1
00:00:37,204 --> 00:00:38,288
Kanelkaffe?
2
00:00:38,372 --> 00:00:41,708
Jeg kjøpte godsakene
fra krydderbutikken på Atlantic.
3
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
Ser jeg så ille ut?
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,631
Du ser ut sånn du skal.
5
00:00:52,803 --> 00:00:54,471
Har du sovet?
6
00:00:56,640 --> 00:00:57,850
Nei.
7
00:00:57,933 --> 00:01:01,603
- Jeg kan skrive en resept til deg.
- Du vet jeg hater slikt, mamma.
8
00:01:02,605 --> 00:01:04,022
Rafi ringte igjen.
9
00:01:04,648 --> 00:01:05,649
Å?
10
00:01:06,525 --> 00:01:09,236
Sa du at jeg er sengeliggende?
Lammet av sorg?
11
00:01:10,320 --> 00:01:13,907
Jeg sier ingenting.
Det er ikke opp til meg. Men Dinah -
12
00:01:15,033 --> 00:01:18,787
- selv om jeg synes dette er bra,
er det ikke deg.
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
Snakk med meg.
14
00:01:26,128 --> 00:01:28,380
Jeg kan ikke slutte å tenke på det.
15
00:01:30,465 --> 00:01:31,759
Hva husker du?
16
00:01:37,765 --> 00:01:39,016
Det...
17
00:01:39,850 --> 00:01:42,310
Det fløy kuler overalt.
18
00:01:43,478 --> 00:01:45,898
Det var som om det skjedde i sakte film.
19
00:01:45,981 --> 00:01:46,982
Da...
20
00:01:48,776 --> 00:01:50,485
Da Sam døde -
21
00:01:51,653 --> 00:01:54,906
- skjedde det så fort
at jeg ikke kunne forhindre det.
22
00:01:56,574 --> 00:02:00,996
Og hjernen min spiller det av
om og om igjen.
23
00:02:01,496 --> 00:02:04,458
Og nå lurer du på hvilken rett
du har til å leve.
24
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Du kan ikke svare på det spørsmålet.
25
00:02:07,419 --> 00:02:09,129
Men det er normalt å spørre.
26
00:02:10,797 --> 00:02:14,551
Men det hjelper deg ikke gjennom det
om du klandrer deg selv.
27
00:02:19,181 --> 00:02:22,142
Moren hans ba meg tale i begravelsen.
28
00:02:24,144 --> 00:02:25,646
Hva skal jeg si?
29
00:02:26,396 --> 00:02:30,108
At han døde mens han gjorde
det han elsket? Det er løgn.
30
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
At han ikke var alene på slutten?
Har det noe å si? Han er død.
31
00:02:34,487 --> 00:02:37,574
- Vennen.
- Han trodde på det jeg sa til ham.
32
00:02:38,491 --> 00:02:39,952
Han døde for sannheten.
33
00:02:41,203 --> 00:02:44,707
Skal jeg si sannheten eller bare ting
som får alle til å føle seg bedre?
34
00:02:47,375 --> 00:02:49,169
Hva trenger du å si til dem?
35
00:03:07,813 --> 00:03:10,733
- Noe nytt?
- Det samme gamle.
36
00:03:10,816 --> 00:03:13,526
Hun har ikke vært ute av senga
siden vi kom.
37
00:03:14,527 --> 00:03:15,695
Hun er knust.
38
00:03:15,779 --> 00:03:18,448
Jeg tror ikke hun hadde noe å gjøre
med partnerens død.
39
00:03:18,531 --> 00:03:21,576
Enten er hun korrupt -
40
00:03:22,577 --> 00:03:24,747
- eller så er hun en drittmagnet.
41
00:03:24,830 --> 00:03:27,249
Kan vi ikke sende henne
en kryptert e-post?
42
00:03:28,000 --> 00:03:29,167
Ordne et møte.
43
00:03:29,877 --> 00:03:32,295
Husker du forrige gang
du sendte e-post til henne?
44
00:03:32,379 --> 00:03:33,630
Du endte opp død.
45
00:03:33,713 --> 00:03:37,592
- Du sa ja til å kontakte henne.
- Ja.
46
00:03:37,675 --> 00:03:40,512
Du oppførte deg som en idiot,
og jeg sa ja.
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
Skal vi gjøre dette,
får vi bare én sjanse.
48
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
Behandle henne som et verdifullt mål.
49
00:03:47,811 --> 00:03:49,021
Jeg må pisse.
50
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
51
00:05:44,552 --> 00:05:47,430
Det du ser på, er en video
filmet av en ansatt -
52
00:05:47,514 --> 00:05:51,851
- på feltkontoret for alkohol, tobakk
og våpen, på Wall Street-piren.
53
00:05:53,103 --> 00:05:56,148
To eksplosjoner til fant sted
i New Yorks tiende politidistrikt -
54
00:05:56,231 --> 00:05:58,566
- og det føderale tinghuset på Foley Square.
55
00:05:58,650 --> 00:06:03,906
Vi burde si at alle i videoen lever,
men andre var ikke så heldige.
56
00:06:03,989 --> 00:06:08,368
Vi har fått høre at flere mennesker
har blitt drept, og dusinvis flere skadet.
57
00:06:08,451 --> 00:06:10,913
FBI og politiet er på åstedene...
58
00:06:10,996 --> 00:06:13,706
"Om ikke vet jeg at du er en av dem."
59
00:06:15,708 --> 00:06:17,920
Om ikke vet jeg at du er en av dem.
60
00:06:29,889 --> 00:06:33,310
USAs regjering har blitt
en tyrannisk styrke -
61
00:06:34,727 --> 00:06:38,023
- som bruker makten sin til
å forfølge lærere og borgere -
62
00:06:39,357 --> 00:06:41,818
- og stiller dem for retten
som forbrytere, -
63
00:06:41,902 --> 00:06:45,947
- for at de vil forsvare seg,
slik grunnloven tillater.
64
00:06:51,869 --> 00:06:54,581
De vil ta fra oss våpnene våre,
friheten vår -
65
00:06:55,415 --> 00:06:58,460
"- og så kan vi ikke forsvare oss."
66
00:07:00,087 --> 00:07:04,049
"Jeg har handlet for å forsvare
friheten og identiteten vår.
67
00:07:04,132 --> 00:07:07,010
Jeg har handlet for oss alle,
for å gjøre det som er rett."
68
00:07:08,011 --> 00:07:11,598
- Er brevet fra bomberen?
- Det høres sånn ut.
69
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
Og han sendte det direkte til deg.
Har du rørt det?
70
00:07:14,601 --> 00:07:16,894
Så klart,
frem til jeg skjønte hva det var.
71
00:07:16,978 --> 00:07:22,734
Først må vi kontakte FBI. Dette kan være
vårt eneste bevis på hvem han er, -
72
00:07:22,817 --> 00:07:25,070
- hva han vil gjøre, sinnstilstanden hans.
73
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
Jeg vet ikke om jeg er
forferdet eller begeistret.
74
00:07:27,739 --> 00:07:28,991
Kanskje begge deler.
75
00:07:29,074 --> 00:07:30,951
Da er jeg bare et halvdårlig menneske.
76
00:07:31,034 --> 00:07:32,953
Vent. Nå ble det interessant.
77
00:07:33,036 --> 00:07:35,913
"Du har forsvart
hverdagshelten før, Miss Page."
78
00:07:35,998 --> 00:07:39,501
Jeg tror du forstår
at noen ganger må man ta et standpunkt -
79
00:07:39,584 --> 00:07:44,339
- for det som er rett, det som er sant,
selv om loven står imot.
80
00:07:44,422 --> 00:07:46,258
Jeg ber deg, i vårt lands navn, -
81
00:07:46,341 --> 00:07:49,970
"- om å trykke ordene mine som et kamprop.
Om ikke..."
82
00:07:50,053 --> 00:07:52,222
"Om ikke vet jeg at du er en av dem..."
83
00:07:52,305 --> 00:07:55,308
"...og du og den liberale avisen din
kommer på listen min."
84
00:07:55,392 --> 00:07:58,645
- Så skriver han...
- "Gi meg frihet..."
85
00:07:58,728 --> 00:08:00,522
"...frihet, eller gi meg døden."
