1
00:00:33,826 --> 00:00:34,910
Siapa?
2
00:00:34,993 --> 00:00:36,579
Dari New York Bulletin.
3
00:00:37,621 --> 00:00:39,289
Aku tak perlukan langganan.
4
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
Ayuhlah.
5
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
Mari kita bahas Lewis Wilson.
6
00:04:16,214 --> 00:04:17,215
Kau menawarnya kerja.
7
00:04:17,299 --> 00:04:19,301
Bukan?
8
00:04:19,593 --> 00:04:21,219
Bukan kerja yang dia inginkan.
9
00:04:23,555 --> 00:04:25,515
Dia mendatangiku untuk
minta kerja kontrak.
10
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Aku menolaknya.
11
00:04:27,142 --> 00:04:29,561
Aku rasa dia tak sanggup melakukannya.
Secara mental.
12
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
Jadi, aku tawarkan untuk cari yang lain.
13
00:04:32,773 --> 00:04:34,107
Sebagai bantuan.
14
00:04:34,274 --> 00:04:35,943
Kerana kau ada hubungan?
15
00:04:36,485 --> 00:04:38,945
Bantuan itu bukan untuknya.
Aku bahkan tak kenal dia.
16
00:04:39,029 --> 00:04:39,905
Mmm.
17
00:04:40,322 --> 00:04:41,531
Periksa rekod kami.
18
00:04:41,948 --> 00:04:45,911
Kau akan lihat bahawa kami dengan tegas
menilainya "tak layak" semasa perekrutan.
19
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Boleh dicakap keputusanku tepat,
bukan begitu?
20
00:04:49,039 --> 00:04:52,292
Si budak "tak layak" itu memecah masuk sekuritimu.
21
00:04:53,836 --> 00:04:55,712
Ya. Ya, itu benar.
22
00:04:56,379 --> 00:04:58,173
Tak lama lagi aku akan tahu bagaimana.
23
00:04:58,256 --> 00:04:59,883
Mungkin aku boleh bantu tentang itu.
24
00:05:00,926 --> 00:05:04,346
Homisid menemui mayat
salah satu orangmu. Isaac Lange?
25
00:05:05,138 --> 00:05:06,764
Ditembak mati di apartmennya.
26
00:05:07,641 --> 00:05:09,476
Aku rasa Wilson tiba-tiba muncul...
27
00:05:09,559 --> 00:05:13,063
Membunuhnya dengan mudah, lalu--
28
00:05:13,271 --> 00:05:14,940
Sarjan, Senator Ori masih hidup.
29
00:05:15,023 --> 00:05:18,819
Aku baru saja kehilangan empat orang,
Dan kau menyiratkan... apa?
30
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
Kelalaian?
31
00:05:20,862 --> 00:05:24,366
Bukan pertama kali syarikat
seperti kau mendapat...
32
00:05:24,449 --> 00:05:26,409
kerja yang melebihi
kemampuan mereka.
33
00:05:26,784 --> 00:05:28,078
Kerana kamu...
34
00:05:29,246 --> 00:05:31,581
NYPD, kamu tak pernah salah, 'kan?
35
00:05:32,082 --> 00:05:35,043
Maksudku, kamu tak pernah
melakukan kesalahan.
36
00:05:37,671 --> 00:05:39,422
Kau pernah jadi berkhidmat jadi tentera, Sarjan?
37
00:05:39,840 --> 00:05:40,966
Aku memakai perisai...
38
00:05:41,883 --> 00:05:42,801
Setiap hari.
39
00:05:44,469 --> 00:05:47,430
Nah, di tentera kami menjangkakan
untuk kehilangan rakan.
40
00:05:48,348 --> 00:05:51,810
Tujuan kami adalah mencapai misi.
Misiku adalah memastikan Ori terus hidup.
41
00:05:51,977 --> 00:05:52,894
Dia hidup.
42
00:05:54,104 --> 00:05:57,274
Dua askar profesional bersenjata...
43
00:05:57,357 --> 00:05:59,651
Melancarkan serangan mendadak,
dan mereka gagal.
