00:19:57,779 Si je ne leur disais rien, ils ne sauraient même pas où chier. 215 00:20:08,957 --> 00:20:11,460 Regarde ce que tu as fait. 216 00:20:43,242 --> 00:20:44,285 Lèche tout. 217 00:21:15,274 --> 00:21:18,569 - J'y suis. - Bien reçu. 218 00:21:20,696 --> 00:21:22,823 Je te vois avec le drone. 219 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 On est bons. Tu peux y aller. 220 00:21:34,167 --> 00:21:35,627 Attends. 221 00:21:44,636 --> 00:21:45,887 Allez, vas-y. 222 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 La ferme. 223 00:21:51,893 --> 00:21:55,105 Si je voulais t'entendre, j'enlèverais le bâillon. 224 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 Je ne veux pas entendre un seul bruit. 225 00:21:58,817 --> 00:22:01,653 Pas un gémissement, pas un grognement. Rien. 226 00:22:04,239 --> 00:22:05,907 Mais si tu es sage... 227 00:22:06,908 --> 00:22:09,077 j'aurai peut-être une petite gâterie pour toi. 228 00:22:13,915 --> 00:22:15,417 Parfait. Reste là. 229 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 Une sentinelle sur ta gauche. 230 00:22:21,382 --> 00:22:23,550 Il est parti. Tu es bon jusque chez Bennett. 231 00:22:43,904 --> 00:22:45,406 Eh ben ! Merde, Morty... 232 00:22:45,489 --> 00:22:47,699 On dirait que j'arrive juste à temps. 233 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 Il est là ! 234 00:22:51,912 --> 00:22:54,873 - À nous. Allons-y. - Bien reçu. 235 00:23:06,468 --> 00:23:08,929 - Seigneur, Dieu du ciel. - Pas exactement. 236 00:23:09,012 --> 00:23:12,516 Bon, ça marche. On est dans son téléphone. Trois minutes. 237 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 INITIALISATION DU CLONAGE 238 00:23:13,725 --> 00:23:15,185 Lève-toi. 239 00:23:17,438 --> 00:23:19,272 Castle. Je... 240 00:23:22,317 --> 00:23:23,902 Bon sang, cesse de me frapper ! 241 00:23:23,985 --> 00:23:25,111 Arrête, je t'en prie. 242 00:23:25,195 --> 00:23:27,363 1 % EN COURS 243 00:23:30,408 --> 00:23:32,869 Ne me tue pas ! Je t'en prie ! 244 00:23:33,620 --> 00:23:35,330 J'ai fait tout ça à cause d'eux ! 245 00:23:35,413 --> 00:23:36,582 - Frank... - Ne me tue pas. 246 00:23:36,665 --> 00:23:39,042 Tu as quatre ennemis qui arrivent. 247 00:23:41,002 --> 00:23:43,296 Ils seront sur toi dans 30 secondes. 248 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 Si tu fais un seul bruit, je t'éclate la cervelle. 249 00:24:02,483 --> 00:24:04,317 28 % EN COURS 250 00:25:06,462 --> 00:25:08,632 Ça va, Frank ? On a passé la moitié. 251 00:25:43,374 --> 00:25:45,043 86 % EN COURS 252 00:25:45,126 --> 00:25:46,587 C'est presque fini. 253 00:26:13,363 --> 00:26:14,740 Encore dix secondes. 254 00:26:18,118 --> 00:26:23,331 Cinq, quatre, trois, deux... 255 00:26:25,416 --> 00:26:26,292 100 % CLONAGE TERMINÉ 256 00:26:26,376 --> 00:26:27,376 Sors de là. 257 00:26:32,173 --> 00:26:33,466 Reste à terre. 258 00:27:05,373 --> 00:27:08,334 Quel merdier ! Debout ! 259 00:27:08,418 --> 00:27:11,296 - Qu'est-ce que vous foutez là ? - Je vous sauve la vie. 260 00:27:11,922 --> 00:27:14,132 Mettez votre pantalon... 261 00:27:14,215 --> 00:27:17,093 et répétez exactement ce que je vous dis 262 00:27:17,177 --> 00:27:18,594 quand je vous le dis. 263 00:27:22,933 --> 00:27:24,225 Non. Attends. 264 00:27:26,602 --> 00:27:27,603 Vas-y. 265 00:27:42,243 --> 00:27:44,662 Déployez-vous. Établissez une zone de surveillance. 266 00:27:45,496 --> 00:27:48,541 Venez avec moi. Allez ! En avant ! 