1 00:01:02,630 --> 00:01:03,794 Salve, Katie. 2 00:01:03,960 --> 00:01:04,960 Salve. 3 00:01:05,949 --> 00:01:07,195 Come sta oggi? 4 00:01:07,542 --> 00:01:08,642 Sempre uguale. 5 00:01:10,056 --> 00:01:11,056 Okay. 6 00:01:13,502 --> 00:01:15,057 - Grazie. - Di niente. 7 00:01:24,603 --> 00:01:26,354 E' arrivata la tua lampada per la terapia. 8 00:01:26,930 --> 00:01:28,088 E' una gran cosa. 9 00:01:28,645 --> 00:01:29,915 Ho detto loro che... 10 00:01:29,968 --> 00:01:31,600 non stavi prendendo abbastanza sole. 11 00:01:32,315 --> 00:01:34,106 E so che... 12 00:01:36,245 --> 00:01:37,904 beh, so quanto questo ti turbi. 13 00:01:47,730 --> 00:01:48,730 Bene. 14 00:01:49,144 --> 00:01:50,888 Bene. Ti stanno pulendo i denti. 15 00:01:52,420 --> 00:01:53,925 Pago un extra per questo. 16 00:01:54,750 --> 00:01:56,746 Dobbiamo prenderci cura di quei denti. 17 00:01:57,140 --> 00:02:00,310 E' fondamentale avere un bel sorriso nel tuo settore, giusto? 18 00:02:00,840 --> 00:02:02,470 Fa felici i clienti. 19 00:02:03,320 --> 00:02:04,450 Non c'è niente come... 20 00:02:04,451 --> 00:02:07,618 un bel sorriso per far sapere loro che te ne frega qualcosa. 21 00:02:11,891 --> 00:02:13,379 Ho avuto una settimana dura. 22 00:02:14,743 --> 00:02:15,743 C'è questo... 23 00:02:17,537 --> 00:02:19,051 mio vecchio amico... 24 00:02:19,052 --> 00:02:20,489 che è tornato in città. 25 00:02:22,632 --> 00:02:24,226 Con lui... 26 00:02:24,541 --> 00:02:25,906 un sorriso non basterà. 27 00:02:26,837 --> 00:02:28,605 Questo tizio è stato, beh, forse è... 28 00:02:30,047 --> 00:02:31,201 l'unico... 29 00:02:31,445 --> 00:02:33,207 vero amico che abbia mai avuto. 30 00:02:34,137 --> 00:02:35,704 E ora penso che... 31 00:02:38,429 --> 00:02:40,126 beh, penso che voglia... 32 00:02:40,858 --> 00:02:44,957 prendersi tutto ciò per cui ho lavorato così duramente in tutti questi anni. 33 00:02:51,145 --> 00:02:52,305 Lo sai... 34 00:02:53,139 --> 00:02:54,613 che forse tu sei... 35 00:02:55,043 --> 00:03:00,098 l'unica persona in tutto il mondo con cui posso essere davvero onesto? 36 00:03:00,163 --> 00:03:01,504 Lo sai questo? 37 00:03:02,953 --> 00:03:04,800 Cioè, ho dato a questo tizio... 38 00:03:05,249 --> 00:03:06,799 gli ho dato... 39 00:03:07,937 --> 00:03:09,098 una scelta. 40 00:03:09,138 --> 00:03:12,241 Cioè, gli ho dato la possibilità di far andare le cose diversamente, 41 00:03:12,242 --> 00:03:13,809 sai? E... 42 00:03:14,252 --> 00:03:15,252 Merda. 43 00:03:24,257 --> 00:03:26,583 Ci stiamo un po' agitando, qui, non credi? 44 00:03:29,450 --> 00:03:33,094 Beh, immagino tu abbia la costituzione forte quando si tratta di... 45 00:03:34,052 --> 00:03:35,263 droghe. 46 00:03:39,237 --> 00:03:40,528 Cambieresti... 47 00:03:41,045 --> 00:03:42,110 qualcosa? 48 00:03:42,928 --> 00:03:44,096 Se potessi? 49 00:03:44,757 --> 00:03:46,009 Perché tu... 50 00:03:47,049 --> 00:03:48,588 potevi scegliere. 51 00:03:49,048 --> 00:03:51,017 Io non ho mai potuto. 52 00:03:51,143 --> 00:03:52,406 Per colpa tua. 53 00:03:53,343 --> 00:03:54,399 Eppure... 54 00:03:58,245 --> 00:03:59,304 eccomi qua. 55 00:04:01,452 --> 00:04:02,708 Sai, tutti quegli... 56 00:04:03,154 --> 00:04:05,192 anni, in quelle case famiglia... 57 00:04:06,040 --> 00:04:07,996 ti danno un sacco di tempo per pensare. 58 00:04:15,647 --> 00:04:17,599 Ora ti restituisco il favore. 59 00:04:23,056 --> 00:04:24,950 Me ne hai fatto uno grande, sai? 60 00:04:24,957 --> 00:04:26,912 Cioè, per come la vedo, se vuoi... 61 00:04:26,932 --> 00:04:29,396 ragazzi deboli, da' loro tutto. 62 00:04:29,640 --> 00:04:30,706 Ma se... 63 00:04:31,452 --> 00:04:33,122 vuoi che siano forti... 64 00:04:40,137 --> 00:04:41,507 trattali duramente. 65 00:04:48,144 --> 00:04:49,999 Piano. Calma. 66 00:04:50,539 --> 00:04:51,539 Calma. 67 00:04:58,726 --> 00:04:59,758 Così. 68 00:05:15,954 --> 00:05:17,082 Sai... 69 00:05:17,151 --> 00:05:18,493 ti avrei dato... 70 00:05:20,549 --> 00:05:21,714 il mondo. 71 00:05:24,247 --> 00:05:25,397 Ti avrei dato... 72 00:05:26,652 --> 00:05:28,706 qualsiasi cosa avessi voluto... 73 00:05:31,424 --> 00:05:32,994 se solo tu avessi voluto me. 74 00:05:40,591 --> 00:05:42,254 Alla prossima settimana, mamma. 75 00:05:48,830 --> 00:05:52,711 Subsfactory presenta: The Punisher 1x08 - Cold Steel 76 00:05:53,628 --> 00:05:57,596 Traduzione e synch: incompr3sa, Tyrnangin, angel_Faith, veronica.dm 77 00:06:02,485 --> 00:06:04,516 Revisione: SubELLE 78 00:06:47,789 --> 00:06:52,704 www.subsfactory.it 79 00:07:02,649 --> 00:07:03,905 Ehi, Frank? 80 00:07:04,781 --> 00:07:06,200 Puoi venire un attimo? 81 00:07:08,219 --> 00:07:10,513 Stavo controllando le immagini del tuo mirino. 82 00:07:11,744 --> 00:07:12,829 L'ho trovato. 83 00:07:13,541 --> 00:07:14,826 Porca puttana. 84 00:07:16,009 --> 00:07:19,690 - Sì, è lui. - William "Bill" Rawlins III. 85 00:07:19,945 --> 00:07:24,136 E' a capo delle operazioni segrete della CIA. Ora ha senso. 86 00:07:24,137 --> 00:07:26,848 Non stiamo parlando di un agente operativo che si ribella. 87 00:07:26,849 --> 00:07:29,592 C'è bisogno di uno simile per mettere tutto insieme e farlo reggere. 88 00:07:29,593 --> 00:07:32,942 "Ferito durante il servizio." Sono stato io a spaccargli l'occhio. 89 00:07:32,945 --> 00:07:35,411 - L'ha usato per salire al potere. - No. 90 00:07:35,412 --> 00:07:38,735 Ci è nato col potere. I Rawlins sono praticamente dei reali. 91 00:07:38,741 --> 00:07:41,947 Sono il potere dietro il trono. Sono vecchi ereditieri della Virginia. 92 00:07:41,948 --> 00:07:46,447 Piantagioni, trasporti e industria, armi. Chissà dove altro hanno le mani in pasta. 93 00:07:46,448 --> 00:07:47,997 Sembra che ti sia preso una cotta. 94 00:07:47,998 --> 00:07:50,543 E' il direttore delle operazioni segrete, Frank. 95 00:07:51,142 --> 00:07:52,593 Cioè, per quanto ne so... 96 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Merda. 97 00:07:56,232 --> 00:07:57,306 Che c'è? 98 00:07:58,029 --> 00:08:01,147 Per quanto ne so, sta aspettando che qualcuno lo cerchi. 99 00:08:01,148 --> 00:08:03,788 E aprendo il suo fascicolo, ci ho appena fatti scoprire. 100 00:08:03,789 --> 00:08:06,250 - Forse hanno già mandato una squadra. - Aspetta. 