1 00:00:33,826 --> 00:00:34,910 Vem är det? 2 00:00:34,993 --> 00:00:36,579 New York Bulletin. 3 00:00:37,371 --> 00:00:39,289 Jag behöver ingen prenumeration. 4 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 Kom igen. 5 00:03:00,723 --> 00:03:03,058 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 6 00:04:13,044 --> 00:04:14,796 Kan vi prata om Lewis Wilson? 7 00:04:16,047 --> 00:04:18,300 Du erbjöd honom ett jobb. Stämmer det? 8 00:04:19,593 --> 00:04:20,969 Inte det han ville ha. 9 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 Han ville ha kontraktsjobb. Jag sa nej. 10 00:04:27,142 --> 00:04:30,395 Jag trodde inte att han skulle klara det mentalt. 11 00:04:31,063 --> 00:04:34,191 Jag erbjöd honom nåt annat. Som en tjänst. 12 00:04:34,274 --> 00:04:35,943 För att ni kände varann? 13 00:04:36,610 --> 00:04:39,362 Det var inte för honom. Jag kände honom inte. 14 00:04:40,322 --> 00:04:41,865 Kolla våra handlingar. 15 00:04:41,949 --> 00:04:45,743 Vi bedömde honom som olämplig under anställningsprocessen. 16 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Det verkar ha varit rätt beslut. 17 00:04:49,039 --> 00:04:52,292 Samma kille tog sig förbi era säkerhetsarrangemang. 18 00:04:53,836 --> 00:04:55,712 Ja, det gjorde han. 19 00:04:56,754 --> 00:04:58,173 Snart vet jag hur han gjorde. 20 00:04:58,256 --> 00:04:59,800 Jag kanske kan hjälpa dig. 21 00:05:00,926 --> 00:05:05,055 Mordroteln har fått in en död kropp. En av de dina. Isaac Lange. 22 00:05:05,138 --> 00:05:06,848 Ihjälskjuten i sin lägenhet. 23 00:05:07,640 --> 00:05:13,188 Wilson dök väl upp där, stal hans grejer, hur lätt som helst, och sen... 24 00:05:13,271 --> 00:05:14,940 Senator Ori lever. 25 00:05:15,023 --> 00:05:18,819 Jag blev av med fyra killar och du vill få det till... Vad? 26 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Försumlighet? 27 00:05:20,862 --> 00:05:25,450 Det vore inte första gången nån får betalt för ett jobb de inte klarar av. 28 00:05:26,784 --> 00:05:28,078 Och ni själva... 29 00:05:29,246 --> 00:05:31,999 Ni inom polisen är säkert helt klanderfria. 30 00:05:32,082 --> 00:05:35,043 Ni gör ju aldrig fel. 31 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 Har du nånsin tjänstgjort? 32 00:05:39,506 --> 00:05:40,840 Jag bär min bricka... 33 00:05:41,674 --> 00:05:42,717 ...varje dag. 34 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 I det militära räknar vi med att förlora folk. 35 00:05:48,348 --> 00:05:49,599 Vi ska utföra uppdrag. 36 00:05:49,682 --> 00:05:52,644 Mitt uppdrag var att hålla Ori vid liv. Han lever. 37 00:05:54,104 --> 00:05:57,274 Två erfarna, välbeväpnade soldater 38 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 utförde ett misslyckat överraskningsangrepp. 39 00:06:00,902 --> 00:06:02,529 Vad mig beträffar är det... 40 00:06:04,239 --> 00:06:05,407 Det är en seger. 41 00:06:06,199 --> 00:06:08,868 Du måste medge att det är en rejäl slump. 42 00:06:09,536 --> 00:06:12,915 Du kände Wilson och tjänstgjorde med Castle i flera år... 43 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Vill du gripa mig för nåt, så gör det. 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 Annars är vi klara nu. 45 00:06:18,045 --> 00:06:19,504 Jag måste kontakta anhöriga. 46 00:06:22,632 --> 00:06:25,886 Prata med senatorn. Fråga honom vad som hände. 47 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Det har jag tänkt. - Bra. 48 00:06:28,221 --> 00:06:30,307 När talade du senast med Frank Castle? 49 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 Senast? 50 00:06:38,106 --> 00:06:39,399 För några år sen. 51 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Jag trodde att han var död. 52 00:06:43,236 --> 00:06:45,488 Skulle en död man ha gjort det här? 53 00:06:58,793 --> 00:07:01,213 Jag vill göra intervjun där nere, där jag syns. 54 00:07:01,296 --> 00:07:02,339 SEX TIMMAR TIDIGARE 55 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Jag låter mig inte skrämmas. 56 00:07:03,798 --> 00:07:06,176 Då skulle inte jag vara här. 57 00:07:06,259 --> 00:07:10,013 - Det är smart att låta sig skrämmas. - Det förmedlar inte rätt bild. 58 00:07:10,096 --> 00:07:14,059 Jag ska inte skydda din image, utan förhindra att du blir skjuten. 59 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Ursäkta mig. 60 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Russo. 61 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 Kan du prata? 62 00:07:28,490 --> 00:07:30,283 Ja. Vänta lite. 63 00:07:35,205 --> 00:07:38,375 Du har visst en ny klient. Det verkar gå bra för dig. 64 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Om ryktena stämmer, är det din förtjänst. 65 00:07:41,294 --> 00:07:43,046 Ta det med en nypa salt. 66 00:07:44,005 --> 00:07:46,591 Jag hoppas att du tänkt om angående mitt erbjudande. 67 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Det gäller än. 68 00:07:47,759 --> 00:07:51,554 Många är ute efter dig. Du måste lämna stan. 69 00:07:51,638 --> 00:07:53,515 Jag kan ta dig vart som helst. 