1
00:00:37,204 --> 00:00:38,288
Zimtkaffee?
2
00:00:38,372 --> 00:00:41,708
Das ist das gute Zeug
aus dem Gewürzladen in der Atlantic.
3
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
Sehe ich so schlimm aus?
4
00:00:45,963 --> 00:00:48,090
Du siehst aus, wie du solltest.
5
00:00:52,803 --> 00:00:54,471
Konntest du schlafen?
6
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
-Lass mich dir was verschreiben.
-Du weißt, dass ich das Zeug hasse.
7
00:01:02,604 --> 00:01:04,565
Rafi hat wieder angerufen.
8
00:01:05,023 --> 00:01:06,024
Ja?
9
00:01:06,525 --> 00:01:09,319
Sagst du ihm,
ich bin vor Trauer ans Bett gefesselt?
10
00:01:10,320 --> 00:01:13,907
Ich sage ihm gar nichts.
Das steht mir nicht zu. Aber, Dinah...
11
00:01:15,033 --> 00:01:18,787
...so sehr ich das auch gutheiße,
so bist du nicht.
12
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
Sprich bitte mit mir.
13
00:01:26,128 --> 00:01:28,130
Ich muss ständig daran denken.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,134
Woran erinnerst du dich?
15
00:01:37,765 --> 00:01:39,016
Da waren...
16
00:01:39,850 --> 00:01:42,310
Überall flogen Kugeln durch die Luft.
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,982
Als wäre es in Zeitlupe passiert. Als...
18
00:01:48,776 --> 00:01:50,485
Als Sam im Sterben lag...
19
00:01:51,653 --> 00:01:54,990
...ging es so schnell,
dass ich nichts dagegen tun konnte.
20
00:01:56,574 --> 00:02:00,996
In meinem Gehirn
läuft das wieder und wieder ab.
21
00:02:01,579 --> 00:02:04,457
Jetzt fragst du dich,
mit welchem Recht du noch lebst.
22
00:02:04,541 --> 00:02:09,129
Diese Frage kannst du nicht beantworten.
Es ist normal, sie zu stellen.
23
00:02:10,797 --> 00:02:14,635
Aber dir selbst die Schuld zu geben,
hilft dir nicht, das durchzustehen.
24
00:02:19,181 --> 00:02:22,643
Seine Mom bat mich,
bei seiner Beerdigung zu sprechen.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,646
Was soll ich sagen?
26
00:02:26,396 --> 00:02:29,107
Dass er starb, als er das tat,
was er liebte?
27
00:02:29,191 --> 00:02:30,442
Das wäre gelogen.
28
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
Dass er am Ende nicht allein war?
Was heißt das schon? Er ist tot.
29
00:02:34,487 --> 00:02:37,574
-Liebling.
-Er glaubte, was ich ihm sagte.
30
00:02:38,492 --> 00:02:40,327
Er starb für die Wahrheit.
31
00:02:41,203 --> 00:02:45,040
Soll ich die Wahrheit sagen oder etwas,
mit dem sich alle besser fühlen?
32
00:02:47,376 --> 00:02:49,753
Was musst du ihnen erzählen?
33
00:03:07,813 --> 00:03:10,733
-Irgendwas?
-Unverändert.
34
00:03:10,816 --> 00:03:13,526
Seit wir hier sind,
hat sie das Bett nicht verlassen.
35
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Sie ist am Ende.
36
00:03:15,862 --> 00:03:18,448
Sie hatte mit dem Tod ihres Partners
nichts zu tun.
37
00:03:18,531 --> 00:03:21,576
Ich sag dir eins.
Entweder hat sie Dreck am Stecken...
38
00:03:22,577 --> 00:03:24,747
...oder diese Frau zieht Scheiße an.
39
00:03:24,830 --> 00:03:27,249
Warum schicken wir
keine verschlüsselte E-Mail?
40
00:03:28,000 --> 00:03:29,167
Machen ein Treffen aus?
41
00:03:29,877 --> 00:03:32,295
Erinnerst du dich
an deine letzte E-Mail an sie?
42
00:03:32,379 --> 00:03:33,630
Da bist du gestorben.
43
00:03:33,713 --> 00:03:37,592
-Du hast zugestimmt, sie zu kontaktieren.
-Ja, stimmt.
44
00:03:37,675 --> 00:03:40,512
Du warst ein Arsch,
und ich war einverstanden.
45
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
Wenn wir das tun wollen,
haben wir nur einen Versuch.
46
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
Wir behandeln sie als hochrangiges Ziel.
47
00:03:47,811 --> 00:03:49,021
Ich muss mal.
48
00:03:56,737 --> 00:03:57,738
Mann.
49
00:04:17,966 --> 00:04:20,302
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
50
00:05:44,552 --> 00:05:47,430
Sie sehen hier ein Video,
das ein Mitarbeiter
51
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
vom Amt für Alkohol, Tabak,
52
00:05:49,099 --> 00:05:51,851
Schusswaffen und Sprengstoffe
am Wall-Street-Pier machte.
53
00:05:53,103 --> 00:05:56,148
{\an8}Zwei weitere Explosionen
ereigneten sich im 10. Bezirk des NYPD
54
00:05:56,231 --> 00:05:58,566
{\an8}und am Bundesgericht am Foley Square.
55
00:05:58,650 --> 00:06:01,861
Wir sollten erwähnen,
dass alle in dem Video am Leben sind,
56
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
obwohl manche andere weniger Glück hatten.
57
00:06:03,989 --> 00:06:08,368
Wie wir hören, wurden mehrere Personen
getötet und Dutzende verletzt.
58
00:06:08,451 --> 00:06:10,913
Das FBI und die Polizei
sind an den Tatorten...
59
00:06:10,996 --> 00:06:13,706
"Sonst weiß ich,
dass Sie eine von denen sind.
60
00:06:15,708 --> 00:06:17,920
Sonst weiß ich,
dass Sie eine von denen sind.
61
00:06:29,889 --> 00:06:33,310
Die Regierung der USA
wurde zu einer tyrannischen Macht...
62
00:06:34,727 --> 00:06:38,023
...die mit ihrer Macht
Lehrer und Bürger verfolgt...
63
00:06:39,274 --> 00:06:41,735
...und wie Verbrecher vor Gericht stellt,
64
00:06:41,818 --> 00:06:45,948
weil sie sich schützen,
wie es die Verfassung zulässt."
65
00:06:51,869 --> 00:06:54,581
"Sie wollen uns unsere Waffen
und Freiheit nehmen...
66
00:06:55,415 --> 00:06:58,460
{\an8}...und dann werden wir uns
nicht mehr verteidigen können."
67
00:07:00,087 --> 00:07:04,049
"Ich habe gehandelt, um unsere
Freiheit und Identität zu schützen.
68
00:07:04,132 --> 00:07:07,010
Ich handelte für uns,
damit wir tun können, was richtig ist."
69
00:07:08,011 --> 00:07:11,598
-Der Brief ist vom Bombenleger?
-Klingt jedenfalls so.
70
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
Und er hat ihn dir direkt geschickt.
Hast du das angefasst?
71
00:07:14,601 --> 00:07:16,894
Ja, natürlich,
bis ich gemerkt habe, was es ist.
72
00:07:16,979 --> 00:07:20,565
Ok, als Erstes rufen wir mal das FBI an.
73
00:07:20,649 --> 00:07:22,776
Das ist der einzige Beweis
für seine Identität,
74
00:07:22,859 --> 00:07:25,070
für das, was er plant,
wie seine Verfassung ist.
75
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
Ich weiß nicht,
ob ich entsetzt oder begeistert bin.
76
00:07:27,739 --> 00:07:28,865
Vielleicht beides.
77
00:07:28,949 --> 00:07:30,951
Ich bin nur ein halb schlechter Mensch.
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,953
Warte. Das wird langsam interessant.
79
00:07:33,036 --> 00:07:35,913
"Sie verteidigten schon mal
einen Helden, Miss Page.
80
00:07:35,998 --> 00:07:39,501
Sie verstehen sicher, dass ein Mann
manchmal für das eintreten muss,
81
00:07:39,584 --> 00:07:44,339
was richtig und wahr ist,
auch wenn das Gesetz gegen ihn ist.
82
00:07:44,422 --> 00:07:46,258
Im Namen des Landes, das wir lieben,
83
00:07:46,341 --> 00:07:49,970
bitte drucken Sie meine Worte
als Ruf zu den Waffen..."
84
00:07:50,053 --> 00:07:52,222
"Sonst weiß ich,
dass Sie eine von denen sind."
85
00:07:52,305 --> 00:07:55,308
"Und Sie und alle bei Ihrer Zeitung
stehen auf meiner Liste."
86
00:07:55,392 --> 00:07:58,645
-Dann schreibt er...
-"Gebt mir Freiheit..."
87
00:07:58,728 --> 00:08:00,522
"...Freiheit, oder gebt mir den Tod."