101 00:08:06,251 --> 00:08:08,038 - Dammi un attimo. - No, dammi tu un attimo. 102 00:08:08,039 --> 00:08:10,048 Sei stato tutto il giorno sul sito della CIA, giusto? 103 00:08:10,051 --> 00:08:13,244 Hai trovato qualcosa su di noi? Segnalazioni di qualche tipo? 104 00:08:13,245 --> 00:08:15,150 - No. No. - Le hai viste? No, giusto? 105 00:08:15,151 --> 00:08:17,334 Dici che il tizio ha risorse illimitate. 106 00:08:17,335 --> 00:08:19,455 Stai dicendo che è il tipo che... 107 00:08:19,456 --> 00:08:22,726 se scoreggia, al presidente arriva la puzza. E' questo che stai dicendo? 108 00:08:22,936 --> 00:08:24,781 - Sì, è così. - Okay, David... 109 00:08:24,782 --> 00:08:27,442 la CIA e l'FBI non ci stanno dando la caccia. 110 00:08:27,443 --> 00:08:30,437 Non hai trovato niente sul Kentucky, giusto? 111 00:08:30,438 --> 00:08:32,436 Niente sulla mia presenza alla base militare? 112 00:08:32,437 --> 00:08:37,645 Già. Il Bulletin parlava di Bennett accoltellato in un motel a nord, punto. 113 00:08:37,646 --> 00:08:38,832 L'hanno ucciso. 114 00:08:39,447 --> 00:08:40,506 E' un bene. 115 00:08:41,238 --> 00:08:42,590 Senti, il punto è... 116 00:08:42,637 --> 00:08:44,151 che non ci stanno dando la caccia. 117 00:08:44,152 --> 00:08:47,503 Insomma, ho sparato al tizio e non hai letto niente al riguardo. 118 00:08:48,341 --> 00:08:49,341 Hai paura, David, e lo capisco... 119 00:08:50,002 --> 00:08:52,150 ma pensa a come si sente questo coglione di Rawlins. 120 00:08:52,151 --> 00:08:55,102 Penso che io e te possiamo starcene seduti comodi. 121 00:08:57,340 --> 00:08:58,706 Faccio il caffè. 122 00:08:58,947 --> 00:09:00,318 Vuoi che ti prepari qualcosa? 123 00:09:01,526 --> 00:09:02,526 Sì. 124 00:09:02,952 --> 00:09:05,000 Sì, un po' di camomilla, grazie. 125 00:09:05,132 --> 00:09:06,585 Un po' di camomilla, davvero? 126 00:09:22,042 --> 00:09:23,042 Frank! 127 00:09:23,243 --> 00:09:24,431 Che tipo. 128 00:09:24,945 --> 00:09:25,945 Che c'è? 129 00:09:26,146 --> 00:09:28,333 Le telecamere di casa mia sono spente. 130 00:09:28,834 --> 00:09:29,897 Che succede? 131 00:09:30,042 --> 00:09:31,087 Non riesco... 132 00:09:31,649 --> 00:09:34,405 non riesco ad accedere ai filmati di casa mia. 133 00:09:37,544 --> 00:09:39,652 Devi andare subito lì e vedere come sta la mia famiglia. 134 00:09:39,653 --> 00:09:42,653 - Aspetta un attimo, David, ho appena... - Vai subito a vedere come stanno! 135 00:09:42,654 --> 00:09:44,401 Va bene. Va bene. Va bene. 136 00:09:44,442 --> 00:09:45,742 Cristo santo. 137 00:10:05,035 --> 00:10:06,035 Che c'è? 138 00:10:13,840 --> 00:10:15,112 Che ti è successo là? 139 00:10:16,643 --> 00:10:18,817 Paintball. Era un'esercitazione. 140 00:10:20,033 --> 00:10:22,414 Questo è l'aspetto di una vera ferita di guerra. 141 00:10:22,636 --> 00:10:24,908 AK-47, da parte a parte. 142 00:10:30,625 --> 00:10:31,687 Grazie. 143 00:10:33,636 --> 00:10:35,360 Cosa mi dici di questa qua? 144 00:10:36,924 --> 00:10:38,307 Appendicite, giusto? 145 00:10:40,038 --> 00:10:42,110 Una coltellata da parte di un amante arrabbiato. 146 00:10:42,947 --> 00:10:45,026 Dici un sacco di cazzate, lo sai? 147 00:10:47,843 --> 00:10:51,730 Tutte queste ferite di guerra e neanche una su questo bel faccino. 148 00:10:54,139 --> 00:10:57,503 Cosa mi dici di questa cattivona qui? Non ci credo che non te ne vanti. 149 00:10:58,018 --> 00:10:59,209 Fammi indovinare. 150 00:10:59,834 --> 00:11:03,395 Non ti si è aperto il paracadute. Sei rimasto a traino dell'aereo. 151 00:11:03,441 --> 00:11:07,930 Dovevi liberarti. Sei caduto sopra un albero, colpendo ogni ramo lungo la discesa e... 152 00:11:08,338 --> 00:11:09,820 ti sei ricucito da solo. 153 00:11:15,144 --> 00:11:16,203 C'era questo... 154 00:11:16,242 --> 00:11:18,534 buon samaritano che faceva volontariato... 155 00:11:18,535 --> 00:11:20,207 alla casa famiglia Ray of Hope. 156 00:11:20,841 --> 00:11:22,790 E' dove mi trovavo all'epoca. 157 00:11:23,942 --> 00:11:25,103 Giocavamo a... 158 00:11:25,342 --> 00:11:27,893 baseball, a basket, a qualsiasi cosa. 159 00:11:28,039 --> 00:11:31,136 Andava lì da anni. Pensavamo tutti che fosse uno forte. 160 00:11:31,137 --> 00:11:32,809 Immagino dovessi avere... 161 00:11:33,634 --> 00:11:34,682 dieci... 162 00:11:34,828 --> 00:11:36,299 undici anni all'epoca. 163 00:11:38,740 --> 00:11:41,099 Quando un uomo adulto ti dice che sei carino... 164 00:11:41,531 --> 00:11:43,444 sai che non andrà a finire bene. 165 00:11:44,141 --> 00:11:46,236 Diciamo solo che non mi interessava il... 166 00:11:46,536 --> 00:11:48,392 il tipo di giochi che aveva in mente. 167 00:11:49,234 --> 00:11:51,309 Quindi lo affrontai con la mazza da baseball. 168 00:11:52,137 --> 00:11:53,895 L'ho anche steso un paio di volte. 169 00:11:56,538 --> 00:11:58,004 Poi mi ruppe il braccio. 170 00:11:58,943 --> 00:12:00,199 Si incazzò... 171 00:12:00,621 --> 00:12:03,167 mi ruppe la cuffia dei rotatori in tre punti... 172 00:12:07,035 --> 00:12:08,301 La tua espressione! 173 00:12:11,746 --> 00:12:13,795 Non sapevo fossi cresciuto in un orfanotrofio. 174 00:12:14,639 --> 00:12:16,393 Non c'è scritto nella mia scheda? 175 00:12:19,432 --> 00:12:20,894 Immagino di essermelo meritato. 176 00:12:24,436 --> 00:12:27,233 Riesco a leggertelo in faccia: quell'improvviso 177 00:12:27,234 --> 00:12:30,892 senso di colpa medio-borghese per essere cresciuta in un posto come questo. 178 00:12:31,249 --> 00:12:32,940 Sai una cosa? Non so esattamente... 179 00:12:32,941 --> 00:12:35,405 dove sono nato, ma per come la vedo... 180 00:12:35,742 --> 00:12:39,505 anche se quella tossica di tua madre ti lascia ai pompieri di Albany... 181 00:12:40,030 --> 00:12:42,492 sei comunque nato nella più grande nazione del mondo. 182 00:12:45,267 --> 00:12:46,905 Mi dispiace per quello che hai passato. 183 00:12:48,527 --> 00:12:49,527 Già. 184 00:12:51,926 --> 00:12:53,421 Sai, significa qualcosa. 185 00:12:54,031 --> 00:12:55,405 Ti sei confidato con me. 186 00:12:55,643 --> 00:12:57,056 Dobbiamo stare attenti. 187 00:12:58,132 --> 00:13:00,327 Stiamo rischiando di fare un discorso serio. 188 00:13:00,344 --> 00:13:01,831 Sta diventando un po' personale. 