70 00:07:54,307 --> 00:07:59,688 Lewis Wilson tänker ge sig på Ori. Han tänker inte låta honom hålla talet. 71 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 Okej. 72 00:08:03,275 --> 00:08:05,193 Hur vet du det? 73 00:08:05,277 --> 00:08:06,694 Han sa det. 74 00:08:07,320 --> 00:08:09,614 Vad är det mellan er egentligen? 75 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Ouppklarade affärer. 76 00:08:13,826 --> 00:08:15,620 Vi vet vad du tycker om sånt. 77 00:08:15,703 --> 00:08:17,664 Grabben har storhetsvansinne. 78 00:08:17,747 --> 00:08:19,957 Ta senatorn därifrån, men säg inget till nån. 79 00:08:20,042 --> 00:08:23,628 Få det att se ut som om han är kvar i hotellrummet. 80 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 Gillra fällan, så utlöser jag den. 81 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 Du är alltså här. 82 00:08:29,676 --> 00:08:32,387 Frank, det här är mitt jobb. Jag kan inte... 83 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 Berätta var du är. 84 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 Möt mig nånstans. Vi kan samarbeta. 85 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Se bara till att hålla ditt team ur vägen. 86 00:09:04,544 --> 00:09:07,130 Miss Page. Billy Russo, Anvil. 87 00:09:07,214 --> 00:09:08,423 - Hej. - Vad trevligt. 88 00:09:08,506 --> 00:09:10,842 Tack för att du gör det här. 89 00:09:11,801 --> 00:09:15,680 Jag vet att det inte är lätt, men om du kan visa vad som hände... 90 00:09:16,473 --> 00:09:18,516 ...så brukar det klarna. 91 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 Visst, om det hjälper till så. 92 00:09:25,815 --> 00:09:27,192 När man ser det här... 93 00:09:28,526 --> 00:09:30,445 ...undrar man hur nån överlevde. 94 00:09:34,491 --> 00:09:37,577 De gav sina liv för att skydda mig. 95 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 Det är tungt att bära. 96 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Allt det här... 97 00:09:46,544 --> 00:09:48,546 Sånt här är nytt för mig. 98 00:09:50,381 --> 00:09:53,259 Jag hade aldrig ens hållit i en pistol förut. 99 00:09:54,886 --> 00:09:56,429 Att se sånt våld... 100 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 ...på nära håll och att vara... 101 00:10:01,393 --> 00:10:02,852 ...inblandad i det... 102 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 ...får en att omvärdera... 103 00:10:07,940 --> 00:10:10,235 ...vad man är för sorts man. 104 00:10:14,322 --> 00:10:16,157 Har du nånsin blivit beskjuten? 105 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Ja, det har jag. 106 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 Hur kändes det? 107 00:10:21,204 --> 00:10:22,205 Just då... 108 00:10:24,207 --> 00:10:26,042 ...som om det hände nån annan. 109 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 Och efteråt... var det annorlunda. 110 00:10:32,257 --> 00:10:33,716 Det gick så fort. 111 00:10:35,468 --> 00:10:36,553 Men nu... 112 00:10:37,804 --> 00:10:41,391 Nu spelas det upp i slowmotion... 113 00:10:43,226 --> 00:10:44,977 ...i mitt huvud. 114 00:10:45,061 --> 00:10:49,524 Lagarna jag efterlyser ska inte frånta alla människor vissa vapen, 115 00:10:49,607 --> 00:10:52,694 utan frånta vissa människor alla vapen. 116 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Tror du att det går? 117 00:10:54,446 --> 00:10:55,363 Det måste jag tro. 118 00:11:18,720 --> 00:11:21,556 Karen! Vi måste härifrån! 119 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 Jag ska hämta hjälp! 120 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Sa han så? 121 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 Sa Ori att han skulle hämta hjälp? 122 00:11:57,259 --> 00:11:59,761 Vilket jävla skitsnack. 123 00:12:00,470 --> 00:12:02,138 Rätta till det, då. 124 00:12:02,222 --> 00:12:04,933 Berätta vad du såg, medan du har det färskt i minnet. 125 00:12:06,309 --> 00:12:09,228 Och innan jag hinner ringa kontoret? 126 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 Vad är viktigast? 127 00:12:11,648 --> 00:12:14,025 Att hitta de skyldiga eller storyn? 128 00:12:15,318 --> 00:12:19,197 Jag vill inte se din version på tidningens förstasida. 129 00:12:19,281 --> 00:12:22,116 Versionen som du tror på, 130 00:12:22,199 --> 00:12:25,370 att Castle och Wilson samarbetade, är rena påhittet. 131 00:12:25,453 --> 00:12:28,790 Varför pekar alla bevis mot att Wilson kom uppför ena trappan 132 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 exakt samtidigt som Castle kom uppför den andra? 133 00:12:32,335 --> 00:12:35,630 En kniptångsmanöver, med det här rummet i mitten. 134 00:12:35,713 --> 00:12:39,676 Du jobbade med Castle-fallet. Du känner honom. 135 00:12:39,759 --> 00:12:44,889 Jag menar inte att allt han gör är rätt, men skulle han bomba oskyldiga civila? 136 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 Vi vet bättre än så. 137 00:12:49,311 --> 00:12:53,189 Det är märkligt att du och Castle springer på varann hela tiden. 