1 00:00:37,137 --> 00:00:38,354 Caffè alla cannella? 2 00:00:38,355 --> 00:00:41,563 Ho preso quella buona al negozio sulla Atlantic. 3 00:00:44,072 --> 00:00:45,680 Ho un aspetto così brutto? 4 00:00:46,013 --> 00:00:47,862 Hai l'aspetto che dovresti avere. 5 00:00:52,846 --> 00:00:54,530 Stai dormendo? 6 00:00:56,715 --> 00:00:57,715 No. 7 00:00:57,968 --> 00:01:01,593 - Ti prescrivo qualcosa. - Sai che odio quella roba, mamma. 8 00:01:02,627 --> 00:01:04,563 Ha chiamato di nuovo Rafi. 9 00:01:04,947 --> 00:01:05,957 Sì? 10 00:01:06,713 --> 00:01:09,245 Gli hai detto che sono bloccata a letto? Distrutta dal dolore? 11 00:01:10,319 --> 00:01:14,344 Non gli dico niente. Non spetta a me. Però, Dinah... 12 00:01:14,925 --> 00:01:17,406 per quanto io lo approvi... 13 00:01:17,760 --> 00:01:19,133 non è da te. 14 00:01:20,102 --> 00:01:21,874 Almeno parlane con me. 15 00:01:26,096 --> 00:01:28,476 Non riesco a smettere di pensarci, mamma. 16 00:01:30,555 --> 00:01:32,086 Cosa ricordi? 17 00:01:37,791 --> 00:01:39,056 C'erano... 18 00:01:39,832 --> 00:01:42,110 pallottole che volavano dappertutto. 19 00:01:43,519 --> 00:01:45,848 Ed è come se fosse successo al rallentatore. 20 00:01:46,137 --> 00:01:47,230 Quando... 21 00:01:48,950 --> 00:01:50,785 quando Sam è morto... 22 00:01:51,560 --> 00:01:54,755 è successo così in fretta, non ho potuto impedirlo. 23 00:01:56,679 --> 00:02:01,059 E il mio cervello mi ripropone quella scena in continuazione. 24 00:02:01,543 --> 00:02:04,537 E adesso ti chiedi che diritto hai tu di essere viva. 25 00:02:04,766 --> 00:02:06,829 Non puoi rispondere. 26 00:02:07,493 --> 00:02:09,255 Ma è normale chiederselo. 27 00:02:10,840 --> 00:02:14,535 Però incolparti non ti sarà d'aiuto a superarlo. 28 00:02:19,331 --> 00:02:20,331 Sua... 29 00:02:20,495 --> 00:02:22,759 sua madre mi ha chiesto di parlare al funerale. 30 00:02:24,319 --> 00:02:25,816 Che dovrei dire? 31 00:02:26,426 --> 00:02:30,458 Che... è morto mentre faceva qualcosa che amava? Non è vero. 32 00:02:31,091 --> 00:02:32,837 Che alla fine non era solo? 33 00:02:32,838 --> 00:02:34,429 Che differenza fa? E' morto. 34 00:02:34,430 --> 00:02:37,109 - Tesoro... - Credeva in quello che gli ho detto. 35 00:02:38,604 --> 00:02:40,174 E' morto per la verità. 36 00:02:41,231 --> 00:02:44,914 Quindi dico la verità, o soltanto qualcosa che li farà stare meglio? 37 00:02:47,484 --> 00:02:49,354 Tu cosa vuoi dire? 38 00:03:07,917 --> 00:03:08,968 Nulla? 39 00:03:09,335 --> 00:03:10,550 Sempre uguale. 40 00:03:11,023 --> 00:03:13,708 Non si è alzata da quel letto da quando siamo qui. 41 00:03:14,580 --> 00:03:18,320 Credo sia devastata. Non credo che c'entri con la morte del suo collega. 42 00:03:18,817 --> 00:03:20,120 Ti dico una cosa. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,881 O è corrotta... 44 00:03:22,609 --> 00:03:24,969 oppure è una che attira la sfiga. 45 00:03:24,970 --> 00:03:27,445 Perché non le mandiamo una bella email criptata... 46 00:03:28,024 --> 00:03:29,543 e organizziamo un incontro? 47 00:03:29,864 --> 00:03:32,545 Ricordi l'ultima volta che le hai mandato una mail, vero? 48 00:03:32,760 --> 00:03:34,678 Alla fine sei morto. Senti... 49 00:03:34,679 --> 00:03:37,413 - eri d'accordo sul contattarla, no? - Sì, lo ero. 50 00:03:37,802 --> 00:03:40,290 Tu hai fatto lo stronzo, e io ero d'accordo. 51 00:03:40,831 --> 00:03:43,539 Se facciamo questa cosa, abbiamo solo una possibilità. 52 00:03:44,998 --> 00:03:47,340 Trattiamola come un obiettivo di alto profilo. 53 00:03:47,938 --> 00:03:49,303 Devo pisciare. 54 00:03:56,569 --> 00:03:57,911 Oh, cavolo. 55 00:04:14,011 --> 00:04:16,833 Subsfactory presenta: 56 00:04:17,707 --> 00:04:20,643 The Punisher 1x09 - Front Toward Enemy 57 00:04:21,694 --> 00:04:24,200 Traduzione: Giggino, Freyda, luxifer, AssDog 58 00:04:25,124 --> 00:04:27,390 Revisione: Jules 59 00:05:14,086 --> 00:05:17,694 www.subsfactory.it 60 00:05:24,064 --> 00:05:27,836 # Tanti auguri a te # 61 00:05:27,975 --> 00:05:31,745 # Tanti auguri a te # 62 00:05:32,097 --> 00:05:35,287 # Tanti auguri, cara... # 63 00:05:44,726 --> 00:05:47,892 Il video che state guardando è stato registrato da un dipendente 64 00:05:47,893 --> 00:05:52,102 dell'ufficio della Alcohol, Tobacco and Firearms al Wall Street Pier. 65 00:05:53,130 --> 00:05:56,236 Ci sono state altre due esplosioni al 10imo distretto di polizia 66 00:05:56,237 --> 00:05:58,618 e al tribunale federale di Foley Square. 67 00:05:58,619 --> 00:06:02,032 E aggiungiamo anche che le persone nel video sono tutte vive. 68 00:06:02,033 --> 00:06:04,070 Ma qualcun altro non è stato così fortunato. 69 00:06:04,071 --> 00:06:07,655 Abbiamo notizie di diverse vittime e decine di feriti. 70 00:06:08,100 --> 00:06:10,931 L'FBI e la polizia sono sulle scene... 71 00:06:10,932 --> 00:06:14,303 "Se non lo farà, saprò che è una di loro." 72 00:06:15,752 --> 00:06:18,208 "Se non lo farà, saprò che è una di loro." 73 00:06:29,941 --> 00:06:33,422 "Il governo degli Stati Uniti è diventato una forza tirannica... 74 00:06:34,721 --> 00:06:38,186 "usa il suo potere per perseguitare insegnanti e cittadini... 75 00:06:39,241 --> 00:06:41,784 "processandoli in tribunale come criminali 76 00:06:41,785 --> 00:06:46,069 "per aver cercato di difendersi come consentito dalla Costituzione. 77 00:06:51,859 --> 00:06:55,005 "Vogliono toglierci le armi, la libertà... 78 00:06:55,420 --> 00:06:58,546 "e così non saremo in grado di difenderci. 79 00:06:59,956 --> 00:07:03,736 "Ho agito in difesa della nostra libertà e identità. 80 00:07:04,245 --> 00:07:07,454 "Ho agito per tutti noi, per fare la cosa giusta." 81 00:07:08,025 --> 00:07:09,861 Questa lettera è dell'attentatore? 82 00:07:10,308 --> 00:07:11,517 Sembra proprio di sì. 83 00:07:11,518 --> 00:07:14,551 E l'ha inviata a te direttamente. L'hai toccata? 84 00:07:14,552 --> 00:07:16,940 Beh, sì, ovviamente, finché non ho capito cosa fosse. 85 00:07:16,941 --> 00:07:20,595 Okay, la prima cosa da fare è chiamare l'FBI. 86 00:07:20,596 --> 00:07:22,844 Potrebbe essere l'unica prova su chi sia questo tizio, 87 00:07:22,845 --> 00:07:25,272 cosa intende fare, qual è il suo stato mentale. 88 00:07:25,273 --> 00:07:26,566 Dio, non so se sono... 89 00:07:26,857 --> 00:07:29,114 terrorizzato o esaltato. Forse un po' di entrambe. 90 00:07:29,115 --> 00:07:31,050 Immagino che mi renda una persona pessima a metà. 91 00:07:31,051 --> 00:07:33,049 Aspetta, aspetta. Si fa interessante. 92 00:07:33,050 --> 00:07:36,062 "Ha già difeso l'eroe popolare, signorina Page. 93 00:07:36,063 --> 00:07:40,763 "Credo capisca che a volte un uomo deve lottare per quello che è giusto... 94 00:07:41,109 --> 00:07:44,097 "per la verità, nonostante non abbia la legge dalla sua. 95 00:07:44,098 --> 00:07:46,344 "Le chiedo in nome di questo Paese che amiamo 96 00:07:46,345 --> 00:07:50,203 "di pubblicare questa mia chiamata alle armi. Se non lo farà... " 97 00:07:50,377 --> 00:07:52,266 "Se non lo farà, saprò che è una di loro..." 98 00:07:52,267 --> 00:07:55,708 "e lei e tutti quanti al suo giornale liberale sarete sulla mia lista." 