86
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
"...døden."
87
00:08:02,024 --> 00:08:03,316
Ja. Veldig originalt.
88
00:08:04,192 --> 00:08:07,404
Patrick Henry, en grunnlovsfader
og ekte anti-føderalist.
89
00:08:07,487 --> 00:08:11,366
Ikke så begeistret, altså.
Han truet hele avisen.
90
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
Ja. Jeg er kvalm.
91
00:08:13,743 --> 00:08:16,079
Tror han at jeg bifaller
det han har gjort?
92
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Det var det siste jeg ville.
93
00:08:19,207 --> 00:08:21,626
Hva om vi trykker brevet og et svar?
94
00:08:21,709 --> 00:08:24,296
Nei. Jeg vil fortelle ham og alle
hva jeg føler.
95
00:08:24,379 --> 00:08:26,464
Det er ikke opp til deg eller meg.
96
00:08:26,548 --> 00:08:29,301
Myndighetene avgjør
den beste måten å ta ham på.
97
00:08:29,384 --> 00:08:30,843
Det må da være å gå ut med det?
98
00:08:31,511 --> 00:08:33,638
Noen kan kjenne igjen håndskriften
99
00:08:33,721 --> 00:08:35,015
- eller stilen...
- Kanskje.
100
00:08:35,098 --> 00:08:37,934
Bare slutt. Ikke gjør noe.
101
00:08:38,018 --> 00:08:41,771
Ikke nevn dette for noen
før vi har offisielle instrukser om...
102
00:08:41,854 --> 00:08:44,982
Ellison, vi har en mulighet
til å føre an i debatten.
103
00:08:47,319 --> 00:08:53,491
Bulletin skal trykke en leder
om FBI godkjenner det.
104
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
Jeg vil ha navnet mitt på den.
105
00:08:57,787 --> 00:09:00,290
Han skrev til meg.
Jeg skjuler meg ikke bak avisen.
106
00:09:00,373 --> 00:09:03,126
Det er farlig.
Han har sett seg ut deg alt.
107
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Ja.
108
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
Greit.
109
00:09:10,550 --> 00:09:14,096
Jeg skal si noe til FBI.
Begynn å skrive. Jeg ringer dem.
110
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
- Ikke rør det!
- Så klart ikke.
111
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
FBI KALLER BOMBENE
'HJEMMELAGEDE, MEN SOFISTIKERTE'
112
00:09:28,109 --> 00:09:31,321
Jeg hater ingenting her i verden
mer enn jævla bomber.
113
00:09:34,866 --> 00:09:36,201
Jævla feiginger.
114
00:09:38,203 --> 00:09:41,206
De tror de kan skremme folk
til å gjøre det de vil.
115
00:09:42,039 --> 00:09:43,333
De tar feil.
116
00:09:44,084 --> 00:09:48,963
Det gjør folk rasende,
samler dem og gjør dem sterkere.
117
00:09:49,046 --> 00:09:50,632
New York glemmer ikke.
118
00:09:51,883 --> 00:09:54,511
Samme hvem dette er,
blir det jævlig for dem.
119
00:09:54,594 --> 00:09:57,347
Henter de Madani inn for å jobbe,
får vi kanskje sjansen.
120
00:09:57,430 --> 00:09:58,431
Gi deg.
121
00:09:59,182 --> 00:10:00,850
Hele byen følger med.
122
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
Det siste vi skal gjøre,
er å gå etter en Homeland-agent.
123
00:10:07,732 --> 00:10:09,151
Hva vil du gjøre? Ingenting?
124
00:10:09,234 --> 00:10:11,319
Det er bedre enn å gjøre noe dumt.
125
00:10:22,079 --> 00:10:23,540
Hvordan går det der ute?
126
00:10:24,249 --> 00:10:27,710
FBI og NYPD styrer alt på bakken, -
127
00:10:28,461 --> 00:10:30,087
- og vi jobber med etterretning.
128
00:10:32,132 --> 00:10:33,758
Hvordan har Dinah det?
129
00:10:33,841 --> 00:10:37,762
Du får ikke snakke med henne.
Det står ille til med henne, Rafi.
130
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Jøss, takk.
131
00:10:41,266 --> 00:10:42,267
Det går bra.
132
00:10:44,936 --> 00:10:46,646
Jeg er i nærheten.
133
00:10:55,572 --> 00:10:59,326
Jeg vil at du skal få
all tiden du trenger til å komme deg.
134
00:11:00,660 --> 00:11:02,454
Men samme hva du har gjort, -
135
00:11:02,537 --> 00:11:05,457
- var kontoret fullstendig uforberedt
på bombene.
136
00:11:06,123 --> 00:11:09,877
Ansvarlig spesialagent er ute,
jeg har flere døde agenter...
137
00:11:11,338 --> 00:11:12,547
Jeg vet ikke hvorfor.
138
00:11:13,756 --> 00:11:15,467
Du vil kanskje ikke vite det.
139
00:11:15,550 --> 00:11:18,553
Overlevende sier
at du nektet å navngi målet -
140
00:11:21,013 --> 00:11:23,683
- og registrerte en falsk taktisk plan.
141
00:11:26,728 --> 00:11:29,481
Har dere identifisert dem vi drepte?
Hvem de jobbet for?
142
00:11:29,564 --> 00:11:30,898
Var det myndighetene?
143
00:11:30,982 --> 00:11:34,068
Du må svare på spørsmål, ikke stille dem.
144
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
Snakk med meg, Dinah.
145
00:11:44,412 --> 00:11:47,249
- Har noen av partnerne dine dødd?
- Nei.
146
00:11:47,332 --> 00:11:51,085
- Har du skutt noen eller blitt beskutt?
- Det vet du at jeg ikke har.
147
00:11:51,168 --> 00:11:56,383
Hver gang jeg lukker øynene,
stirrer Sam Stein opp på meg.
148
00:11:59,844 --> 00:12:01,471
Ansiktsuttrykket da han døde...
149
00:12:02,138 --> 00:12:06,142
Han var ikke trist eller redd.
Han var overrasket.
150
00:12:07,685 --> 00:12:10,104
Som om han ikke kunne tro
at det sluttet slik.
151
00:12:13,024 --> 00:12:14,817
Jeg kan ikke glemme det.
152
00:12:20,907 --> 00:12:22,367
Hva vil du jeg skal si?
153
00:12:22,450 --> 00:12:26,245
At det ikke har noe å gjøre med
Ahmad Zubair og Kandahar.
154
00:12:27,330 --> 00:12:31,376
At Sam Stein og de andre ikke døde
mens de jaget dine spøkelser.
155
00:12:33,085 --> 00:12:36,506
Jeg kan ikke beskytte deg
om jeg ikke vet hva sannheten er.
156
00:12:37,382 --> 00:12:38,550
Sannheten?
157
00:12:39,842 --> 00:12:41,969
Sannheten fikk oss hit.
158
00:12:43,513 --> 00:12:44,972
Ingen ville høre den.
159
00:12:52,522 --> 00:12:54,065
14 DØDE, 37 SKADDE I BOMBEANGREP
160
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
AV KAREN PAGE
161
00:12:55,232 --> 00:12:58,320
Bomberen ønsker å spre frykt,
men jeg er ikke redd.
162
00:12:59,153 --> 00:13:03,199
Jeg vet at byen vil samarbeide
som så mange ganger før.
163
00:13:03,282 --> 00:13:07,036
Bulletin trykket kanskje ordene,
men vi har også gitt brevet til FBI, -
164
00:13:07,119 --> 00:13:10,623
- for vi har tiltro til organisasjonene
han ønsker å tilintetgjøre.
165
00:13:10,707 --> 00:13:14,544
"Vi kan ikke tolerere
dem som bruker vold til å kommunisere."
166
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Denne mannen er ikke patriot.
167
00:13:16,963 --> 00:13:19,549
"Han er en feiging, en terrorist."
168
00:13:20,800 --> 00:13:24,887
Herregud, Karen.
Hvorfor går du etter ham sånn?
169
00:13:24,971 --> 00:13:29,183
- Det finner vi ut nå.
- Hva snakker du om?
170
00:13:29,934 --> 00:13:31,603
Kjæresten din er på radio.
171
00:13:32,729 --> 00:13:33,813
Skru opp.