267 00:27:48,624 --> 00:27:49,793 Allez ! 268 00:27:51,712 --> 00:27:54,589 - Escadron deux à la grille est. - Bien reçu. 269 00:28:04,975 --> 00:28:06,935 C'est bon, tu peux y aller. 270 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Les mains en l'air. 271 00:28:21,742 --> 00:28:23,409 À genoux. 272 00:28:26,662 --> 00:28:28,874 - N'approchez pas. - Doucement, petit. 273 00:28:29,415 --> 00:28:32,127 N'approchez pas plus près. 274 00:28:32,210 --> 00:28:34,712 Je sais que tu fais ton devoir. 275 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 - Je ne suis pas ton ennemi. - Stop ! 276 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 Je ne veux pas te tuer. 277 00:28:43,889 --> 00:28:47,058 Écoute... je vais partir par là. 278 00:28:48,559 --> 00:28:50,270 Fais ce que tu as à faire. 279 00:28:57,443 --> 00:28:58,569 J'ai dit stop ! 280 00:28:59,320 --> 00:29:01,948 - À genoux, tout de suite ! - Allez, petit. 281 00:29:02,783 --> 00:29:05,786 - À genoux. - Du calme. 282 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - À genoux. Maintenant ! - Du calme ! 283 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 Démarre. 284 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Ça va ? 285 00:29:31,519 --> 00:29:34,605 Oui. C'est plus facile quand on peut tuer les gens. 286 00:29:39,110 --> 00:29:42,405 ...mais je n'ai pas besoin de vous le dire ! 287 00:29:43,489 --> 00:29:45,283 Ali se penche vers lui. 288 00:29:45,366 --> 00:29:48,536 - Ali assis sur les cordes... - Salut, fiston. 289 00:29:49,287 --> 00:29:51,664 Salut, papa. Ça a été le boulot ? 290 00:29:51,747 --> 00:29:54,793 Comme toujours, ce qui me va. 291 00:29:55,376 --> 00:29:56,586 Tu as dormi ? 292 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 Oui. Un peu. 293 00:29:58,504 --> 00:30:00,715 - Tu te sens mieux ? - Oui. 294 00:30:00,799 --> 00:30:03,384 Tu veux de la pizza ? C'est froid, mais c'est bon. 295 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Tiens. 296 00:30:10,934 --> 00:30:12,060 Bien. 297 00:30:13,769 --> 00:30:15,981 Tu as l'air en meilleure forme. Bien meilleure. 298 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 Un peu de sommeil, de repos. C'est tout ce qu'il te faut. 299 00:30:24,780 --> 00:30:27,658 - Ce match date de quand ? - 1974. 300 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Tu n'étais même pas une lueur de désir dans mes yeux. 301 00:30:30,661 --> 00:30:34,040 Je ne m'en lasse pas. Voir Ali prendre des coups, 302 00:30:34,124 --> 00:30:37,085 laisser Foreman se fatiguer en attendant de frapper. 303 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 J'envie les boxeurs. 304 00:30:43,216 --> 00:30:45,135 Prendre des coups pour gagner sa vie ? 305 00:30:45,801 --> 00:30:47,387 Non merci. 306 00:30:47,971 --> 00:30:50,849 Tu sais qui est l'ennemi, il est devant toi. 307 00:30:51,516 --> 00:30:54,727 Tu as un boulot. Tuer l'autre type. 308 00:30:59,024 --> 00:31:01,651 Tout le monde a sous-estimé Ali. 309 00:31:01,734 --> 00:31:03,778 Personne ne le voyait gagnant. 310 00:31:03,862 --> 00:31:05,696 Ali savait qu'il ne gagnerait pas comme ça. 311 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 Du coup, il a joué sur l'esquive. Regarde. 312 00:31:08,283 --> 00:31:11,452 Il savait qu'il allait avoir mal, mais était prêt à endurer ça 313 00:31:11,536 --> 00:31:13,288 pour prouver que le monde se trompait. 