99 00:07:55,709 --> 00:07:58,354 - Poi scrive... - "Datemi... la... 100 00:07:58,746 --> 00:08:01,277 - "libertà o datemi la morte." - "libertà... o la morte." 101 00:08:01,690 --> 00:08:03,587 Ah, sì. Molto originale. 102 00:08:04,194 --> 00:08:07,363 Patrick Henry, uno dei Padri Fondatori e un vero anti-federalista. 103 00:08:07,364 --> 00:08:11,434 Okay, quindi sì, non proprio esaltante. Ha minacciato l'intero giornale. 104 00:08:11,435 --> 00:08:13,106 Sì, beh, mi fa star male. 105 00:08:13,920 --> 00:08:16,248 Che quest'uomo pensa che approvi quello che ha fatto? 106 00:08:16,249 --> 00:08:18,041 Era l'ultima cosa che volevo dire. 107 00:08:19,459 --> 00:08:21,778 Senti, perché non pubblichiamo la lettera e una risposta? 108 00:08:21,779 --> 00:08:24,225 No, voglio dire a lui e tutti quanti come mi fa sentire. 109 00:08:24,226 --> 00:08:26,572 Okay, beh, non dipende da noi. 110 00:08:26,573 --> 00:08:29,358 Spetta alle autorità decidere in che modo vogliono catturarlo. 111 00:08:29,359 --> 00:08:31,321 Rendere pubblica la lettera è l'ideale. 112 00:08:31,549 --> 00:08:33,543 Qualcuno potrebbe conoscerlo, riconoscere la grafia 113 00:08:33,544 --> 00:08:34,946 - o come scrive... - Sì. Forse. 114 00:08:34,947 --> 00:08:36,993 Fermati. Ferma, okay? Non... 115 00:08:37,246 --> 00:08:39,767 non fare nulla. Non dire nulla. Non parlarne... 116 00:08:39,768 --> 00:08:41,710 - Ellison. - finché non avremo istruzioni ufficiali. 117 00:08:41,711 --> 00:08:44,862 Ellison, abbiamo l'opportunità di guidare il dibattito. 118 00:08:47,335 --> 00:08:48,568 Il Bulletin... 119 00:08:49,239 --> 00:08:53,647 pubblicherà un editoriale se l'FBI lo autorizza. 120 00:08:55,442 --> 00:08:57,429 Okay, però voglio metterci il mio nome. 121 00:08:57,890 --> 00:09:00,462 No, ha scritto a me. Non mi nasconderò dietro il giornale. 122 00:09:00,463 --> 00:09:03,222 E' pericoloso. Cioè, ti ha già presa di mira. 123 00:09:03,223 --> 00:09:04,859 Sì, è vero. 124 00:09:08,216 --> 00:09:09,308 Va bene. 125 00:09:09,625 --> 00:09:12,388 D'accordo, va bene. Parlerò con l'FBI. 126 00:09:12,561 --> 00:09:14,355 Puoi iniziare a scrivere. Io telefono. 127 00:09:14,356 --> 00:09:17,311 - Non toccarla! - Ma certo. 128 00:09:24,694 --> 00:09:29,355 {\an8}L'FBI DEFINISCE LE BOMBE "ARTIGIANALI, MA SOFISTICATE" 129 00:09:28,073 --> 00:09:31,485 Non c'è niente in questo mondo che odio più di una maledetta bomba. 130 00:09:34,964 --> 00:09:36,513 Codardi del cazzo. 131 00:09:38,114 --> 00:09:41,426 Pensano che spaventando le persone li spingeranno a fare quello che vogliono. 132 00:09:42,124 --> 00:09:43,281 Si sbagliano. 133 00:09:44,105 --> 00:09:46,966 Le fa solo incazzare, sai, le unisce... 134 00:09:47,282 --> 00:09:48,595 le rende più forti. 135 00:09:49,166 --> 00:09:50,900 New York non dimentica. 136 00:09:51,906 --> 00:09:54,511 Chiunque sia stato, è nella merda. 137 00:09:54,827 --> 00:09:57,428 Sai, se Madani torna al lavoro potremmo avere una possibilità. 138 00:09:57,429 --> 00:09:58,506 Ma dai. 139 00:09:59,253 --> 00:10:01,342 Tutta la città tiene gli occhi aperti. 140 00:10:01,909 --> 00:10:04,969 L'ultima cosa che faremo è inseguire un'agente della Sicurezza Interna. 141 00:10:07,877 --> 00:10:09,497 Che vuoi fare? Niente? 142 00:10:09,692 --> 00:10:11,587 Meglio che fare qualcosa di stupido. 143 00:10:22,163 --> 00:10:23,943 Come procede lì fuori? 144 00:10:24,340 --> 00:10:27,998 L'FBI e la polizia gestiscono la situazione sul campo... 145 00:10:28,477 --> 00:10:30,339 noi raccogliamo informazioni. 146 00:10:32,217 --> 00:10:33,529 Come sta Dinah? 147 00:10:33,959 --> 00:10:37,695 Non ti farò parlare con lei. Sta malissimo, Rafi. 148 00:10:37,932 --> 00:10:39,446 Cacchio, grazie. 149 00:10:41,353 --> 00:10:42,623 Sto bene. 150 00:10:45,053 --> 00:10:47,014 Mi trovate in fondo al corridoio. 151 00:10:55,622 --> 00:10:57,292 Voglio solo che tu ti prenda... 152 00:10:57,635 --> 00:10:59,963 tutto il tempo necessario per rimetterti in sesto. 153 00:11:00,672 --> 00:11:02,352 Ma qualunque cosa tu abbia fatto... 154 00:11:02,616 --> 00:11:05,846 hai lasciato quell'ufficio completamente impreparato a questi attentati. 155 00:11:06,133 --> 00:11:10,258 L'agente speciale al comando non c'è, ci sono diversi agenti morti... 156 00:11:11,429 --> 00:11:12,851 e non so il perché. 157 00:11:13,902 --> 00:11:15,533 Credo tu non voglia saperlo. 158 00:11:15,534 --> 00:11:18,874 I sopravvissuti dicono che hai rifiutato di nominare il bersaglio... 159 00:11:21,070 --> 00:11:23,931 e hai consegnato un falso piano tattico. 160 00:11:26,822 --> 00:11:28,707 Avete identificato i tizi che abbiamo ucciso? 161 00:11:28,708 --> 00:11:30,988 Per chi lavorano? Erano affiliati al governo? 162 00:11:30,989 --> 00:11:34,478 Tu devi trovare le risposte, non fare le domande. 163 00:11:34,931 --> 00:11:37,147 Rispondimi, Dinah. 164 00:11:44,463 --> 00:11:47,852 - Hai mai visto morire un collega? - No. 165 00:11:47,853 --> 00:11:51,127 - Hai sparato a qualcuno, ti hanno sparato? - Sai che non è così. 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,700 Ogni volta che chiudo gli occhi, 167 00:11:53,701 --> 00:11:56,594 vedo il volto di Sam Stein che mi fissa. 168 00:11:59,941 --> 00:12:02,167 Aveva quest'espressione, mentre stava morendo. 169 00:12:02,168 --> 00:12:04,857 Non era triste o spaventato. Era... 170 00:12:05,173 --> 00:12:06,330 sorpreso. 171 00:12:07,813 --> 00:12:10,469 Come se non potesse credere che sarebbe finita così. 172 00:12:13,152 --> 00:12:15,025 Non riesco a non pensarci. 173 00:12:20,949 --> 00:12:22,280 Cosa vuoi che ti dica? 174 00:12:22,701 --> 00:12:26,563 Che non ha niente a che fare con Ahmad Zubair e Kandahar. 175 00:12:27,314 --> 00:12:31,520 Che Sam Stein e gli altri non sono morti inseguendo i tuoi fantasmi. 176 00:12:32,851 --> 00:12:34,813 Non posso proteggerti... 177 00:12:35,079 --> 00:12:36,843 se non conosco la verità. 178 00:12:37,439 --> 00:12:38,664 La verità? 179 00:12:39,762 --> 00:12:42,037 La verità ci ha portati qui. 180 00:12:43,469 --> 00:12:45,263 Nessuno voleva sentirla. 181 00:12:52,431 --> 00:12:55,481 {\an8}ATTACCO TERRORISTICO: 14 MORTI, 37 FERITI - di Karen Page 182 00:12:54,146 --> 00:12:56,750 "Questo attentatore vuole creare il panico... 183 00:12:57,222 --> 00:12:58,887 "ma io non ho paura. 184 00:12:59,439 --> 00:13:02,933 "So che la città farà fronte comune come ha fatto molte altre volte. 185 00:13:03,388 --> 00:13:04,960 "Il Bulletin avrà anche pubblicato le sue parole, 186 00:13:04,961 --> 00:13:07,178 "ma abbiamo consegnato la sua lettera all'FBI, 187 00:13:07,179 --> 00:13:10,761 "perché ci fidiamo delle istituzioni che lui vuole distruggere." 188 00:13:10,762 --> 00:13:14,436 "Non dobbiamo tollerare chi usa la violenza per comunicare. 