88
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
"...Tod."
89
00:08:02,024 --> 00:08:03,316
Ja. Echt originell.
90
00:08:04,192 --> 00:08:07,404
Patrick Henry, ein Gründervater
und wahrer Anti-Föderalist.
91
00:08:07,487 --> 00:08:11,366
Ok, ja, nicht so begeistert.
Er bedroht die ganze Zeitung.
92
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
Ja. Mir ist übel.
93
00:08:13,743 --> 00:08:16,121
Der Kerl denkt,
ich heiße das gut, was er getan hat?
94
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
Das habe ich sicher nicht gemeint.
95
00:08:19,207 --> 00:08:21,626
Und wenn wir den Brief
mitsamt einer Antwort drucken?
96
00:08:21,709 --> 00:08:24,296
Nein, ich will ihm und allen sagen,
was ich denke.
97
00:08:24,379 --> 00:08:26,464
Das ist weder deine
noch meine Entscheidung.
98
00:08:26,548 --> 00:08:29,301
Die Behörden entscheiden,
wie man ihn am besten fasst.
99
00:08:29,384 --> 00:08:30,843
Indem man das veröffentlicht.
100
00:08:31,344 --> 00:08:34,305
Jemand erkennt vielleicht
seine Handschrift, seinen Ausdruck.
101
00:08:34,389 --> 00:08:37,934
Mag sein.
Hör einfach auf, ok? Tu gar nichts.
102
00:08:38,018 --> 00:08:41,771
Erzähl niemandem davon,
bis wir offizielle Anweisungen haben...
103
00:08:41,854 --> 00:08:44,982
Ellison, wir könnten hier
die Debatte anführen.
104
00:08:47,318 --> 00:08:51,531
Der Bulletin
veröffentlicht einen Leitartikel,
105
00:08:51,614 --> 00:08:53,491
wenn das FBI zustimmt.
106
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
Ok, aber unter meinem Namen.
107
00:08:57,787 --> 00:09:00,290
Nein, er hat mir geschrieben.
Ich verstecke mich nicht.
108
00:09:00,373 --> 00:09:03,126
Das ist gefährlich.
Er hat dich schon herausgegriffen.
109
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Ja, das hat er.
110
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
In Ordnung, schön.
111
00:09:10,550 --> 00:09:14,096
Ich spreche mit dem FBI.
Fang an zu schreiben. Ich rufe an.
112
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
-Fass das nicht an!
-Natürlich.
113
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
{\an8}FBI NENNT BOMBEN
'SELBST GEBASTELT, ABER AUSGEKLÜGELT'
114
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
{\an8}Ich hasse nichts auf der Welt so sehr
wie verfluchte Bomben.
115
00:09:34,866 --> 00:09:36,201
Verdammte Feiglinge.
116
00:09:38,203 --> 00:09:41,206
Sie glauben, durch Furcht
tun die Leute das, was sie wollen.
117
00:09:42,039 --> 00:09:43,333
Sie haben Unrecht.
118
00:09:44,084 --> 00:09:48,963
Es kotzt die Leute bloß an, bringt sie
enger zusammen, macht sie stärker.
119
00:09:49,046 --> 00:09:50,632
New York vergisst nicht.
120
00:09:51,883 --> 00:09:54,511
Wer immer das ist,
hat einige Scheiße vor sich.
121
00:09:54,594 --> 00:09:57,347
Wenn sie Madani einsetzen,
kriegen wir unsere Chance.
122
00:09:57,430 --> 00:09:58,431
Komm schon.
123
00:09:59,140 --> 00:10:00,850
Die ganze Stadt hält die Augen offen.
124
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
Eine Homeland-Agentin zu verfolgen,
wäre das Letzte.
125
00:10:07,732 --> 00:10:09,151
Was willst du tun? Nichts?
126
00:10:09,234 --> 00:10:11,319
{\an8}Das ist besser, als etwas Dummes zu tun.
127
00:10:22,079 --> 00:10:23,540
Wie läuft's da draußen?
128
00:10:24,249 --> 00:10:27,710
FBI und NYPD
kümmern sich um alles vor Ort...
129
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
...wir arbeiten an den Informationen.
130
00:10:32,132 --> 00:10:33,758
Wie geht es Dinah?
131
00:10:33,841 --> 00:10:37,762
Ich lasse dich nicht mit ihr reden.
Es geht ihr schlecht, Rafi.
132
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Gott, danke.
133
00:10:41,266 --> 00:10:42,267
Mir geht's gut.
134
00:10:44,936 --> 00:10:46,646
Ich bin nebenan.
135
00:10:55,572 --> 00:10:59,326
Du kriegst alle Erholung, die du brauchst.
136
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
Aber was immer du getan hast,
das Büro war nicht
137
00:11:03,746 --> 00:11:05,456
auf diese Bomben vorbereitet.
138
00:11:06,123 --> 00:11:09,877
Meine SAC fällt aus,
einige Agenten sind tot...
139
00:11:11,254 --> 00:11:12,547
...und ich weiß nicht warum.
140
00:11:13,756 --> 00:11:15,467
Du willst es vielleicht nicht wissen.
141
00:11:15,550 --> 00:11:18,553
Die Überlebenden sagen,
du wolltest das Ziel nicht nennen...
142
00:11:21,013 --> 00:11:23,683
...und hattest einen falschen Taktikplan.
143
00:11:26,728 --> 00:11:29,481
Sind die Getöteten identifiziert?
Für wen arbeiteten sie?
144
00:11:29,564 --> 00:11:30,898
Waren sie von der Regierung?
145
00:11:30,982 --> 00:11:34,068
Du musst Fragen beantworten,
nicht stellen.
146
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
Sprich mit mir, Dinah.
147
00:11:44,412 --> 00:11:47,249
-Ist dir schon mal ein Partner gestorben?
-Nein.
148
00:11:47,332 --> 00:11:50,084
Hast du mal jemanden erschossen,
wurdest angeschossen?
149
00:11:50,168 --> 00:11:51,085
Nein, das weißt du.
150
00:11:51,169 --> 00:11:53,588
Wenn ich die Augen schließe,
151
00:11:53,671 --> 00:11:56,382
sehe ich, wie Sam Stein mich anstarrt.
152
00:11:59,844 --> 00:12:02,055
Er hatte diesen Blick, als er starb.
153
00:12:02,138 --> 00:12:06,142
Er war nicht traurig oder verängstigt.
Er war überrascht.
154
00:12:07,685 --> 00:12:10,438
Als könnte er nicht glauben,
dass es so endet.
155
00:12:13,024 --> 00:12:15,193
Ich werde diesen Blick nicht los.
156
00:12:20,907 --> 00:12:22,367
Was soll ich sagen?
157
00:12:22,450 --> 00:12:26,245
Dass es nichts mit Ahmad Zubair
und Kandahar zu tun hatte.
158
00:12:27,330 --> 00:12:29,707
Sam Stein und die anderen starben nicht,
159
00:12:29,791 --> 00:12:31,584
als sie deine Geister jagten.
160
00:12:33,085 --> 00:12:36,506
Ich kann dich nur schützen,
wenn ich die Wahrheit kenne.
161
00:12:37,382 --> 00:12:38,550
Die Wahrheit?
162
00:12:39,842 --> 00:12:42,428
Die Wahrheit hat uns hierher gebracht.
163
00:12:43,513 --> 00:12:45,014
Niemand wollte sie hören.
164
00:12:52,522 --> 00:12:54,607
Bombenanschlag
14 Tote, 37 Verletzte
165
00:12:54,691 --> 00:12:58,319
{\an8}Der Bombenleger will Furcht verbreiten,
aber ich habe keine Angst.
166
00:12:59,654 --> 00:13:03,199
Ich weiß, dass die Stadt zusammenrückt,
wie so oft zuvor.
167
00:13:03,282 --> 00:13:04,867
Der Bulletin druckte seine Worte,
168
00:13:04,951 --> 00:13:07,036
aber wir übergaben seinen Brief
dem FBI,
169
00:13:07,119 --> 00:13:10,623
denn wir glauben an die Institutionen,
die er zerstören will.
170
00:13:10,707 --> 00:13:14,544
"Die, die mit Gewalt kommunizieren,
dürfen wir nicht tolerieren.
171
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Dieser Mann ist kein Patriot.
172
00:13:16,963 --> 00:13:19,549
Er ist ein Feigling, ein Terrorist."
173
00:13:20,800 --> 00:13:24,887
Herrgott, Karen.
Warum gehst du so auf ihn los?
174
00:13:24,971 --> 00:13:29,183
-Das werden wir bald wissen.
-Was meinst du damit?
175
00:13:29,934 --> 00:13:31,603
Deine Freundin ist im Radio.
176
00:13:32,729 --> 00:13:33,813
Mach das lauter.
177
00:13:35,482 --> 00:13:37,859
Gleich: The Ricky Langtry Show.