172
00:13:35,482 --> 00:13:37,859
Nå: Ricky Langtry Show:
173
00:13:42,739 --> 00:13:44,616
God morgen, New York.
174
00:13:44,699 --> 00:13:50,246
Dere hører på Ricky Langtry Show,
og jeg er verten deres, Ricky Langtry.
175
00:13:50,329 --> 00:13:53,708
Vi har to gjester her i dag.
176
00:13:53,791 --> 00:13:55,710
Senator Stan Ori, -
177
00:13:55,793 --> 00:13:58,755
- som lenge har støttet
strengere våpenlover.
178
00:13:58,838 --> 00:14:00,047
Kan jeg si det?
179
00:14:00,131 --> 00:14:03,510
Ricky, takk for at jeg fikk komme.
Og ja, det kan du.
180
00:14:03,593 --> 00:14:06,513
Og vi har Karen Page,
journalisten fra Bulletin, -
181
00:14:06,596 --> 00:14:09,140
- som bomberen skrev til personlig.
182
00:14:09,974 --> 00:14:14,020
Karen, du svarte med
en ganske irritert leder i morges.
183
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Du henvendte deg til personen direkte
ved å kalle ham...
184
00:14:17,189 --> 00:14:18,775
Kalte du ham en terrorist?
185
00:14:18,858 --> 00:14:21,986
- Har synspunktet hans noe for seg?
- Nei, ingenting.
186
00:14:22,069 --> 00:14:24,656
Ironien i synspunktet hans er skremmende.
187
00:14:24,739 --> 00:14:29,160
Snakker du om at han bruker vold
for å forsvare andre grunnlovstillegg?
188
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Ja. Vi har en drapsmann
som begår mord midt blant oss -
189
00:14:32,372 --> 00:14:35,875
- for å protestere mot tiltakene
for å redusere antall drap i landet.
190
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Det er din mening, senator.
191
00:14:38,169 --> 00:14:40,755
Du er våpenkontroll-fyren.
192
00:14:40,838 --> 00:14:43,633
Færre pistoler, færre dødsfall.
Så enkelt er det.
193
00:14:43,716 --> 00:14:46,386
Fyren brukte bomber, ikke pistoler.
194
00:14:46,469 --> 00:14:49,556
Kan hende en helt med en pistol
skyter ham.
195
00:14:49,639 --> 00:14:53,726
Du kan til og med si
at retten til å skyte ham -
196
00:14:53,810 --> 00:14:57,146
- er en del av grunnlaget USA ble bygget på.
197
00:14:58,272 --> 00:15:01,401
Ricky, seriøst?
Det er nesten 300 år siden.
198
00:15:01,484 --> 00:15:04,737
Miss Page,
er du ikke enig i at nå for tiden -
199
00:15:04,821 --> 00:15:07,449
- er det unødvendig
for en vanlig borger å ha pistol?
200
00:15:07,532 --> 00:15:09,325
Du henvender deg til feil person.
201
00:15:10,034 --> 00:15:12,954
Har du noen gang vært redd, senator?
202
00:15:14,581 --> 00:15:16,248
Fryktet for livet ditt?
203
00:15:17,083 --> 00:15:21,170
I en situasjon der en pistol
og villigheten til å bruke den -
204
00:15:21,253 --> 00:15:24,381
- kan være
det eneste som skiller liv og død?
205
00:15:24,466 --> 00:15:27,218
Pistoler er en gift i samfunnet vårt.
206
00:15:27,301 --> 00:15:30,430
I feil hender
skaper de grusomme resultater.
207
00:15:30,513 --> 00:15:33,975
Det er knapt et år
siden byen ble terrorisert av Punisher.
208
00:15:34,058 --> 00:15:35,852
Det er ikke det samme.
209
00:15:35,935 --> 00:15:38,605
Frank Castle drepte drapsmenn
og narkotikalangere.
210
00:15:38,688 --> 00:15:40,982
Men hvor går grensen, Karen?
211
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
Castle mente
at han visste bedre enn politiet
212
00:15:43,359 --> 00:15:47,238
- og ble dømt for å ha drept 37 personer.
- Frank Castle var ikke terrorist.
213
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
- Trettisju?
- Som de vet om.
214
00:15:50,116 --> 00:15:55,329
Castle var en helt for mange som mente
at han gjorde det politiet ikke fikk til.
215
00:15:57,289 --> 00:15:59,917
Vi tar en pause, folkens. Straks tilbake.
216
00:16:00,001 --> 00:16:01,544
Må betale noen regninger.
217
00:16:02,128 --> 00:16:04,589
Vi har en innringer.
Han sier at han er bomberen.
218
00:16:06,132 --> 00:16:09,511
Ring politiet. Gi dem nummeret.
Kanskje de kan spore samtalen.
219
00:16:10,970 --> 00:16:12,680
Dette ble nettopp interessant.
220
00:16:13,765 --> 00:16:15,767
Er dere klare? Greit.
221
00:16:17,018 --> 00:16:17,894
PÅ LUFTA
222
00:16:17,977 --> 00:16:23,649
New York, vi har en innringer
som hevder å være bomberen.
223
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
Får jeg navnet ditt?
224
00:16:29,614 --> 00:16:31,783
Nei, navnet mitt er uviktig.
225
00:16:31,866 --> 00:16:33,618
Bare handlingene mine teller.
226
00:16:33,701 --> 00:16:36,829
Du snakker med New York. Hva vil du si?
227
00:16:36,913 --> 00:16:39,541
Hvorfor sa du de tingene om meg, Karen?
228
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Fordi jeg forakter alt du har gjort.
229
00:16:44,170 --> 00:16:45,171
Rolig, Karen.
230
00:16:45,254 --> 00:16:48,508
Landet blir ødelagt
av folk som senator Ori.
231
00:16:49,091 --> 00:16:51,385
Han sender jobbene våre utenlands,
sviker oss -
232
00:16:51,468 --> 00:16:54,055
- og tar våpnene våre
så vi ikke kan gjøre noe med det.
233
00:16:55,014 --> 00:16:56,140
Du er en feiging.
234
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Folkene du drepte, drev ikke med politikk.
235
00:17:00,269 --> 00:17:04,732
De var sekretærer og vaktmestere
og politibetjenter. Vanlige mennesker.
236
00:17:04,816 --> 00:17:06,025
Hvordan fremmer det saken?
237
00:17:06,651 --> 00:17:09,571
Kanskje du har blitt dårlig behandlet.
Jeg vet ikke.
238
00:17:09,654 --> 00:17:13,032
Men fæle ting skjer med folk,
og de dreper ikke av den grunn.
239
00:17:21,332 --> 00:17:24,877
Du er bare en brikke, akkurat som resten.
240
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Og senator Ori, for en vits.
241
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
Du representerer bare deg selv.
242
00:17:32,218 --> 00:17:36,055
Krigen har nettopp begynt,
og dere er på feil side.
243
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
Sic semper tyrannis.
244
00:17:46,691 --> 00:17:48,568
New York, dere har å gjøre med...
245
00:17:48,651 --> 00:17:49,986
Jeg har hørt det før.
246
00:17:50,069 --> 00:17:51,863
- Ja, i historietimen.
- Nei.
247
00:17:51,946 --> 00:17:52,989
Jeg har hørt det...
248
00:17:54,240 --> 00:17:55,825
Jeg har hørt det et sted før.
249
00:17:57,326 --> 00:17:58,535
Hvor faen var det?
250
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Det var...
251
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Det var Curtis'...
252
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Curtis' gruppe. Den guttungen sa det.
253
00:18:09,005 --> 00:18:11,924
Han sa "sic semper tyrannis".
254
00:18:12,008 --> 00:18:13,550
- Er du sikker?
- Ja.
255
00:18:13,635 --> 00:18:15,970
Hvor ofte hører du latin?
Ja, jeg er sikker.
256
00:18:17,054 --> 00:18:20,850
Curtis sa at han alltid klandrer andre
for problemene sine.
257
00:18:20,933 --> 00:18:24,646
Han heter Lewis og kjører drosje.
258
00:18:24,729 --> 00:18:27,356
Lewis og kjører... Kan du finne ham der?
259
00:18:29,734 --> 00:18:32,737
Lewis og han kjører drosje?
Det er ikke mye å gå på.