44
00:06:00,903 --> 00:06:02,404
Sejauh yang aku tahu, ini...
45
00:06:04,239 --> 00:06:05,407
Ini sebuah kemenangan.
46
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
Namun, kau kena akui bahawa ini
kebetulan...
47
00:06:08,410 --> 00:06:09,369
Besar sekali, kan?
48
00:06:09,536 --> 00:06:12,915
Kau kenal Wilson, dan bertahun-tahun
kau berkhidmat bersama Castle...
49
00:06:12,998 --> 00:06:15,417
Kau ingin menangkapku untuk sesuatu,
silakan saja.
50
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Jika tidak, kita sudah selesai.
51
00:06:17,961 --> 00:06:19,504
Ada keluarga yang aku kena hubungi.
52
00:06:22,382 --> 00:06:24,467
Kenapa kau tak cakap saja
dengan Tuan Senator?
53
00:06:24,676 --> 00:06:25,885
Tanyakan apa yang terjadi.
54
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
-Memang itu yang aku mahu lakukan.
-Baguslah.
55
00:06:28,221 --> 00:06:30,307
Bila kali terakhir kau bercakap
dengan Frank Castle?
56
00:06:34,186 --> 00:06:35,312
Kali terakhir?
57
00:06:38,106 --> 00:06:39,399
Sudah beberapa tahun lalu.
58
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Sehingga kelmarin, aku sangka dia sudah mati.
59
00:06:43,069 --> 00:06:45,488
Ini nampak seperti perbuatan
orang mati Kau rasa?
60
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
{\an8}Tidak, aku mahu wawancara di bawah,
di tempat kelihatan.
61
00:07:01,504 --> 00:07:03,465
{\an8}Agar orang tahu aku tak terpengaruh.
62
00:07:03,673 --> 00:07:06,176
Tuan, jika kau tak terpengaruh,
aku takkan ada di sini.
63
00:07:06,259 --> 00:07:08,011
Kau sepatutnya begitu.
Itu pintar.
64
00:07:08,094 --> 00:07:11,264
-Itu tak menampilkan imej yang benar.
-Bukan imejmu yang aku lindungi.
65
00:07:11,348 --> 00:07:13,642
Aku di sini untuk mencegah agar
kau tak tertembak.
66
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
Maaf.
67
00:07:22,650 --> 00:07:23,651
Russo.
68
00:07:23,735 --> 00:07:24,819
Kau boleh cakap?
69
00:07:27,155 --> 00:07:30,283
Ya. Ya, tunggu sebentar.
70
00:07:35,205 --> 00:07:36,831
Aku dengar kau ada klien baru, ya?
71
00:07:36,914 --> 00:07:38,375
Bisnes pasti lancar.
72
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
Jika dari semua yang aku baca,
itu semua jasamu.
73
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
Aku takkan terlalu percaya semua itu.
74
00:07:43,838 --> 00:07:46,591
Aku harap kau menelefon kerana
kau menimbang semula tawaranku.
75
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Masih berlaku.
76
00:07:47,759 --> 00:07:51,471
Banyak yang mencarimu, Kawan.
Kita kena mengeluarkanmu dari bandar ini.
77
00:07:51,554 --> 00:07:53,515
Bagi aku 12 jam, aku bawa
ke manapun kau mahu.
78
00:07:54,307 --> 00:07:57,352
Lewis Wilson, dia menyasarkan Ori.
79
00:07:57,435 --> 00:07:59,687
Dia tak berniat untuk membiarkan
Ori berucap.
80
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
Baik.
81
00:08:03,275 --> 00:08:05,193
Bagaimana kau tahu
tentang perkara itu?
82
00:08:05,777 --> 00:08:06,695
Dia memberitahuku.
83
00:08:07,320 --> 00:08:09,072
Kenapa denganmu dan budak ini?
84
00:08:09,697 --> 00:08:11,741
Kami ada urusan yang belum selesai.
85
00:08:13,743 --> 00:08:15,620
Ya, kita tahu betul perasaanmu tentang itu.
86
00:08:15,704 --> 00:08:17,414
Anak itu menghidap delusi teruk
87
00:08:17,497 --> 00:08:19,958
Kau kena bawa pergi Senator,
jangan cakap pada siapa pun.