189 00:13:14,709 --> 00:13:16,668 "Quest'uomo non è un patriota. 190 00:13:16,992 --> 00:13:19,916 "E' un vigliacco, un terrorista." 191 00:13:20,886 --> 00:13:22,807 Cristo santo, Karen. 192 00:13:22,997 --> 00:13:25,135 Perché lo attacchi in questo modo? 193 00:13:25,358 --> 00:13:27,697 Beh, stiamo per scoprirlo. 194 00:13:28,242 --> 00:13:29,682 Di che stai parlando? 195 00:13:30,112 --> 00:13:31,821 La tua fidanzata parla alla radio. 196 00:13:32,820 --> 00:13:34,107 Alza il volume. 197 00:13:35,714 --> 00:13:38,172 Tra poco, il Ricky Langtry Show. 198 00:13:42,918 --> 00:13:46,508 Buongiorno, New York. State ascoltando il The Ricky Langtry Show, 199 00:13:46,509 --> 00:13:50,062 e io sono il conduttore, Ricky Langtry. 200 00:13:50,664 --> 00:13:53,710 Stamattina abbiamo due ospiti. 201 00:13:53,711 --> 00:13:55,813 Il senatore Stan Ori, 202 00:13:55,814 --> 00:13:58,757 da tempo sostenitore di leggi sul controllo delle armi da fuoco. 203 00:13:58,758 --> 00:14:00,050 Ho detto bene, senatore? 204 00:14:00,051 --> 00:14:03,315 Grazie per l'invito, Ricky. Sì, dici bene. 205 00:14:03,316 --> 00:14:06,656 E Karen Page. Giornalista del Bullettin, 206 00:14:06,657 --> 00:14:09,389 alla quale l'attentatore ha scritto personalmente. 207 00:14:09,999 --> 00:14:11,033 Karen, 208 00:14:11,034 --> 00:14:14,077 ha risposto in maniera piuttosto brusca nell'editoriale di stamattina. 209 00:14:14,078 --> 00:14:16,382 Si è rivolta direttamente a quest'individuo, 210 00:14:16,383 --> 00:14:18,684 chiamandolo "terrorista", giusto? 211 00:14:18,862 --> 00:14:21,015 E' in qualche modo d'accordo col suo punto di vista? 212 00:14:21,016 --> 00:14:22,148 No, affatto. 213 00:14:22,149 --> 00:14:24,974 L'ironia del punto di vista dell'attentatore è spaventosa. 214 00:14:24,975 --> 00:14:29,283 Si riferisce all'idea di usare la violenza per difendere il secondo emendamento? 215 00:14:29,284 --> 00:14:32,497 Esatto. Abbiamo a che fare con un assassino, che uccide 216 00:14:32,498 --> 00:14:36,054 come protesta contro chi cerca di ridurre gli assassinii nel nostro Paese. 217 00:14:36,055 --> 00:14:38,143 Beh, questo è il suo punto di vista, senatore. 218 00:14:38,144 --> 00:14:40,982 Cioè, lei è a favore del controllo delle armi. 219 00:14:40,983 --> 00:14:43,725 Meno armi, meno morte, semplice. 220 00:14:43,726 --> 00:14:46,269 Ma quest'uomo ha usato delle bombe, non pistole. 221 00:14:46,585 --> 00:14:49,662 Magari qualche eroe locale gli farà il culo usando una pistola. 222 00:14:49,663 --> 00:14:53,881 Possiamo anche dire che ne abbia il diritto. 223 00:14:53,882 --> 00:14:57,781 E' una delle colonne portanti su cui è fondata l'America. 224 00:14:58,206 --> 00:15:01,471 Sul serio, Ricky? Parliamo di quasi 300 anni fa. 225 00:15:01,584 --> 00:15:04,815 Signorina Page, è d'accordo sul fatto che al giorno d'oggi, 226 00:15:04,816 --> 00:15:07,532 nessun cittadino comune dovrebbe girare armato? 227 00:15:07,533 --> 00:15:09,590 Bussi alla porta sbagliata, amico. 228 00:15:10,087 --> 00:15:11,443 Ha mai avuto... 229 00:15:11,806 --> 00:15:13,101 paura, senatore? 230 00:15:14,647 --> 00:15:16,836 Seriamente paura, per la sua vita? 231 00:15:17,134 --> 00:15:19,402 In una situazione dove una pistola... 232 00:15:19,403 --> 00:15:22,124 e la volontà di usarla, può fare la differenza 233 00:15:22,125 --> 00:15:24,536 tra la vita e la morte? 234 00:15:24,537 --> 00:15:27,300 Le armi sono tossiche per la nostra società. 235 00:15:27,301 --> 00:15:30,194 Nelle mani sbagliate portano a risultati terribili. 236 00:15:30,575 --> 00:15:33,977 Non è passato nemmeno un anno da quando The Punisher terrorizzava la città. 237 00:15:33,978 --> 00:15:36,035 Beh, non è proprio la stessa cosa. 238 00:15:36,036 --> 00:15:38,666 Frank Castle uccideva assassini e spacciatori. 239 00:15:38,667 --> 00:15:40,803 E dove tirerebbe la linea, allora, Karen? 240 00:15:40,965 --> 00:15:43,443 Frank Castle aveva deciso di essere superiore alla legge 241 00:15:43,444 --> 00:15:47,581 - ed è stato processato per 37 omicidi. - Frank Castle non era un terrorista. 242 00:15:47,582 --> 00:15:50,033 - Trentasette? - Per quanto ne sanno loro. 243 00:15:50,034 --> 00:15:53,431 Castle è stato un eroe per molti che pensavano che stesse facendo 244 00:15:53,432 --> 00:15:55,549 cioè che la polizia non riusciva a fare. 245 00:15:57,268 --> 00:15:59,957 Rimanete sintonizzati, gente, torniamo subito. 246 00:15:59,958 --> 00:16:01,723 Dobbiamo pur pagarle le bollette. 247 00:16:02,240 --> 00:16:04,154 C'è una chiamata, dice di essere lui, 248 00:16:04,155 --> 00:16:05,313 l'attentatore. 249 00:16:06,648 --> 00:16:09,671 Chiama la polizia, forse riescono a rintracciare la chiamata. 250 00:16:10,826 --> 00:16:12,811 La cosa si fa interessante, eh? 251 00:16:13,784 --> 00:16:16,109 Siete pronti? Bene. 252 00:16:17,897 --> 00:16:18,897 New York... 253 00:16:19,112 --> 00:16:21,213 abbiamo una chiamata in linea, 254 00:16:21,214 --> 00:16:23,657 di qualcuno che sostiene di essere l'attentatore. 255 00:16:24,288 --> 00:16:26,260 Potrei avere un nome? 256 00:16:29,594 --> 00:16:31,512 No, il mio nome non è importante. 257 00:16:32,061 --> 00:16:33,410 Solo le mie azioni. 258 00:16:33,633 --> 00:16:35,160 Stai parlando a tutta New York. 259 00:16:35,623 --> 00:16:36,840 Cosa vuoi dire? 260 00:16:37,029 --> 00:16:40,076 Perché hai detto quelle cose su di me, Karen? 261 00:16:42,015 --> 00:16:45,116 - Perché disprezzo tutto ciò che hai fatto. - Vacci piano, Karen. 262 00:16:45,117 --> 00:16:48,763 Questo Paese è stato cannibalizzato da gente come il senatore Ori. 263 00:16:49,229 --> 00:16:51,591 Ci mandano a lavorare oltreoceano, ci svendono, 264 00:16:51,592 --> 00:16:54,238 poi ci tolgono le armi così non possiamo ribellarci. 265 00:16:54,967 --> 00:16:56,500 Sei un vero codardo. 266 00:16:57,664 --> 00:17:01,127 Le persone che hai ucciso non facevano leggi, erano solo... 267 00:17:01,371 --> 00:17:04,125 segretari, inservienti e poliziotti di quartiere. 268 00:17:04,126 --> 00:17:06,290 Gente comune. Cosa c'entravano con la tua causa? 269 00:17:06,757 --> 00:17:09,562 Forse il governo ti ha fatto qualcosa di terribile, non lo so. 270 00:17:09,563 --> 00:17:12,974 Le cose terribili succedono a tutti, ma non ci si mette mica ad ammazzare. 271 00:17:21,352 --> 00:17:22,811 Sei solo una pedina. 272 00:17:23,672 --> 00:17:25,037 Come tutti gli altri. 273 00:17:26,371 --> 00:17:29,190 E lei, senatore Ori, mi fa ridere. 274 00:17:29,541 --> 00:17:32,148 L'unica persona che rappresenta è se stesso. 275 00:17:32,319 --> 00:17:36,217 La guerra sta per cominciare e siete tutti dalla parte sbagliata. 276 00:17:38,936 --> 00:17:42,700 Sic semper tyrannis. 277 00:17:46,815 --> 00:17:50,075 - Beh, New York, stiamo... - Aspetta, l'ho già sentita quella cosa. 278 00:17:50,076 --> 00:17:52,025 - Sì, a lezione di storia. - No, no, no, no. 279 00:17:52,026 --> 00:17:53,218 L'ho sentita... 