260
00:18:32,820 --> 00:18:34,697
Kom igjen! Han er veteran! Jeg...
261
00:18:34,781 --> 00:18:38,325
Han har vært i militæret.
Han er hvit, 25 år gammel.
262
00:18:38,409 --> 00:18:40,870
Absolutt under 30. Kan du finne ham?
263
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Det snevrer det inn.
Men er du sikker på at det er samme fyr?
264
00:18:44,123 --> 00:18:47,293
Jeg er pokker så sikker.
Kom igjen, David. Finn ham.
265
00:18:49,170 --> 00:18:50,922
Hva skjer når jeg finner ham?
266
00:18:54,466 --> 00:18:56,343
Hva tror du?
267
00:18:57,219 --> 00:18:59,096
Drittsekken går etter Karen.
268
00:19:00,973 --> 00:19:02,474
Hva er greia med dere to?
269
00:19:02,558 --> 00:19:05,311
Ingen går etter henne.
Ikke mens jeg er her.
270
00:19:05,394 --> 00:19:07,647
- Så du vil gå etter ham?
- Visst pokker.
271
00:19:07,730 --> 00:19:09,732
Hva om det var Sarah?
272
00:19:12,735 --> 00:19:15,237
Om en galning gikk etter henne,
hva hadde du gjort?
273
00:19:15,321 --> 00:19:18,115
Sarah er kona mi. Sarah er familien min.
274
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Hør på meg.
275
00:19:20,993 --> 00:19:24,997
Jeg sier det kun én gang. Det er Karen òg.
Om noe skjer med henne...
276
00:19:26,123 --> 00:19:27,499
- Bare...
- Greit.
277
00:19:28,625 --> 00:19:29,877
Vær så snill.
278
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
Takk.
279
00:19:41,055 --> 00:19:42,682
Lewis, du må ringe meg.
280
00:19:42,765 --> 00:19:45,059
Jeg hørte radioen.
Jeg har vært hjemme hos deg.
281
00:19:45,643 --> 00:19:49,230
Jeg vil stoppe dette før flere
blir skadet. Men du må ringe meg.
282
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
O'Connor?
283
00:20:02,451 --> 00:20:03,745
Er du hjemme?
284
00:20:25,599 --> 00:20:26,976
Er du hjemme?
285
00:21:01,510 --> 00:21:03,137
Du burde ikke være her, Curtis.
286
00:21:05,973 --> 00:21:08,059
Jeg måtte se til deg.
287
00:21:10,853 --> 00:21:14,941
Jeg tenkte du trengte hjelp.
En å snakke med.
288
00:21:16,108 --> 00:21:17,734
Det sitter en død mann i stolen.
289
00:21:18,820 --> 00:21:20,446
Han har visst vært der en stund.
290
00:21:20,529 --> 00:21:23,699
Det har ikke noe å si nå.
291
00:21:25,159 --> 00:21:26,828
Vi kan finne ut av dette.
292
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
- Du kan fortsatt gjøre det rette.
- Jeg gjør det.
293
00:21:36,295 --> 00:21:40,174
Jeg kan ikke dra uten deg. Det vet du vel?
294
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
Akkurat.
295
00:21:49,475 --> 00:21:50,935
Du kan ikke dra herfra.
296
00:22:18,254 --> 00:22:19,463
Hold deg nede!
297
00:23:11,182 --> 00:23:12,766
DROSJE-OG LIMOUSINUTLEIE
298
00:23:12,849 --> 00:23:14,185
- Frank.
- Ja?
299
00:23:14,268 --> 00:23:15,519
Lewis Wilson.
300
00:23:16,187 --> 00:23:19,941
Tjueseks år gammel,
tidligere i første infanteridivisjon.
301
00:23:20,566 --> 00:23:24,278
Adressen er registrert på Clay,
faren til Lewis.
302
00:23:24,361 --> 00:23:25,487
Det er ham.
303
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Hør her.
304
00:23:27,323 --> 00:23:29,200
Kan vi ikke ringe tipstelefonen?
305
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
- Frank, vi ringer Curtis.
- Niks.
306
00:23:34,371 --> 00:23:36,915
Curtis kjenner ham. La ham ta seg av det.
307
00:23:36,999 --> 00:23:38,792
Han kommer til å prøve å fikse ham.
308
00:23:39,626 --> 00:23:41,087
Vi gjør det på min måte.
309
00:23:44,298 --> 00:23:46,968
Ingen arrestasjoner i forbindelse
med eksplosjonene -
310
00:23:47,051 --> 00:23:49,178
- som rystet Manhattan tirsdag formiddag.
311
00:23:49,261 --> 00:23:52,098
De tre anretningene kalles
av FBI hjemmelagede...
312
00:23:52,181 --> 00:23:55,726
Han kan ha skrevet til deg før.
Høres ingenting kjent ut?
313
00:23:56,393 --> 00:23:59,896
Ikke det jeg vet.
Men vi får mange sinte brev.
314
00:23:59,981 --> 00:24:01,898
Vi har kanskje noen i arkivet.
315
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Kan jeg ta den?
316
00:24:04,610 --> 00:24:06,028
- Vær så god.
- Takk.
317
00:24:08,530 --> 00:24:09,948
UKJENT
318
00:24:10,032 --> 00:24:11,283
Karen Page.
319
00:24:11,867 --> 00:24:15,287
Hva pokker er det du gjør?
Går etter en slik fyr?
320
00:24:15,371 --> 00:24:16,788
Han valgte meg.
321
00:24:18,457 --> 00:24:20,792
Jeg er sint fordi han trodde
jeg støttet ham.
322
00:24:20,876 --> 00:24:24,088
Bra for deg.
Nå har du en blink på ryggen. Fornøyd?
323
00:24:24,171 --> 00:24:27,549
Skulle jeg ignorert det?
Det er sånn slike folk vinner.
324
00:24:29,259 --> 00:24:31,804
- Hvorfor ringer du?
- Er FBI der?
325
00:24:32,346 --> 00:24:35,307
- Ja.
- Bra. Hold deg i ro til du hører fra meg.
326
00:24:35,474 --> 00:24:38,310
Beklager. Vent litt.
Kan jeg få være litt alene?
327
00:24:38,769 --> 00:24:39,936
Ja da.
328
00:24:46,485 --> 00:24:47,944
Hvorfor hører jeg fra deg?
329
00:24:49,363 --> 00:24:50,739
Hva vet du om dette?
330
00:24:50,822 --> 00:24:54,118
Jeg vet at du må bli der
til dette er tatt hånd om.
331
00:24:54,201 --> 00:24:57,746
Nei. Hva har det med deg å gjøre?
Vet du hvem han er?
332
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
Frank?
333
00:25:04,295 --> 00:25:07,548
I så fall må du si det.
Jeg kan gå til FBI. Vi kan ordne dette.
334
00:25:08,674 --> 00:25:09,800
Min måte er raskere.
335
00:25:09,883 --> 00:25:11,343
Fortere? De er her.
336
00:25:11,427 --> 00:25:13,137
La oss gjøre det på den rette måten.
337
00:25:13,220 --> 00:25:14,888
Det er at han ikke slipper unna.
338
00:25:14,971 --> 00:25:19,351
- Da er du som ham.
- Vi er veldig forskjellige, og det vet du.
339
00:25:19,435 --> 00:25:20,436
- Jaså?
- Ja.
340
00:25:20,519 --> 00:25:23,564
Dere liker ikke måten verden funker på,
så dere gjør som dere vil.
341
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
Ikke gjør dette
og si det er for min skyld.
342
00:25:26,733 --> 00:25:27,984
Bare bli der.
343
00:25:35,076 --> 00:25:36,077
Hei.
344
00:25:37,203 --> 00:25:38,579
Burde ikke du være der ute?
345
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Ingen vil ha meg der ute. Tro meg.
346
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
Du.
347
00:25:48,422 --> 00:25:50,549
Sex får ikke problemene til å forsvinne.
348
00:25:54,553 --> 00:25:56,638
Kanskje jeg bare ville kjenne noe godt.
349
00:26:07,274 --> 00:26:10,111
Vet du at jeg har vært i 17 begravelser?
350
00:26:11,487 --> 00:26:13,905
Venner, folk jeg tjenestegjorde med.