189 00:13:01,832 --> 00:13:04,338 - Già, non lo vorremmo. - No. 190 00:13:04,780 --> 00:13:07,701 In quel caso dovremmo ammettere che forse ti piaccio. 191 00:13:10,544 --> 00:13:11,705 La cerchi mai? 192 00:13:12,335 --> 00:13:13,492 Chi? Mia madre? 193 00:13:15,031 --> 00:13:16,031 No. 194 00:13:17,239 --> 00:13:19,600 Non esiste il lieto fine, Madani. 195 00:13:20,450 --> 00:13:22,319 E' una stronzata da favoletta. 196 00:13:51,834 --> 00:13:53,186 - Ciao. - Cristo! 197 00:13:53,493 --> 00:13:55,304 Non volevo spaventarti. 198 00:13:55,923 --> 00:13:59,163 Ho provato dall'ingresso principale. Non ha risposto nessuno, così... 199 00:13:59,741 --> 00:14:00,741 Volevo solo... 200 00:14:01,105 --> 00:14:04,579 non lo so, ringraziarti, sai, scusarmi, quello che è. Scegli... 201 00:14:05,486 --> 00:14:06,653 scegli tu. 202 00:14:07,361 --> 00:14:09,058 Facciamo a cambio? 203 00:14:09,828 --> 00:14:11,468 Perfetto. Grazie. 204 00:14:12,192 --> 00:14:14,136 Okay, questi sono per te. 205 00:14:14,293 --> 00:14:17,036 - Che ci faccio con queste? - Vanno nei bidoni, laggiù. 206 00:14:22,465 --> 00:14:24,041 - Grazie. - Figurati. 207 00:14:28,376 --> 00:14:29,696 Ti andrebbe... 208 00:14:29,927 --> 00:14:31,387 di farmi compagnia per un drink? 209 00:14:34,062 --> 00:14:35,062 Certo, perché no. 210 00:14:35,516 --> 00:14:36,516 Davvero? 211 00:14:36,691 --> 00:14:37,691 Sì. 212 00:14:40,525 --> 00:14:43,449 Okay. I bicchieri sono lì, nella credenza. 213 00:14:50,874 --> 00:14:52,279 - Salute. - Sì. 214 00:14:57,427 --> 00:14:58,952 Ne capisci di vino, Pete? 215 00:14:59,074 --> 00:15:00,289 Se ne capisco? 216 00:15:01,344 --> 00:15:02,828 Bevevo quello di Boone's Farm... 217 00:15:02,829 --> 00:15:05,165 e il Mad Dog fino a 20 anni. Quindi... 218 00:15:05,596 --> 00:15:07,920 sì, posso definirmi proprio un esperto. 219 00:15:08,207 --> 00:15:12,404 Okay, quindi non mi giudicherai se mi piace bere un po' di rosé... 220 00:15:12,638 --> 00:15:15,367 - di tanto in tanto, vero? - Farò del mio meglio per trattenermi. 221 00:15:16,939 --> 00:15:18,687 E' un'occasione molto rara... 222 00:15:19,324 --> 00:15:22,270 potersi godere un bicchiere di vino nel bel mezzo della giornata. 223 00:15:22,818 --> 00:15:24,230 Per questo hai staccato tutto? 224 00:15:26,550 --> 00:15:29,932 - Volevi un po' di pace e di quiete? - Sì, cioè, non proprio. 225 00:15:31,222 --> 00:15:34,776 Cercavo di punire Zach perché si è comportato male. 226 00:15:35,775 --> 00:15:37,157 Volevo dargli una lezione. 227 00:15:37,158 --> 00:15:38,196 Ha funzionato? 228 00:15:38,197 --> 00:15:39,204 Avrebbe potuto... 229 00:15:39,726 --> 00:15:40,893 ma poi... 230 00:15:41,389 --> 00:15:44,701 gli ho permesso di uscire con gli amici. Non riuscivo a sopportare... 231 00:15:44,702 --> 00:15:46,444 l'idea di ascoltarlo... 232 00:15:46,564 --> 00:15:49,237 tutto il giorno che si lamenta perché non c'è internet. 233 00:15:52,265 --> 00:15:53,900 Mi rende una cattiva madre? 234 00:15:58,029 --> 00:15:59,589 Secondo me ti rende umana. 235 00:16:01,926 --> 00:16:04,762 Eppure, una parte di me lo vorrebbe qui, adesso. Sai? 236 00:16:04,763 --> 00:16:06,323 Mi manca il rumore che fa. 237 00:16:11,664 --> 00:16:13,059 Ti è mai capitato... 238 00:16:13,516 --> 00:16:15,064 di spegnere il telefono... 239 00:16:15,791 --> 00:16:18,241 per non sperare più di ricevere una chiamata? 240 00:16:18,853 --> 00:16:20,808 Con chi vorresti parlare? 241 00:16:21,095 --> 00:16:23,424 Una persona qualsiasi con una voce amichevole... 242 00:16:24,283 --> 00:16:26,666 che non sia del recupero crediti. 243 00:16:26,819 --> 00:16:28,126 Ma sai una cosa? 244 00:16:28,598 --> 00:16:31,649 Se viene un ragazzo con un mazzo di fiori... 245 00:16:32,281 --> 00:16:33,803 chi sono io per lamentarmi? 246 00:16:36,685 --> 00:16:38,173 Sai, penso proprio... 247 00:16:38,386 --> 00:16:40,389 che ne prenderò un altro po'. 248 00:16:40,533 --> 00:16:41,846 E' davvero buono, cazzo. 249 00:16:42,104 --> 00:16:43,136 E' buono. 250 00:17:00,844 --> 00:17:01,844 Che succede? 251 00:17:02,713 --> 00:17:04,250 Ho una nuova pista su Castle. 252 00:17:04,722 --> 00:17:06,041 - Mi prendi per il culo. - No. 253 00:17:06,567 --> 00:17:09,893 Si è messo in contatto con un venditore di armi che avevo sotto sorveglianza. 254 00:17:09,894 --> 00:17:12,542 Ha due condanne e vuole evitare la terza, 255 00:17:12,543 --> 00:17:14,967 il che è un problema, visto che l'abbiamo appena beccato 256 00:17:14,968 --> 00:17:17,814 con 10000 caricatori di munizioni militari. 257 00:17:17,815 --> 00:17:20,337 Jack DeLeon. Ne ho sentito parlare. 258 00:17:20,921 --> 00:17:22,273 Castle è l'acquirente. 259 00:17:22,274 --> 00:17:25,308 Ha bisogno di proiettili per le armi rubate ai Greci. 260 00:17:25,735 --> 00:17:28,582 Scommetto che hai fatto a DeLeon un'offerta che non può rifiutare. 261 00:17:28,583 --> 00:17:30,256 Comprese le teste di cavallo. 262 00:17:30,257 --> 00:17:32,362 Ci sarà l'incontro con Castle... 263 00:17:32,363 --> 00:17:34,252 e noi gli staremo alle calcagna. 264 00:17:34,253 --> 00:17:35,763 Allora, quando si entra in azione? 265 00:17:36,383 --> 00:17:38,365 Aspettiamo che Castle organizzi l'incontro. 266 00:17:39,004 --> 00:17:40,857 Sento il bisogno di baciarti. 267 00:17:40,858 --> 00:17:42,308 Non farlo. Non sei il mio tipo. 268 00:17:42,957 --> 00:17:43,975 Giusto. 269 00:17:43,976 --> 00:17:47,423 - A te piacciono quelli bellocci. - Non hai idea di come mi piacciono. 270 00:17:47,572 --> 00:17:49,016 Era una battuta... 271 00:17:49,017 --> 00:17:50,792 prima della tua reazione... 272 00:17:51,463 --> 00:17:54,634 che, forse, ti ha appena tradita? 273 00:17:55,302 --> 00:17:57,711 Sai, posso fare una chiacchierata con Sua Graziosità... 274 00:17:58,206 --> 00:18:01,256 per assicurarmi che abbia solo onorevoli intenzioni, basta dirlo. 275 00:18:01,257 --> 00:18:02,655 - Sam. - Sì? 276 00:18:02,765 --> 00:18:04,057 Esci dal mio ufficio. 277 00:18:17,751 --> 00:18:18,751 Ehi. 278 00:18:19,136 --> 00:18:21,607 Volevo risparmiarti la fatica, spero non sia un problema. 279 00:18:22,100 --> 00:18:23,752 No. Ehi, sai... 280 00:18:23,753 --> 00:18:25,653 posso farti una lista, se vuoi. 281 00:18:25,654 --> 00:18:26,659 Okay. 282 00:18:37,510 --> 00:18:38,921 Dannazione! 