280 00:17:54,160 --> 00:17:56,158 l'ho sentita da qualche parte. 281 00:17:57,090 --> 00:17:58,587 Dove cazzo l'ho sentita? 282 00:18:01,137 --> 00:18:02,137 Era... 283 00:18:03,189 --> 00:18:04,251 era da Curtis. 284 00:18:06,365 --> 00:18:08,402 Al gruppo di Curtis. Quel ragazzino... 285 00:18:08,403 --> 00:18:12,030 aveva detto quella cosa. Ha detto "sic semper tyrannis". Era lui. 286 00:18:12,031 --> 00:18:13,553 - Ne sei sicuro? - Sì, sì, sì. 287 00:18:13,554 --> 00:18:16,418 Quanto spesso senti parlare latino? Ne sono sicuro. 288 00:18:17,205 --> 00:18:20,925 Curtis mi aveva parlato di quel ragazzo. Incolpava sempre gli altri dei suoi problemi. 289 00:18:20,926 --> 00:18:22,122 Si chiama... 290 00:18:22,612 --> 00:18:24,866 si chiama Lewis e fa il tassista. 291 00:18:24,867 --> 00:18:27,572 Lewis il tassista. Riesci a trovarlo da lì? 292 00:18:29,781 --> 00:18:32,894 Lewis il tassista? Non è molto specifico. 293 00:18:32,895 --> 00:18:34,663 Dai, cazzo! E' un veterano! E'... 294 00:18:34,845 --> 00:18:37,633 E' un soldato, okay? Bianco... 295 00:18:37,646 --> 00:18:40,854 25 anni. Sicuramente meno di 30 anni. Riesci a trovarlo? Per favore. 296 00:18:40,855 --> 00:18:44,124 Già va meglio. Ma ascolta, Frank, sei sicuro che sia la stessa persona? 297 00:18:44,125 --> 00:18:45,598 Sono sicuro, cazzo. Dai... 298 00:18:45,924 --> 00:18:47,526 Dai, David, trovalo. 299 00:18:49,244 --> 00:18:51,222 Okay, e che succede quando lo trovo? 300 00:18:54,548 --> 00:18:55,810 Secondo te? 301 00:18:57,381 --> 00:18:59,488 Quel pezzo di merda ce l'ha con Karen. 302 00:19:01,102 --> 00:19:02,588 Che c'è tra voi due? 303 00:19:02,803 --> 00:19:05,362 C'è che nessuno se la prende con lei, non finché ci sono io. 304 00:19:05,363 --> 00:19:07,791 - Quindi vuoi dargli la caccia? - Ci puoi scommettere. 305 00:19:07,792 --> 00:19:09,379 Cosa faresti per Sarah? 306 00:19:12,680 --> 00:19:15,321 Se ci fosse un pazzo che ce l'ha con lei, cosa faresti? 307 00:19:15,322 --> 00:19:17,848 Sarah è mia moglie e la mia famiglia. 308 00:19:18,979 --> 00:19:20,684 Ascolta, ascolta. 309 00:19:21,068 --> 00:19:23,119 Lo dirò una volta sola. Karen è lo stesso per me. 310 00:19:23,120 --> 00:19:25,049 Se le dovesse succedere qualcosa, io... 311 00:19:26,528 --> 00:19:27,678 - Dai... - Okay. 312 00:19:28,636 --> 00:19:29,636 Per favore. 313 00:19:33,871 --> 00:19:34,871 Grazie. 314 00:19:41,115 --> 00:19:42,853 Lewis, richiamami. 315 00:19:42,854 --> 00:19:45,313 Ti ho sentito alla radio, sto venendo da te. 316 00:19:45,801 --> 00:19:49,417 Voglio aiutarti prima che si faccia male qualcun altro, ma devi chiamarmi, okay? 317 00:19:58,608 --> 00:19:59,721 O'Connor? 318 00:20:02,559 --> 00:20:03,900 O'Connor, ci sei? 319 00:20:25,721 --> 00:20:27,127 O'Connor, ci sei? 320 00:21:01,636 --> 00:21:03,490 Non dovresti essere qui, Curtis. 321 00:21:06,026 --> 00:21:07,917 Dovevo venire a vedere come stavi. 322 00:21:10,884 --> 00:21:12,240 Mi sembra di capire... 323 00:21:12,847 --> 00:21:15,186 che tu abbia bisogno di aiuto, di parlare. 324 00:21:16,076 --> 00:21:17,927 C'è un uomo morto in quella sedia. 325 00:21:18,902 --> 00:21:20,708 Sembra che sia lì da un po'. 326 00:21:20,709 --> 00:21:21,998 Non importa più... 327 00:21:22,909 --> 00:21:23,909 adesso. 328 00:21:25,241 --> 00:21:27,074 Possiamo ancora venirne a capo. 329 00:21:28,390 --> 00:21:31,754 - Non è troppo tardi per fare la cosa giusta. - La sto facendo la cosa giusta. 330 00:21:36,430 --> 00:21:38,488 Non posso andarmene senza di te, amico. 331 00:21:38,864 --> 00:21:40,071 Lo sai, vero? 332 00:21:43,564 --> 00:21:44,564 Già. 333 00:21:49,614 --> 00:21:50,792 Non puoi andartene. 334 00:22:03,801 --> 00:22:04,959 No, no... 335 00:22:18,355 --> 00:22:20,012 Stai giù, Lewis! 336 00:23:12,705 --> 00:23:14,030 - Frank. - Sì? 337 00:23:14,441 --> 00:23:15,755 Lewis Wilson. 338 00:23:16,374 --> 00:23:20,262 26 anni, ex membro della prima divisione di fanteria. 339 00:23:20,575 --> 00:23:24,083 Domiciliato a casa di Clay, suo padre. 340 00:23:24,517 --> 00:23:26,384 - E' lui. - Ascolta. 341 00:23:27,496 --> 00:23:29,596 Perché non facciamo una soffiata anonima? 342 00:23:30,737 --> 00:23:31,737 Frank... 343 00:23:32,321 --> 00:23:33,883 - chiamiamo Curtis. - No. 344 00:23:34,491 --> 00:23:37,043 Va bene? Curtis lo conosce. Lasciamo che se la sbrighi lui. 345 00:23:37,044 --> 00:23:39,206 Curtis cercherebbe solo di farlo ragionare. 346 00:23:39,782 --> 00:23:41,256 Lo facciamo a modo mio. 347 00:23:44,304 --> 00:23:47,121 Ancora nessun arresto in relazione alle tre esplosioni 348 00:23:47,122 --> 00:23:49,291 che hanno scosso Manhattan martedì mattina. 349 00:23:49,292 --> 00:23:52,328 L'FBI ha definito i tre ordigni "artigianali". 350 00:23:52,329 --> 00:23:54,098 Potrebbe averle scritto in passato. 351 00:23:54,480 --> 00:23:56,037 Nota niente di familiare? 352 00:23:56,303 --> 00:23:59,947 Non che mi ricordi. Ci mandano molte lettere infuriate. 353 00:23:59,948 --> 00:24:01,819 Potremmo averne qualcuna in archivio. 354 00:24:02,979 --> 00:24:04,268 Potrei rispondere? 355 00:24:04,713 --> 00:24:06,054 - Prego. - Grazie. 356 00:24:10,475 --> 00:24:11,576 Karen Page. 357 00:24:11,936 --> 00:24:15,427 Che cavolo stai facendo, Karen? Prendertela con un tizio come quello. 358 00:24:15,428 --> 00:24:16,951 E' lui che mi ha scelta. 359 00:24:18,537 --> 00:24:20,817 Non sopporto che pensi che sia d'accordo con lui. 360 00:24:20,818 --> 00:24:22,237 Già, buon per te. 361 00:24:22,238 --> 00:24:24,374 Adesso hai un bersaglio addosso, contenta? 362 00:24:24,375 --> 00:24:27,624 Cosa avrei dovuto fare? Nulla? E' così che vince la gente come lui. 363 00:24:29,370 --> 00:24:31,913 - Perché mi hai chiamata? - C'è l'FBI lì? 364 00:24:32,062 --> 00:24:35,370 - Sì. - Bene, stattene buona finché non ti chiamo. 365 00:24:35,576 --> 00:24:38,237 Scusa, aspetta un secondo. Potrei avere un po' di privacy? 366 00:24:38,792 --> 00:24:39,792 Certo. 367 00:24:46,653 --> 00:24:48,193 Perché mi chiami adesso? 368 00:24:49,459 --> 00:24:50,969 Che ne sai di questa storia? 369 00:24:50,970 --> 00:24:54,326 So che te ne devi stare buona finché la cosa non si risolve. 370 00:24:54,327 --> 00:24:56,222 Che c'entri tu con tutto questo? 371 00:24:56,633 --> 00:24:57,891 Sai chi è? 372 00:25:02,102 --> 00:25:03,102 Frank? 373 00:25:04,447 --> 00:25:05,756 Se lo sai, dimmelo. 374 00:25:05,757 --> 00:25:07,886 Posso dirlo all'FBI e ci penseranno loro. 375 00:25:07,887 --> 00:25:09,901 No, il mio modo è più veloce. 376 00:25:09,902 --> 00:25:11,540 Più veloce? Loro sono qui. 377 00:25:11,541 --> 00:25:14,890 - Facciamo nel modo giusto, per una volta. - Il modo giusto è quando non può scappare. 378 00:25:14,891 --> 00:25:17,197 - Sì, ma così non saresti diverso da lui. - Ehi. 379 00:25:17,507 --> 00:25:19,483 Siamo molto diversi, lo sai, Karen. 