351
00:26:13,989 --> 00:26:15,866
Tror du jeg ikke vet hvordan det føles?
352
00:26:15,949 --> 00:26:17,868
Var noen av dem din feil?
353
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
Ja, om jeg ville se sånn på det.
354
00:26:21,413 --> 00:26:24,708
Kanskje om jeg hadde skutt den fyren
eller stoppet den fyren.
355
00:26:25,709 --> 00:26:27,836
Vært der litt tidligere,
blitt litt lenger.
356
00:26:29,087 --> 00:26:30,088
Så kanskje.
357
00:26:31,298 --> 00:26:34,551
Faen heller. Klandre fienden.
358
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Noen ganger...
359
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
Noen ganger er det den dødes feil.
360
00:26:44,311 --> 00:26:45,479
Har du tenkt på det?
361
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
Mens du ligger der?
362
00:26:49,983 --> 00:26:51,443
Kanskje Stein rotet det til?
363
00:26:53,279 --> 00:26:56,782
Hvordan ble han stukket
når han hadde pistol?
364
00:27:04,540 --> 00:27:07,293
Det betyr ikke noe
om jeg er der ute eller her inne.
365
00:27:07,376 --> 00:27:10,796
Slemme mennesker gjør jævlige ting,
og verden går videre.
366
00:27:10,879 --> 00:27:13,131
Sett deg i salen igjen.
Det er det vi gjør.
367
00:27:13,215 --> 00:27:16,009
Og du har en stor hest å hoppe opp på nå.
368
00:27:18,637 --> 00:27:19,930
Klarer du det ikke -
369
00:27:21,515 --> 00:27:24,935
- er det kanskje på tide å si
at nok er nok. Det er ingen skam.
370
00:27:27,103 --> 00:27:28,355
Er det det du vil ha?
371
00:27:33,402 --> 00:27:34,570
Tillatelse til å slutte?
372
00:27:34,653 --> 00:27:36,697
Jeg kan ikke gå tilbake selv om jeg ville.
373
00:27:37,573 --> 00:27:39,741
Agenter er døde. Stein døde uten grunn.
374
00:27:39,825 --> 00:27:42,994
Når alle finner ut det, er jeg ferdig.
375
00:27:47,666 --> 00:27:51,212
Jeg brukte Frank Castles navn som åte.
376
00:27:52,921 --> 00:27:55,716
Jeg gikk etter folkene
som prøvde å drepe en død mann.
377
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
Du skjønner hvor sprø jeg virker,
ikke sant?
378
00:27:59,678 --> 00:28:01,388
Du prøvde å gjøre det rette.
379
00:28:01,472 --> 00:28:03,307
Alle gir faen.
380
00:28:04,558 --> 00:28:05,559
Ja.
381
00:28:06,685 --> 00:28:08,520
De var ikke der.
382
00:28:09,271 --> 00:28:10,522
Ikke du heller.
383
00:28:39,968 --> 00:28:42,137
- Ja?
- Hei. Hvor er du?
384
00:28:42,221 --> 00:28:45,474
Hos Wilson-familien.
Ingen tegn til ham eller faren.
385
00:28:45,557 --> 00:28:49,811
Hør her, Frank.
Jeg har tenkt på det du sa. Du har rett.
386
00:28:49,895 --> 00:28:53,941
Om du kan gjøre noe med ham, må du det.
Selv om jeg ikke liker det.
387
00:28:54,399 --> 00:28:57,236
Du gir meg en tillatelse
jeg aldri har bedt om.
388
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
Du må ta vare på dem du er glad i.
389
00:29:00,947 --> 00:29:02,658
Hva er det du prøver å si?
390
00:29:03,700 --> 00:29:07,954
Jeg sporet Wilsons mobil
til en annen adresse.
391
00:29:08,038 --> 00:29:12,000
Curtis ringte ham for en halvtime siden.
Nå er Curtis på samme adresse.
392
00:29:12,083 --> 00:29:14,670
- 83451 Van Buren.
- Helvete.
393
00:29:18,048 --> 00:29:20,426
Absolutt. Ikke min sak.
394
00:29:20,509 --> 00:29:23,178
Synet mitt på politiet er
å la dem gjøre jobben sin.
395
00:29:23,262 --> 00:29:25,764
Forslaget mitt er todelt.
396
00:29:25,847 --> 00:29:29,059
Først og fremst sørger vi for
at ofrene etter hendelsen -
397
00:29:29,142 --> 00:29:30,561
- blir tatt vare på og...
398
00:29:31,312 --> 00:29:33,605
Akkurat. Og for det andre...
399
00:29:34,481 --> 00:29:38,902
Ja. For det andre glemmer vi ikke
hva som driver terroristen. Han...
400
00:29:40,654 --> 00:29:42,197
Det setter jeg pris på.
401
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
Støtten din er det som må til.
402
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Jepp. Og takk.
403
00:29:46,493 --> 00:29:48,995
Han er med.
Kontakt kontoret for å overføre penger.
404
00:29:49,079 --> 00:29:52,999
Og sørg for at navnet vises tydelig
i programmene. Hvem er nestemann?
405
00:29:53,083 --> 00:29:55,586
Mr. Russo, sikkerhetskonsulenten, er her.
406
00:29:56,378 --> 00:29:57,754
Mr. Russo.
407
00:29:57,838 --> 00:30:00,173
Stan Ori. Håper du ikke måtte vente.
408
00:30:00,256 --> 00:30:02,634
Nei da. Det er mye aktivitet her.
409
00:30:02,718 --> 00:30:05,220
Jeg planlegger
en innsamling her på hotellet -
410
00:30:05,304 --> 00:30:07,431
- for å hjelpe ofrene etter bombeangrepene.
411
00:30:07,514 --> 00:30:13,312
Skape bevissthet rundt sakene
og trosse terrorismen.
412
00:30:13,395 --> 00:30:17,899
Og gjøre deg selv til fienden hans.
Det er vel derfor jeg er her.
413
00:30:20,319 --> 00:30:23,029
En venn høyt på strå -
414
00:30:23,822 --> 00:30:25,073
- sa at du var best.
415
00:30:25,741 --> 00:30:26,950
Vennen din hadde rett.
416
00:30:28,452 --> 00:30:31,162
Jeg lurer på, som militær -
417
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
- hva mener du om terroristen?
418
00:30:33,999 --> 00:30:36,418
Profesjonelt, en trussel
som bør tas hånd om.
419
00:30:37,252 --> 00:30:38,712
Personlig -
420
00:30:39,504 --> 00:30:42,591
- synes jeg han er en feiging
som jeg ville drept.
421
00:30:43,717 --> 00:30:48,054
Og du er ikke redd for at vold avler vold?
422
00:30:48,972 --> 00:30:51,141
Senator, jeg lever av vold.
423
00:30:51,224 --> 00:30:53,226
Og det gjør deg ikke noe?
424
00:30:53,310 --> 00:30:55,562
Sier han som vil ha bevæpnede vakter.
425
00:30:56,563 --> 00:31:00,025
Om vi skal samarbeide,
må du se på oss som en forsikring.
426
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
Om alt går bra -
427
00:31:02,027 --> 00:31:04,029
- vil du lure på hva vi gjør her.
428
00:31:04,112 --> 00:31:05,321
Og om ikke -
429
00:31:06,948 --> 00:31:09,576
- er vi grunnen til
at du får fortsette med debattene.
430
00:31:11,953 --> 00:31:15,749
Jeg er en fremstående stemme
i bevegelsen mot våpen.
431
00:31:16,417 --> 00:31:19,044
Om noen som prøver å angripe meg,
blir skutt i hodet...
432
00:31:20,796 --> 00:31:22,714
Du skjønner at det ikke tar seg bra ut.
433
00:31:24,925 --> 00:31:26,342
Disse prinsippene dine -
434
00:31:28,094 --> 00:31:29,680
- er de verdt å dø for?
435
00:31:33,850 --> 00:31:35,519
Når kan du begynne?
436
00:31:35,602 --> 00:31:39,398
Med en gang. Isaac og Simon blir her
mens jeg ordner med resten av vaktene.
437
00:31:40,315 --> 00:31:42,568
Om han kommer etter deg -
438
00:31:43,402 --> 00:31:47,656
- skal de gjøre sitt beste
for å stoppe ham på en human måte.