283 00:18:41,317 --> 00:18:42,482 Penso proprio... 284 00:18:42,483 --> 00:18:44,450 che aprirò un'altra bottiglia. 285 00:18:44,756 --> 00:18:47,326 - Mi lasci da sola a bere? - Ancora... 286 00:18:47,327 --> 00:18:48,660 quella roba rosa, vero? 287 00:18:53,287 --> 00:18:55,864 - Grazie. - Sai cosa mi manca di più? 288 00:18:56,814 --> 00:18:58,252 David... 289 00:18:59,118 --> 00:19:00,576 prendeva le mie chiavi... 290 00:19:01,185 --> 00:19:03,322 e scompariva per, tipo, 20 minuti. 291 00:19:04,096 --> 00:19:06,435 Ogni domenica sera. Senza dire una parola. 292 00:19:07,021 --> 00:19:09,233 Ma sapevo... 293 00:19:09,234 --> 00:19:10,913 che andava a farmi il pieno. 294 00:19:10,914 --> 00:19:13,706 Sapeva quanto odio andare dal benzinaio... 295 00:19:13,707 --> 00:19:15,331 così ci pensava lui. 296 00:19:17,965 --> 00:19:20,089 Non parli mai di tua moglie. 297 00:19:21,791 --> 00:19:24,469 Sì, era una donna molto speciale. Okay? 298 00:19:25,909 --> 00:19:27,623 E adesso non c'è più. 299 00:19:29,713 --> 00:19:31,478 E la situazione non cambierà mai. 300 00:19:31,819 --> 00:19:34,020 Quindi cosa fanno le persone come noi? 301 00:19:35,848 --> 00:19:38,812 Voglio dire, abbiamo ancora metà della vita davanti, no? 302 00:19:40,529 --> 00:19:44,401 Ecco cosa penso. Ci penso spesso, adesso. Voglio dire... 303 00:19:44,402 --> 00:19:45,527 vedo... 304 00:19:46,355 --> 00:19:48,460 una coppia per strada che si tiene per mano 305 00:19:48,461 --> 00:19:51,280 e penso: "riuscirò mai ad avere di nuovo la stessa cosa"? 306 00:19:52,091 --> 00:19:54,133 Significa che sto andando avanti? 307 00:19:55,874 --> 00:19:58,331 Se sì, allora sono una brutta persona? 308 00:20:03,425 --> 00:20:05,893 Sei davvero bravo ad ascoltare, Pete. Lo sai? 309 00:20:07,334 --> 00:20:09,470 Soprattutto perché non dici quasi niente. 310 00:20:14,374 --> 00:20:16,020 Senti, è che... 311 00:20:18,197 --> 00:20:20,585 non lo so. Secondo me, sei troppo dura con te stessa. 312 00:20:20,741 --> 00:20:23,250 Biasimi te stessa, ma non è colpa tua. 313 00:20:24,133 --> 00:20:26,550 Ti senti in colpa e questo non ti aiuta. 314 00:20:28,379 --> 00:20:30,042 Dovresti darti la possibilità... 315 00:20:30,635 --> 00:20:32,372 di avere questi sentimenti. 316 00:20:36,857 --> 00:20:40,229 Vuoi restare a mangiare qualcosa? Ho il frigorifero pieno... 317 00:20:40,230 --> 00:20:42,113 di enchiladas davvero... 318 00:20:42,114 --> 00:20:43,222 deliziose. 319 00:20:44,002 --> 00:20:46,335 - Mi piacerebbe tanto, ma... - Hai altre cose da fare. 320 00:20:46,336 --> 00:20:48,010 - Giusto?. - Esatto. 321 00:20:48,437 --> 00:20:51,323 Magari potresti prepararmene un po' da portare via, che ne dici? 322 00:20:51,324 --> 00:20:52,324 Okay. 323 00:20:54,164 --> 00:20:56,913 Ne ho una porzione pronta. 324 00:20:58,303 --> 00:20:59,754 Beh, ti ringrazio... 325 00:21:00,144 --> 00:21:01,408 per essere passato. 326 00:21:01,697 --> 00:21:04,308 Significa davvero tanto per me. 327 00:21:05,186 --> 00:21:06,347 Mi sono... 328 00:21:07,393 --> 00:21:08,393 divertita. 329 00:21:09,453 --> 00:21:10,453 Anch'io. 330 00:21:16,102 --> 00:21:17,102 Già. 331 00:21:24,196 --> 00:21:25,739 Okay, senti... 332 00:21:26,351 --> 00:21:27,897 è solo che... 333 00:21:30,739 --> 00:21:32,250 E' stato davvero strano. 334 00:21:32,956 --> 00:21:34,179 Sarah, senti... 335 00:21:36,365 --> 00:21:38,293 sono lusingato, sai? 336 00:21:38,294 --> 00:21:40,904 - Davvero, ma non posso... - Sì, sai, dovresti esserlo. 337 00:21:40,905 --> 00:21:43,061 Il secondo ragazzo che bacio in 15 anni. 338 00:21:43,062 --> 00:21:45,235 - Oh, mamma. - Scherzavo. Cioè... 339 00:21:47,169 --> 00:21:49,833 Possiamo evitare che sembri strano? 340 00:21:49,834 --> 00:21:51,444 E' stato solo un attimo. 341 00:21:52,067 --> 00:21:54,893 - E' quel dannato rosé. - Sì, è bello forte. 342 00:21:54,894 --> 00:21:55,953 - Vero? - Sì. 343 00:22:03,623 --> 00:22:04,930 - Ci si vede. - Okay. 344 00:22:05,472 --> 00:22:06,472 Grazie. 345 00:22:07,572 --> 00:22:09,236 Non scordare le tue enchiladas. 346 00:22:12,251 --> 00:22:13,252 Grazie. 347 00:22:38,088 --> 00:22:39,344 Cristo santo. 348 00:22:43,182 --> 00:22:44,972 Immagino tu l'abbia visto. 349 00:22:46,444 --> 00:22:48,586 Perché le hai portato dei fiori? 350 00:22:48,587 --> 00:22:50,856 Mi serviva una scusa per andare lì, no? 351 00:22:52,884 --> 00:22:53,985 Peonie? 352 00:22:54,116 --> 00:22:55,116 Sì. 353 00:22:55,853 --> 00:22:57,597 Erano le preferite di Maria, così... 354 00:22:57,688 --> 00:22:59,518 Anche quelle di Sarah, a quanto pare. 355 00:23:00,625 --> 00:23:01,625 Chi lo sapeva? 356 00:23:04,676 --> 00:23:05,971 Ti ho portato queste. 357 00:23:06,866 --> 00:23:09,435 - Sono... - So cosa sono. Grazie, Frank. 358 00:23:09,726 --> 00:23:11,294 Adoro questa roba. 359 00:23:12,985 --> 00:23:14,410 Sai, io non... 360 00:23:16,378 --> 00:23:18,813 ti biasimo per averla baciata. 361 00:23:18,814 --> 00:23:20,450 E' una bellissima donna. 362 00:23:21,637 --> 00:23:22,685 E... 363 00:23:26,723 --> 00:23:28,913 non biasimo nemmeno lei, no. 364 00:23:29,161 --> 00:23:30,978 Stai affrontando così la cosa? 365 00:23:32,944 --> 00:23:35,365 Affronto così la cosa. 366 00:23:55,982 --> 00:23:56,982 Guarda qui. 367 00:23:58,432 --> 00:23:59,432 Industrie. 368 00:24:00,562 --> 00:24:01,562 Carbone... 369 00:24:01,924 --> 00:24:04,065 ferro, acciaio. Cose reali. 370 00:24:04,183 --> 00:24:06,321 L'intero paese si basava su queste cose. 371 00:24:06,322 --> 00:24:07,739 Eravamo autosufficienti. 372 00:24:08,397 --> 00:24:09,397 E adesso? 373 00:24:10,337 --> 00:24:11,828 Il mercato gestisce tutto. 374 00:24:12,371 --> 00:24:15,062 Questo paese non ha mai avuto bisogno di acquistare da altri. 375 00:24:16,266 --> 00:24:17,852 E adesso siamo in debito. 376 00:24:17,853 --> 00:24:19,205 Un po' come me e te. 377 00:24:20,132 --> 00:24:21,137 Già. 378 00:24:21,976 --> 00:24:23,121 Come me e te. 379 00:24:26,465 --> 00:24:28,207 Hai ascoltato la registrazione. 380 00:24:28,208 --> 00:24:29,530 Ecco perché siamo qui. 381 00:24:29,531 --> 00:24:32,318 Dobbiamo trovare Castle. E' l'ultimo testimone. 