178
00:13:42,739 --> 00:13:44,616
Guten Morgen, New York.
179
00:13:44,699 --> 00:13:50,246
Sie hören The Ricky Langtry Show,
und ich bin Ihr Gastgeber, Ricky Langtry.
180
00:13:50,329 --> 00:13:53,708
Wir haben heute Morgen zwei Gäste.
181
00:13:53,791 --> 00:13:58,755
Senator Stan Ori, ein langjähriger
Befürworter strengerer Waffengesetze.
182
00:13:58,838 --> 00:14:00,047
Kann man das so sagen?
183
00:14:00,131 --> 00:14:03,510
Ricky, danke für die Einladung.
Und ja, so kann man es sagen.
184
00:14:03,593 --> 00:14:06,513
Und wir haben Karen Page bei uns,
Journalistin beim Bulletin,
185
00:14:06,596 --> 00:14:09,140
der der Bombenleger persönlich schrieb.
186
00:14:09,974 --> 00:14:14,020
Karen, Sie antworteten heute Morgen
mit einem ziemlich wütenden Leitartikel.
187
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Sie sprachen diese Person direkt an
und nannten ihn...
188
00:14:17,189 --> 00:14:18,775
Sie nannten ihn einen Terroristen?
189
00:14:18,858 --> 00:14:21,986
-Sympathisieren Sie mit seiner Sicht?
-Nein. Gar nicht.
190
00:14:22,069 --> 00:14:24,656
Die Ironie seines Standpunktes
ist furchterregend.
191
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
Sie meinen die Vorstellung,
192
00:14:26,240 --> 00:14:29,160
dass er mit Gewalt
den 2. Zusatzartikel verteidigen will?
193
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Ja, wir haben unter uns einen Killer,
der durchs Morden
194
00:14:32,372 --> 00:14:35,875
gegen Bemühungen protestiert,
die Mordrate in diesem Land zu reduzieren.
195
00:14:35,958 --> 00:14:40,755
Das ist Ihre Auslegung, Senator.
Sie sind der Mann für Waffengesetze.
196
00:14:40,838 --> 00:14:43,633
Weniger Schusswaffen, weniger Tote.
Ganz einfach.
197
00:14:43,716 --> 00:14:46,386
Der Kerl benutzte Bomben,
keine Schusswaffen.
198
00:14:46,469 --> 00:14:49,556
Vielleicht schießt ihm
ein Held mit einer Knarre in den Arsch.
199
00:14:49,639 --> 00:14:53,726
Man könnte sogar sagen, dass das Recht,
ihm in den Arsch zu schießen,
200
00:14:53,810 --> 00:14:57,146
zum Fundament gehört,
auf dem Amerika errichtet wurde.
201
00:14:58,272 --> 00:15:01,401
Im Ernst, Ricky?
Das war vor fast 300 Jahren.
202
00:15:01,484 --> 00:15:04,737
Miss Page, denken Sie nicht auch,
dass heutzutage
203
00:15:04,821 --> 00:15:07,449
kein normaler Bürger
eine Schusswaffe braucht?
204
00:15:07,532 --> 00:15:09,325
Sie sind auf dem falschen Dampfer.
205
00:15:10,034 --> 00:15:12,954
Hatten Sie jemals Angst, Senator?
206
00:15:14,580 --> 00:15:16,624
Haben Sie je um Ihr Leben gebangt?
207
00:15:17,083 --> 00:15:21,170
In einer Situation, in der eine Waffe
und der Wille, sie zu benutzen,
208
00:15:21,253 --> 00:15:24,381
vielleicht der einzige Unterschied
zwischen Leben und Tod ist?
209
00:15:24,466 --> 00:15:27,218
Waffen sind Gift für unsere Gesellschaft.
210
00:15:27,301 --> 00:15:30,430
In den falschen Händen
richten sie Verheerendes an.
211
00:15:30,513 --> 00:15:33,975
Es ist kaum ein Jahr her, dass
der Punisher diese Stadt terrorisierte.
212
00:15:34,058 --> 00:15:35,852
Das ist nicht dasselbe.
213
00:15:35,935 --> 00:15:38,605
Frank Castle
tötete Mörder und Drogendealer.
214
00:15:38,688 --> 00:15:40,982
Aber wo ist die Grenze, Karen?
215
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
Castle stellte sich über das Gesetz
216
00:15:43,359 --> 00:15:47,238
-und stand für 37-fachen Mord vor Gericht.
-Frank Castle ist kein Terrorist.
217
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
-Siebenunddreißig?
-Von denen sie wissen.
218
00:15:50,116 --> 00:15:55,329
Castle war für viele ein Held, da er das
erledigte, was die Cops vernachlässigten.
219
00:15:57,289 --> 00:15:59,917
Bleiben Sie dran.
Wir sind gleich wieder da.
220
00:16:00,001 --> 00:16:01,544
Ich muss Rechnungen bezahlen.
221
00:16:02,128 --> 00:16:04,589
Wir haben einen Anrufer.
Sagt, er sei der Bombenleger.
222
00:16:06,132 --> 00:16:09,511
Rufen Sie die Polizei. Vielleicht
können sie den Anruf zurückverfolgen.
223
00:16:10,970 --> 00:16:12,680
Jetzt wird's interessant, was?
224
00:16:13,765 --> 00:16:15,767
Sind Sie bereit? Und los.
225
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
AUF SENDUNG
226
00:16:18,561 --> 00:16:23,650
New York, wir haben einen Anrufer,
der behauptet, der Bombenleger zu sein.
227
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
Sagen Sie uns Ihren Namen?
228
00:16:29,614 --> 00:16:31,783
Nein, mein Name ist unwichtig.
229
00:16:31,866 --> 00:16:33,618
Nur meine Handlungen.
230
00:16:33,701 --> 00:16:36,829
Sie sprechen zu New York.
Was wollen Sie sagen?
231
00:16:36,913 --> 00:16:39,541
Warum haben Sie diese Dinge
über mich gesagt, Karen?
232
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Weil ich alles verachte,
was Sie getan haben.
233
00:16:44,170 --> 00:16:45,171
Sachte, Karen.
234
00:16:45,254 --> 00:16:48,508
Das Land wird von Menschen
wie Senator Ori ausgeschlachtet.
235
00:16:49,091 --> 00:16:51,385
Sie verlagern Jobs nach Übersee,
hintergehen uns,
236
00:16:51,468 --> 00:16:54,055
nehmen uns dann die Waffen,
damit wir nichts tun können.
237
00:16:55,014 --> 00:16:56,724
Sie sind so ein Feigling.
238
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Die Menschen, die Sie töteten,
machten keine Politik.
239
00:17:00,269 --> 00:17:04,732
Das waren Sekretäre, Hausmeister
und Streifenpolizisten. Normale Menschen.
240
00:17:04,816 --> 00:17:06,025
Wie hilft das Ihrer Sache?
241
00:17:06,568 --> 00:17:09,779
Vielleicht behandelte die Regierung
Sie schlecht, das weiß ich nicht.
242
00:17:09,862 --> 00:17:13,032
Aber anderen passieren furchtbare Dinge,
und sie ermorden niemanden.
243
00:17:21,332 --> 00:17:24,877
Sie sind nur eine Schachfigur,
wie alle anderen.
244
00:17:26,295 --> 00:17:32,134
Und Senator Ori ist ein Witz.
Sie vertreten doch nur sich selbst.
245
00:17:32,218 --> 00:17:34,011
Der Krieg beginnt gerade erst,
246
00:17:34,095 --> 00:17:36,472
und Sie stehen alle
auf der falschen Seite.
247
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
Sic semper tyrannis.
248
00:17:46,691 --> 00:17:48,526
NY, Sie haben es zu tun mit...
249
00:17:48,651 --> 00:17:49,986
Das kenne ich.
250
00:17:50,069 --> 00:17:51,863
-Ja, im Geschichtsunterricht.
-Nein.
251
00:17:51,946 --> 00:17:52,989
Ich habe es gehört...
252
00:17:54,240 --> 00:17:55,825
Ich habe es irgendwo gehört.
253
00:17:57,326 --> 00:17:58,535
Wo, zum Teufel, war das?
254
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Das ist...
255
00:18:03,082 --> 00:18:04,292
...das ist Curtis'...
256
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Curtis' Gruppe. Der Junge, er sagte das.
257
00:18:09,005 --> 00:18:11,924
Er sagte sic semper tyrannis.
258
00:18:12,008 --> 00:18:13,550
-Bist du dir da sicher?
-Ja.
259
00:18:13,635 --> 00:18:15,970
Wie oft hört man denn Latein?
Ich bin mir sicher.
260
00:18:17,054 --> 00:18:20,850
Curtis sagte, er gebe ständig
anderen die Schuld für seine Probleme.
261
00:18:20,933 --> 00:18:24,646
Sein Name ist Lewis, und er fährt Taxi.