380 00:25:19,484 --> 00:25:20,570 - Ah, sì? - Già. 381 00:25:20,571 --> 00:25:23,674 Due tizi a cui non piace come va il mondo e fanno quello che gli pare? 382 00:25:24,595 --> 00:25:26,846 Non farlo per poi dire che lo fai per me. 383 00:25:26,847 --> 00:25:28,327 Pensa a startene buona. 384 00:25:35,395 --> 00:25:36,395 Ehi. 385 00:25:37,267 --> 00:25:38,671 Non dovresti essere lì fuori? 386 00:25:38,672 --> 00:25:41,010 Nessuno mi vuole lì fuori, credimi. 387 00:25:46,628 --> 00:25:47,628 Ehi, ehi. 388 00:25:48,523 --> 00:25:50,531 Il sesso non risolverà i tuoi problemi. 389 00:25:54,706 --> 00:25:56,964 Forse volevo solo provare qualcosa di bello. 390 00:26:07,414 --> 00:26:10,327 Sai che sono stato a 17 funerali? 391 00:26:11,585 --> 00:26:12,585 Amici... 392 00:26:13,189 --> 00:26:16,033 commilitoni. Pensi che non sappia come ci si sente? 393 00:26:16,034 --> 00:26:17,991 Qualcuno di loro è morto per colpa tua? 394 00:26:18,174 --> 00:26:20,188 Sì, se vogliamo metterla così, certo. 395 00:26:21,415 --> 00:26:22,546 Magari se... 396 00:26:22,645 --> 00:26:25,205 avessi sparato a quel tipo o fermato quell'altro. 397 00:26:25,894 --> 00:26:28,432 Se fossi arrivato un attimo prima o andato via più tardi. 398 00:26:29,142 --> 00:26:30,276 Forse. 399 00:26:31,397 --> 00:26:32,561 Oppure, che cazzo... 400 00:26:32,997 --> 00:26:34,964 potresti incolpare il nemico. Che ne dici? 401 00:26:36,704 --> 00:26:37,839 A volte... 402 00:26:40,634 --> 00:26:43,027 a volte è colpa della vittima. 403 00:26:44,357 --> 00:26:45,608 Ci pensi mai... 404 00:26:46,603 --> 00:26:48,180 mentre te ne stai lì? 405 00:26:50,109 --> 00:26:51,852 Forse è stato Stein a sbagliare. 406 00:26:53,466 --> 00:26:57,171 Cioè, come ha fatto a farsi pugnalare, se aveva una pistola? 407 00:27:04,793 --> 00:27:07,230 Non importa se sono lì fuori o qui dentro. 408 00:27:07,525 --> 00:27:10,475 I cattivi continuano a fare del male, il mondo va così. 409 00:27:10,665 --> 00:27:13,327 E tu rimonta in sella. E' questo che fanno quelli come noi. 410 00:27:13,328 --> 00:27:16,294 E ora hai un grande cavallo da cavalcare. 411 00:27:18,765 --> 00:27:20,109 Se non ci riesci... 412 00:27:21,633 --> 00:27:23,450 forse è ora di lasciar perdere. 413 00:27:23,735 --> 00:27:25,113 Non devi vergognarti. 414 00:27:27,504 --> 00:27:28,813 E' questo che vuoi? 415 00:27:33,486 --> 00:27:37,037 - Il permesso di mollare tutto? - Non potrei tornarci, neanche se volessi. 416 00:27:37,618 --> 00:27:40,105 Degli agenti federali sono morti e Stein è morto per nulla. 417 00:27:40,106 --> 00:27:42,093 Appena se ne renderanno conto, 418 00:27:42,094 --> 00:27:43,445 per me sarà finita. 419 00:27:48,428 --> 00:27:51,301 Ho usato il nome di Frank Castle come esca. 420 00:27:52,976 --> 00:27:54,427 Ho dato la caccia a persone 421 00:27:54,428 --> 00:27:58,221 che cercavano di uccidere un uomo morto. Lo vedi quanto sembro pazza? 422 00:27:59,759 --> 00:28:01,553 Cercavi solo di fare la cosa giusta. 423 00:28:01,554 --> 00:28:03,509 Non fregherà un cazzo a nessuno. 424 00:28:04,701 --> 00:28:05,718 Dici? 425 00:28:07,161 --> 00:28:08,604 Beh, loro non erano lì. 426 00:28:09,374 --> 00:28:10,507 Neanche tu. 427 00:28:40,092 --> 00:28:42,054 - Sì? - Ehi, dove sei? 428 00:28:42,306 --> 00:28:45,303 Dai Wilson. Nessuna traccia di lui o del padre. 429 00:28:45,674 --> 00:28:46,948 Senti, Frank. 430 00:28:47,780 --> 00:28:49,872 Ho pensato a quello che mi hai detto. Hai ragione. 431 00:28:49,873 --> 00:28:52,243 Se puoi fermare questo tizio, devi farlo. 432 00:28:52,244 --> 00:28:54,054 Sai? Anche se non mi piace. 433 00:28:54,432 --> 00:28:57,189 Che significa? Mi stai dando un permesso che non ho mai chiesto. 434 00:28:57,985 --> 00:29:00,883 Devi fare qualunque cosa per proteggere chi ami. 435 00:29:01,063 --> 00:29:02,870 Cosa stai cercando di dirmi, David? 436 00:29:03,845 --> 00:29:07,796 Senti, ho rintracciato il telefono di Wilson, ho un indirizzo diverso. 437 00:29:08,364 --> 00:29:12,285 Ha ricevuto una chiamata da Curtis 30 minuti fa. Adesso Curtis è a quell'indirizzo. 438 00:29:12,286 --> 00:29:14,784 - 83451 Van Buren. - Cazzo. 439 00:29:18,036 --> 00:29:19,173 Certamente. 440 00:29:19,573 --> 00:29:23,147 Non mi riguarda. Lasciamo che la polizia faccia il suo lavoro. 441 00:29:23,414 --> 00:29:25,737 Ho una duplice proposta. 442 00:29:25,975 --> 00:29:28,394 Per prima cosa, facciamo in modo che le vittime di questo 443 00:29:28,395 --> 00:29:30,727 terribile evento siano assistite e... 444 00:29:31,444 --> 00:29:33,757 Esatto. E poi... 445 00:29:34,615 --> 00:29:39,040 Sì. Poi, non perdiamo di vista le motivazioni del terrorista. Lui... 446 00:29:40,764 --> 00:29:41,894 Le sono grato. 447 00:29:42,385 --> 00:29:44,395 Il suo supporto farà la differenza. 448 00:29:45,086 --> 00:29:47,246 Certo. E grazie. Ci sta. 449 00:29:47,247 --> 00:29:49,131 Contatta il suo ufficio per trasferire i fondi. 450 00:29:49,132 --> 00:29:53,227 E assicurati che il suo nome sia ben in vista nel programma. Chi è il prossimo? 451 00:29:53,228 --> 00:29:55,876 Il signor Russo, il consulente della sicurezza, è qui. 452 00:29:56,335 --> 00:29:57,755 Signor Russo. 453 00:29:58,155 --> 00:30:01,192 - Stan Ori. Spero di non averla trattenuta. - Assolutamente no. 454 00:30:01,193 --> 00:30:02,568 Avete un sacco da fare qui. 455 00:30:02,569 --> 00:30:05,543 Sì, sto organizzando un gala di beneficenza qui in hotel 456 00:30:05,544 --> 00:30:07,594 a favore delle vittime degli attentati. 457 00:30:07,595 --> 00:30:09,606 Per sensibilizzare sul problema, e... 458 00:30:09,875 --> 00:30:13,424 come atto di sfida al terrorismo. 459 00:30:13,425 --> 00:30:15,946 Già, e si sta esponendo come nemico di questo tizio. 460 00:30:16,666 --> 00:30:18,090 Sono qui per questo. 461 00:30:20,404 --> 00:30:21,434 Un... 462 00:30:21,542 --> 00:30:23,364 mio amico dei piani alti... 463 00:30:23,855 --> 00:30:25,544 mi ha detto che lei è il migliore. 464 00:30:25,885 --> 00:30:27,254 Il suo amico ha ragione. 465 00:30:28,484 --> 00:30:31,460 Sono curioso. In quanto militare... 466 00:30:32,178 --> 00:30:34,135 cosa pensa di questo terrorista? 467 00:30:34,136 --> 00:30:36,561 Professionalmente, è una minaccia che va eliminata. 468 00:30:37,425 --> 00:30:38,624 Personalmente... 469 00:30:39,665 --> 00:30:42,491 è un codardo omicida che farei fuori in un batter d'occhio. 470 00:30:43,846 --> 00:30:45,001 E lei... 471 00:30:45,002 --> 00:30:46,419 non teme che... 472 00:30:46,536 --> 00:30:48,501 la violenza possa generare altra violenza? 473 00:30:49,128 --> 00:30:51,475 Senatore, la violenza è il mio lavoro. 474 00:30:51,476 --> 00:30:52,913 E questo non la turba? 475 00:30:53,354 --> 00:30:55,632 E' lei che vuole assumere la sicurezza armata. 476 00:30:56,657 --> 00:30:59,906 Senta, se vuole che lavoriamo assieme, deve vederci come un'assicurazione. 477 00:31:00,134 --> 00:31:01,754 Se va tutto bene, beh... 478 00:31:02,145 --> 00:31:04,083 si chiederà che diamine ci facciamo qui. 479 00:31:04,343 --> 00:31:05,551 Altrimenti... 