314 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 Le truc, c'est que tu n'es plus à la guerre. 315 00:31:20,628 --> 00:31:23,089 La vraie vie est plus compliquée. 316 00:31:23,798 --> 00:31:27,343 Ce n'est pas un combat, mais il faut se lever le matin. 317 00:31:29,095 --> 00:31:31,431 Et tenter de vivre comme un type normal. 318 00:31:35,268 --> 00:31:38,313 Tu vois ? Foreman n'a pas su s'adapter. Il s'est fatigué. 319 00:31:38,396 --> 00:31:40,398 Et boum ! Au tapis. 320 00:31:40,481 --> 00:31:43,276 Ali a repris le titre. Trente-deux ans. 321 00:31:43,359 --> 00:31:47,572 - Il n'allait pas abandonner. - Tu crois que c'est ce que je fais ? 322 00:31:50,533 --> 00:31:54,537 Je ne sais pas ce que tu fais, ou ce qu'il te faut. Tu m'inquiètes. 323 00:31:58,041 --> 00:32:02,545 Foreman ne pouvait pas y arriver à sa façon, et il a perdu. 324 00:32:02,628 --> 00:32:06,007 L'autre, il a changé de tactique. Il a trouvé le moyen de gagner. 325 00:32:06,925 --> 00:32:08,801 Tu es intelligent. Tu es un bon garçon. 326 00:32:09,427 --> 00:32:12,263 Tu peux accomplir tout ce que tu décides de faire. 327 00:32:14,099 --> 00:32:17,685 J'ai fait des trucs, papa. Des trucs que tu sais pas. 328 00:32:17,768 --> 00:32:20,730 Tu n'as rien fait sans qu'on ne t'en donne l'ordre. 329 00:32:23,149 --> 00:32:28,113 Tu as combattu dans leur guerre, tu le paies. Bats-toi pour toi. 330 00:32:35,453 --> 00:32:37,788 J'aurais dû le tuer quand j'en ai eu l'occasion. 331 00:32:37,872 --> 00:32:41,334 - On n'aurait rien appris. - On a appris quoi ? 332 00:32:41,417 --> 00:32:43,211 Je crois qu'on est trop malins. 333 00:32:43,294 --> 00:32:46,422 - Et par "on", tu veux dire moi ? - C'est ça. 334 00:32:48,674 --> 00:32:51,927 Frank, on a réussi, ce soir. 335 00:32:53,804 --> 00:32:55,515 Tu avais raison. 336 00:32:55,598 --> 00:32:58,643 L'Agent Orange savait qu'on ciblerait Bennett et nous attendait. 337 00:32:58,726 --> 00:33:00,936 C'était un piège, mais on les a vus venir. 338 00:33:02,272 --> 00:33:05,400 Ils pensent avoir un coup d'avance sur nous. C'est le contraire. 339 00:33:05,483 --> 00:33:06,484 Tu comprends ? 340 00:33:06,567 --> 00:33:09,029 S'il appelle quelqu'un, s'il bouge, on le saura. 341 00:33:10,113 --> 00:33:12,198 - Rien, hein ? - Non. Pas encore. 342 00:33:12,907 --> 00:33:15,576 Tu crois que Bennett sait qu'on piste son téléphone ? 343 00:33:15,660 --> 00:33:17,495 S'il le savait, il l'aurait éteint. 344 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 - Bon sang. - Ça va ? 345 00:33:23,418 --> 00:33:24,544 Oui. 346 00:33:29,924 --> 00:33:31,384 Il y avait... 347 00:33:32,135 --> 00:33:35,555 Il y avait un gamin à la fin. 348 00:33:38,182 --> 00:33:39,767 J'ai été forcé de le blesser. 349 00:33:42,728 --> 00:33:44,522 Ce gamin a fait un choix. 350 00:33:44,605 --> 00:33:47,692 D'être loyal envers son pays, son drapeau, son unité. 351 00:33:49,319 --> 00:33:53,489 Et puis un connard comme Bennett... 352 00:33:54,324 --> 00:33:56,617 Il se joue de cette loyauté... 353 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Ça me fait gerber. 354 00:34:00,538 --> 00:34:04,459 À partir de maintenant, je les élimine tous. 355 00:34:09,380 --> 00:34:10,423 DÉPLACEMENT DÉTECTÉ 356 00:34:10,506 --> 00:34:12,633 - C'est quoi ? - Bennett se déplace. 357 00:35:28,209 --> 00:35:30,253 Vous le saviez, espèces de salauds ! 358 00:35:30,336 --> 00:35:33,088 Vous saviez qu'il m'attaquerait et vous n'avez rien dit ! 