262
00:18:24,729 --> 00:18:27,356
Lewis, und er fährt...
Könntest du ihn aufspüren?
263
00:18:29,734 --> 00:18:32,737
Lewis, und er fährt Taxi?
Das ist nicht gerade viel.
264
00:18:32,820 --> 00:18:34,697
Ach komm! Er ist Veteran. Ich...
265
00:18:34,781 --> 00:18:38,325
Er ist Soldat, ok?
Er ist weiß, 25 Jahre alt.
266
00:18:38,409 --> 00:18:40,870
Definitiv unter 30.
Könntest du ihn aufspüren?
267
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Das engt es ein.
Aber bist du sicher, dass er es ist?
268
00:18:44,123 --> 00:18:47,293
Verdammt sicher.
Komm, David, such ihn einfach.
269
00:18:49,170 --> 00:18:50,922
Ok, was passiert, wenn ich ihn finde?
270
00:18:54,466 --> 00:18:56,343
Was glaubst du denn?
271
00:18:57,219 --> 00:18:59,597
Dieser Dreckskerl
hat es auf Karen abgesehen.
272
00:19:00,973 --> 00:19:02,474
Was läuft da zwischen euch?
273
00:19:02,558 --> 00:19:05,311
Niemand geht auf sie los, ok?
Nicht, solange ich da bin.
274
00:19:05,394 --> 00:19:07,647
-Du willst es mit diesem Kerl aufnehmen?
-Oh ja.
275
00:19:07,730 --> 00:19:09,732
Was, wenn es Sarah wäre?
276
00:19:12,735 --> 00:19:15,237
Wenn ein Wahnsinniger hinter ihr her wäre?
277
00:19:15,321 --> 00:19:17,448
Sarah ist meine Frau, meine Familie.
278
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Hör mir zu.
279
00:19:20,993 --> 00:19:24,413
Ich sage das nur einmal. Karen auch.
Wenn ihr etwas zustößt, dann...
280
00:19:26,123 --> 00:19:27,499
-Tu einfach...
-Ok.
281
00:19:28,625 --> 00:19:29,877
Bitte.
282
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
Danke.
283
00:19:41,055 --> 00:19:42,682
Lewis, du musst mich anrufen.
284
00:19:42,765 --> 00:19:45,059
Ich habe Radio gehört.
Ich war bei dir zu Hause.
285
00:19:45,642 --> 00:19:49,355
Ich will es beenden, bevor noch mehr
passiert. Aber du musst mich anrufen, ok?
286
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
O'Connor?
287
00:20:02,451 --> 00:20:03,745
O'Connor, bist du da?
288
00:20:25,599 --> 00:20:26,976
O'Connor, bist du da?
289
00:21:01,510 --> 00:21:03,554
Du solltest nicht hier sein, Curtis.
290
00:21:05,973 --> 00:21:08,059
Ich musste nach dir sehen.
291
00:21:10,853 --> 00:21:14,941
Ich glaube, du brauchst Hilfe.
Jemanden zum Reden.
292
00:21:16,108 --> 00:21:17,734
In dem Stuhl sitzt ein Toter.
293
00:21:18,820 --> 00:21:20,446
Scheinbar schon eine Weile.
294
00:21:20,529 --> 00:21:23,699
Das ist jetzt alles unwichtig.
295
00:21:25,159 --> 00:21:26,828
Wir finden immer noch eine Lösung.
296
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
-Du kannst immer noch das Richtige tun.
-Das tue ich schon.
297
00:21:36,295 --> 00:21:40,174
Ich kann ohne dich nicht hier weg.
Das weißt du doch?
298
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
Stimmt.
299
00:21:49,475 --> 00:21:50,392
Du kannst nicht weg.
300
00:22:03,739 --> 00:22:04,991
Nein...
301
00:22:18,254 --> 00:22:19,463
Bleib unten, Lewis!
302
00:23:11,182 --> 00:23:12,766
TAXI- UND LIMOUSINEN-BESTELLUNG
303
00:23:12,850 --> 00:23:14,184
-Frank.
-Ja.
304
00:23:14,268 --> 00:23:15,519
Lewis Wilson.
305
00:23:16,187 --> 00:23:19,941
Alter, 26 Jahre,
früher bei der ersten Infanteriedivision.
306
00:23:20,566 --> 00:23:24,278
Die Adresse läuft auf Clay, Lewis' Vater.
307
00:23:24,361 --> 00:23:26,030
-Das ist er.
-Pass auf...
308
00:23:27,323 --> 00:23:29,658
Wir könnten einen anonymen Hinweis geben.
309
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
-Frank, lass uns Curtis anrufen.
-Nein.
310
00:23:34,371 --> 00:23:36,915
Curtis kennt den Jungen.
Lass ihn das erledigen.
311
00:23:36,999 --> 00:23:39,543
Curtis versucht, ihn wieder hinzukriegen.
312
00:23:39,626 --> 00:23:41,087
Wir machen das auf meine Art.
313
00:23:44,298 --> 00:23:46,968
Keine Verhaftung in Zusammenhang
mit den drei Explosionen,
314
00:23:47,051 --> 00:23:49,178
die Manhattan am Dienstag erschütterten.
315
00:23:49,261 --> 00:23:52,098
Die drei Sprengsätze,
die das FBI selbstgebastelt nennt...
316
00:23:52,181 --> 00:23:55,726
Er hat Ihnen vielleicht schon früher
geschrieben. Klingt das vertraut?
317
00:23:56,393 --> 00:23:59,896
Nicht dass ich wüsste.
Wir bekommen aber viele wütende Briefe.
318
00:23:59,981 --> 00:24:01,898
Wir haben vielleicht welche im Archiv.
319
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Ist es ok, wenn ich da rangehe?
320
00:24:04,610 --> 00:24:06,028
-Bitte.
-Danke.
321
00:24:08,530 --> 00:24:09,948
UNBEKANNT
322
00:24:10,032 --> 00:24:11,283
Karen Page.
323
00:24:11,867 --> 00:24:15,287
Was, zum Teufel, tust du, Karen?
Einen Kerl so anzugehen?
324
00:24:15,371 --> 00:24:16,788
Er hat mich ausgewählt.
325
00:24:18,457 --> 00:24:20,792
Ich bin wütend,
dass er denkt, ich stimme ihm zu.
326
00:24:20,876 --> 00:24:24,088
Ja, schön für dich.
Jetzt bist du eine Zielscheibe. Zufrieden?
327
00:24:24,171 --> 00:24:27,549
Hätte ich gar nichts tun sollen?
So gewinnen Leute wie er.
328
00:24:29,260 --> 00:24:30,261
Warum rufst du an?
329
00:24:30,344 --> 00:24:32,596
-Ist das FBI da?
-Ja.
330
00:24:32,679 --> 00:24:34,723
Gut. Bleib da, bis du von mir hörst.
331
00:24:35,474 --> 00:24:38,019
Warte kurz.
Könnten Sie mich kurz allein lassen?
332
00:24:38,769 --> 00:24:39,936
Sicher.
333
00:24:46,485 --> 00:24:47,944
Warum meldest du dich?
334
00:24:49,363 --> 00:24:50,739
Was weißt du hierüber?
335
00:24:50,822 --> 00:24:54,118
Ich weiß, dass du da bleiben musst,
bis es erledigt ist.
336
00:24:54,201 --> 00:24:57,746
Nein, was hat das mit dir zu tun?
Weißt du, wer er ist?
337
00:25:02,209 --> 00:25:03,210
Frank?
338
00:25:04,295 --> 00:25:07,548
Sag es mir. Ich kann zum FBI gehen.
Wir können uns darum kümmern.
339
00:25:08,090 --> 00:25:09,675
Mein Weg geht schneller.
340
00:25:09,758 --> 00:25:11,427
Schneller? Sie sind hier.
341
00:25:11,510 --> 00:25:13,262
Warum machen wir das nicht richtig?
342
00:25:13,345 --> 00:25:14,888
Ich lasse ihn nicht laufen.
343
00:25:14,972 --> 00:25:16,473
Dann bist du nicht anders als er.
344
00:25:16,557 --> 00:25:19,351
Wir sind ganz anders, das weißt du.
345
00:25:19,435 --> 00:25:20,436
-Ach ja?
-Ja.
346
00:25:20,519 --> 00:25:23,564
Euch passt nicht, wie die Welt läuft,
und ihr tut, was ihr wollt.
347
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
Sag nicht, du tust das für mich.
348
00:25:26,734 --> 00:25:28,569
Bleib einfach, wo du bist.
349
00:25:37,203 --> 00:25:38,579
Solltest du nicht arbeiten?
350
00:25:38,662 --> 00:25:41,040
Da will mich niemand haben, glaub mir.
351
00:25:48,422 --> 00:25:50,591
Von Sex gehen deine Probleme nicht weg.
352
00:25:54,553 --> 00:25:56,722
Ich wollte nur etwas Schönes spüren.