382 00:24:33,054 --> 00:24:36,161 E finire nel bel mezzo di un'operazione governativa? Un bel rischio. 383 00:24:36,482 --> 00:24:39,285 E' più rischioso che venga preso e inizi a parlare di Kandahar... 384 00:24:39,286 --> 00:24:41,591 per evitare l'ergastolo. 385 00:24:43,374 --> 00:24:45,823 Abbiamo entrambi degli obiettivi da preservare, Billy. 386 00:24:45,824 --> 00:24:48,320 Se gli diamo la caccia adesso, ci faremo scoprire. 387 00:24:49,446 --> 00:24:51,341 Non avremo controllo sulla Sicurezza Interna. 388 00:24:51,342 --> 00:24:52,620 Tutto quadra. 389 00:24:52,976 --> 00:24:55,697 Jack DeLeon è in arresto. Stanno... 390 00:24:55,698 --> 00:24:59,333 mettendo su un'operazione. Appena comunicano i dettagli, li saprò. 391 00:25:00,055 --> 00:25:01,890 E' un rischio che dobbiamo correre. 392 00:25:03,481 --> 00:25:06,614 Se gli diamo di nuovo la caccia, non posso usare nessuno del mio libro paga. 393 00:25:06,994 --> 00:25:09,831 Ho perso 9 uomini per cercare Handerson in quel bosco. 394 00:25:10,568 --> 00:25:13,525 Dovrò pagare degli esterni e non costerà poco. 395 00:25:13,811 --> 00:25:16,293 Alla fine è sempre una questione di soldi, non è vero? 396 00:25:16,294 --> 00:25:19,839 Facile a dirsi per uno che non si è mai dovuto preoccupare dei soldi in vita sua. 397 00:25:20,294 --> 00:25:21,394 Ti pago bene. 398 00:25:21,395 --> 00:25:23,087 Pensi che questo ti renda migliore di me? 399 00:25:23,088 --> 00:25:26,321 Che importa cosa gli altri pensano di noi? 400 00:25:27,238 --> 00:25:29,567 L'orgoglio è una debolezza. 401 00:25:30,741 --> 00:25:32,388 Trova i tuoi uomini, Billy. 402 00:25:32,627 --> 00:25:36,483 E appena la Sicurezza Interna presenterà un piano tattico, te lo farò avere. 403 00:25:38,965 --> 00:25:41,917 Ti importa di Madani? E' di questo che si tratta? 404 00:25:42,044 --> 00:25:43,919 E' un mezzo per raggiungere lo scopo. 405 00:25:43,990 --> 00:25:47,435 Bene. Temevo fossi preoccupato di metterti contro di lei. 406 00:25:48,511 --> 00:25:50,725 Non c'è nessuno, su questa Terra... 407 00:25:51,180 --> 00:25:53,384 che mi preoccupi avere contro. 408 00:25:55,552 --> 00:25:56,821 Ci siamo intesi? 409 00:26:04,741 --> 00:26:08,675 Mi aspetto che i nostri obiettivi siano armati e pronti a combattere. 410 00:26:09,113 --> 00:26:11,614 Credono di essere lì per catturare un nemico pericoloso. 411 00:26:11,615 --> 00:26:13,868 Quando invece troveranno noi ad aspettarli... 412 00:26:14,012 --> 00:26:16,287 immagino opporranno resistenza. 413 00:26:17,209 --> 00:26:18,241 Okay? 414 00:26:18,242 --> 00:26:21,336 Planimetrie e incarichi sono nelle cartelline di fronte a voi. 415 00:26:22,496 --> 00:26:24,256 Studiate e preparatevi. 416 00:26:24,855 --> 00:26:29,215 Non ci sarà, ripeto, non ci sarà una copia di questo piano tattico né online 417 00:26:29,216 --> 00:26:32,741 né da qualsiasi altra parte se non davanti a voi. 418 00:26:35,101 --> 00:26:36,472 Sono tutti pronti. 419 00:26:36,571 --> 00:26:40,143 Saremo presto in posizione e vedremo chi verrà a cercare Castle. 420 00:26:40,144 --> 00:26:42,535 Il finto piano tattico è pronto. 421 00:26:42,855 --> 00:26:45,950 Sei sicura che dobbiamo inserirlo nel sistema? 422 00:26:47,401 --> 00:26:49,110 Se hanno messo una cimice nel mio ufficio, 423 00:26:49,111 --> 00:26:51,587 dobbiamo presumere che siano anche nei nostri computer. 424 00:27:01,994 --> 00:27:04,329 Fa comodo avere una chitarra in missione. 425 00:27:04,792 --> 00:27:06,385 Sai, mentre aspetti... 426 00:27:08,582 --> 00:27:10,270 hai tempo per... 427 00:27:10,570 --> 00:27:13,257 imparare nuove canzoni, comporre nuova roba. 428 00:27:15,787 --> 00:27:17,619 E' così che ho conosciuto mia moglie. 429 00:27:18,897 --> 00:27:20,011 E' stato in un... 430 00:27:21,224 --> 00:27:23,894 in un parco, in una giornata di sole. 431 00:27:25,019 --> 00:27:28,065 Ero lì con la mia chitarra. Ero seduto sotto un albero come un... 432 00:27:28,272 --> 00:27:30,131 come un vagabondo. 433 00:27:31,070 --> 00:27:32,220 Cercavo di imparare... 434 00:27:32,915 --> 00:27:34,489 questa nuova canzone. 435 00:27:36,514 --> 00:27:38,182 Facevo fatica, sai? 436 00:27:38,183 --> 00:27:40,374 Facevo veramente fatica. Mi ero perfino... 437 00:27:40,783 --> 00:27:43,388 messo a cantare a squarciagola, come un idiota. 438 00:27:47,376 --> 00:27:48,694 E poi la vidi. 439 00:27:49,939 --> 00:27:51,065 Mi sorrise. 440 00:27:52,227 --> 00:27:53,227 Sì. 441 00:27:53,589 --> 00:27:56,384 Ero cotto, amico. Lei... 442 00:27:57,552 --> 00:27:59,035 mi aveva conquistato. 443 00:28:01,815 --> 00:28:03,898 Mi disse: "Ehi, amico..." 444 00:28:04,776 --> 00:28:09,011 "non ne conosci altre? Perché siamo stufi di sentirti massacrare questa qui." 445 00:28:10,174 --> 00:28:12,337 Mi disse così, ci credi? 446 00:28:12,772 --> 00:28:13,772 Io... 447 00:28:15,633 --> 00:28:19,729 diventai completamente rosso, alzai lo sguardo e vidi i suoi amici. 448 00:28:20,334 --> 00:28:22,983 E se la facevano sotto dalle risate. 449 00:28:23,108 --> 00:28:25,343 Quindi li hai picchiati tutti. 450 00:28:26,066 --> 00:28:28,554 No, stronzo, non li ho picchiati. Io... 451 00:28:29,385 --> 00:28:31,657 le dissi che non suonavo su richiesta e... 452 00:28:32,054 --> 00:28:34,386 se ne voleva una, avrebbe avuto un prezzo. 453 00:28:36,309 --> 00:28:37,434 E' un'ottima battuta. 454 00:28:37,435 --> 00:28:40,019 Sì, grazie. Ero piuttosto fiero di me, 455 00:28:40,020 --> 00:28:42,131 viste le circostanze. 456 00:28:46,735 --> 00:28:47,764 Merda. 457 00:28:49,081 --> 00:28:50,423 E' davvero dolce. 458 00:28:50,734 --> 00:28:52,231 Sì, beh... 459 00:28:52,878 --> 00:28:54,387 mi ha cambiato la vita. 460 00:28:55,536 --> 00:28:58,002 Vieni qui. Che mi dici di te? 461 00:28:59,750 --> 00:29:01,259 - Grazie. - Sì. 462 00:29:01,500 --> 00:29:02,750 Terzo anno. 463 00:29:02,751 --> 00:29:06,296 Frequentavo Storia del Romanzo Francese. Sarah era nel mio stesso corso. 464 00:29:06,297 --> 00:29:09,966 Considera che ero un po' un Don Giovanni all'epoca. 465 00:29:10,495 --> 00:29:12,950 Ma per qualche motivo, Sarah era... 466 00:29:13,536 --> 00:29:15,117 distaccata. Per me... 467 00:29:15,704 --> 00:29:17,629 non c'era storia. Inavvicinabile. 