138 00:12:55,650 --> 00:12:59,278 Okej. Vad tror du att han gjorde här? 139 00:13:02,407 --> 00:13:04,241 Jag tror att han skyddade mig. 140 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Han är ingen terrorist. 141 00:13:11,165 --> 00:13:12,458 Din tidning motsäger dig. 142 00:13:12,542 --> 00:13:14,336 LEWIS WILSON KOPPLAD TILL "PUNISHER" 143 00:13:18,798 --> 00:13:22,844 Jag var i det här rummet. Hade det inte varit för Frank Castle 144 00:13:22,927 --> 00:13:25,347 skulle senatorns hjärna vara smetad på väggarna. 145 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Så sa inte han. 146 00:13:28,933 --> 00:13:34,731 Ori är en feg politiker som skulle säga vad som helst för att plocka poäng. 147 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 Tro mig, sanningen smickrar honom inte. 148 00:13:41,779 --> 00:13:45,199 Att skjuta en senator på grund av en politisk åsikt... 149 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 Låter det likt Frank Castle, tycker du? 150 00:13:50,204 --> 00:13:54,291 Castle är galen. Galna människor kan göra vad som helst. 151 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 KL. 09.49 152 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Miss Page. Billy Russo, Anvil. 153 00:14:05,720 --> 00:14:07,013 - Hej. - Vad trevligt. 154 00:14:08,681 --> 00:14:13,311 En vapenmotståndare ska intervjuas av en reporter med licens att bära vapen. 155 00:14:13,395 --> 00:14:15,187 Livet är bra ironiskt. 156 00:14:15,271 --> 00:14:17,899 - Du har kollat upp mig. - Det är mitt jobb. 157 00:14:18,900 --> 00:14:21,986 Jag vill ha tillbaka vapnet när vi är klara. 158 00:14:22,111 --> 00:14:24,155 Man kan aldrig vara nog försiktig. 159 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 Du får tillbaka det så fort du går ner igen. 160 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Varsågod. 161 00:14:30,536 --> 00:14:34,749 Har anti-vapensenatorn gett ett militärföretag ansvar för säkerheten? 162 00:14:34,832 --> 00:14:38,961 Är det också en av ödets ironier? Jag ser fram emot en förklaring. 163 00:14:39,045 --> 00:14:43,257 Förhoppningsvis säger han att Anvil är det bästa alternativet. 164 00:14:43,340 --> 00:14:46,761 Annars kan du citera mig vad gäller det. 165 00:14:46,844 --> 00:14:50,390 Säkert. Var lärde du dig att göra affärer? På Wharton? 166 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 I Afghanistan. 167 00:14:52,600 --> 00:14:54,435 Wharton var min reservplan. 168 00:14:58,022 --> 00:15:00,900 KL. 09.54 169 00:15:32,849 --> 00:15:37,186 Senatorn använder säkert skattepengar till allt det här. Eller hur? 170 00:15:45,152 --> 00:15:47,822 Får jag fråga dig hur det kändes... 171 00:15:48,364 --> 00:15:51,534 ...på radion, när Lewis Wilson hotade dig till livet? 172 00:15:51,618 --> 00:15:53,035 Oss båda? 173 00:15:53,119 --> 00:15:54,454 Inte bra. 174 00:15:54,537 --> 00:15:58,082 Det är nåt man får hantera när man bor i den här stan, särskilt som kvinna. 175 00:16:06,549 --> 00:16:10,427 Ärligt talat uppskattar jag det du gör, men... 176 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 ...retorik och verklighet är två skilda saker. 177 00:16:14,265 --> 00:16:15,433 Det behöver de inte vara. 178 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Säger han som om en timme ska umgås med ett gäng liberaler 179 00:16:18,603 --> 00:16:21,647 som ger 10000 dollar per kuvert för att stötta honom. 180 00:16:21,731 --> 00:16:23,524 Inte mig. 181 00:16:23,608 --> 00:16:27,987 Pengarna som samlas in ska gå till de anhöriga till bombattentatens offer. 182 00:16:28,863 --> 00:16:29,864 Okej. 183 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 Insamlingen skulle inte behövas 184 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 om det inte fanns offer för vettlösa våldsdåd. 185 00:16:35,077 --> 00:16:39,957 Ja, men vapen är ju bara verktyg. De kan inte vara det enda problemet. 186 00:16:40,041 --> 00:16:41,626 Jag håller med, 187 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 men man kan inte ge en sexåring en motorsåg. 188 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Hej. Jag skulle byta av dig. 189 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Siffrorna talar sitt tydliga språk. 190 00:17:19,455 --> 00:17:23,125 En stor majoritet amerikaner vill ha utökade bakgrundskontroller 191 00:17:23,209 --> 00:17:24,711 för all vapenförsäljning. 192 00:17:24,794 --> 00:17:26,963 Vi ska inte klandra verktyget, utan ägarna. 193 00:17:44,606 --> 00:17:45,940 Du äger ett vapen, va? 194 00:17:46,649 --> 00:17:49,611 Ja. Det är licensierat och registrerat. 195 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Varför har du det? 196 00:17:51,654 --> 00:17:52,739 För min säkerhet. 197 00:17:52,822 --> 00:17:54,448 Det borde samhället bistå med. 198 00:18:17,805 --> 00:18:23,394 Lagarna jag efterlyser ska inte frånta alla människor vissa vapen, 199 00:18:23,477 --> 00:18:26,689 utan frånta vissa människor alla vapen. 