88
00:08:20,250 --> 00:08:23,628
Pastikan kau jaga agar nampak seperti
dia masih ada di bilik hotel itu.
89
00:08:23,711 --> 00:08:25,880
Kau siapkan perangkap,
biar aku yang urus.
90
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
Kau di sini.
91
00:08:29,676 --> 00:08:31,928
Frank, ini kerjaku. Aku tak boleh...
92
00:08:34,847 --> 00:08:37,725
Dengar, katakan kau di mana.
93
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Temui aku. Kita boleh lakukan ini bersama.
94
00:08:40,645 --> 00:08:44,524
Dengar, kau atur pasukanmu agar jangan terlibat.
95
00:09:04,544 --> 00:09:07,130
Cik Page. Billy Russo, Anvil.
96
00:09:07,214 --> 00:09:08,423
-Hai.
-Selamat berkenalan.
97
00:09:08,506 --> 00:09:10,842
Aku menghargai kau melakukan ini.
98
00:09:11,801 --> 00:09:15,597
Aku tahu ini tidak mudah, tapi jika
kau boleh jelaskan situasinya...
99
00:09:16,473 --> 00:09:18,516
Maka butirannya cenderung lebih jelas.
100
00:09:19,100 --> 00:09:19,934
Ya.
101
00:09:20,018 --> 00:09:22,020
Apa pun yang paling membantu.
102
00:09:25,815 --> 00:09:26,899
Melihat ini...
103
00:09:28,526 --> 00:09:30,904
Adalah keajaiban kami boleh selamat.
104
00:09:34,491 --> 00:09:37,577
Orang-orang itu mati kerana
menyelamatkan nyawaku.
105
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Perkara yang penting untuk diketahui, Detektif.
106
00:09:44,126 --> 00:09:45,585
Semua ini, ah...
107
00:09:46,544 --> 00:09:48,546
perkara seperti ini asing bagiku.
108
00:09:50,381 --> 00:09:52,926
Aku bahkan tak pernah memegang pistol
sebelum hari ini.
109
00:09:54,886 --> 00:09:56,596
Melihat kekerasan seperti itu...
110
00:09:58,431 --> 00:09:59,891
Dari dekat, menjadi...
111
00:10:01,392 --> 00:10:02,227
sebahagian dari itu...
112
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
Membuatmu menilai semula.
113
00:10:07,940 --> 00:10:10,235
Berfikir tentang orang macam apa dirimu.
114
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
Kau pernah ditembak?
115
00:10:17,074 --> 00:10:18,868
Ya, aku pernah.
116
00:10:19,661 --> 00:10:20,829
Bagaimana rasanya?
117
00:10:21,204 --> 00:10:22,205
Waktu itu...
118
00:10:24,207 --> 00:10:26,334
Rasanya seperti sedang terjadi
pada orang lain.
119
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
Selepasnya, barulah... Rasanya berbeza.
120
00:10:32,257 --> 00:10:33,716
Nampak begitu cepat.
121
00:10:35,468 --> 00:10:36,553
Dan sekarang...
122
00:10:37,804 --> 00:10:41,391
Sekarang... Kejadian itu bak diputar
dalam gerak perlahan.
123
00:10:43,226 --> 00:10:44,102
Di kepalaku.
124
00:10:45,061 --> 00:10:46,813
{\an8}Regulasi yang aku ajukan...
125
00:10:46,896 --> 00:10:49,524
{\an8}Bukanlah tentang mengambil senjata tertentu
dari semua orang.
126
00:10:49,607 --> 00:10:52,694
Melainkan tentang mengambil semua senjata
dari orang-orang tertentu.
127
00:10:52,777 --> 00:10:54,362
Kau betul-betul fikir itu mungkin?
128
00:10:54,446 --> 00:10:55,363
Aku kena, Karen.
129
00:11:19,220 --> 00:11:20,930
Karen! Pergi!
Kita kena pergi!
130
00:11:33,902 --> 00:11:34,903
Aku akan dapatkan bantuan!