353
00:26:07,274 --> 00:26:10,111
Weißt du,
dass ich bei 17 Beerdigungen war?
354
00:26:11,487 --> 00:26:13,905
Freunde, Menschen, mit denen ich diente.
355
00:26:13,989 --> 00:26:17,868
-Denkst du, ich weiß nicht, wie das ist?
-Warst du für einen verantwortlich?
356
00:26:17,951 --> 00:26:20,245
Ja, wenn ich so denken will. Sicher.
357
00:26:21,413 --> 00:26:25,084
Vielleicht wenn ich einen Kerl erschossen
oder aufgehalten hätte.
358
00:26:25,709 --> 00:26:28,420
Früher dagewesen,
etwas länger geblieben wäre.
359
00:26:29,087 --> 00:26:30,088
Vielleicht.
360
00:26:31,298 --> 00:26:34,551
Oder gib dem Feind die Schuld.
Wie wär's damit?
361
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Manchmal...
362
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
...ist es die Schuld des Toten.
363
00:26:44,311 --> 00:26:46,105
Daran je gedacht?
364
00:26:46,688 --> 00:26:47,940
Während du da liegst?
365
00:26:49,983 --> 00:26:51,985
Vielleicht hat Stein es verhauen.
366
00:26:53,279 --> 00:26:56,782
Wieso wurde er erstochen,
wenn er doch die Knarre hielt?
367
00:27:04,540 --> 00:27:07,293
Es ist egal,
ob ich draußen oder hier drin bin.
368
00:27:07,376 --> 00:27:10,796
Die Bösen tun weiter Böses,
und die Welt dreht sich weiter.
369
00:27:10,879 --> 00:27:13,215
Schwing dich wieder in den Sattel.
So was tun wir.
370
00:27:13,298 --> 00:27:16,385
Da erwartet dich
der Sattel eines großen Pferdes.
371
00:27:18,637 --> 00:27:20,305
Wenn du das nicht kannst...
372
00:27:21,515 --> 00:27:25,227
...solltest du vielleicht aufhören,
das wäre keine Schande.
373
00:27:27,103 --> 00:27:28,355
Willst du das?
374
00:27:33,318 --> 00:27:34,570
Die Erlaubnis, aufzuhören?
375
00:27:34,653 --> 00:27:37,281
Ich kann nicht zurück,
selbst wenn ich wollte.
376
00:27:37,573 --> 00:27:39,741
Agenten sind gestorben.
Stein starb umsonst.
377
00:27:39,825 --> 00:27:42,994
Sobald ihnen das klar wird,
bin ich erledigt.
378
00:27:47,666 --> 00:27:51,212
Ich benutzte
Frank Castles Namen als Lockmittel.
379
00:27:52,921 --> 00:27:54,298
Ich war hinter denen her,
380
00:27:54,381 --> 00:27:55,716
die einen Toten töten wollen.
381
00:27:55,799 --> 00:27:58,427
Du merkst,
wie irre mich das wirken lässt?
382
00:27:59,678 --> 00:28:01,471
Du hast versucht, das Richtige zu tun.
383
00:28:01,555 --> 00:28:03,724
Niemanden wird es kümmern.
384
00:28:06,685 --> 00:28:08,520
Sie waren nicht dort.
385
00:28:09,271 --> 00:28:10,522
Du auch nicht.
386
00:28:39,968 --> 00:28:42,137
-Ja?
-Wo bist du?
387
00:28:42,221 --> 00:28:45,474
Bei den Wilsons.
Keine Spur von ihm oder seinem Vater.
388
00:28:45,557 --> 00:28:49,811
Hör zu, Frank, ich habe nachgedacht.
Du hast recht.
389
00:28:49,895 --> 00:28:52,439
Wenn du etwas unternehmen kannst,
musst du es tun.
390
00:28:52,522 --> 00:28:54,316
{\an8}Obwohl es mir nicht gefällt.
391
00:28:54,400 --> 00:28:56,943
{\an8}Was? Du gibst mir die Erlaubnis,
um die ich nie bat.
392
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
Man muss für die Menschen sorgen,
die man liebt.
393
00:29:00,947 --> 00:29:02,658
Was willst du mir damit sagen?
394
00:29:03,700 --> 00:29:07,954
Ich habe eine Spur von Wilsons Handy
unter einer anderen Adresse.
395
00:29:08,038 --> 00:29:10,374
Er wurde vor 30 Minuten
von Curtis angerufen.
396
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Curtis ist an derselben Adresse.
397
00:29:12,083 --> 00:29:14,670
-83451 Van Buren.
-Verdammt noch mal.
398
00:29:18,048 --> 00:29:20,426
Absolut. Nicht meine Angelegenheit.
399
00:29:20,509 --> 00:29:23,178
Gesetzesvollzug heißt,
dass sie ihren Job machen.
400
00:29:23,262 --> 00:29:25,764
Ich schlage zwei Sachen vor.
401
00:29:25,847 --> 00:29:30,561
Erstens muss man sich um die Opfer
dieses furchtbaren Ereignisses kümmern...
402
00:29:31,312 --> 00:29:33,605
Genau. Und zweitens...
403
00:29:34,481 --> 00:29:38,902
Zweitens dürfen wir nicht aus den Augen
verlieren, was den Terroristen antreibt.
404
00:29:40,654 --> 00:29:44,366
Das weiß ich zu schätzen.
Ihre Unterstützung macht den Unterschied.
405
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Ja. Und danke.
406
00:29:46,493 --> 00:29:49,120
Er ist dabei. Kontaktieren Sie
sein Büro wegen der Spende.
407
00:29:49,204 --> 00:29:52,999
Und sein Name soll deutlich
im Programm stehen. Wer ist der Nächste?
408
00:29:53,083 --> 00:29:55,586
Mr. Russo, der Sicherheitsberater,
ist hier.
409
00:29:56,461 --> 00:29:57,754
Mr. Russo.
410
00:29:57,838 --> 00:30:00,173
Stan Ori.
Ich hoffe, Sie warten noch nicht lange.
411
00:30:00,256 --> 00:30:02,634
Überhaupt nicht. Hier ist ständig was los.
412
00:30:02,718 --> 00:30:07,431
Ich plane eine Spendengala hier im Hotel
zugunsten der Opfer der Bombenanschläge.
413
00:30:07,514 --> 00:30:08,932
Um darauf aufmerksam zu machen.
414
00:30:09,015 --> 00:30:13,312
Und als Trotzreaktion
gegenüber dem Terrorismus.
415
00:30:13,395 --> 00:30:15,814
Und Sie machen sich
zum Feind dieses Kerls.
416
00:30:16,607 --> 00:30:17,899
Deshalb bin ich wohl hier.
417
00:30:20,319 --> 00:30:25,073
Ein Freund in einer hohen Position sagte,
Sie seien der Beste.
418
00:30:25,741 --> 00:30:26,950
Da hat Ihr Freund recht.
419
00:30:28,452 --> 00:30:31,162
Mich interessiert, was Sie als Soldat...
420
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
...über diesen Terroristen denken.
421
00:30:33,999 --> 00:30:36,167
Beruflich ist er eine Bedrohung,
die weg muss.
422
00:30:37,252 --> 00:30:38,712
Persönlich betrachtet...
423
00:30:39,379 --> 00:30:42,007
...ist er ein mordender Feigling,
den ich erledigen würde.
424
00:30:43,717 --> 00:30:48,054
Und Sie haben keine Angst,
dass Gewalt Gegengewalt erzeugt?
425
00:30:48,972 --> 00:30:51,141
Senator, ich verdiene
mit Gewalt mein Geld.
426
00:30:51,224 --> 00:30:53,226
Und das macht Ihnen nichts aus?
427
00:30:53,310 --> 00:30:55,771
Sagt der,
der bewaffnete Sicherheitsleute will.
428
00:30:56,563 --> 00:31:00,025
Wenn wir zusammenarbeiten sollen,
müssen Sie uns als Versicherung sehen.
429
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
Wenn alles gut läuft...
430
00:31:02,027 --> 00:31:04,029
...werden Sie sich fragen,
was wir hier tun.
431
00:31:04,112 --> 00:31:05,321
Und wenn nicht...
432
00:31:06,948 --> 00:31:09,576
...können Sie dank uns weiter diskutieren.
433
00:31:11,953 --> 00:31:15,749
Ich bin eine berühmte Persönlichkeit
in der Anti-Waffen-Bewegung.
434
00:31:16,417 --> 00:31:19,044
Wenn jemand erschossen wird,
der mich angreift...
435
00:31:20,796 --> 00:31:23,090
Sie verstehen, dass das schlecht wäre.
436
00:31:24,925 --> 00:31:26,342
Ihre Prinzipien...
437
00:31:28,094 --> 00:31:29,680
Würden Sie dafür sterben?
438
00:31:33,850 --> 00:31:35,519
Wann können Sie anfangen?