200 00:18:26,773 --> 00:18:28,357 Tror du att det går? 201 00:18:28,441 --> 00:18:29,900 Det måste jag tro. 202 00:18:49,253 --> 00:18:50,630 Nej. 203 00:18:52,464 --> 00:18:53,675 Nej, nej. 204 00:18:53,758 --> 00:18:55,968 Nej, snälla. 205 00:18:57,594 --> 00:19:00,389 - Herregud. Snälla! Döda mig inte. - Fan! 206 00:19:00,472 --> 00:19:02,099 Snälla, döda mig inte! 207 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Döda mig inte! Det ger dig inte det du vill ha. 208 00:19:05,352 --> 00:19:08,940 Skjut honom inte. Snälla. 209 00:19:09,023 --> 00:19:11,150 - Skjut honom inte. - Nej, nej! 210 00:19:15,279 --> 00:19:16,488 Kom igen! 211 00:19:28,084 --> 00:19:30,837 Jag har en bomb! 212 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 Ett dödmansgrepp! 213 00:19:32,964 --> 00:19:34,048 Lewis... 214 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 Släpp vapnet! 215 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Släpp det. 216 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Du behöver inte henne. 217 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 Släpp henne. 218 00:20:02,410 --> 00:20:04,745 Stanna. Vill du att hon ska dö? 219 00:20:04,829 --> 00:20:06,497 Lägg ner era vapen! 220 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Backa! Allihop! 221 00:20:08,665 --> 00:20:11,377 Jag spränger oss alla! Backa! 222 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 - Han har en bomb! Vänta! - Backa! 223 00:20:14,046 --> 00:20:15,757 Ingen skjuter. Han har en bomb. 224 00:20:20,762 --> 00:20:22,930 Om jag släpper den här, dör vi alla! 225 00:20:23,555 --> 00:20:24,891 Lägg ner era vapen! 226 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 Upp med händerna! 227 00:20:30,813 --> 00:20:33,232 Upp med dem! 228 00:20:34,525 --> 00:20:35,651 Upp med dem! 229 00:20:41,490 --> 00:20:42,742 Jag ska jaga dig. 230 00:21:02,929 --> 00:21:04,721 Fan, kolla på det här stället. 231 00:21:05,431 --> 00:21:09,811 Otroligt att nån överlevde, med tanke på vem som sköt. 232 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 - Nu är du sarkastisk. - Snarare sunt skeptisk. 233 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Angående vad? 234 00:21:16,233 --> 00:21:20,362 Om Frank Castle kom in hit för att döda dem, skulle de ha varit döda. 235 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Vad gjorde han ens här då? 236 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 Det är den stora frågan. 237 00:21:25,493 --> 00:21:26,994 Det är därför jag är här. 238 00:21:27,077 --> 00:21:30,164 Du är här för att jag inte har sagt att du kan gå än. 239 00:21:30,247 --> 00:21:33,000 Du var tydligen ledig fram till idag. 240 00:21:33,709 --> 00:21:35,086 Vad berodde det på? 241 00:21:37,922 --> 00:21:39,548 Nån dödade min partner. 242 00:21:43,094 --> 00:21:44,095 Jag beklagar. 243 00:21:46,806 --> 00:21:47,807 Var du med? 244 00:21:49,516 --> 00:21:50,601 Ja. 245 00:21:51,769 --> 00:21:53,771 Det är svårt att föreställa sig. 246 00:21:57,983 --> 00:22:00,611 Samarbeta med mig. 247 00:22:00,694 --> 00:22:03,948 Första dagen på jobbet hanterar du ett terrorattentat. 248 00:22:04,031 --> 00:22:06,033 Finns det verkligen inget samband? 249 00:22:07,034 --> 00:22:08,619 Vad tror du hände? 250 00:22:08,702 --> 00:22:11,538 Enligt bevisen skulle Wilson och Castle döda senatorn. 251 00:22:11,622 --> 00:22:12,623 Bevisen? 252 00:22:13,249 --> 00:22:17,419 Jag har kollat upp dig också. Du jobbade med Castle när det begav sig. 253 00:22:18,670 --> 00:22:21,423 Du verkar inte kunna följa händelseförloppet. 254 00:22:21,507 --> 00:22:24,635 Vi kan börja med anledningen till att du var här. 255 00:22:25,886 --> 00:22:27,429 Jag skulle prata med nån. 256 00:22:29,223 --> 00:22:32,059 KL. 08.30 257 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Tycker du... 258 00:23:01,672 --> 00:23:05,927 ...att det rättfärdigar allt om Castle är vid liv? 259 00:23:06,010 --> 00:23:08,804 Agenter dog. Inget rättfärdigar det. 260 00:23:14,101 --> 00:23:17,563 Men om folk hade lyssnat på mig, kanske de inte hade dött. 261 00:23:17,646 --> 00:23:20,357 Det var du som ledde dem till lagret, ingen annan. 262 00:23:20,441 --> 00:23:22,776 Du lade in en falsk taktisk plan. 263 00:23:22,859 --> 00:23:25,571 Vad var det du ville dölja? Och för vem? 264 00:23:30,576 --> 00:23:32,744 Jag visste att Castle var vid liv. 265 00:23:32,828 --> 00:23:35,039 Han stal vapenleveransen från grekerna. 266 00:23:35,122 --> 00:23:36,415 Varför sa du inget? 267 00:23:36,498 --> 00:23:40,628 Han har kopplingar till Kandahar och alla som kunde berätta nåt dödades. 268 00:23:40,711 --> 00:23:42,838 Sen hittade jag en bugg här inne. 269 00:23:44,006 --> 00:23:45,424 Föreställningen är över. 270 00:23:54,600 --> 00:23:57,019 Så såg jag också ut när jag hittade den. 271 00:23:58,562 --> 00:24:02,024 Stein och jag satte upp en radiopjäs för den som lyssnade. 272 00:24:03,025 --> 00:24:04,818 Vi låtsades vara Castle på spåren 273 00:24:04,901 --> 00:24:07,238 för att se vem som dök upp för att döda honom. 