468 00:29:18,889 --> 00:29:20,997 Una sera mi ritrovo a questa... 469 00:29:22,003 --> 00:29:25,132 folle festa in maschera. Ero vestito da ghiacciolo. 470 00:29:26,338 --> 00:29:27,619 C'era Sarah. 471 00:29:29,141 --> 00:29:31,607 Ed erano tutti ubriachi. Lei era stravolta. 472 00:29:31,608 --> 00:29:32,623 Così... 473 00:29:33,258 --> 00:29:35,173 trovai il coraggio... 474 00:29:35,826 --> 00:29:37,869 e le parlai. 475 00:29:37,870 --> 00:29:40,480 Avvicinarla mentre è ubriaca. Di classe. 476 00:29:40,481 --> 00:29:43,250 No. Sì. Sì, ma no. 477 00:29:43,455 --> 00:29:45,036 Viene fuori che... 478 00:29:46,473 --> 00:29:47,851 era solo timida. 479 00:29:47,963 --> 00:29:51,233 Quindi abbiamo parlato, siamo andati a casa sua... 480 00:29:51,401 --> 00:29:54,753 ed entrambi aspettavamo che l'altro facesse la prima mossa, no? 481 00:29:55,137 --> 00:29:59,932 Le ore volavano e noi parlavamo e mangiavamo toast, tanti toast. 482 00:29:59,933 --> 00:30:02,138 E alla fine, tipo, alle 5 di mattina... 483 00:30:04,275 --> 00:30:05,568 mi ha baciato. 484 00:30:08,418 --> 00:30:10,490 Da allora siamo sempre stati insieme. 485 00:30:11,675 --> 00:30:12,693 Sì. 486 00:30:16,075 --> 00:30:17,590 Quando lo sai, lo sai. 487 00:30:20,496 --> 00:30:22,580 Quando lo sai, lo sai. 488 00:30:22,581 --> 00:30:23,713 E' così. 489 00:30:33,107 --> 00:30:34,573 Ti manca fare sesso? 490 00:30:37,555 --> 00:30:39,421 Ti manca fare sesso? 491 00:30:41,098 --> 00:30:42,606 Cosa vuoi che ti dica? 492 00:30:42,607 --> 00:30:43,873 Perché a me... 493 00:30:44,783 --> 00:30:46,090 manca fare sesso. 494 00:30:46,091 --> 00:30:47,995 Sì, buono a sapersi, amico. 495 00:30:49,024 --> 00:30:51,113 - Vuoi sentire qualcosa di divertente? - Cosa? 496 00:30:51,114 --> 00:30:52,802 Ce l'ho come un toro. 497 00:30:53,281 --> 00:30:54,320 Cristo Santo. 498 00:30:54,321 --> 00:30:56,030 Pensi che stia scherzando? 499 00:30:56,490 --> 00:30:59,215 Frank, davvero, sono stranamente e seriamente... 500 00:30:59,216 --> 00:31:00,330 ben dotato. 501 00:31:01,432 --> 00:31:02,870 Devi esserne fiero. 502 00:31:03,024 --> 00:31:04,792 E' un po' inquietante. 503 00:31:06,337 --> 00:31:08,209 - Va bene, ridi. - Sì. 504 00:31:08,210 --> 00:31:09,330 Ridi pure... 505 00:31:10,253 --> 00:31:12,171 Per l'amor di Dio. Vattene. 506 00:31:12,172 --> 00:31:13,932 Che problemi hai? 507 00:31:14,291 --> 00:31:16,884 - Che stai facendo? - Ti sto solo facendo capire... 508 00:31:16,885 --> 00:31:18,803 che non è facile rubarmi la moglie. 509 00:31:18,804 --> 00:31:21,639 Per l'amor di Dio. E' tutto nella tua testa. Vattene. 510 00:31:21,640 --> 00:31:25,566 Sei un uomo da culo, Frank? Ti piace, tipo, piccolo, alto e sodo? 511 00:31:25,856 --> 00:31:27,844 Ti piacciono belli e grassi? 512 00:31:27,845 --> 00:31:29,396 - Sei impazzito. - Succosi? 513 00:31:29,397 --> 00:31:31,626 Ti piace a forma di cuore? 514 00:31:33,773 --> 00:31:36,446 Non fare così. Perché mi dipingi come uno fissato coi culi? 515 00:31:36,447 --> 00:31:39,616 - Hai baciato mia moglie, non te lo scordare. - Basta. Ne ho abbastanza, va bene? 516 00:31:39,617 --> 00:31:41,784 - Ehi, va bene, va bene. - Non è quello che è successo. 517 00:31:41,785 --> 00:31:45,696 E' tutto okay. Se non avesse baciato te, sarebbe stato qualcun altro. 518 00:31:45,873 --> 00:31:49,357 - Sul serio, è tutto okay. E' una molto... - Va bene. 519 00:31:49,585 --> 00:31:52,025 Sarah è una donna molto sensuale. 520 00:31:52,818 --> 00:31:54,051 Torno subito. 521 00:31:59,136 --> 00:32:00,389 Aspetta un attimo. 522 00:32:05,559 --> 00:32:06,784 Aspetta un attimo. 523 00:32:08,470 --> 00:32:09,607 Madani. 524 00:32:11,342 --> 00:32:13,525 - Sì, Madani. - Che c'entra Madani? 525 00:32:13,526 --> 00:32:15,818 - E' così che risolviamo... - Ora inizi a parlare del suo culo? 526 00:32:15,819 --> 00:32:17,987 E' così che la risolviamo. E' così che la risolviamo. 527 00:32:17,988 --> 00:32:19,822 Ci siamo nascosti da lei per tutto questo tempo. 528 00:32:19,823 --> 00:32:23,273 Non dobbiamo nasconderci. Vuole le nostre stesse cose. 529 00:32:24,239 --> 00:32:28,540 Io ho il video. Tu sei il testimone oculare. Non capisci? Glieli diamo. 530 00:32:28,683 --> 00:32:33,711 Lucchetto e chiave. Lucchetto e chiave. Li diamo a Madani, lei arresta Rawlins... 531 00:32:34,284 --> 00:32:35,838 Io vado a casa. 532 00:32:35,839 --> 00:32:38,007 - Smettila, cazzo. - Faccio l'amore con mia moglie. 533 00:32:38,008 --> 00:32:40,430 - Smettila, cazzo. Smettila, cazzo. - Cosa? 534 00:32:40,486 --> 00:32:43,035 Rawlins muore, ricordi? 535 00:32:43,706 --> 00:32:44,991 Giusto. 536 00:32:45,218 --> 00:32:47,951 - Muoiono tutti. Giusto. - Proprio così, cazzo. 537 00:32:47,952 --> 00:32:49,476 - Sì. - La tua famiglia è morta. 538 00:32:49,477 --> 00:32:51,771 Chiunque ti abbia guardato di traverso è morto. 539 00:32:51,772 --> 00:32:55,465 E tu continui ad andare avanti, giusto? Vai avanti. Sei uno psicopatico. 540 00:32:56,716 --> 00:32:58,811 Proprio così. Esatto. 541 00:33:00,584 --> 00:33:01,757 Hai finito? 542 00:33:05,160 --> 00:33:07,600 Dentro di te non c'è altro che una guerra. 543 00:33:09,345 --> 00:33:10,471 La chiamo. 544 00:33:17,275 --> 00:33:18,965 - Metti giù il telefono. - La chiamo. 545 00:33:18,966 --> 00:33:20,803 Metti giù quel cazzo di telefono! 546 00:33:25,806 --> 00:33:27,188 Metti giù il telefono. 547 00:33:54,585 --> 00:33:56,885 Non siamo più i benvenuti in ufficio, Billy? 548 00:33:57,796 --> 00:33:59,135 Qualcosa del genere. 549 00:34:03,010 --> 00:34:06,297 Pensavo che dopo l'ultima volta fosse meglio non farci vedere insieme. 550 00:34:07,139 --> 00:34:09,272 Beh, sono tutte stronzate. 551 00:34:10,424 --> 00:34:11,892 Abbiamo fatto quello per cui ci hai pagato. 552 00:34:11,893 --> 00:34:14,220 Quello per cui il Dipartimento di Stato vi ha pagato. 553 00:34:14,813 --> 00:34:17,489 Ovvero, proteggere certi diplomatici. 554 00:34:18,108 --> 00:34:19,515 Sono ancora vivi, no? 555 00:34:19,735 --> 00:34:22,592 Avete sparato alle persone sbagliate davanti alle persone sbagliate. 556 00:34:22,905 --> 00:34:24,906 Adesso non ci contatterà più nessuno. 557 00:34:24,907 --> 00:34:26,949 Non riesco a trovare un ingaggio da nessuna parte. 