439
00:31:35,602 --> 00:31:39,398
Sofort. Isaac und Simon bleiben,
während ich alles organisiere.
440
00:31:40,315 --> 00:31:42,568
Wenn dieser Kerl Sie angreift...
441
00:31:43,402 --> 00:31:47,656
...geben sie ihr Bestes,
ihn menschlich zu überwältigen.
442
00:31:51,535 --> 00:31:53,537
Sehr trocken, Mr. Russo.
443
00:31:56,039 --> 00:31:57,666
-Willkommen an Bord.
-Danke, Sir.
444
00:31:59,334 --> 00:32:00,461
-Alles gut?
-Ja.
445
00:32:00,544 --> 00:32:01,587
Augen auf Ori.
446
00:32:47,215 --> 00:32:48,800
{\an8}VORDERSEITE
ZUM FEIND
447
00:32:48,884 --> 00:32:49,885
{\an8}Curt?
448
00:33:11,322 --> 00:33:14,910
Hey, Curtis, sieh mich an. Ich bin's.
449
00:33:14,993 --> 00:33:18,038
Beweg dich nicht, ok?
Bleib ganz ruhig. Verstanden?
450
00:33:19,455 --> 00:33:20,582
Bleib ganz ruhig.
451
00:33:21,708 --> 00:33:23,794
Sieh mich an.
452
00:33:24,460 --> 00:33:26,630
Sieh mich an. Ich bin bei dir.
453
00:33:28,048 --> 00:33:29,174
Komm. Es wird alles gut.
454
00:33:30,300 --> 00:33:31,593
Na also.
455
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
Alles gut.
456
00:33:34,638 --> 00:33:36,097
Was ist hier passiert, Curt?
457
00:33:36,181 --> 00:33:37,641
Ich wollte ihn aufhalten.
458
00:33:39,100 --> 00:33:41,394
Der kleine Dreckskerl
hat mein Bein weggetreten.
459
00:33:44,105 --> 00:33:47,693
Früher hätte ich ihn entzweigerissen.
460
00:33:47,776 --> 00:33:51,112
Das weiß ich doch, Curt.
461
00:33:52,363 --> 00:33:54,700
Bleib einfach ganz ruhig, ok?
462
00:33:54,783 --> 00:33:55,992
Ganz ruhig.
463
00:33:58,244 --> 00:33:59,538
Wo gehst du hin?
464
00:33:59,621 --> 00:34:01,832
-Wo gehst du hin?
-Ich mache dich sauber.
465
00:34:02,415 --> 00:34:06,127
-Ich bringe dich hier raus.
-Verschwinde von hier. Ruf...
466
00:34:06,211 --> 00:34:08,004
Verschwinde und ruf die Polizei.
467
00:34:12,217 --> 00:34:13,218
Komm her.
468
00:34:13,969 --> 00:34:17,305
Komm her. Trink das. So ist gut.
469
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
Weiter.
470
00:34:18,599 --> 00:34:19,641
Gut.
471
00:34:26,690 --> 00:34:29,359
Er hat mich geschlagen,
mit meinem eigenen Bein.
472
00:34:29,442 --> 00:34:30,526
Komm schon, Curt.
473
00:34:39,661 --> 00:34:41,037
Erinnerst du dich...
474
00:34:41,705 --> 00:34:43,498
...an die Kampfmittelräumerausbildung?
475
00:34:44,583 --> 00:34:46,835
Und was sie über Claymore-Minen sagten?
476
00:34:46,918 --> 00:34:50,756
Siebenhundert Stahlkugeln fliegen
mit 1000 Metern pro Sekunde auf dich zu.
477
00:34:51,757 --> 00:34:53,508
Verdammt viele Kugeln, was?
478
00:35:02,809 --> 00:35:06,479
-Was ist das?
-Mein Handy. In meiner Tasche.
479
00:35:23,454 --> 00:35:25,540
Du solltest tot sein.
480
00:35:25,624 --> 00:35:26,875
Ist da Lewis?
481
00:35:26,958 --> 00:35:28,669
Und du bist Frank Castle.
482
00:35:29,795 --> 00:35:31,504
Sie sagten, du seist tot.
483
00:35:31,587 --> 00:35:33,632
Ja, die sagen so einiges, Junge.
484
00:35:35,300 --> 00:35:38,970
Sie mussten dich wohl loswerden. Zu viele
waren auf deiner Seite, so wie ich.
485
00:35:39,054 --> 00:35:44,017
Menschen, die wissen, dass wir die Dinge
selbst in die Hand nehmen müssen.
486
00:35:44,100 --> 00:35:45,894
Ist es das, was du tust, Lewis?
487
00:35:47,062 --> 00:35:49,147
Nimmst du die Dinge selbst in die Hand?
488
00:35:49,731 --> 00:35:51,441
Jemand musste es tun. Wie bei dir.
489
00:35:55,486 --> 00:35:57,572
Junge, was hat das mit Curtis zu tun?
490
00:35:57,656 --> 00:36:00,909
Curtis... hat sich
für die falsche Seite entschieden.
491
00:36:00,992 --> 00:36:03,536
Nein. Da hast du unrecht.
492
00:36:04,537 --> 00:36:08,374
Ich schwöre, er war nie
auf der falschen Seite von irgendwas.
493
00:36:08,458 --> 00:36:10,126
Da musst du mir vertrauen.
494
00:36:10,210 --> 00:36:12,587
Komm schon, Lewis. Wie ist dein Plan?
495
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
Wie soll das enden?
496
00:36:15,256 --> 00:36:19,052
Wartest du, bis die Polizei aufkreuzt?
Wirst du die alle in die Luft jagen?
497
00:36:19,135 --> 00:36:21,346
Wenn du dich mit den Oberen anlegst...
498
00:36:21,805 --> 00:36:22,848
...endet das nicht gut.
499
00:36:22,931 --> 00:36:26,267
Sie finden und töten dich,
bevor du einen Eindruck hinterlässt.
500
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Das habe ich schon.
501
00:36:31,106 --> 00:36:32,315
Hör mir zu.
502
00:36:33,233 --> 00:36:36,319
Du musst Curtis gehen lassen.
Du lässt ihn gehen...
503
00:36:37,570 --> 00:36:40,115
...und dann stellst du dich.
Tu es einfach, ok?
504
00:36:40,198 --> 00:36:41,742
Es muss niemand verletzt werden.
505
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
-Hast du das getan, Frank?
-Was?
506
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
Du hast deinen Krieg geführt.
Jetzt führe ich meinen.
507
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Du bist nicht wie ich.
508
00:36:49,540 --> 00:36:52,168
Ich stand den Leuten,
die ich jagte, gegenüber.
509
00:36:52,252 --> 00:36:55,005
Ich sah ihnen in die Augen,
bevor ich sie tötete. Du nicht.
510
00:36:55,088 --> 00:36:57,673
Du bist ein Feigling,
versteckst dich hinter den Bomben.
511
00:36:57,758 --> 00:37:01,552
Du redest mit einem United States Marine!
512
00:37:02,721 --> 00:37:04,723
Du bist nur Scheiße an meinem Schuh.
513
00:37:11,938 --> 00:37:13,982
Willst du uns umbringen?
514
00:37:17,861 --> 00:37:19,404
Du willst gehen?
515
00:37:20,989 --> 00:37:22,490
Das bin ich Sam schuldig.
516
00:37:26,161 --> 00:37:29,372
Als ich nach New York kam,
führte Sams Karriere nirgendwo hin.
517
00:37:30,415 --> 00:37:32,751
Dann kam ich,
ich machte ihm Feuer unterm Hintern,
518
00:37:32,834 --> 00:37:34,836
gab ihm etwas zum Jagen.
519
00:37:35,420 --> 00:37:36,546
Er vertraute mir.
520
00:37:37,505 --> 00:37:38,882
Und dafür starb er.
521
00:37:40,341 --> 00:37:42,677
Ja, ich werde beim Gottesdienst sprechen.
522
00:37:43,678 --> 00:37:46,264
Ich werde die ganze Wahrheit erzählen.
523
00:37:46,347 --> 00:37:48,558
Das bedeutet das Ende meiner Karriere.
524
00:37:48,641 --> 00:37:52,228
Aber die Bundesagenten, die Presse,
irgendjemand wird handeln müssen.
525
00:37:52,312 --> 00:37:54,022
Sie können nichts vertuschen.
526
00:37:55,273 --> 00:37:56,817
Selbst wenn sie mich töten.
527
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
Eine große Geste.
528
00:38:00,821 --> 00:38:03,614
Ja. Die einzige, die mir bleibt.
529
00:38:03,698 --> 00:38:05,784
Das sind gefährliche Zeiten, Dinah.
530
00:38:06,576 --> 00:38:09,204
Bitte überdenke das alles,
bevor du handelst.