274 00:24:07,321 --> 00:24:09,615 Funderade du aldrig på att anmäla det? 275 00:24:09,698 --> 00:24:11,993 Jo. Precis som med Zubair och videon. 276 00:24:12,076 --> 00:24:15,579 Vi skickade det till högre ort. Titta vad som hände. 277 00:24:15,662 --> 00:24:18,040 Vi visste inte vilka som var inblandade. 278 00:24:18,124 --> 00:24:19,708 Du kunde ha vänt dig till mig. 279 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 - Fan ta dig, Dinah. - Det här är omfattande. 280 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 CIA, NSA, vi. Kanske till och med försvarsdepartementet. 281 00:24:28,259 --> 00:24:30,552 De som dödade mitt team menade allvar. 282 00:24:30,636 --> 00:24:34,598 - De var genombrutala. - Och för vad? Vad har du att komma med? 283 00:24:35,349 --> 00:24:37,768 Halva stan vill döda Castle. 284 00:24:37,851 --> 00:24:40,146 Ditt vittne, om du hittar honom, 285 00:24:40,229 --> 00:24:43,774 är en galen terrorist som bestämt sig för att bomba stan. 286 00:24:43,857 --> 00:24:46,943 Är det allt du har att visa upp? 287 00:24:47,903 --> 00:24:50,155 Jag har ett vittne till och ett namn. 288 00:24:50,947 --> 00:24:54,076 CIA-agenten som dödade Zubair. 289 00:24:55,619 --> 00:24:57,496 William Rawlins. 290 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 Menar du allvar? 291 00:25:02,084 --> 00:25:04,628 Han är direktör för hemliga operationer. 292 00:25:04,711 --> 00:25:06,505 Han är en jävla mördare. 293 00:25:14,305 --> 00:25:16,098 De döda från ditt tillslag. 294 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Alla har tillhört specialstyrkorna. Legosoldater. 295 00:25:33,949 --> 00:25:35,326 Du behöver den här. 296 00:25:46,002 --> 00:25:48,839 KL. 09.54 297 00:26:12,070 --> 00:26:14,615 - Hej. - Du är tillbaka på jobbet. 298 00:26:14,698 --> 00:26:18,410 - Ja. - Är det bra? 299 00:26:18,494 --> 00:26:20,036 Det får tiden utvisa. 300 00:26:20,121 --> 00:26:22,539 Jag tycker att det är toppen. 301 00:26:23,457 --> 00:26:26,168 Härligt att se dig. Jag har velat träffa dig, 302 00:26:26,251 --> 00:26:30,798 men jag har mycket att göra. Jag skyddar en senator, så... 303 00:26:30,881 --> 00:26:33,092 Du ville ju ha mer jobb på hemmamark. 304 00:26:33,175 --> 00:26:36,720 Krigen tar ju slut nån gång. Får man hoppas. 305 00:26:36,804 --> 00:26:39,348 Det är faktiskt därför jag är här. 306 00:26:39,431 --> 00:26:43,519 Jag ville prata om några av dina män och vad de gör på hemmamark. 307 00:26:52,653 --> 00:26:54,488 Det var de som dödade mitt team. 308 00:26:55,822 --> 00:26:56,657 Okej. 309 00:26:57,783 --> 00:26:59,535 Alla har arbetat för dig. 310 00:27:02,078 --> 00:27:04,581 - Ja. - Fan, jag är ledsen. 311 00:27:09,002 --> 00:27:10,671 Är det allt du har att säga? 312 00:27:11,630 --> 00:27:13,507 De har arbetat för dig. 313 00:27:13,590 --> 00:27:15,926 Ja, men det var länge sen. 314 00:27:16,009 --> 00:27:19,138 De har arbetat för 20 andra också, både här och utomlands. 315 00:27:19,221 --> 00:27:22,141 Såna här killar arbetar för alla som kan betala. 316 00:27:22,224 --> 00:27:24,601 Fyra av fyra är en rejäl tillfällighet. 317 00:27:26,019 --> 00:27:30,023 Ja, men jag skickar inte direkt julkort till dem. 318 00:27:30,107 --> 00:27:32,359 De som jobbar för mig kommer och går. 319 00:27:32,442 --> 00:27:36,446 Det ligger i arbetets natur. Ibland tar de uppdrag för andra sidan. 320 00:27:36,530 --> 00:27:39,241 Regeringar vi inte gillar och kriminell skit. 321 00:27:39,324 --> 00:27:42,286 Om jag får reda på det, anlitar jag dem inte mer. 322 00:27:49,626 --> 00:27:53,297 Vad var det ni gjorde, om ni stötte på dem? 323 00:27:55,674 --> 00:27:56,675 Vad? 324 00:27:58,219 --> 00:28:01,263 Tror du att jag är inblandad? 325 00:28:01,346 --> 00:28:02,639 Den femte kom undan. 326 00:28:04,099 --> 00:28:07,728 Han som dödade Stein. Vet du vem det kan vara? 327 00:28:12,316 --> 00:28:15,777 Jag kan fråga runt lite. Kolla vilka de umgicks med. 328 00:28:15,861 --> 00:28:19,823 Jag vill fortsätta prata, men jag måste gå. 329 00:28:21,492 --> 00:28:24,953 - Ska jag titta förbi ikväll? - Det vore nog dumt. 330 00:28:25,912 --> 00:28:30,584 Herregud. Om du vill få mig att känna mig som en skurk, så gör du det bra. 331 00:28:34,212 --> 00:28:37,466 Om media har rätt, skyddar du senatorn mot din polare. 332 00:28:39,927 --> 00:28:41,428 Skulle du döda Castle? 333 00:28:43,347 --> 00:28:46,558 - Ja, om jag måste det. - Tror du att han är terrorist? 334 00:28:48,727 --> 00:28:52,523 Jag tror att om man slår en hund länge nog, så blir den galen. 335 00:28:52,606 --> 00:28:57,486 Det kvittar hur snäll den har varit. Efter det blir den sig aldrig lik igen. 336 00:28:58,445 --> 00:29:02,324 Tro mig. Om Frank inte ger sig på senatorn idag, 337 00:29:02,407 --> 00:29:04,534 blir det en oerhörd lättnad för mig. 338 00:29:06,953 --> 00:29:10,040 Det är nog så våra valda liv ser ut. 339 00:29:11,833 --> 00:29:13,377 Vi måste ta tuffa beslut. 340 00:29:14,211 --> 00:29:15,921 Och leva eller dö efter det. 341 00:29:18,090 --> 00:29:21,718 - Örn ett, Örn två, lägesrapport. - Örn två, det är grönt. 