359 00:35:33,173 --> 00:35:34,549 C'est faux, Morty. 360 00:35:34,632 --> 00:35:37,635 Dès qu'on l'a su, on a agi et on t'a sauvé la vie. 361 00:35:37,718 --> 00:35:40,513 Il a failli me tuer ! Vous comprenez ? 362 00:35:40,596 --> 00:35:43,766 On comprend, parce que tu le cries bien fort... 363 00:35:43,849 --> 00:35:45,643 Bon sang. Est-ce que vous comprenez 364 00:35:45,726 --> 00:35:48,479 les simagrées que j'ai dû faire pour étouffer tout ça ? 365 00:35:48,563 --> 00:35:50,690 La base entière était sens dessus dessous. 366 00:35:50,773 --> 00:35:53,443 - Tu as dit quoi ? - Ce qu'il m'a dit de dire. 367 00:35:53,526 --> 00:35:56,154 Ses lèvres bougeaient, mais c'est toi qui parlais. 368 00:35:56,237 --> 00:36:00,366 Exercice d'entraînement secret, préparation des unités, ces conneries. 369 00:36:00,450 --> 00:36:03,411 J'ai engueulé tout le bataillon pour leur mauvaise performance, 370 00:36:03,494 --> 00:36:05,330 pour avoir laissé filer l'intrus. 371 00:36:05,413 --> 00:36:08,666 Heureusement qu'ils ne l'ont pas eu ! Je pensais que Castle était mort. 372 00:36:09,292 --> 00:36:11,377 - Nous aussi. - Jusqu'à ce que tu aies l'info. 373 00:36:11,460 --> 00:36:13,588 - Exactement. - Vraiment ? 374 00:36:13,671 --> 00:36:17,633 Alors pourquoi Russo et son équipe étaient déjà à la base ? 375 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 Sans que je le sache. 376 00:36:20,761 --> 00:36:23,431 Et pourquoi la salope a crié "Il est là" ? 377 00:36:25,057 --> 00:36:27,727 Tu t'es servi de moi comme appât. 378 00:36:27,810 --> 00:36:30,230 Et tu penses que je suis assez con pour te croire. 379 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 Vous savez, sans nous, 380 00:36:32,648 --> 00:36:36,151 Castle vous aurait branché les couilles sur une batterie. 381 00:36:37,237 --> 00:36:41,616 - Mais ça vous plairait sûrement, non ? - Je vous emmerde, lieutenant Russo. 382 00:36:41,699 --> 00:36:44,076 Je ne vous demande pas votre avis. 383 00:36:44,159 --> 00:36:47,079 La chaîne de commandement est toujours valable. 384 00:36:47,162 --> 00:36:48,289 Qu'as-tu dit à Castle ? 385 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 - Rien. - Il a pris quelque chose ? 386 00:36:52,084 --> 00:36:55,087 Pris quelque chose ? Il a essayé de m'enlever, moi ! 387 00:36:55,170 --> 00:36:58,549 Il a dit qu'il savait ce qu'on avait fait et voulait savoir qui vous êtes. 388 00:36:58,633 --> 00:37:01,511 - Tu as dit quoi ? - Je n'ai rien dit. 389 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 Mais il a tenté de me faire parler. 390 00:37:03,346 --> 00:37:06,140 - Vous lui avez donné nos noms ? - Non, vu ? 391 00:37:06,224 --> 00:37:09,352 Je lui ai dit d'aller se faire voir. Il n'a rien obtenu de moi. 392 00:37:11,229 --> 00:37:15,483 Vous croyez que si j'avais parlé, je serais toujours vivant ? 393 00:37:15,566 --> 00:37:19,194 Vous voyez, Billy ? Je vous avais dit qu'on n'avait pas à s'en faire avec Morty. 394 00:37:20,821 --> 00:37:22,740 Ça, on n'a pas à s'en faire avec Morty. 395 00:37:26,953 --> 00:37:29,163 Mais maintenant, on fait quoi ? 396 00:37:31,165 --> 00:37:34,043 Tu vas prendre ta retraite, comme on en a toujours parlé. 397 00:37:34,126 --> 00:37:37,463 - Tu ne me laisses pas le choix. - Et je te libère. 398 00:37:38,589 --> 00:37:41,884 On va te donner une nouvelle identité. 