480 00:31:07,114 --> 00:31:09,905 saremo l'unica ragione per cui continuerà a tenere comizi. 481 00:31:12,008 --> 00:31:15,816 Sono una voce importante del movimento contro le armi. 482 00:31:16,491 --> 00:31:19,596 Se sparassero a qualcuno che cerca di aggredirmi... 483 00:31:20,925 --> 00:31:22,656 non ci farei una bella figura. 484 00:31:25,045 --> 00:31:26,551 Per questi suoi principi... 485 00:31:28,223 --> 00:31:29,749 rischierebbe la vita? 486 00:31:34,014 --> 00:31:35,392 Quando può iniziare? 487 00:31:35,755 --> 00:31:36,780 Subito. 488 00:31:36,781 --> 00:31:39,666 Isaac e Simon rimarranno qui, mentre io organizzo il resto della scorta. 489 00:31:40,516 --> 00:31:42,921 E se questo tizio la attacca... 490 00:31:43,556 --> 00:31:45,312 faranno del loro meglio per reprimerlo... 491 00:31:46,166 --> 00:31:47,345 in modo civile. 492 00:31:51,626 --> 00:31:53,864 Risposta pungente, signor Russo. 493 00:31:56,198 --> 00:31:58,091 - Benvenuto. - La ringrazio, signore. 494 00:31:59,456 --> 00:32:01,616 - Tutto okay? Occhi aperti su Ori. - Sì. 495 00:32:48,973 --> 00:32:50,003 Curt? 496 00:33:07,994 --> 00:33:09,024 Ehi. 497 00:33:10,327 --> 00:33:11,342 Ehi. 498 00:33:11,437 --> 00:33:12,567 Ehi, ehi. 499 00:33:13,047 --> 00:33:15,347 Ehi, Curtis, guardami. Sono io. Ehi. 500 00:33:15,666 --> 00:33:18,197 Non muoverti, okay? Stai fermo. Capito? 501 00:33:19,564 --> 00:33:20,865 Stai fermo. 502 00:33:21,694 --> 00:33:22,824 Guardami. 503 00:33:22,954 --> 00:33:24,084 Guardami. 504 00:33:24,513 --> 00:33:26,757 Guardami. Sono qui. Sono qui. 505 00:33:28,051 --> 00:33:29,320 Su. Va tutto bene. 506 00:33:30,261 --> 00:33:31,506 Ecco fatto. 507 00:33:33,019 --> 00:33:34,019 Okay. 508 00:33:34,793 --> 00:33:36,183 Che è successo, Curt? 509 00:33:36,184 --> 00:33:37,649 Ho cercato di fermarlo. 510 00:33:39,117 --> 00:33:41,726 Quel bastardo mi ha tolto la gamba. 511 00:33:44,177 --> 00:33:45,555 Una volta... 512 00:33:45,876 --> 00:33:47,895 l'avrei spezzato in due. 513 00:33:47,896 --> 00:33:49,813 Lo so, Curt. Ehi, so che l'avresti fatto. 514 00:33:49,814 --> 00:33:51,416 So che l'avresti fatto. 515 00:33:53,084 --> 00:33:54,714 Stai calmo, okay? Stai... 516 00:33:54,884 --> 00:33:55,916 calmo. 517 00:33:58,404 --> 00:33:59,683 Dove stai andando? 518 00:33:59,684 --> 00:34:02,106 - Dove stai andando? - Ti do una pulita. 519 00:34:02,406 --> 00:34:06,053 - Vediamo di portarti fuori di qui. - Ehi, Frank, esci di qui. Chiama... 520 00:34:06,323 --> 00:34:08,174 Esci di qui e chiama la polizia. 521 00:34:12,248 --> 00:34:13,436 Vieni qui. 522 00:34:14,355 --> 00:34:17,185 Vieni qui. Ehi, bevi questo. Ecco. 523 00:34:17,445 --> 00:34:18,476 Avanti. 524 00:34:18,966 --> 00:34:20,030 Bene. 525 00:34:26,586 --> 00:34:27,716 Mi ha picchiato. 526 00:34:28,026 --> 00:34:30,505 - Con la mia gamba. - Dai, Curt. 527 00:34:39,675 --> 00:34:40,967 Ti ricordi il... 528 00:34:41,822 --> 00:34:43,635 il corso per artificieri? 529 00:34:44,644 --> 00:34:46,768 E quello che hanno detto sulle mine Claymore? 530 00:34:46,951 --> 00:34:50,993 Settecento proiettili d'acciaio che ti colpiscono a 1000 metri al secondo. 531 00:34:51,883 --> 00:34:53,738 Sono un sacco di proiettili. 532 00:35:02,882 --> 00:35:03,962 Cos'è? 533 00:35:04,301 --> 00:35:06,646 Il mio cellulare. Nella mia tasca. 534 00:35:07,188 --> 00:35:08,214 Il mio... 535 00:35:23,513 --> 00:35:25,223 Dovresti essere morto. 536 00:35:25,594 --> 00:35:26,866 Sei Lewis? 537 00:35:27,368 --> 00:35:28,833 E tu sei Frank Castle. 538 00:35:29,917 --> 00:35:31,584 Dicevano che eri stato ucciso. 539 00:35:31,585 --> 00:35:33,607 Sì, beh, dicono tante cose, ragazzo. 540 00:35:35,494 --> 00:35:39,072 Gli servivi morto. Avevi troppe persone dalla tua parte. Persone come me. 541 00:35:39,073 --> 00:35:41,309 Persone che sapevano che dobbiamo 542 00:35:41,310 --> 00:35:44,254 prendere in mano la situazione. 543 00:35:44,255 --> 00:35:46,002 E' questo che stai facendo, Lewis? 544 00:35:47,141 --> 00:35:49,319 Stai prendendo in mano la situazione? 545 00:35:49,577 --> 00:35:51,828 Qualcuno deve farlo. Come hai fatto tu. 546 00:35:55,519 --> 00:35:57,525 Ragazzo, cosa c'entra Curtis? 547 00:35:57,767 --> 00:36:00,638 Curtis... Curtis ha scelto la parte sbagliata. 548 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 No. 549 00:36:02,283 --> 00:36:03,755 No, ti sbagli. 550 00:36:04,654 --> 00:36:08,046 Ti assicuro che non è mai stato dalla parte sbagliata nella sua vita. 551 00:36:08,545 --> 00:36:10,254 Fidati di me. 552 00:36:10,562 --> 00:36:12,771 Allora, Lewis. Qual è il piano? 553 00:36:13,707 --> 00:36:15,115 Come andrà a finire? 554 00:36:15,339 --> 00:36:18,828 Aspetterai che arrivino gli sbirri? E li farai saltare in aria? 555 00:36:18,829 --> 00:36:21,070 Se te la prendi con l'establishment, ragazzo, non... 556 00:36:21,887 --> 00:36:24,538 non finirà bene. Ti troveranno e uccideranno 557 00:36:24,539 --> 00:36:26,716 prima che tu possa lasciare il segno. Te lo assicuro. 558 00:36:26,906 --> 00:36:28,616 Ho già lasciato il segno. 559 00:36:31,491 --> 00:36:32,615 Ascoltami. 560 00:36:33,297 --> 00:36:36,521 Devi lasciar andare Curtis, okay? Lascia che lo porti fuori di qui... 561 00:36:37,828 --> 00:36:41,805 e poi vai a costituirti, okay? Fallo. Nessun altro deve farsi male. 562 00:36:42,720 --> 00:36:44,338 - Tu l'hai fatto, Frank? - Cosa? 563 00:36:44,339 --> 00:36:47,164 No, tu hai combattuto la tua guerra. Ora io sto combattendo la mia. 564 00:36:47,165 --> 00:36:49,297 Non sei come me. Non sei come me. 565 00:36:49,666 --> 00:36:52,033 Io ho affrontato le persone a cui ho dato la caccia. 566 00:36:52,359 --> 00:36:54,746 Le ho guardate negli occhi prima di ucciderle. Tu no. 567 00:36:55,214 --> 00:36:57,865 Tu sei un codardo. Ti nascondi dietro le tue fottute bombe. 568 00:36:57,866 --> 00:37:01,816 Lui è un marine degli Stati Uniti! Un marine degli Stati Uniti! 569 00:37:02,889 --> 00:37:04,932 Sei solo merda sotto la mia scarpa. Tu... 570 00:37:12,312 --> 00:37:14,246 Stai cercando di farci uccidere? 571 00:37:17,939 --> 00:37:19,360 Hai deciso di andare? 572 00:37:21,056 --> 00:37:22,723 Lo devo a Sam. 573 00:37:26,287 --> 00:37:29,473 Quando sono arrivata a New York, la sua carriera era a un punto morto. 574 00:37:30,573 --> 00:37:32,898 Poi sono arrivata io. Ho acceso una fiamma entro di lui. 575 00:37:32,899 --> 00:37:34,595 Gli ho dato qualcosa da rincorrere. 576 00:37:35,471 --> 00:37:36,747 Si fidava di me. 577 00:37:37,615 --> 00:37:39,157 Ed è morto per questo. 578 00:37:40,384 --> 00:37:42,925 Quindi, sì, parlerò al funerale. 579 00:37:43,756 --> 00:37:45,698 E dirò la verità. Tutta. 580 00:37:46,444 --> 00:37:48,406 Sarà la fine della mia carriera. 581 00:37:48,785 --> 00:37:50,481 Ma i federali, la stampa, 582 00:37:50,482 --> 00:37:53,876 qualcuno dovrà fare qualcosa. Non potranno seppellire tutto. 583 00:37:55,465 --> 00:37:56,972 Neanche sotterrando me. 584 00:37:58,455 --> 00:37:59,684 Un grande gesto. 