342 00:29:23,720 --> 00:29:26,515 - Örn ett, uppfattat. - Är allt bra? 343 00:29:26,598 --> 00:29:27,599 Jag måste gå. 344 00:29:34,147 --> 00:29:35,566 Lediga enheter till Örn ett. 345 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 - Det kan ha hänt nåt. - Uppfattat. 346 00:29:49,120 --> 00:29:51,957 KL. 10.18 347 00:30:04,094 --> 00:30:05,220 Trapphus A, tomt. 348 00:30:28,076 --> 00:30:29,620 Skynda dig! 349 00:30:39,963 --> 00:30:41,507 Castle! Släpp vapnet! 350 00:30:45,511 --> 00:30:47,513 Jag ligger inte bakom det här, Madani. 351 00:30:47,596 --> 00:30:50,265 Jag tror dig. Släpp vapnet. 352 00:30:51,517 --> 00:30:54,978 Det kommer inte att hända. Du får helt enkelt låta mig gå. 353 00:30:55,896 --> 00:30:58,064 Nej, det tänker jag inte göra. 354 00:30:59,525 --> 00:31:03,612 Du ska infinna dig i rätten och berätta för världen om Kerberos, 355 00:31:03,695 --> 00:31:07,282 Rawlins och alltihop. Vi är ute efter samma människor. 356 00:31:09,117 --> 00:31:10,661 Vi är ute efter samma sak. 357 00:31:12,204 --> 00:31:14,623 Du har visst pratat med nån jag känner. 358 00:31:22,714 --> 00:31:23,715 Okej. 359 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 Ställ dig på knä med händerna på huvudet. 360 00:31:31,222 --> 00:31:34,184 Skjut mig om det är det du vill. Okej? 361 00:31:34,976 --> 00:31:36,687 Jag tänker gå nedför trappan. 362 00:31:38,897 --> 00:31:40,356 Gör vad du vill. 363 00:31:52,077 --> 00:31:54,788 - Vad fan gör du? Backa! - Han tänkte skjuta dig! 364 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Det här är min fånge, Russo. 365 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 Backa, annars anmäler jag dig för förhindrande. 366 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Varför siktar du fortfarande på mig? 367 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 Jag försöker rädda ditt liv! 368 00:32:14,265 --> 00:32:15,684 Bill? 369 00:32:15,767 --> 00:32:20,355 Jag är federal agent och jag beordrar dig att släppa vapnet! 370 00:32:22,941 --> 00:32:24,609 Du behöver inte bli skadad. 371 00:32:29,239 --> 00:32:30,574 Det här dör med honom. 372 00:32:34,285 --> 00:32:35,579 Castle, stanna där. 373 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 Vi var i krig, Dinah. 374 00:32:43,670 --> 00:32:45,672 Det enda brottsliga i krig är att förlora. 375 00:32:45,756 --> 00:32:47,090 Vad har du gjort? 376 00:32:54,515 --> 00:32:55,557 Gå härifrån. 377 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Till nedervåningen! 378 00:32:59,019 --> 00:33:00,521 Sätt fart! 379 00:33:00,604 --> 00:33:02,188 Du dödade Stein. 380 00:33:04,190 --> 00:33:05,734 Kom igen! 381 00:33:06,442 --> 00:33:08,654 - Upp med händerna! - Ner! 382 00:33:08,737 --> 00:33:11,948 - På en gång! - Lägg ner vapnet! 383 00:33:12,032 --> 00:33:14,117 Fram med händerna, för fan! 384 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 Ner! 385 00:33:15,368 --> 00:33:17,078 Jag är från Homeland... 386 00:33:18,329 --> 00:33:20,040 Du kommer att ångra att du inte sköt! 387 00:33:21,374 --> 00:33:22,959 Ner! 388 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 Stå still, ditt as! 389 00:33:31,677 --> 00:33:35,556 Vill du berätta varför du och Russo siktade på varann istället för på Castle? 390 00:33:36,932 --> 00:33:39,059 - Meningsskiljaktigheter. - Du hade skjutit. 391 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 - För att stoppa Castle. - Russo sköt också. 392 00:33:41,477 --> 00:33:42,813 Han sa väl samma sak. 393 00:33:42,896 --> 00:33:45,982 Polismännen såg dig och Russo i ett dödläge. 394 00:33:46,066 --> 00:33:48,652 Jag hade situationen under kontroll, 395 00:33:48,735 --> 00:33:51,655 men Russo ville sätta en kula i min fånge. 396 00:33:51,738 --> 00:33:56,242 Jag kan förstå honom. Castle hade dödat flera av hans mannar. 397 00:33:57,703 --> 00:33:59,663 Har du några bevis för det? 398 00:33:59,746 --> 00:34:01,748 Ballistik? Vittnen? 399 00:34:02,749 --> 00:34:06,044 Hur många är det som påstår att Castle dödade nån idag? 400 00:34:06,878 --> 00:34:09,297 Hur kan du veta att han är oskyldig? 401 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Kom igen. Hjälp mig att förstå. 402 00:34:11,550 --> 00:34:15,136 Du vill att jag ska se helheten, så hjälp mig att göra det. 403 00:34:15,220 --> 00:34:18,514 Varken du eller jag tror att Castle är en terrorist. 404 00:34:19,515 --> 00:34:21,392 Frågan är, inspektör Mahoney... 405 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 ...om nån tänker ge honom chansen att bevisa det 406 00:34:25,271 --> 00:34:26,732 innan de skjuter honom. 407 00:34:31,861 --> 00:34:33,530 Jag sa inte att du fick gå. 408 00:34:35,323 --> 00:34:36,908 Men nu går jag ändå. 409 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Får jag låna henne? - Inspektören ska tala med henne. 410 00:34:49,462 --> 00:34:51,047 - Är hon gripen? - Nej. 411 00:34:51,131 --> 00:34:53,383 Då kommer miss Page när hon är redo. 412 00:34:56,219 --> 00:34:58,138 Jag borde skaffa mig en sån där. 413 00:35:00,473 --> 00:35:01,600 Gud, vilken dag. 414 00:35:03,559 --> 00:35:04,811 Jag har haft bättre. 