399 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 Avec l'argent que je t'ai fait gagner, tu commenceras une nouvelle vie. 400 00:37:46,013 --> 00:37:48,308 On ne se reverra plus jamais. 401 00:37:48,391 --> 00:37:52,186 - Castle ne te trouvera jamais. - Ça me va. 402 00:37:52,270 --> 00:37:53,688 Russo va s'occuper des détails. 403 00:37:53,771 --> 00:37:56,941 Une fois que tu auras tes papiers, il te fera quitter le pays. 404 00:37:57,024 --> 00:37:59,985 En attendant, on va te cacher en lieu sûr. 405 00:38:00,945 --> 00:38:03,864 Bon. Videz vos poches. 406 00:38:13,040 --> 00:38:16,586 J'attends de retrouver ma famille depuis si longtemps... 407 00:38:16,669 --> 00:38:19,964 C'est dur d'imaginer que ça pourrait enfin arriver. 408 00:38:20,047 --> 00:38:23,092 Ils vivent chaque jour avec ma mort, 409 00:38:23,175 --> 00:38:25,970 et tout à coup, j'ouvre la porte ? 410 00:38:26,053 --> 00:38:28,764 - On aura besoin d'une thérapie. - Ce ne sera pas facile. 411 00:38:31,016 --> 00:38:34,437 Tu es censé me dire : "T'en fais pas, ce sera super." 412 00:38:34,520 --> 00:38:36,271 Tu veux que je te mente ? 413 00:38:36,356 --> 00:38:39,191 - Je veux que tu me mentes. - Bon sang. 414 00:38:39,274 --> 00:38:42,570 Oui, on faisait des missions de 15 mois en Afghanistan. 415 00:38:42,653 --> 00:38:47,450 Tu pars, ta femme est enceinte. Tu rentres et ton gosse marche, tu vois... 416 00:38:47,533 --> 00:38:51,537 La première fois qu'il te voit, il crie, il ne te connaît pas. 417 00:38:52,663 --> 00:38:55,249 - Tu vas t'en remettre. - C'est différent. 418 00:38:55,333 --> 00:38:56,334 Comment ça ? 419 00:38:58,378 --> 00:39:00,295 Je leur ai permis de croire... 420 00:39:01,088 --> 00:39:04,884 à une fiction horrible, tu vois. 421 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Je l'ai fait pour eux, 422 00:39:06,051 --> 00:39:09,597 mais j'ignore s'ils verront les choses ainsi. 423 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 J'ai peut-être raté trop de trucs. 424 00:39:12,808 --> 00:39:15,478 Arrête. T'as rien raté, tu le sais. 425 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 Tu les observes avec tes caméras. 426 00:39:19,189 --> 00:39:20,358 T'es au courant ? 427 00:39:26,406 --> 00:39:30,868 David, tu feras ce que tu veux, mais si j'étais toi, 428 00:39:30,951 --> 00:39:35,289 je ne dirais rien à ma femme. Elle pourrait te couper les couilles. 429 00:39:35,373 --> 00:39:38,459 Je sais que tu t'inquiètes, mais débarque, 430 00:39:38,543 --> 00:39:42,046 et prends-les dans tes bras jusqu'à ce qu'ils te supplient d'arrêter. 431 00:39:42,755 --> 00:39:44,131 C'est ce que je ferais. 432 00:39:48,218 --> 00:39:49,679 - Je suis désolé. - Allez... 433 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Y a pas de raison. 434 00:39:52,723 --> 00:39:53,933 C'est pas ta faute. 435 00:39:55,976 --> 00:39:58,979 - Tu regrettes pas l'offre de Billy ? - Non. 436 00:40:00,815 --> 00:40:03,358 Elle sera toujours valable quand on aura fini, non ? 437 00:41:23,606 --> 00:41:27,943 - Tu es en retard ? - Non. Je suis même plus en retard. 438 00:41:28,986 --> 00:41:30,654 Là, c'est carrément foiré. 439 00:41:31,656 --> 00:41:32,823 Désolée. 440 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Juste un rancard. 441 00:41:36,076 --> 00:41:40,080 Pas le premier que je rate et certainement pas le dernier. Pas grave. 442 00:41:40,164 --> 00:41:43,375 - Tu essaies de me réconforter ? - Oui. 443 00:41:44,293 --> 00:41:46,879 Mais j'imagine que tu ne t'en veux pas, de toute façon. 