558 00:34:26,950 --> 00:34:29,201 Ascolta, non c'è molto che io possa fare 559 00:34:29,202 --> 00:34:33,083 riguardo un video su YouTube in cui sparate a un gruppo di civili iracheni. 560 00:34:33,498 --> 00:34:35,374 E niente che possa fare per il Dipartimento... 561 00:34:35,375 --> 00:34:36,700 Cosa puoi fare? 562 00:34:43,755 --> 00:34:44,755 Un'operazione. 563 00:34:45,971 --> 00:34:46,971 Segreta. 564 00:34:47,480 --> 00:34:48,869 Cercare e distruggere. 565 00:34:49,655 --> 00:34:51,271 Nessuna responsabilità. 566 00:34:52,709 --> 00:34:54,374 Proprio qui in città. 567 00:34:55,053 --> 00:34:56,918 E la guiderò io stesso. 568 00:34:57,522 --> 00:34:59,482 Come ci aiuta questo col Dipartimento? 569 00:35:00,693 --> 00:35:01,801 Non vi aiuta. 570 00:35:01,802 --> 00:35:03,486 Ma i grossi assegni che riceverete 571 00:35:03,487 --> 00:35:06,053 vi aiuteranno ad andare in un Paese senza estradizione. 572 00:35:06,614 --> 00:35:08,680 E io vi aiuterò, organizzando un passaggio sicuro. 573 00:35:09,617 --> 00:35:11,961 Quanto sono grossi gli assegni? 574 00:35:13,758 --> 00:35:15,048 5000 bigliettoni. 575 00:35:15,542 --> 00:35:16,542 Ciascuno. 576 00:35:16,728 --> 00:35:18,726 Metà ora, metà al termine. 577 00:35:20,449 --> 00:35:22,815 Qualcuno vuole proprio qualcuno morto. 578 00:35:23,985 --> 00:35:25,429 E' sempre così. 579 00:35:33,101 --> 00:35:34,101 No. 580 00:35:35,601 --> 00:35:38,315 No, non farlo. Non farlo. Mi esploderà la testa. 581 00:35:39,209 --> 00:35:41,029 - Oh, mio dio. - Mangialo. 582 00:35:44,853 --> 00:35:47,694 Frank, potresti scordarti cosa ho detto ieri sera? 583 00:35:48,658 --> 00:35:51,013 - A parte Madani. - Ehi. 584 00:35:52,507 --> 00:35:56,291 Dimenticati Madani. Okay? Non andremo da Madani. Ti è chiaro? 585 00:35:57,818 --> 00:35:59,495 Mangialo. Ti aiuterà. 586 00:36:00,783 --> 00:36:02,207 Ha riso fermentato. 587 00:36:02,693 --> 00:36:04,307 E' ricco di probiotici. 588 00:36:04,961 --> 00:36:08,120 - Oh, mio dio. Grazie. - Non ringraziare me. 589 00:36:08,227 --> 00:36:09,584 Ringrazia i vietnamiti. 590 00:36:12,453 --> 00:36:13,510 Mi hai colpito? 591 00:36:14,211 --> 00:36:15,319 Solo una volta. 592 00:36:18,695 --> 00:36:20,056 Dove l'hai preso? 593 00:36:20,972 --> 00:36:21,972 L'ho fatto io. 594 00:36:25,758 --> 00:36:26,879 E' buonissimo. 595 00:36:28,825 --> 00:36:30,187 Non sapevo cucinassi. 596 00:36:30,671 --> 00:36:32,462 Non sai un sacco di cose di me. 597 00:36:37,378 --> 00:36:38,378 Ecco. 598 00:36:39,773 --> 00:36:41,033 Anche questo ti aiuterà. 599 00:36:43,956 --> 00:36:45,049 Tua moglie. 600 00:36:49,458 --> 00:36:50,692 Devo rispondere? 601 00:36:51,216 --> 00:36:52,564 Devo rispondere o no? 602 00:36:53,018 --> 00:36:54,290 E' la tua ragazza. 603 00:36:58,393 --> 00:37:00,399 Lo dirò solo una volta, okay? 604 00:37:02,479 --> 00:37:05,775 Stavo con Maria da tre mesi, quando è rimasta incinta di Lisa. 605 00:37:05,884 --> 00:37:07,865 Disse che non avrebbe abortito. 606 00:37:08,192 --> 00:37:11,168 Non voleva crescerla da sola, ma avrebbe capito se non fossi rimasto. 607 00:37:11,169 --> 00:37:13,136 Le ho chiesto di sposarmi, quel giorno. 608 00:37:13,879 --> 00:37:17,317 Gli amici mi dicevano che ero pazzo, che avevo perso la testa. 609 00:37:17,318 --> 00:37:19,045 Ma siamo rimasti insieme da allora. 610 00:37:19,422 --> 00:37:21,932 Sì, è vero, avevamo dei problemi. 611 00:37:22,322 --> 00:37:24,547 - Ma non ho mai voluto nessun'altra. - Giusto. 612 00:37:24,548 --> 00:37:27,099 Perché non chiudi la bocca e ascolti per una volta? 613 00:37:27,100 --> 00:37:28,575 Non voglio tua moglie. 614 00:37:29,232 --> 00:37:30,301 Hai capito? 615 00:37:32,968 --> 00:37:33,968 Bene. 616 00:37:39,736 --> 00:37:41,700 Ciao, Pete, sono Sarah. 617 00:37:41,701 --> 00:37:43,408 Scusa se ti disturbo. 618 00:37:43,409 --> 00:37:46,198 Non voglio interromperti se sei impegnato con qualcosa... 619 00:37:46,875 --> 00:37:49,159 Ma sono molto preoccupata per Zach. 620 00:37:50,069 --> 00:37:53,201 Credo voglia fare del male a qualcuno. Comunque... 621 00:37:53,202 --> 00:37:55,896 apprezzerei molto se mi richiamassi. 622 00:37:56,697 --> 00:37:58,358 Okay, grazie. 623 00:38:00,145 --> 00:38:01,145 Sì. 624 00:38:05,619 --> 00:38:07,220 - Ehi. - Ehi. 625 00:38:08,240 --> 00:38:09,789 - Grazie per essere venuto. - Già. 626 00:38:10,738 --> 00:38:11,806 Stai bene? 627 00:38:12,289 --> 00:38:13,356 Vieni dentro. 628 00:38:15,806 --> 00:38:16,951 Cosa succede? 629 00:38:19,011 --> 00:38:20,328 Ti faccio vedere una cosa. 630 00:38:29,409 --> 00:38:32,474 L'ho trovato nello zaino di Zach. 631 00:38:36,528 --> 00:38:40,041 Non è più lo stesso, dalla morte di David. 632 00:38:42,189 --> 00:38:44,853 Ha picchiato sua sorella... 633 00:38:44,983 --> 00:38:46,831 non molto tempo fa. E'... 634 00:38:49,236 --> 00:38:52,011 Quel ragazzino è sempre arrabbiato. 635 00:38:52,012 --> 00:38:53,613 E' come impazzito. 636 00:38:54,055 --> 00:38:56,182 Ha rubato uno skateboard... 637 00:38:56,183 --> 00:38:59,163 al vicino. E ora questo? Sono solo... 638 00:39:00,654 --> 00:39:01,654 Dov'è? 639 00:39:02,399 --> 00:39:03,468 Di sopra. 640 00:39:03,650 --> 00:39:04,650 Okay. 641 00:39:06,148 --> 00:39:07,574 Perché non lo fai scendere? 642 00:39:08,110 --> 00:39:10,629 Magari tu vai a fare una passeggiata. 643 00:39:14,514 --> 00:39:15,514 Sì. 644 00:39:16,202 --> 00:39:17,499 - Grazie. - Ehi... 645 00:39:54,520 --> 00:39:55,614 Bella maglietta. 646 00:39:58,707 --> 00:40:00,459 Non so molto di hip hop... 647 00:40:00,844 --> 00:40:01,863 ma Wu-Tang... 648 00:40:02,406 --> 00:40:04,045 è roba di alto livello. 649 00:40:17,002 --> 00:40:19,527 Non ti interessa molto quello che voglio dirti, vero? 650 00:40:21,000 --> 00:40:22,029 Già. 651 00:40:22,030 --> 00:40:23,030 Va bene. 652 00:40:23,768 --> 00:40:27,126 Alla tua età, non sarebbe interessato neanche a me, probabilmente. 653 00:40:27,127 --> 00:40:30,185 Già, ero proprio un piccolo idiota come te. 654 00:40:31,699 --> 00:40:32,832 Figlio unico. 655 00:40:33,593 --> 00:40:36,801 I miei erano praticamente dei vecchietti. Non riuscivano a controllarmi. 656 00:40:37,958 --> 00:40:39,798 No, tutto quello che mi interessava... 