585 00:38:01,045 --> 00:38:02,075 Già. 586 00:38:02,485 --> 00:38:03,872 L'unico che mi sia rimasto. 587 00:38:03,873 --> 00:38:05,923 Sono tempi pericolosi, Dinah. 588 00:38:06,640 --> 00:38:09,411 Voglio che tu rifletta bene, prima di agire. 589 00:38:09,412 --> 00:38:13,475 Mamma, l'ultima cosa di cui ho bisogno è passare un altro minuto a riflettere, okay? 590 00:38:14,076 --> 00:38:15,709 Comprendo il tuo bisogno. 591 00:38:16,004 --> 00:38:18,890 Ma se lo fai, non si torna indietro. 592 00:38:20,039 --> 00:38:21,128 Lo so. 593 00:38:23,363 --> 00:38:24,438 Bene, allora. 594 00:38:24,439 --> 00:38:26,855 Ma prima rispondi a questa domanda. 595 00:38:26,856 --> 00:38:30,226 Mi chiedo se, nel profondo, tu voglia tagliare i ponti 596 00:38:30,227 --> 00:38:32,024 perché hai paura di tornare a lavorare. 597 00:38:36,905 --> 00:38:40,323 Sì, la cosa che non riesco a capire è se sia... 598 00:38:40,701 --> 00:38:42,702 un circuito aperto o chiuso. 599 00:38:43,006 --> 00:38:44,423 Conosci la differenza? 600 00:38:47,325 --> 00:38:48,672 Credo che... 601 00:38:49,828 --> 00:38:53,420 un circuito chiuso voglia dire che se taglio un qualsiasi cavo... è finita. 602 00:38:54,280 --> 00:38:55,420 Ma se è aperto... 603 00:38:55,799 --> 00:38:57,444 alcuni fanno bum, alcuni no. 604 00:38:57,445 --> 00:39:01,062 Il problema è che non riesco a capire la differenza. 605 00:39:02,389 --> 00:39:04,250 Quindi in ogni caso, siamo fottuti. 606 00:39:10,370 --> 00:39:11,433 Sai... 607 00:39:11,876 --> 00:39:14,434 forse quello che sta succedendo non può essere fermato, 608 00:39:14,435 --> 00:39:17,893 e anche se cerchiamo di impedirlo, ricapiterà la stessa merda. 609 00:39:17,894 --> 00:39:20,836 Sì, forse quel ragazzo ti ha colpito un po' troppo forte alla testa. 610 00:39:20,837 --> 00:39:23,314 Ci sono state un sacco di volte in cui ci ho sperato. 611 00:39:23,315 --> 00:39:25,844 Andiamo. E' una cazzata, e lo sai. 612 00:39:25,845 --> 00:39:29,561 Pensi mi sia svegliato in ospedale senza una gamba pieno di pensieri positivi? 613 00:39:35,330 --> 00:39:36,343 Ehi. 614 00:39:37,397 --> 00:39:39,966 Sono fiero di tutto ciò che hai fatto da allora. 615 00:39:41,034 --> 00:39:44,548 Non ti sei pianto addosso. Non ti sei depresso. Ti sei dato da fare. 616 00:39:44,837 --> 00:39:47,236 Hai aiutato delle persone, Curtis. Ecco ciò che hai fatto. 617 00:39:47,237 --> 00:39:48,642 Vuoi sapere perché? 618 00:39:49,111 --> 00:39:50,513 Te lo dico. 619 00:39:51,601 --> 00:39:54,589 Perché tutte le volte che parlo con loro, è come se parlassi a me stesso. 620 00:39:55,726 --> 00:39:57,650 Pensi non mi svegli urlando... 621 00:39:58,454 --> 00:40:00,390 pensando a com'ero una volta? 622 00:40:01,535 --> 00:40:02,800 Desiderandolo? 623 00:40:04,694 --> 00:40:05,955 Che cazzo. 624 00:40:06,145 --> 00:40:08,406 Un ragazzino mi ha fatto il culo. 625 00:40:09,708 --> 00:40:10,999 Non è colpa tua. 626 00:40:14,332 --> 00:40:16,281 Non ti senti mai impotente? 627 00:40:18,581 --> 00:40:19,683 Io sì. 628 00:40:21,688 --> 00:40:23,916 E ho giurato che non sarebbe più successo. 629 00:40:25,590 --> 00:40:26,890 Ma eccomi qua. 630 00:40:29,307 --> 00:40:31,750 Avrei preferito morire in quell'esplosione, che essere... 631 00:40:31,906 --> 00:40:33,767 seduto qui, legato a questa bomba. 632 00:40:42,476 --> 00:40:43,476 Sì. 633 00:40:46,963 --> 00:40:48,278 Ho chiamato la polizia. 634 00:40:48,279 --> 00:40:50,489 Ok. Immaginavo l'avresti fatto. 635 00:40:50,490 --> 00:40:53,273 - Non voglio farti del male, Frank. - E perché, Lewis? 636 00:40:53,868 --> 00:40:55,311 Non sei mio nemico. 637 00:40:58,336 --> 00:40:59,880 Dovremmo lavorare insieme. 638 00:41:01,361 --> 00:41:03,137 Se è ciò che vuoi, ragazzo... 639 00:41:03,513 --> 00:41:04,712 va bene. Basta... 640 00:41:05,885 --> 00:41:08,720 basta che mi dici quale di questi fili tagliare, okay? 641 00:41:09,598 --> 00:41:11,841 Mi dici come liberare Curt e... 642 00:41:12,486 --> 00:41:13,679 e vengo subito lì. 643 00:41:14,053 --> 00:41:15,597 Non so se posso fidarmi. 644 00:41:16,372 --> 00:41:17,828 La fiducia non... 645 00:41:18,461 --> 00:41:20,528 non c'entra niente, okay? Può... 646 00:41:20,768 --> 00:41:22,772 può deluderti anche qualcuno di cui ti fidi. 647 00:41:26,805 --> 00:41:29,387 Curtis ti ha mai detto come ha perso la gamba? 648 00:41:29,640 --> 00:41:30,640 No. 649 00:41:33,468 --> 00:41:34,659 C'era un... 650 00:41:35,899 --> 00:41:37,933 E' stato un ordigno improvvisato, in un mercato. 651 00:41:37,934 --> 00:41:39,298 Sai, era grande. 652 00:41:39,931 --> 00:41:41,045 Fu terribile. 653 00:41:41,749 --> 00:41:44,918 Donne, bambini... C'erano parti del corpo ovunque. 654 00:41:44,919 --> 00:41:47,439 Le persone urlavano. Fu il caos. 655 00:41:47,440 --> 00:41:50,816 Cercavano di capire cosa fosse successo, erano tutte sconvolte... 656 00:41:53,079 --> 00:41:54,220 Ma Curt no. 657 00:41:57,499 --> 00:42:00,893 Rimase freddo come il ghiaccio. Era là in mezzo a fare il suo dovere. 658 00:42:01,857 --> 00:42:02,907 Stava... 659 00:42:02,908 --> 00:42:04,752 stava tenendo in braccio uesto bambino... 660 00:42:05,182 --> 00:42:06,739 per rimetterlo in sesto. 661 00:42:07,780 --> 00:42:09,957 Il miglior paramedico che abbia mai visto. 662 00:42:11,963 --> 00:42:15,001 Sai, il mio lavoro doveva essere quello di mettere in sicurezza il perimetro. 663 00:42:18,349 --> 00:42:20,855 Fu a quel punto che vidi questa donna che veniva verso di noi. 664 00:42:22,043 --> 00:42:24,249 Era incinta di 7, 8 mesi. Ci veniva incontro. 665 00:42:24,250 --> 00:42:25,710 Non era neanche così. 666 00:42:28,102 --> 00:42:29,190 Sì, invece. 667 00:42:30,840 --> 00:42:32,050 E' andata così. 668 00:42:34,626 --> 00:42:35,689 L'ho vista. 669 00:42:38,038 --> 00:42:40,051 Il mio lavoro era tenerla lontana. 670 00:42:40,985 --> 00:42:42,893 L'unica problema, Lewis, è che quando la guardai 671 00:42:42,894 --> 00:42:46,314 vidi mia moglie a casa, che era incinta di mio figlio. 672 00:42:47,791 --> 00:42:50,322 Avrei dovuto fermarla, ma mi bloccai. 673 00:42:51,210 --> 00:42:53,172 Non riuscii a premere il grilletto. 674 00:42:56,516 --> 00:42:58,263 E quando si fece esplodere... 675 00:43:00,000 --> 00:43:01,633 beh, uccise il bambino... 676 00:43:01,974 --> 00:43:03,759 che Curt stava aiutando. 677 00:43:05,751 --> 00:43:08,111 E fece saltare in aria anche la gamba di Curt. 678 00:43:13,099 --> 00:43:14,719 Lo portai via da là. 679 00:43:15,494 --> 00:43:18,342 Mi ringraziò, per avergli salvato la vita, ma la verità è... 680 00:43:19,962 --> 00:43:21,291 che gliel'ho rovinata. 681 00:43:39,849 --> 00:43:41,735 Vieni alla finestra sul retro, Frank. 682 00:43:50,323 --> 00:43:51,437 Va bene. 683 00:44:00,537 --> 00:44:01,676 Le senti? 684 00:44:02,393 --> 00:44:03,621 Stanno arrivando. 685 00:44:04,115 --> 00:44:05,115 Sì. 686 00:44:06,058 --> 00:44:07,324 Sì, le sento. 