444 00:41:48,047 --> 00:41:51,466 Si tu fais bien ce boulot, peu importe qui elle est, 445 00:41:51,551 --> 00:41:53,803 elle passera toujours après. 446 00:41:54,720 --> 00:41:56,388 Personne n'aime ça. 447 00:41:58,933 --> 00:42:02,562 Tu as peut-être raison, mais on peut quand même essayer, non ? 448 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 Je suis optimiste. 449 00:42:06,732 --> 00:42:09,484 - Je vais te rendre un grand service. - Vraiment ? 450 00:42:09,569 --> 00:42:12,988 Oui, je vais te donner un conseil gratuit et non sollicité. 451 00:42:13,739 --> 00:42:15,115 Je suis tout ouïe. 452 00:42:15,199 --> 00:42:18,368 Ce boulot n'est pas compatible avec la famille ou les amis. 453 00:42:20,871 --> 00:42:23,207 C'est un boulot de solitaire. 454 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 Parfait pour les gens renfermés. 455 00:42:28,378 --> 00:42:31,131 Et toi, mon ami, tu n'es pas du genre renfermé. 456 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 Tu sais qui tu me rappelles ? 457 00:42:37,763 --> 00:42:38,764 Qui ça ? 458 00:42:39,932 --> 00:42:40,933 Frank Castle. 459 00:42:43,018 --> 00:42:45,688 - Vous êtes très semblables. - On n'a rien à voir. 460 00:42:46,480 --> 00:42:49,358 Je suis du côté de la loi. Et lui... 461 00:42:51,819 --> 00:42:54,029 C'est ce qu'on essaie de découvrir. 462 00:42:57,116 --> 00:42:59,577 Que va-t-on faire pour le micro ? 463 00:43:02,162 --> 00:43:06,416 Je n'en ai vraiment pas la moindre idée. 464 00:43:09,294 --> 00:43:11,714 C'est une planque de la CIA, Frank. 465 00:43:11,797 --> 00:43:13,883 Bennett a dû aller voir Orange. 466 00:43:15,676 --> 00:43:17,052 Sois prudent. 467 00:43:19,138 --> 00:43:20,514 Bonne chasse. 468 00:43:34,862 --> 00:43:39,950 - Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? - Du calme, c'est provisoire et sécurisé. 469 00:43:40,826 --> 00:43:42,787 Personne ne viendra vous chercher ici. 470 00:43:48,917 --> 00:43:53,255 Vous avez intérêt à tout régler vite fait, ou la vue de ce papier peint aura ma peau. 471 00:43:53,756 --> 00:43:55,382 On va tous mourir un jour. 472 00:43:55,966 --> 00:43:59,053 Oui. Heureusement, l'absence de modestie n'est pas mortelle, hein ? 473 00:44:01,430 --> 00:44:03,348 Vous m'avez jamais apprécié, hein ? 474 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 Non. Vous autres, forces spéciales, m'avez toujours gonflé. 475 00:44:08,353 --> 00:44:12,482 Des connards qui se croient supérieurs et se baladent comme des demi-dieux. 476 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 C'est quoi ? 477 00:44:21,701 --> 00:44:23,452 Mon Dieu ! 478 00:44:27,331 --> 00:44:28,791 Pour ce que j'ai dit... 479 00:44:30,209 --> 00:44:32,336 - Je n'ai pas... - Ce n'est pas ça. 480 00:44:32,419 --> 00:44:34,629 C'est inutile. Je pars, de toute façon. 481 00:44:35,505 --> 00:44:37,382 Demain, je serai parti. 482 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Oui. 483 00:45:14,669 --> 00:45:17,589 Puisqu'on parle franchement... 484 00:45:20,217 --> 00:45:22,552 Moi non plus, je vous ai jamais apprécié, Morty. 485 00:46:07,556 --> 00:46:08,891 Oui. 486 00:46:08,974 --> 00:46:10,309 C'est fait. 487 00:46:19,318 --> 00:46:20,735 Une fournée... 488 00:46:27,701 --> 00:46:29,119 deux fournées. 489 00:46:33,248 --> 00:46:34,959 Piécettes et petite monnaie. 490 00:48:05,549 --> 00:48:07,551 Sous-titres : Aude Di Paolantonio