657 00:40:40,462 --> 00:40:42,037 era far male alla gente. 658 00:40:42,084 --> 00:40:43,760 E l'ho fatto. Ho ferito le persone. 659 00:40:43,956 --> 00:40:45,114 E' quello che vuoi? 660 00:40:48,257 --> 00:40:49,257 Muoviamoci. 661 00:41:08,335 --> 00:41:09,897 Devo dirtelo, approvo... 662 00:41:10,573 --> 00:41:12,680 la tua scelta per l'arma. 663 00:41:13,004 --> 00:41:14,004 Questo... 664 00:41:14,546 --> 00:41:17,210 si chiama KA-BAR. E' il migliore amico dei Marine. 665 00:41:17,692 --> 00:41:18,811 Sai, da vicino... 666 00:41:19,765 --> 00:41:22,252 preferirei avere questo che delle pistole. 667 00:41:23,816 --> 00:41:26,265 Sai, con una pistola, il bersaglio può farla franca. 668 00:41:26,266 --> 00:41:28,891 Il proiettile può mancare le parti vitali. Questo no. 669 00:41:30,002 --> 00:41:31,384 Lo infili... 670 00:41:31,659 --> 00:41:32,953 lo guidi dentro... 671 00:41:33,866 --> 00:41:36,554 e squarci tutte le parti che fanno morire un uomo. 672 00:41:36,555 --> 00:41:37,992 Non si può farla franca con questo. 673 00:41:38,824 --> 00:41:41,589 Immagina di essere seduto lì e avere una pistola. 674 00:41:41,680 --> 00:41:44,617 Puoi essere armato fino ai denti, ma io sarò in vantaggio. 675 00:41:45,621 --> 00:41:47,424 Posso ridurre la distanza. 676 00:41:48,059 --> 00:41:49,059 No! 677 00:41:49,322 --> 00:41:52,884 Tagliarti quella bella testolina ancora prima che tu spari. 678 00:41:53,211 --> 00:41:55,083 Ti senti forte, ora? 679 00:41:56,934 --> 00:41:57,934 Fallo. 680 00:41:58,679 --> 00:41:59,679 Fallo. 681 00:42:00,741 --> 00:42:02,852 Volevo il coltello perché ho paura. 682 00:42:03,675 --> 00:42:05,504 Non ho più nessun amico. 683 00:42:08,118 --> 00:42:09,302 Volevo solo... 684 00:42:11,335 --> 00:42:12,879 Fa male. 685 00:42:12,880 --> 00:42:14,413 Tutto il tempo. 686 00:42:15,251 --> 00:42:16,925 Forse volevo che stessero male loro. 687 00:42:16,926 --> 00:42:18,198 Per una volta. 688 00:42:19,020 --> 00:42:20,938 Okay, okay, okay, okay. 689 00:42:21,486 --> 00:42:22,486 Bravo. 690 00:42:22,637 --> 00:42:24,836 Okay, okay, okay. 691 00:42:24,957 --> 00:42:25,999 Mi dispiace. 692 00:42:28,852 --> 00:42:29,952 Mi dispiace. 693 00:43:21,061 --> 00:43:23,662 Sicurezza Interna! Gettate le armi! 694 00:43:25,559 --> 00:43:26,559 Merda. 695 00:43:30,200 --> 00:43:31,257 Dietro di noi! 696 00:43:48,112 --> 00:43:50,649 Gettate le armi e mettetevi a terra. 697 00:44:00,015 --> 00:44:01,477 Chi diavolo sono questi? 698 00:44:06,623 --> 00:44:08,453 - Cosa facciamo? - Li facciamo fuori. 699 00:44:08,454 --> 00:44:09,454 Giù! 700 00:44:21,377 --> 00:44:23,054 Muovetevi! Muovetevi! Muovetevi! 701 00:44:29,262 --> 00:44:30,483 Pruitt a terra. 702 00:44:37,656 --> 00:44:38,656 Coprimi. 703 00:44:41,299 --> 00:44:42,495 Hanno colpito Bashille! 704 00:44:42,569 --> 00:44:43,680 Merda. 705 00:44:43,859 --> 00:44:45,436 Siete circondati. 706 00:44:54,585 --> 00:44:57,868 - Stein, aggirali e va loro dietro. - Coprimi. 707 00:45:06,169 --> 00:45:07,340 Ritiratevi! 708 00:45:20,192 --> 00:45:22,508 Aspetta! Torna indietro! No! No! 709 00:45:39,637 --> 00:45:41,555 Stein, abbiamo un fuggitivo, lato est. 710 00:46:21,075 --> 00:46:22,075 Buttala! 711 00:46:22,820 --> 00:46:24,195 Ho detto buttala! 712 00:46:25,482 --> 00:46:29,105 Sai cosa? No! Mi piace avere una scusa. 713 00:46:32,434 --> 00:46:33,795 Mani dietro la testa. 714 00:46:34,444 --> 00:46:36,058 Mani dietro la testa! 715 00:46:36,786 --> 00:46:37,855 In ginocchio. 716 00:46:38,844 --> 00:46:40,091 Mettiti in ginocchio! 717 00:46:45,801 --> 00:46:49,604 Muovi un capello, bastardo, e sarò ben contento di spararti in faccia. 718 00:46:59,706 --> 00:47:01,038 Chi è il belloccio ora? 719 00:47:20,198 --> 00:47:21,795 Agente federale a terra. 720 00:47:22,006 --> 00:47:23,987 Chiamate un'ambulanza, subito. 721 00:47:25,813 --> 00:47:27,109 Agente federale a terra. 722 00:47:28,417 --> 00:47:30,183 Serve un'ambulanza, subito. 723 00:47:30,946 --> 00:47:32,535 Agente federale a terra. 724 00:47:32,756 --> 00:47:34,357 Agente federale a terra. 725 00:47:34,849 --> 00:47:35,849 Sam? 726 00:47:38,003 --> 00:47:39,003 Sam. 727 00:47:40,562 --> 00:47:43,643 Andrà tutto bene. Stai con me. Ti prego. 728 00:47:44,121 --> 00:47:45,121 Aiuto! 729 00:47:46,574 --> 00:47:48,138 Va tutto bene. Stai con me. 730 00:47:48,197 --> 00:47:49,630 Stai con me, Sam. 731 00:47:49,631 --> 00:47:52,380 Andiamo, andiamo! Aiuto! 732 00:47:52,722 --> 00:47:53,722 Aiuto! 733 00:47:54,392 --> 00:47:55,392 Sam... 734 00:47:56,254 --> 00:47:59,742 Devi... devi essere forte per me, hai capito? 735 00:48:00,680 --> 00:48:03,069 Qualcuno mi aiuti! 736 00:48:03,070 --> 00:48:04,936 Ti prego. Ti prego... 737 00:48:09,439 --> 00:48:10,737 No, no... 738 00:48:13,584 --> 00:48:14,584 No! 739 00:48:19,128 --> 00:48:20,128 Bravo. 740 00:48:24,071 --> 00:48:26,191 - Bella spirale. - Bravo. 741 00:48:28,050 --> 00:48:29,098 Bel tiro. 742 00:48:31,457 --> 00:48:32,475 Bene così. 743 00:48:33,171 --> 00:48:34,171 Bello. 744 00:48:36,537 --> 00:48:38,773 - Scusa. - Non preoccuparti. 745 00:48:44,170 --> 00:48:45,733 Perché non prendi questo lungo? 746 00:48:50,353 --> 00:48:51,436 Mi prendi in giro? 747 00:48:51,808 --> 00:48:54,029 - Stai scherzando? - Ha bisogno di me, Frank. 748 00:48:54,615 --> 00:48:55,938 Vai via di qui, cazzo. 749 00:48:55,944 --> 00:48:57,305 Ehi, ascoltami. 750 00:48:57,998 --> 00:49:00,465 Vuoi che muoia? E' questo che vuoi? 751 00:49:00,998 --> 00:49:03,055 E' il mio bambino. Ha bisogno di me. 752 00:49:03,947 --> 00:49:05,372 Vuoi che vada da Madani, ci andrò. 753 00:49:05,373 --> 00:49:07,695 Farò tutto il necessario. Ma tu devi andare. 754 00:49:09,897 --> 00:49:10,989 Lo uccideranno. 755 00:49:11,847 --> 00:49:13,587 David, lo uccideranno. Vai. 756 00:49:14,731 --> 00:49:15,731 Vai. 757 00:49:19,321 --> 00:49:20,581 E copriti. 758 00:49:25,274 --> 00:49:26,837 - Chi era? - Nessuno. 759 00:49:28,069 --> 00:49:29,162 Solo un tizio. 760 00:49:30,083 --> 00:49:32,127 Gli ho detto di non girare qui intorno. 761 00:49:32,387 --> 00:49:34,014 - Giochiamo. - Ben detto. 762 00:49:36,766 --> 00:49:38,507 Ehi, bella presa. Bravo. 763 00:50:57,201 --> 00:51:01,611 www.subsfactory.it