415 00:35:09,441 --> 00:35:12,319 Du och jag har haft ett samtal om tillit, Karen. 416 00:35:13,278 --> 00:35:16,865 "Storyn bakom storyn." Minns du det? 417 00:35:17,573 --> 00:35:18,909 Tydligt. 418 00:35:21,119 --> 00:35:24,164 Du visste att Frank Castle var vid liv då, 419 00:35:24,247 --> 00:35:26,124 men du sa inget. 420 00:35:26,207 --> 00:35:28,418 Jag trodde att du gjorde samma sak. 421 00:35:34,257 --> 00:35:37,636 Det är många som vill att Frank ska dö. 422 00:35:37,719 --> 00:35:40,513 Människor med makt som lär se det här som en ursäkt 423 00:35:40,596 --> 00:35:43,183 för att jaga rätt på honom och döda honom. 424 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 - Jag vill inte att det ska bli så. - Vilka då? 425 00:35:46,603 --> 00:35:50,565 - Om du vet det, borde du göra nåt åt det. - Det är inte så enkelt. 426 00:35:51,483 --> 00:35:53,109 Jag behöver Franks hjälp. 427 00:35:54,653 --> 00:35:57,238 Det är nåt mellan er. Jag vet det. 428 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 Om du vet var han är eller hur man kan nå honom, berätta det. 429 00:36:02,327 --> 00:36:04,287 Jag är hans bästa chans. 430 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 Han är inte den de påstår. 431 00:36:18,384 --> 00:36:20,136 Han räddade mitt liv. 432 00:36:20,220 --> 00:36:21,429 Igen. 433 00:36:21,512 --> 00:36:24,057 Då har vi ytterligare en sak gemensamt. 434 00:36:26,226 --> 00:36:27,393 Vila dig lite nu. 435 00:36:32,774 --> 00:36:33,775 KL. 10.22 436 00:36:33,859 --> 00:36:35,651 Jag har en bomb! 437 00:36:38,279 --> 00:36:40,156 - Kom inte närmare! - Nej. 438 00:36:40,240 --> 00:36:41,700 - Han har en bomb. - Ta det lugnt. 439 00:36:41,783 --> 00:36:43,326 Han har en bomb! Sluta! 440 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 Hör på! Om ni skjuter mig, sprängs den! 441 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 Jag skiter i vilket! Den sprängs då! 442 00:36:48,498 --> 00:36:49,624 Avvakta. 443 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 Lewis... 444 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 Hur har du tänkt? Vad ska vi göra nu? 445 00:37:29,414 --> 00:37:31,875 "Vänta som en soldat..." 446 00:37:31,958 --> 00:37:34,252 - Jag är livrädd. -"Vänta..." 447 00:37:34,335 --> 00:37:35,879 Vi kan ta oss ur det här. 448 00:37:35,962 --> 00:37:38,757 -"Vänta som en soldat." - Det är poliser överallt. 449 00:37:38,840 --> 00:37:40,258 Jag tänker inte ge upp. 450 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Jag tänker inte åka in. Jag måste tänka! 451 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 - Ingen mer måste dö. - Håll käften! 452 00:37:44,429 --> 00:37:45,388 Okej. 453 00:37:55,023 --> 00:37:58,902 "Kom ihåg att det är förgjort att fly från en strid 454 00:38:01,780 --> 00:38:04,991 Lyd order, lägg dig ner och ligg lågt 455 00:38:05,075 --> 00:38:08,578 Och vänta på stöd som en soldat 456 00:38:09,287 --> 00:38:12,958 Vänta, vänta som en soldat..." 457 00:38:18,922 --> 00:38:20,506 Sergeanten drillade oss. 458 00:38:23,259 --> 00:38:26,847 Jag lärde mig den så bra att jag kunde höra den i sömnen. 459 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 Det är det enda jag kan tänka på. 460 00:38:39,400 --> 00:38:41,236 Det är över. Du behöver inte... 461 00:38:42,695 --> 00:38:45,615 - Du behöver inte skada fler. - Jag skrev till dig. 462 00:38:46,241 --> 00:38:47,909 Du kunde ha löst problemet. 463 00:38:47,993 --> 00:38:50,036 Istället gjorde du det värre. 464 00:38:51,287 --> 00:38:56,459 Jag trodde att du var annorlunda. Jag trodde att du hade förstått. 465 00:38:56,542 --> 00:39:00,338 Förlåt. Hjälp mig, då. Hjälp mig att förstå. 466 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 Sen kan vi gå ut och berätta för de andra. 467 00:39:06,052 --> 00:39:07,470 Det går inte om vi är döda. 468 00:39:09,097 --> 00:39:11,016 Så länge jag har dig... 469 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 ...och den här bomben... 470 00:39:16,521 --> 00:39:19,274 -...så klarar jag mig. - Du behöver den inte. 471 00:39:21,151 --> 00:39:23,904 Om nån kommer in, spränger jag bomben! 472 00:39:23,987 --> 00:39:24,946 Wilson! 473 00:39:25,029 --> 00:39:26,739 - Jag är obeväpnad. - Hörru! 474 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Jag är obeväpnad. 475 00:39:27,908 --> 00:39:30,994 Stanna! Ett steg till, så spränger jag den! 476 00:39:32,203 --> 00:39:34,414 Alla tror att vi har gjort det här ihop. 477 00:39:38,793 --> 00:39:41,504 Hörru! Stanna! 478 00:39:46,176 --> 00:39:48,094 Du kanske hade rätt ändå. 479 00:39:48,929 --> 00:39:50,846 Vi kanske är likadana. 480 00:39:53,182 --> 00:39:59,022 Det kanske är så här det ska sluta. Men bara du och jag och bomben, va? 481 00:40:00,190 --> 00:40:02,525 Kom igen. Vi gör det. 482 00:40:05,653 --> 00:40:09,157 När vi var med Curtis sa du åt mig att klippa den vita tråden. 483 00:40:09,240 --> 00:40:11,159 Du gjorde det rätta då. 484 00:40:13,828 --> 00:40:15,163 Gör det nu också. 