531
00:38:09,287 --> 00:38:13,083
Es noch weiter zu überdenken,
ist das Letzte, was ich tun muss, ok?
532
00:38:13,917 --> 00:38:15,460
Ich verstehe dein Bedürfnis.
533
00:38:16,044 --> 00:38:18,797
Aber wenn du das tust,
gibt es keinen Weg zurück.
534
00:38:19,881 --> 00:38:21,299
Ich weiß.
535
00:38:23,218 --> 00:38:26,596
Na schön.
Aber denke erst noch über eine Frage nach.
536
00:38:26,679 --> 00:38:28,264
Willst du tief in deinem Inneren
537
00:38:28,348 --> 00:38:31,852
alle Brücken abreißen,
weil du Angst hast, zurückzukehren?
538
00:38:36,522 --> 00:38:42,821
Ich verstehe nicht, ob das ein offener
oder geschlossener Kreislauf ist.
539
00:38:42,904 --> 00:38:44,197
Kennst du den Unterschied?
540
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
Ja.
541
00:38:47,325 --> 00:38:53,164
Ich glaube... bei einem geschlossenen
ist es mit jedem Draht vorbei.
542
00:38:54,082 --> 00:38:57,127
Bei einem offenen
explodieren manche und andere nicht.
543
00:38:57,210 --> 00:39:00,755
Das Problem ist,
ich weiß nicht, was was ist.
544
00:39:02,340 --> 00:39:04,009
Wir sind in jedem Fall am Arsch.
545
00:39:10,306 --> 00:39:13,059
Das, was geschieht, ist vielleicht
546
00:39:13,143 --> 00:39:15,520
vorherbestimmt,
und wenn wir uns einmischen,
547
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
wird wieder
derselbe alte Scheiß passieren.
548
00:39:17,772 --> 00:39:20,608
Vielleicht hat der Junge
dich zu hart am Kopf getroffen.
549
00:39:20,691 --> 00:39:23,069
Das habe ich mir schon oft gewünscht.
550
00:39:23,153 --> 00:39:25,821
Komm schon.
Das ist Bockmist, und das weißt du.
551
00:39:25,906 --> 00:39:28,867
Als ich ohne Bein erwachte,
hatte ich nicht nur gute Gedanken.
552
00:39:37,375 --> 00:39:40,128
Ich bin stolz auf das,
was du seither getan hast.
553
00:39:40,836 --> 00:39:42,923
Du hast dich nicht
in Selbstmitleid gesuhlt.
554
00:39:43,006 --> 00:39:44,465
Du hast weitergemacht, ok?
555
00:39:44,549 --> 00:39:47,093
Du hast Menschen geholfen, Curtis.
Das hast du getan.
556
00:39:47,177 --> 00:39:50,513
Willst du wissen, warum? Ich sag's dir.
557
00:39:51,514 --> 00:39:54,600
Jedes Mal, wenn ich zu ihnen spreche,
spreche ich zu mir.
558
00:39:55,602 --> 00:39:57,812
Glaubst du, ich erwache nie schreiend...
559
00:39:58,354 --> 00:40:00,565
...und denke daran, wie ich früher war?
560
00:40:01,399 --> 00:40:02,608
Wünsche mir das?
561
00:40:04,694 --> 00:40:07,906
Scheiße. Ich wurde
von einem Jungen verprügelt.
562
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
Das ist nicht deine Schuld.
563
00:40:14,245 --> 00:40:16,039
Hast du dich je hilflos gefühlt?
564
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Ich schon.
565
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
Und mir geschworen,
nie wieder so zu fühlen.
566
00:40:25,590 --> 00:40:26,799
Aber hier bin ich nun.
567
00:40:29,219 --> 00:40:31,471
Lieber wäre ich
durch die Bombe gestorben...
568
00:40:32,013 --> 00:40:34,390
...als dass ich hier gefesselt sitze.
569
00:40:42,231 --> 00:40:43,066
Ja?
570
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
Ich rief die Polizei.
571
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Ok. Das dachte ich mir.
572
00:40:50,490 --> 00:40:53,243
-Ich will dir nicht wehtun, Frank.
-Und warum, Lewis?
573
00:40:53,868 --> 00:40:55,286
Du bist nicht mein Feind.
574
00:40:58,248 --> 00:40:59,665
Wir sollten zusammenarbeiten.
575
00:41:01,251 --> 00:41:04,712
Wenn du das willst, Junge,
kriegst du das, aber...
576
00:41:05,880 --> 00:41:08,883
Sag mir nur,
welche Drähte ich durchschneiden muss.
577
00:41:09,467 --> 00:41:13,679
Sag mir, wie ich Curtis hier rausbekomme,
und ich gehe mit dir.
578
00:41:13,763 --> 00:41:15,848
Wie kann ich dir vertrauen?
579
00:41:16,224 --> 00:41:19,894
Vertrauen hat nichts damit zu tun, ok?
580
00:41:19,978 --> 00:41:22,772
Du kannst einem vertrauen,
und er enttäuscht dich doch.
581
00:41:26,651 --> 00:41:29,237
Hat Curtis dir erzählt,
wie er sein Bein verlor?
582
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Nein.
583
00:41:33,366 --> 00:41:34,659
Da war eine...
584
00:41:35,785 --> 00:41:40,956
Eine USBV explodierte auf einem Markt.
Es war eine große. Es war sehr schlimm.
585
00:41:41,749 --> 00:41:44,835
Frauen, Kinder...
Überall waren Körperteile.
586
00:41:44,919 --> 00:41:47,463
Menschen schrien, weißt du.
Es war wahnsinnig.
587
00:41:47,547 --> 00:41:50,675
Die Leute versuchten, es zu verstehen.
Mit großen Augen, aber...
588
00:41:52,927 --> 00:41:54,220
...Curt nicht.
589
00:41:57,348 --> 00:41:58,808
Er war eiskalt.
590
00:41:58,891 --> 00:42:01,185
Er war mittendrin und machte seinen Job.
591
00:42:01,686 --> 00:42:06,566
Er hielt einen Jungen
und flickte ihn wieder zusammen.
592
00:42:07,733 --> 00:42:09,402
Der allerbeste Sanitäter.
593
00:42:11,821 --> 00:42:14,741
Und meine Aufgabe war,
einen Umkreis zu sichern.
594
00:42:18,286 --> 00:42:20,163
Ich sah, wie eine Frau auf uns zulief.
595
00:42:21,914 --> 00:42:24,167
Sie war
im siebten, achten Monat schwanger.
596
00:42:24,250 --> 00:42:26,169
So war es gar nicht.
597
00:42:27,962 --> 00:42:29,004
Doch.
598
00:42:30,840 --> 00:42:32,050
So war es.
599
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
Ich sah sie.
600
00:42:37,930 --> 00:42:39,974
Mein Job war es, sie fernzuhalten.
601
00:42:40,850 --> 00:42:43,936
Das Problem war, als ich sie ansah,
sah ich meine Frau,
602
00:42:44,020 --> 00:42:46,564
die zu Hause
schwanger mit meinem Kind war.
603
00:42:47,690 --> 00:42:50,276
Ich hätte sie töten sollen,
aber ich stockte.
604
00:42:51,110 --> 00:42:53,488
Ich konnte den Abzug nicht drücken.
605
00:42:56,324 --> 00:42:58,409
Als sie sich in die Luft sprengte...
606
00:42:59,827 --> 00:43:03,414
...tötete sie den Jungen,
den Curtis versorgte.
607
00:43:05,625 --> 00:43:07,752
Sie sprengte auch Curtis' Bein weg.
608
00:43:12,965 --> 00:43:15,260
Ich zog ihn da raus.
609
00:43:15,343 --> 00:43:18,471
Er dachte, ich rettete ihm das Leben,
aber in Wahrheit...
610
00:43:19,847 --> 00:43:21,141
...hatte ich es ruiniert.
611
00:43:39,742 --> 00:43:41,702
Komm wieder ans Fenster, Frank.
612
00:43:50,378 --> 00:43:51,254
Ja.
613
00:44:00,388 --> 00:44:01,431
Hörst du das?
614
00:44:02,307 --> 00:44:04,809
-Kommen sie?
-Ja.
615
00:44:05,976 --> 00:44:07,228
Ja, ich höre es.
616
00:44:08,271 --> 00:44:10,231
Aber ich werde hierbleiben.
617
00:44:10,315 --> 00:44:12,483
Verschwinde von hier. Geh!
618
00:44:13,484 --> 00:44:16,321
Frank, du Mistkerl, bitte!
619
00:44:16,404 --> 00:44:19,282
Mir ist die Vergangenheit egal.
Du schuldest mir nichts.
620
00:44:19,365 --> 00:44:20,741
Ich gehe nicht.
621
00:44:22,243 --> 00:44:25,871
Ich will dich etwas fragen, Lewis.
Warum warst du beim Militär?
622
00:44:25,955 --> 00:44:29,041
-Ich wollte meinem Land dienen.