687 00:44:08,406 --> 00:44:10,165 Ma resterò qui. 688 00:44:10,393 --> 00:44:12,590 Vattene da qui. Vai! 689 00:44:13,492 --> 00:44:16,036 Frank, figlio di puttana, per favore. 690 00:44:16,555 --> 00:44:19,364 Non me ne frega niente del passato e non mi devi nulla. 691 00:44:19,623 --> 00:44:20,990 Non me ne vado. 692 00:44:22,376 --> 00:44:24,263 Lascia che ti faccia una domanda, Lewis. 693 00:44:24,806 --> 00:44:26,286 Perché ti sei arruolato? 694 00:44:26,287 --> 00:44:29,235 - Volevo servire il mio Paese. - Andiamo. 695 00:44:29,236 --> 00:44:31,521 Sono stronzate da scuola elementare e lo sai. 696 00:44:31,522 --> 00:44:33,144 Ti sei arruolato per combattere, vero? 697 00:44:33,145 --> 00:44:35,259 Volevi un assaggio. Ne volevi una parte. Va bene. 698 00:44:35,260 --> 00:44:38,056 Anch'io. E adesso ciò che stai facendo è sfruttare la bandiera, giusto? 699 00:44:38,057 --> 00:44:41,433 Per pulire la merda che hai fatto da quando sei tornato a casa. 700 00:44:41,434 --> 00:44:42,548 A casa? 701 00:44:44,219 --> 00:44:45,346 A casa? 702 00:44:46,606 --> 00:44:47,948 Non c'è nessuna casa. 703 00:44:48,290 --> 00:44:50,224 Non finché giornalisti da strapazzo come Karen Page 704 00:44:50,225 --> 00:44:53,128 pensano di poter scrivere o dire ciò che vogliono. 705 00:44:53,129 --> 00:44:58,955 O politici come Ori che se ne stanno seduti e attaccano i veri patrioti, Frank. 706 00:44:59,989 --> 00:45:03,078 No, impareranno che non sono al sicuro. 707 00:45:03,079 --> 00:45:05,859 La tua cazzo di voce mi sta stufando, lo sai? 708 00:45:05,860 --> 00:45:08,626 Ora torno là dentro e taglio uno di quei fili. 709 00:45:08,627 --> 00:45:11,017 E tu cosa farai, ragazzo? Mi ucciderai? 710 00:45:11,018 --> 00:45:12,215 Sei pronto? 711 00:45:12,468 --> 00:45:14,081 Sei pronto a uccidermi? 712 00:45:14,082 --> 00:45:16,694 Sei pronto a uccidere Curtis? E' questo quello che sei? 713 00:45:16,695 --> 00:45:18,131 Sta a te decidere. 714 00:45:18,132 --> 00:45:21,063 - Decidi tu come va a finire! - Sì. Sì, è così. Decido io, Frank. 715 00:45:22,076 --> 00:45:23,506 Sei proprio un grand'uomo. 716 00:45:24,032 --> 00:45:26,754 Beh, avanti, grand'uomo. Deciditi! 717 00:45:27,591 --> 00:45:28,806 Sei pronto? 718 00:45:29,470 --> 00:45:31,824 Vuoi uccidermi? Uccidere Curtis? 719 00:45:45,422 --> 00:45:46,979 Prova il filo bianco. 720 00:45:57,049 --> 00:45:58,125 Ehi... 721 00:45:58,658 --> 00:46:00,101 Ehi, ehi... 722 00:46:01,884 --> 00:46:02,922 Ehi... 723 00:46:05,204 --> 00:46:08,890 No, cosa stai facendo? Vattene. Frank, vattene. Vattene. 724 00:46:08,998 --> 00:46:10,289 Vattene e basta. 725 00:46:13,343 --> 00:46:15,606 - Frank, vattene. - Guardami. Ehi. 726 00:46:17,209 --> 00:46:19,485 - Ehi. - Frank... 727 00:46:19,486 --> 00:46:21,545 Ehi. Siamo io e te, Curt. 728 00:46:22,196 --> 00:46:23,428 Io e te. 729 00:46:23,656 --> 00:46:25,443 Andiamo. Tu ed io. 730 00:46:43,835 --> 00:46:45,177 Fermo lì! 731 00:46:45,419 --> 00:46:47,862 Si sta dirigendo a est, verso Pine Street! 732 00:47:36,017 --> 00:47:39,080 Fermo! Polizia! Non muoverti, stronzo! 733 00:47:39,081 --> 00:47:41,901 Mani sulla testa! A terra! Subito! 734 00:48:03,495 --> 00:48:05,113 Ne vuoi un altro, dolcezza? 735 00:48:05,392 --> 00:48:07,481 No, farò tardi. Grazie. 736 00:48:10,996 --> 00:48:12,389 Posso offrirti da bere? 737 00:48:12,965 --> 00:48:14,674 Non sono proprio dell'umore, amico. 738 00:48:15,708 --> 00:48:17,619 Perché è morto il tuo collega? 739 00:48:25,994 --> 00:48:27,070 Chi sei? 740 00:48:28,734 --> 00:48:29,924 Chiamami Micro. 741 00:48:33,189 --> 00:48:35,202 Mi hai inviato tu il video. 742 00:48:35,594 --> 00:48:37,354 E poi sono morte molte persone. 743 00:48:39,962 --> 00:48:42,760 Ti starai chiedendo se ero coinvolta? 744 00:48:43,047 --> 00:48:44,047 Sì. 745 00:48:44,796 --> 00:48:47,813 Quindi si scopre che Frank Castle è vivo e adesso tu stai seduto qui. 746 00:48:47,814 --> 00:48:49,453 Non credo nelle coincidenze. 747 00:48:49,760 --> 00:48:52,303 Quindi tu e Castle, cosa siete? Soci? 748 00:48:53,258 --> 00:48:55,751 - Sei qui per uccidermi? - Sono qui perché spero di aver ragione 749 00:48:55,752 --> 00:48:57,115 e che tu non sia una di loro. 750 00:48:59,709 --> 00:49:02,089 Se credi che io ne faccia parte, fottiti. 751 00:49:02,273 --> 00:49:04,284 Se vuoi spararmi, fallo. 752 00:49:04,285 --> 00:49:07,987 C'è un funerale a cui non vorrei partecipare, quindi mi faresti un favore. 753 00:49:09,213 --> 00:49:12,112 Posso farti i nomi di tutti quelli coinvolti a Kandahar. 754 00:49:23,945 --> 00:49:25,274 Sì, qui tutto bene. 755 00:49:28,954 --> 00:49:32,080 L'operazione della CIA non era ufficiale. Era... 756 00:49:33,450 --> 00:49:34,893 completamente illegale. 757 00:49:35,285 --> 00:49:39,336 Era finanziata dall'eroina. Il tuo amico Zubair se n'è accorto e... 758 00:49:39,996 --> 00:49:43,503 l'hanno chiamato terrorista, l'hanno catturato e giustiziato. 759 00:49:45,399 --> 00:49:46,772 Hai un nome? 760 00:49:54,920 --> 00:49:56,413 William Rawlins. 761 00:49:58,227 --> 00:50:00,226 Era lui che interrogava. Era il capo. 762 00:50:02,917 --> 00:50:04,276 E lo puoi provare? 763 00:50:06,292 --> 00:50:08,077 Ho ancora i file video. 764 00:50:08,811 --> 00:50:10,267 Ma hai bisogno di Frank. 765 00:50:11,350 --> 00:50:12,673 Era nella stanza. 766 00:50:14,926 --> 00:50:16,901 Non sa che sei qui, vero? 767 00:50:22,924 --> 00:50:24,253 Dimmi una cosa. 768 00:50:24,759 --> 00:50:25,797 Lo sapevi? 769 00:50:28,401 --> 00:50:31,235 Una soffiata anonima ha condotto la polizia nel Queens, 770 00:50:31,236 --> 00:50:33,348 dove Castle stava scappando dalla scena. 771 00:50:33,349 --> 00:50:35,496 - Lo sapevi? - La polizia non è riuscita a catturarlo, 772 00:50:35,497 --> 00:50:38,202 ma è stato filmato da una telecamera. 773 00:50:38,994 --> 00:50:40,953 Software di riconoscimento facciale confermano 774 00:50:40,954 --> 00:50:44,917 che l'uomo che state guardando è proprio Frank Castle. E' vivo. 775 00:50:42,479 --> 00:50:45,040 {\an8}THE PUNISHER E' TORNATO 776 00:50:44,918 --> 00:50:46,084 Pare che... 777 00:50:46,085 --> 00:50:47,852 - Ehi. Alza il volume. - ci sia una vittima 778 00:50:47,853 --> 00:50:50,171 e la polizia stia inseguendo un sospetto in fuga. 779 00:50:50,172 --> 00:50:53,960 Al momento non c'è nulla di confermato. Vi terremo aggiornati sulla vicenda. 780 00:50:53,961 --> 00:50:56,011 Sembra che Frank Castle, 781 00:50:56,012 --> 00:50:57,680 - noto anche come The Punisher... - Merda! 782 00:50:57,681 --> 00:50:59,567 - Merda. - sia vivo e possa... 783 00:51:05,791 --> 00:51:09,609 Castle fu processato e condannato per l'omicidio di 37 persone, 784 00:51:09,610 --> 00:51:14,237 tutte collegate alle più note organizzazioni criminali in città... 785 00:51:14,780 --> 00:51:17,867 Notizia straordinaria: la polizia del Queens... 786 00:51:30,060 --> 00:51:32,522 Vi aggiorneremo sugli sviluppi. 787 00:51:37,234 --> 00:51:40,146 www.subsfactory.it