439
00:31:51,535 --> 00:31:53,537
Veldig tørt, Mr. Russo.
440
00:31:56,039 --> 00:31:57,666
- Velkommen i gjengen.
- Takk.
441
00:31:59,334 --> 00:32:00,461
- Går det bra?
- Ja.
442
00:32:00,544 --> 00:32:01,587
Følg med på Ori.
443
00:32:47,215 --> 00:32:48,800
FORAN
MOT FIENDE
444
00:32:48,884 --> 00:32:49,885
Curt?
445
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
Du.
446
00:33:10,196 --> 00:33:11,239
Du.
447
00:33:11,322 --> 00:33:14,910
Du. Curtis, se på meg. Det er meg.
448
00:33:14,993 --> 00:33:18,038
Ikke rør deg. Hold deg i ro. Forstått?
449
00:33:19,455 --> 00:33:20,582
Bare hold deg i ro.
450
00:33:21,708 --> 00:33:23,794
Se på meg.
451
00:33:24,460 --> 00:33:26,630
Se på meg. Jeg er her.
452
00:33:28,048 --> 00:33:29,174
Det går bra.
453
00:33:30,300 --> 00:33:31,593
Sånn, ja.
454
00:33:34,638 --> 00:33:36,097
Hva skjedde her, Curt?
455
00:33:36,181 --> 00:33:37,641
Jeg prøvde å stoppe ham.
456
00:33:39,100 --> 00:33:41,394
Jævelen spente bein på meg.
457
00:33:44,105 --> 00:33:47,693
I gamle dager
ville jeg ha knekket ham i to.
458
00:33:47,776 --> 00:33:49,653
Det vet jeg, Curt.
459
00:33:49,736 --> 00:33:51,112
Det vet jeg. Bare...
460
00:33:52,363 --> 00:33:54,700
Ta det rolig.
461
00:33:54,783 --> 00:33:55,992
Rolig.
462
00:33:58,244 --> 00:33:59,538
Hvor skal du?
463
00:33:59,621 --> 00:34:01,832
- Hvor skal du?
- Jeg må vaske deg litt.
464
00:34:02,415 --> 00:34:06,127
- Så kan vi få deg vekk herfra.
- Bare stikk. Ring...
465
00:34:06,211 --> 00:34:08,004
Stikk herfra og ring politiet.
466
00:34:12,217 --> 00:34:13,218
Her.
467
00:34:13,969 --> 00:34:17,305
Her. Drikk dette. Sånn, ja.
468
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
Kom igjen.
469
00:34:18,599 --> 00:34:19,641
Bra.
470
00:34:26,690 --> 00:34:29,359
Han slo meg med mitt eget bein.
471
00:34:29,442 --> 00:34:30,526
Kom igjen, Curt.
472
00:34:39,661 --> 00:34:41,037
Husker du det -
473
00:34:41,705 --> 00:34:43,498
- kurset om sprengstoff vi tok?
474
00:34:44,583 --> 00:34:46,835
Og hva de sa om Claymore-miner?
475
00:34:46,918 --> 00:34:50,756
Sju hundre stålballer som kommer mot deg
i 1000 meter i sekundet.
476
00:34:51,757 --> 00:34:53,508
Mange jævla baller, ikke sant?
477
00:35:02,809 --> 00:35:06,479
- Hva er det?
- Mobilen min. I lomma mi.
478
00:35:23,454 --> 00:35:25,540
Du skal liksom være død.
479
00:35:25,624 --> 00:35:26,875
Er det Lewis?
480
00:35:27,417 --> 00:35:28,877
Og du er Frank Castle.
481
00:35:29,795 --> 00:35:31,504
De sa at du ble drept.
482
00:35:31,587 --> 00:35:33,632
De sier mye rart.
483
00:35:35,300 --> 00:35:36,677
De måtte vel få deg vekk.
484
00:35:36,760 --> 00:35:38,970
Du hadde for mange på din side.
Folk som meg.
485
00:35:39,054 --> 00:35:44,017
Folk som vet
at vi må ta saken i egne hender.
486
00:35:44,100 --> 00:35:45,894
Er det det du gjør her, Lewis?
487
00:35:47,062 --> 00:35:49,147
Tar du saken i egne hender?
488
00:35:49,731 --> 00:35:51,441
Noen måtte det. Som deg.
489
00:35:55,486 --> 00:35:57,572
Hva har dette å gjøre med Curtis?
490
00:35:57,656 --> 00:36:00,909
Curtis valgte feil side.
491
00:36:00,992 --> 00:36:03,536
Nei. Du tar feil.
492
00:36:04,537 --> 00:36:08,374
Han har aldri vært på feil side av
noe som helst.
493
00:36:08,458 --> 00:36:10,126
Det må du bare tro på.
494
00:36:10,210 --> 00:36:12,587
Kom igjen, Lewis. Hva er planen her?
495
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
Hvordan skal dette slutte?
496
00:36:15,256 --> 00:36:19,052
Skal du vente på politiet?
Skal du sprenge alle til helvete?
497
00:36:19,135 --> 00:36:21,012
Går du mot myndighetene -
498
00:36:21,805 --> 00:36:22,848
- går det ille.
499
00:36:22,931 --> 00:36:26,267
De finner deg og dreper deg
før du får gjort noe av betydning.
500
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Jeg har gjort det alt.
501
00:36:31,106 --> 00:36:32,315
Hør på meg.
502
00:36:33,233 --> 00:36:34,776
Du må slippe Curtis fri.
503
00:36:34,859 --> 00:36:36,569
Du må la meg ta ham med -
504
00:36:37,570 --> 00:36:40,115
- og så melde deg. Bare gjør det.
505
00:36:40,198 --> 00:36:41,991
Ingen trenger å bli skadet.
506
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
- Var det det du gjorde?
- Hva?
507
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
Du kjempet i din krig.
Nå kjemper jeg i min.
508
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Du er ikke som meg.
509
00:36:49,540 --> 00:36:52,168
Jeg sto foran folkene jeg gikk etter.
510
00:36:52,252 --> 00:36:55,880
Jeg så dem i øynene
før jeg drepte dem, men du er feig.
511
00:36:55,964 --> 00:37:01,553
Du skjuler deg bak de jævla bombene.
Du har en marinesoldat her!
512
00:37:02,721 --> 00:37:04,723
Du er bare dritt under skoen min.
513
00:37:11,938 --> 00:37:13,982
Prøver du å få oss drept?
514
00:37:17,861 --> 00:37:19,112
Skal du gå?
515
00:37:20,989 --> 00:37:22,448
Jeg skylder Sam det.
516
00:37:26,161 --> 00:37:29,372
Da jeg kom til New York,
hadde ikke Sam noen karriere.
517
00:37:30,415 --> 00:37:34,210
Og så kom jeg og gjorde ham engasjert,
ga ham noe å jage.
518
00:37:35,420 --> 00:37:36,546
Han stolte på meg.
519
00:37:37,505 --> 00:37:38,882
Han døde på grunn av det.
520
00:37:40,341 --> 00:37:42,677
Så ja, jeg skal tale i begravelsen.
521
00:37:43,678 --> 00:37:46,264
Og jeg skal si sannheten. Hele sannheten.
522
00:37:46,347 --> 00:37:48,558
Det blir slutten på karrieren min.
523
00:37:48,641 --> 00:37:52,228
Men de føderale agentene, pressen,
noen må gjøre noe med ordene mine.
524
00:37:52,312 --> 00:37:53,604
De blir ikke kvitt dem.
525
00:37:55,273 --> 00:37:56,817
Selv om de kvitter seg med meg.
526
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
Fin gest.
527
00:38:00,821 --> 00:38:03,614
Ja. Den eneste jeg har igjen.
528
00:38:03,698 --> 00:38:05,658
Det er en farlig tid, Dinah.
529
00:38:06,576 --> 00:38:09,204
Jeg vil du skal tenke på dette
før du gjør noe.
530
00:38:09,287 --> 00:38:13,083
Det siste jeg trenger,
er å tenke mer. Greit?
531
00:38:13,917 --> 00:38:15,460
Jeg skjønner behovet.
532
00:38:16,044 --> 00:38:18,797
Men gjør du dette, kan du ikke snu.