485 00:40:16,789 --> 00:40:17,790 Låt henne gå. 486 00:40:18,833 --> 00:40:20,919 - Om du gör det... - Stanna där! 487 00:40:21,002 --> 00:40:24,380 - Backa! - Din far sa väl "skada inte kvinnor"? 488 00:40:24,464 --> 00:40:26,549 Han har inget med det här att göra. 489 00:40:27,216 --> 00:40:30,219 Du blandade själv in honom när du sprängde bomben. 490 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 Nån dag snart vaknar han, 491 00:40:33,723 --> 00:40:35,976 och så går han ut 492 00:40:36,059 --> 00:40:38,894 och då har nån skrivit "terrorist" på hans bil. 493 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Han kommer att få så många hatbrev och dödshot 494 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 att han ger upp. 495 00:40:43,942 --> 00:40:46,945 Hans vänner och släktingar kommer att överge honom. 496 00:40:47,028 --> 00:40:49,614 Ingen ringer. Han kommer att bli ensam. 497 00:40:49,697 --> 00:40:51,032 Han kommer att lida! 498 00:40:52,200 --> 00:40:53,034 Det... 499 00:40:53,994 --> 00:40:57,163 Din pappas liv är förstört. 500 00:40:59,790 --> 00:41:01,084 Jag vet hur det är. 501 00:41:02,127 --> 00:41:03,836 Du och jag är likadana. 502 00:41:03,919 --> 00:41:06,965 Vi låtsas att det finns nåt mer, nåt ädelt. 503 00:41:07,548 --> 00:41:09,259 Vapenbröder, eller hur? 504 00:41:09,342 --> 00:41:13,680 Vi försöker skapa en version av världen som vi står ut med att leva i. 505 00:41:13,763 --> 00:41:16,057 Vi är vanedjur, Lewis. Eller hur? 506 00:41:16,141 --> 00:41:19,102 Vi gör samma saker om och om igen. 507 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 Precis som kvinnor och deras handväskor. 508 00:41:26,859 --> 00:41:28,069 Titta bara på henne. 509 00:41:29,070 --> 00:41:32,532 Trots allt som har hänt, har hon kvar sin väska. 510 00:41:33,533 --> 00:41:37,120 Du vet säkert exakt vad som finns i den. 511 00:41:38,371 --> 00:41:39,205 Ja. 512 00:41:42,042 --> 00:41:44,835 Lewis, du är verkligen ett vanedjur. 513 00:41:46,087 --> 00:41:47,880 Gör det, Karen! 514 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 "När du ligger skadad på slagfältet i Afghanistan 515 00:42:09,402 --> 00:42:13,656 Och kvinnorna kommer fram för att lemlästa din kropp 516 00:42:15,991 --> 00:42:19,537 Sträck dig då efter ditt gevär... 517 00:42:22,498 --> 00:42:24,167 ...och skjut dig i skallen..." 518 00:42:25,793 --> 00:42:28,504 Fan också. Frank, vi måste härifrån! 519 00:42:28,588 --> 00:42:30,340 - Karen, gå härifrån. - Frank? 520 00:42:30,423 --> 00:42:32,592 - Gå, Karen! - Fan heller! Kom nu! 521 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 "Och gå till din Gud..." 522 00:42:34,719 --> 00:42:36,304 Såja, grabben. Du klarar det. 523 00:42:36,387 --> 00:42:38,098 "Som en soldat 524 00:42:39,099 --> 00:42:43,269 Gå, gå som en soldat" 525 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 Hur gick det? 526 00:43:24,059 --> 00:43:25,060 Jävlar. 527 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 Kom. 528 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 Vänta! 529 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 - Östra trapphuset. - Uppfattat. 530 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Skjut inte! 531 00:43:51,003 --> 00:43:53,088 - Skjut inte. - Skjut inte! 532 00:43:54,299 --> 00:43:55,800 Avvakta. 533 00:44:01,931 --> 00:44:03,057 Släpp henne, Castle. 534 00:44:06,394 --> 00:44:09,897 Det finns ingen utväg. Hela byggnaden är omringad. 535 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Fan också! 536 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 Vi behöver nån på varje våning! Sätt fart! 537 00:44:51,522 --> 00:44:52,523 Okej. 538 00:45:06,704 --> 00:45:09,081 Frank... 539 00:45:33,981 --> 00:45:35,566 Gå. 540 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 Ta hand om dig. 541 00:46:05,471 --> 00:46:08,974 Okej, så när Wilson hade sprängt sig, 542 00:46:09,058 --> 00:46:12,312 tog Castle, som enligt dig är hjälten i historien, 543 00:46:12,395 --> 00:46:14,814 dig som gisslan med ditt vapen? 544 00:46:14,897 --> 00:46:17,858 - Det är inte mitt vapen. - Och sen fick du tillbaka det? 545 00:46:17,942 --> 00:46:20,486 Det låter inte som en terrorist, eller hur? 546 00:46:21,946 --> 00:46:24,407 Både du och jag vet att han räddade flera liv idag. 547 00:46:25,241 --> 00:46:26,742 Du hjälpte honom att fly. 548 00:46:27,702 --> 00:46:29,203 Jag borde gripa dig för det. 549 00:46:30,871 --> 00:46:34,500 Om Castle är en terrorist, är jag bara ett offer. 550 00:46:38,754 --> 00:46:40,715 Vi vet båda att det inte stämmer. 551 00:46:42,132 --> 00:46:43,300 Ja, det gör vi. 552 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Var är han? 553 00:46:48,055 --> 00:46:50,891 Ärligt talat... Jag vet inte. 554 00:46:53,603 --> 00:46:55,312 Tror du att Castle är typen 555 00:46:55,396 --> 00:46:58,774 som går in i en byggnad utan att veta hur man tar sig ut? 556 00:48:07,758 --> 00:48:11,118 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.