-Ach komm schon.
623
00:44:29,124 --> 00:44:31,336
Das ist doch Kindergarten,
und das weißt du.
624
00:44:31,419 --> 00:44:35,047
Du wolltest kämpfen.
Du wolltest es wissen.
625
00:44:35,130 --> 00:44:38,092
Ich auch. Und jetzt benutzt du die Flagge.
626
00:44:38,176 --> 00:44:41,095
Zum Abwischen der Scheiße,
die du tust, seit du zu Hause bist.
627
00:44:41,179 --> 00:44:42,222
Zu Hause?
628
00:44:44,307 --> 00:44:45,308
Zu Hause?
629
00:44:46,267 --> 00:44:47,977
Nein, es gibt kein Zuhause.
630
00:44:48,060 --> 00:44:50,354
Nicht,
solange Mitläufer wie Karen Page denken,
631
00:44:50,438 --> 00:44:52,857
sie könnten schreiben oder sagen,
was sie wollen.
632
00:44:52,940 --> 00:44:58,738
Oder Politiker wie Ori
echte Patrioten angreifen, Frank.
633
00:44:59,989 --> 00:45:02,783
Nein, sie werden lernen,
dass sie nicht in Sicherheit sind.
634
00:45:02,867 --> 00:45:05,703
Ich habe deine verfluchte Stimme
langsam satt.
635
00:45:05,786 --> 00:45:08,414
Ich gehe jetzt da rein
und schneide einen Draht durch.
636
00:45:08,498 --> 00:45:10,875
Was wirst du tun? Mich töten?
637
00:45:10,958 --> 00:45:13,836
Bist du bereit, mich zu töten?
638
00:45:13,919 --> 00:45:16,213
Bist du bereit, Curtis zu töten?
Bist du so einer?
639
00:45:16,297 --> 00:45:18,048
Die Entscheidung liegt bei dir.
640
00:45:18,132 --> 00:45:20,885
-Du entscheidest, wie es läuft.
-Stimmt. Das tue ich.
641
00:45:21,969 --> 00:45:23,804
Du bist ein großer Kerl.
642
00:45:23,888 --> 00:45:26,557
Na los, großer Kerl. Entscheide dich!
643
00:45:27,517 --> 00:45:28,601
Bist du bereit?
644
00:45:29,394 --> 00:45:31,521
Du willst mich töten?
Du willst Curtis töten?
645
00:45:45,368 --> 00:45:46,869
Nimm den weißen Draht.
646
00:46:05,012 --> 00:46:08,808
Frank, nein, was tust du...
Geh einfach, Mann.
647
00:46:08,891 --> 00:46:10,017
Geh einfach.
648
00:46:12,978 --> 00:46:15,606
-Frank, geh einfach.
-Sieh mich an. Hey.
649
00:46:16,857 --> 00:46:19,360
-Hey.
-Frank, geh einfach.
650
00:46:19,444 --> 00:46:21,529
Hey. Wir halten zusammen, Curt.
651
00:46:22,196 --> 00:46:25,408
Wir halten zusammen. Komm schon.
652
00:46:43,759 --> 00:46:44,844
Stehen bleiben!
653
00:46:45,511 --> 00:46:47,555
Er läuft nach Osten zur Pine Street!
654
00:47:36,103 --> 00:47:39,064
Stehenbleiben! NYPD!
Keine Bewegung, Arschloch!
655
00:47:39,148 --> 00:47:41,901
Hände auf den Kopf! Runter! Sofort!
656
00:48:03,380 --> 00:48:05,132
Wollen Sie noch einen?
657
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Nein. Ich komme zu spät. Danke.
658
00:48:10,930 --> 00:48:12,056
Darf ich Sie einladen?
659
00:48:12,848 --> 00:48:14,349
Ich bin echt nicht in Stimmung.
660
00:48:15,643 --> 00:48:17,102
Weil Ihr Partner tot ist?
661
00:48:25,778 --> 00:48:26,904
Wer sind Sie?
662
00:48:28,573 --> 00:48:29,782
Nennen Sie mich Micro.
663
00:48:33,035 --> 00:48:34,870
Sie haben mir das Video geschickt.
664
00:48:35,496 --> 00:48:37,206
Dann wurden viele Menschen getötet.
665
00:48:39,917 --> 00:48:42,920
Fragen Sie sich,
ob ich was damit zu tun hatte?
666
00:48:43,003 --> 00:48:44,004
Ja.
667
00:48:44,839 --> 00:48:47,633
Frank Castle taucht wieder auf,
und jetzt sitzen Sie hier.
668
00:48:47,717 --> 00:48:49,176
Das ist nie im Leben ein Zufall.
669
00:48:49,760 --> 00:48:54,223
Was sind Sie und Castle? Partner?
Sind Sie hier, um mich zu töten?
670
00:48:54,306 --> 00:48:56,892
Ich hoffe,
dass Sie nicht zu denen gehören.
671
00:48:59,562 --> 00:49:01,397
Wie können Sie das denken?
672
00:49:02,022 --> 00:49:04,149
Wenn Sie mich erschießen wollen,
nur zu.
673
00:49:04,233 --> 00:49:08,362
Ich muss leider zu einer Beerdigung gehen.
Sie täten mir einen Gefallen.
674
00:49:09,113 --> 00:49:12,324
Ich habe die Namen von allen,
die in Kandahar dabei waren.
675
00:49:23,919 --> 00:49:24,962
Hier ist keiner.
676
00:49:28,841 --> 00:49:31,927
Die CIA-Mission war nicht genehmigt.
Sie war...
677
00:49:33,428 --> 00:49:35,139
...vollkommen illegal.
678
00:49:35,222 --> 00:49:39,477
Das Heroin finanzierte Zubair.
Er bekam Wind von der Sache und...
679
00:49:39,894 --> 00:49:43,230
...sie stellten ihn als Terroristen hin
und töteten ihn.
680
00:49:45,149 --> 00:49:46,942
Haben Sie einen Namen?
681
00:49:54,784 --> 00:49:55,993
William Rawlins.
682
00:49:58,120 --> 00:50:00,498
Er war der Vernehmende. Er leitete es.
683
00:50:02,583 --> 00:50:04,543
Können Sie das alles beweisen?
684
00:50:06,337 --> 00:50:08,339
Ich habe die Videodateien noch.
685
00:50:08,673 --> 00:50:10,090
Aber Sie brauchen Frank.
686
00:50:11,133 --> 00:50:12,259
Er war anwesend.
687
00:50:14,803 --> 00:50:17,306
Er weiß nicht, dass Sie hier sind, oder?
688
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Sag mir eins. Wusstest du es?
689
00:50:28,275 --> 00:50:31,153
Ein anonymer Tipp führte die Polizei
zu dem Haus in Queens,
690
00:50:31,236 --> 00:50:33,405
von wo Castle flüchtete.
691
00:50:33,488 --> 00:50:35,324
-Wusstest du's?
-Er wurde nicht gefasst.
692
00:50:35,407 --> 00:50:38,202
{\an8}Aber sein Bild
wurde von einer Dashcam aufgenommen.
693
00:50:38,994 --> 00:50:41,163
{\an8}Die Gesichtserkennungssoftware bestätigt,
694
00:50:41,247 --> 00:50:43,624
{\an8}dass dieser Mann Frank Castle ist.
695
00:50:43,707 --> 00:50:44,917
{\an8}DER PUNISHER KEHRT ZURÜCK
696
00:50:45,000 --> 00:50:46,126
Wir erhalten Berichte...
697
00:50:46,210 --> 00:50:47,878
Lauter, bitte.
698
00:50:47,962 --> 00:50:50,089
...und der Verfolgungsjagd
auf einen Verdächtigen.
699
00:50:50,172 --> 00:50:53,676
Bisher sind die Berichte unbestätigt.
700
00:50:53,759 --> 00:50:56,011
Es scheint, dass Frank Castle,
701
00:50:56,095 --> 00:50:57,554
-der Punisher...
-Scheiße!
702
00:50:57,638 --> 00:50:58,931
-Scheiße.
-...am Leben ist.
703
00:51:05,771 --> 00:51:09,609
Castle wurde für den Mord
an 37 Menschen verurteilt,
704
00:51:09,692 --> 00:51:14,029
die alle Verbindungen hatten
zu berüchtigten Verbrecherorganisationen.
705
00:51:14,780 --> 00:51:17,867
Es gibt eine Sondermeldung,
dass die Queens-NYPD-Polizei...
706
00:51:30,420 --> 00:51:32,089
{\an8}Bleiben Sie dran.
707
00:51:32,757 --> 00:51:36,051
{\an8}FÜR TOT GEHALTEN
PUNISHER TERRORISIERT NEW YORK
708
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
{\an8}BÜRGERWEHR ODER TERRORIST?
709
00:52:39,865 --> 00:52:41,867
Untertitel von: Christiane Krüger