533
00:38:19,881 --> 00:38:21,299
Jeg vet det.
534
00:38:23,218 --> 00:38:26,596
Greit. Men tenk over ett spørsmål først.
535
00:38:26,679 --> 00:38:28,264
Jeg lurer på om du innerst inne
536
00:38:28,348 --> 00:38:31,852
ønsker å brenne alle broer
fordi du er redd for å gå tilbake.
537
00:38:36,522 --> 00:38:40,568
Det jeg ikke skjønner, er om denne går på -
538
00:38:40,651 --> 00:38:42,821
- en åpen eller en lukket krets.
539
00:38:42,904 --> 00:38:44,197
Vet du forskjellen?
540
00:38:47,325 --> 00:38:53,164
En lukket krets betyr at den går av
om jeg kutter noen av ledningene.
541
00:38:54,082 --> 00:38:57,127
Men er den åpen,
smeller noen og andre ikke.
542
00:38:57,210 --> 00:39:00,755
Problemet er
at jeg ikke vet hva som er hva.
543
00:39:02,340 --> 00:39:04,009
Så det går uansett til helvete.
544
00:39:11,807 --> 00:39:15,520
Kanskje det som skjer,
er det som skal skje, og står vi i veien, -
545
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
- kommer samme gamle dritten tilbake.
546
00:39:17,772 --> 00:39:20,608
Kanskje gutten slo deg
litt for hardt i hodet.
547
00:39:20,691 --> 00:39:23,069
Jeg har ønsket det mange ganger.
548
00:39:23,153 --> 00:39:25,821
Kom igjen.
Det er pisspreik, og det vet du.
549
00:39:25,906 --> 00:39:28,867
Tror du jeg våknet med ett ben
og var glad?
550
00:39:35,248 --> 00:39:36,249
Du.
551
00:39:37,375 --> 00:39:40,128
Jeg er stolt av alt du har gjort siden.
552
00:39:40,836 --> 00:39:42,923
Du veltet deg ikke i selvmedlidenhet.
553
00:39:43,006 --> 00:39:44,465
Du gikk videre.
554
00:39:44,549 --> 00:39:47,093
Du hjalp folk, Curtis.
555
00:39:47,177 --> 00:39:50,513
Vil du vite hvorfor? Det skal jeg si deg.
556
00:39:51,514 --> 00:39:54,600
For hver gang jeg snakker til dem,
snakker jeg til meg selv.
557
00:39:55,768 --> 00:39:59,981
Tror du jeg ikke våkner med et skrik
når jeg tenker på det jeg var før?
558
00:40:01,399 --> 00:40:02,608
Ønsker meg tilbake?
559
00:40:04,694 --> 00:40:07,906
Faen heller. Jeg fikk bank av en guttunge.
560
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
Det er ikke din feil.
561
00:40:14,245 --> 00:40:16,039
Har du noen gang følt deg hjelpeløs?
562
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Det har jeg.
563
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
Jeg sverget å aldri føle det sånn igjen.
564
00:40:25,590 --> 00:40:26,799
Men her er jeg.
565
00:40:29,219 --> 00:40:31,471
Ville heller dødd
i den forrige eksplosjonen enn
566
00:40:32,013 --> 00:40:34,390
å være fastspent her.
567
00:40:47,070 --> 00:40:50,406
- Jeg ringte politiet.
- Tenkte meg det.
568
00:40:50,490 --> 00:40:53,243
- Jeg vil ikke gjøre deg noe.
- Hvorfor ikke?
569
00:40:53,868 --> 00:40:55,286
Vi er ikke fiender.
570
00:40:58,248 --> 00:40:59,665
Vi burde samarbeide.
571
00:41:01,251 --> 00:41:04,712
Gjerne, om det er det du vil.
572
00:41:05,880 --> 00:41:08,549
Bare si hvilken ledning jeg skal kutte.
573
00:41:09,467 --> 00:41:13,679
Si hvordan jeg får Curt ut, så kommer jeg.
574
00:41:14,055 --> 00:41:16,057
Vet ikke om du er til å stole på.
575
00:41:16,224 --> 00:41:20,520
Tillit har ingenting med saken å gjøre.
Du kan...
576
00:41:20,603 --> 00:41:22,772
Du kan bli sviktet av en du stoler på.
577
00:41:26,651 --> 00:41:29,237
Har Curtis sagt hvordan han mistet beinet?
578
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Nei.
579
00:41:33,366 --> 00:41:34,659
Det var en...
580
00:41:35,785 --> 00:41:37,703
En bombe gikk av på et marked.
581
00:41:37,787 --> 00:41:40,956
Den var stor. Det var stygt.
582
00:41:41,749 --> 00:41:44,835
Kvinner, barn... Kroppsdeler overalt.
583
00:41:44,919 --> 00:41:47,463
Folk skrek. Det var galskap.
584
00:41:47,547 --> 00:41:50,675
Folk prøvde å forstå det.
De var ville i blikket, men -
585
00:41:52,927 --> 00:41:54,220
- ikke Curt.
586
00:41:57,348 --> 00:41:58,808
Han var iskald.
587
00:41:58,891 --> 00:42:01,269
Han var midt i det og gjorde jobben sin.
588
00:42:01,686 --> 00:42:04,105
Han holdt en guttunge -
589
00:42:05,064 --> 00:42:09,402
- lappet ham sammen igjen.
Den beste sanitetssoldaten jeg har sett.
590
00:42:11,821 --> 00:42:14,407
Jobben min var å sikre en perimeter.
591
00:42:18,286 --> 00:42:20,163
Jeg så en kvinne komme mot oss.
592
00:42:21,914 --> 00:42:24,167
Hun var sju-åtte måneder på vei.
593
00:42:24,250 --> 00:42:26,169
Det var ikke sånn.
594
00:42:27,962 --> 00:42:29,004
Det var det.
595
00:42:30,840 --> 00:42:32,050
Det var det.
596
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
Jeg så henne.
597
00:42:37,930 --> 00:42:39,640
Jobben min var å holde henne unna.
598
00:42:40,850 --> 00:42:44,520
Problemet var at jeg så kona mi hjemme
når jeg så på henne, -
599
00:42:44,604 --> 00:42:46,314
- som var gravid med barnet mitt.
600
00:42:47,690 --> 00:42:49,942
Jeg burde drept henne,
men jeg fikk jernteppe.
601
00:42:51,111 --> 00:42:53,154
Jeg kunne ikke trekke av.
602
00:42:56,324 --> 00:42:58,076
Og da hun sprengte seg selv -
603
00:42:59,827 --> 00:43:03,414
- drepte hun gutten Curtis jobbet med.
604
00:43:05,625 --> 00:43:07,752
Hun sprengte av Curtis' bein også.
605
00:43:12,965 --> 00:43:15,260
Jeg dro ham vekk derfra.
606
00:43:15,343 --> 00:43:18,012
Han takket meg
for at jeg reddet livet hans, men -
607
00:43:19,847 --> 00:43:21,141
- jeg ødela det.
608
00:43:39,742 --> 00:43:41,286
Gå til vinduet bak.
609
00:43:50,253 --> 00:43:51,587
Ja vel.
610
00:44:00,388 --> 00:44:01,431
Hører du det?
611
00:44:02,307 --> 00:44:04,809
- Kommer de?
- Ja.
612
00:44:05,976 --> 00:44:07,228
Ja, jeg hører det.
613
00:44:08,271 --> 00:44:10,231
Men jeg blir her.
614
00:44:10,315 --> 00:44:12,483
Kom deg vekk. Gå!
615
00:44:13,484 --> 00:44:16,321
Frank, din jævel! Vær så snill!
616
00:44:16,404 --> 00:44:19,282
Jeg driter i fortiden.
Du skylder meg ikke noe.
617
00:44:19,365 --> 00:44:20,741
Jeg drar ikke.
618
00:44:22,243 --> 00:44:23,953
La meg spørre om noe, Lewis.
619
00:44:24,620 --> 00:44:25,871
Hvorfor vervet du deg?
620
00:44:25,955 --> 00:44:29,041
- Jeg ville tjene landet mitt.
- Gi deg.
621
00:44:29,124 --> 00:44:31,336
Det er barneskoletøv, og det vet du.
622
00:44:31,419 --> 00:44:32,962
Du ville kjempe.
623
00:44:33,045 --> 00:44:35,047
Du ville ha en smak. Du ville prøve.
624
00:44:35,130 --> 00:44:38,092
Jeg også. Og nå bruker du flagget.
625
00:44:38,176 --> 00:44:41,095
Til å tørke av deg dritten du har gjort
siden du kom hjem.
626
00:44:41,179 --> 00:44:42,222
Hjem?
627
00:44:44,139 --> 00:44:45,140
Hjem?
628
00:44:46,267 --> 00:44:47,977
Nei, det finnes ikke noe hjem.
629
00:44:48,060 --> 00:44:50,020
Ikke så lenge folk som Karen Page -
630
00:44:50,104 --> 00:44:52,857
- tror de kan skrive
eller si hva enn de vil.
631
00:44:52,940 --> 00:44:58,738
Eller politikere som Ori sitter
og angriper ekte patrioter.
632
00:44:59,989 --> 00:45:02,783
Nei, de skal få lære at de ikke er trygge.
633
00:45:02,867 --> 00:45:05,703
Jeg begynner å bli lei av
den jævla stemmen din.
634
00:45:05,786 --> 00:45:08,414
Jeg går inn og kutter en av ledningene.
635
00:45:08,498 --> 00:45:10,875
Hva skal du gjøre? Skal du drepe meg?
636
00:45:10,958 --> 00:45:16,214
Er du klar for å drepe meg?
Er du klar for å drepe Curtis? Er du sånn?
637
00:45:16,297 --> 00:45:18,048
Det er opp til deg.
638
00:45:18,132 --> 00:45:20,885
- Du bestemmer hvordan det går.
- Det gjør jeg.
639
00:45:21,969 --> 00:45:23,804
Storkakse.
640
00:45:23,888 --> 00:45:26,557
Kom igjen, storkakse. Ta avgjørelsen.
641
00:45:27,517 --> 00:45:28,601
Er du klar?
642
00:45:29,393 --> 00:45:31,812
Vil du drepe meg? Vil du drepe Curtis?
643
00:45:45,368 --> 00:45:46,869
Prøv den hvite ledningen.
644
00:46:05,012 --> 00:46:08,808
Frank, nei. Hva er det du... Bare gå.
645
00:46:08,891 --> 00:46:10,017
Bare gå.
646
00:46:13,354 --> 00:46:15,606
- Frank, bare gå.
- Se på meg.
647
00:46:17,316 --> 00:46:19,360
- Du.
- Frank, bare gå.
648
00:46:19,444 --> 00:46:21,529
Det er deg og meg, Curt.
649
00:46:22,196 --> 00:46:23,573
Det er deg og meg.
650
00:46:23,656 --> 00:46:25,408
Kom igjen. Det er deg og meg.
651
00:46:43,759 --> 00:46:44,844
Stopp!
652
00:46:45,511 --> 00:46:47,555
Han er på vei østover, mot Pine Street!
653
00:47:36,103 --> 00:47:39,064
Stå stille! Politiet!
Ikke rør deg, din drittsekk!
654
00:47:39,148 --> 00:47:41,901
Hendene på hodet! Ned! Nå!
655
00:48:03,380 --> 00:48:05,132
Vil du ha en til?
656
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Nei. Jeg er sent ute. Takk.
657
00:48:10,930 --> 00:48:12,056
Vil du ha en drink?
658
00:48:12,848 --> 00:48:14,349
Jeg er ikke i humør.
659
00:48:15,643 --> 00:48:17,102
Fordi partneren din er død?
660
00:48:25,778 --> 00:48:26,904
Hvem er du?
661
00:48:28,573 --> 00:48:29,782
Kall meg Micro.
662
00:48:33,035 --> 00:48:34,495
Du sendte meg videoen.
663
00:48:35,496 --> 00:48:37,206
Så ble mange mennesker drept.
664
00:48:39,917 --> 00:48:42,920
Lurer du på om jeg hadde
noe med det å gjøre?
665
00:48:43,003 --> 00:48:44,004
Ja.
666
00:48:44,839 --> 00:48:47,633
Frank Castle dukker opp i live,
og nå sitter du her.
667
00:48:47,717 --> 00:48:49,176
Det er ikke tilfeldig.
668
00:48:49,760 --> 00:48:52,221
Så hva er du og Castle? Partnere?
669
00:48:53,013 --> 00:48:54,223
Skal du drepe meg?
670
00:48:54,306 --> 00:48:56,892
Jeg er her fordi jeg håper
at du ikke er en av dem.
671
00:48:59,562 --> 00:49:01,939
Faen ta deg
for at du trodde jeg var med på det.
672
00:49:02,022 --> 00:49:04,149
Vil du skyte meg, sett i gang.
673
00:49:04,233 --> 00:49:07,987
Jeg har en begravelse jeg ikke vil gå i,
så du hadde gjort meg en tjeneste.
674
00:49:09,113 --> 00:49:11,907
Jeg kan gi deg navnene på alle
som var med i Kandahar.
675
00:49:23,919 --> 00:49:24,962
Ja, det er tomt.
676
00:49:28,841 --> 00:49:31,927
CIA-operasjonen var hemmelig. Den var -
677
00:49:33,428 --> 00:49:35,139
- helt ulovlig.
678
00:49:35,222 --> 00:49:38,726
Heroinen finansierte krigen.
Zubair fattet mistanke, og -
679
00:49:39,894 --> 00:49:43,230
- de sa han var terrorist
og henrettet ham.
680
00:49:45,483 --> 00:49:46,942
Har du et navn?
681
00:49:54,784 --> 00:49:55,993
William Rawlins.
682
00:49:58,120 --> 00:50:00,122
Han holdt avhøret. Han styrte det.
683
00:50:02,917 --> 00:50:04,293
Og du kan bevise dette?
684
00:50:06,336 --> 00:50:07,963
Jeg har videofilene enda.
685
00:50:08,673 --> 00:50:10,090
Men du trenger Frank.
686
00:50:11,133 --> 00:50:12,259
Han var i rommet.
687
00:50:14,804 --> 00:50:16,931
Han vet ikke at du er her.
688
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Svar på én ting. Visste du det?
689
00:50:28,275 --> 00:50:31,153
Et anonymt tips førte politiet
til huset i Queens -
690
00:50:31,236 --> 00:50:33,405
- der Castle rømte fra åstedet.
691
00:50:33,488 --> 00:50:35,324
- Gjorde du?
- Politiet tok ham ikke, -
692
00:50:35,407 --> 00:50:38,202
- men dette bildet ble tatt
med et dashbord-kamera.
693
00:50:38,994 --> 00:50:41,163
Ansiktsgjenkjenningen bekrefter -
694
00:50:41,246 --> 00:50:43,791
- at mannen er Frank Castle. Han lever.
695
00:50:43,874 --> 00:50:44,917
PUNISHER ER TILBAKE
696
00:50:45,000 --> 00:50:46,001
Vi får meldinger...
697
00:50:46,085 --> 00:50:47,878
- Skru opp.
- ...om et dødsfall, -
698
00:50:47,962 --> 00:50:50,089
- og politiet jager en mistenkt.
699
00:50:50,172 --> 00:50:53,676
Så langt er meldingene ubekreftet.
700
00:50:53,759 --> 00:50:56,011
Det ser ut til at Frank Castle,
701
00:50:56,095 --> 00:50:57,554
- eller Punisher...
- Faen!
702
00:50:57,638 --> 00:50:58,931
- Faen.
- ...lever.
703
00:51:05,771 --> 00:51:09,609
Castle ble dømt for drap på 37 mennesker, -
704
00:51:09,692 --> 00:51:14,029
- som alle hadde forbindelser
til byens mest beryktede syndikater...
705
00:51:14,780 --> 00:51:17,867
Siste nytt er at Queens-politiet...
706
00:51:30,421 --> 00:51:32,089
Følg med på utviklingen.
707
00:51:32,756 --> 00:51:36,051
ANTATT DØD
PUNISHER TERRORISERER NEW YORK
708
00:51:36,135 --> 00:51:38,762
BORGERVERNER ELLER TERRORIST?
709
00:51:41,890 --> 00:51:43,892
Tekst: Heidi Rabbevåg