131
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
Itu yang dia katakan?
132
00:11:52,921 --> 00:11:55,423
Ori memberitahumu dia mahu menolong?
Wah...
133
00:11:57,259 --> 00:11:59,761
Yah, itu sememangnya penipuan.
134
00:12:00,470 --> 00:12:01,971
Maka, cerahkanlah aku, Karen.
135
00:12:02,055 --> 00:12:04,933
Ceritakan seperti apa yang kau lihat
selagi ingatanmu masih segar.
136
00:12:06,309 --> 00:12:09,228
Sebelum itu, boleh tak kalau aku menelefon pejabat?
137
00:12:09,854 --> 00:12:11,356
Mana yang lebih penting?
138
00:12:11,648 --> 00:12:12,940
Menangkap para pelaku...
139
00:12:13,024 --> 00:12:14,317
Atau berita eksklusifmu?
140
00:12:15,151 --> 00:12:17,362
Kali pertama aku dengar ceritamu,
aku tak mahu...
141
00:12:17,445 --> 00:12:19,197
Mambacanya dari tajuk utama.
142
00:12:19,280 --> 00:12:21,574
Ya, cerita yang kau percaya...
143
00:12:22,199 --> 00:12:25,370
bahawa Castle dan Wilson bekerja sama,
adalah sepenuhnya rekaan.
144
00:12:25,453 --> 00:12:28,790
Jadi, kenapa semua bukti cakap
bahawa Wilson naik dari satu tangga...
145
00:12:28,873 --> 00:12:32,251
Dan Castle naik dari tangga lain
pada waktu yang bersamaan?
146
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Taktik pengepungan berganda,
dengan bilik ini...
147
00:12:34,545 --> 00:12:35,588
Tepat ditengah-tengah.
148
00:12:35,713 --> 00:12:38,174
Astaga. Kau menangani kesnya
semasa pertama kali muncul.
149
00:12:38,258 --> 00:12:39,175
Kau tahu orang itu.
150
00:12:39,550 --> 00:12:41,970
Aku tak cakap bahawa
perkara yang dilakukannya benar.
151
00:12:42,053 --> 00:12:44,221
Tapi mengebom penduduk awam
yang tak bersalah?
152
00:12:44,972 --> 00:12:47,099
Ayuhlah, kita berdua
faham lebih dari itu.
153
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
Lucu juga bagaimana kau dan Castle
kerap...
154
00:12:51,813 --> 00:12:52,647
Bertembung.
155
00:12:55,650 --> 00:12:59,278
Baik. Baiklah, Kau rasa,
kenapa dia boleh ada di sini?
156
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Aku rasa dia menjagaku.
157
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
Frank Castle bukanlah pengganas.
158
00:13:11,458 --> 00:13:13,710
Surat khabarmu sendiri berbeza pendapat.
159
00:13:18,798 --> 00:13:20,216
Dengar, aku di bilik ini...
160
00:13:20,717 --> 00:13:23,011
Dan aku memberitahumu,
jika bukan kerana Castle...
161
00:13:23,094 --> 00:13:25,346
Otak Tuan Senator sudah
berkecai di seluruh tempat ini.
162
00:13:25,805 --> 00:13:27,140
Bukan itu yang dia cakap.
163
00:13:28,933 --> 00:13:30,310
Ori itu adalah...
164
00:13:30,393 --> 00:13:34,981
Makhluk politik tamak yang akan cakap
apa pun untuk mendorong popularitinya.
165
00:13:35,357 --> 00:13:38,317
Percayalah, kebenaran tak mendatangkan
keuntungan baginya.
166
00:13:41,779 --> 00:13:45,199
Menembak seorang senator
kerana pandangan politik...
167
00:13:46,701 --> 00:13:49,329
Adakah itu betul-betul terdengar
seperti Frank Castle untukmu?
168
00:13:50,204 --> 00:13:54,291
Castle itu gila. Jelaskan kenapa
orang gila melakukan apa pun.
169
00:14:03,843 --> 00:14:05,553
Cik Page. Billy Russo, Anvil.
170
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
-Hai.
-Selamat berkenalan.
171
00:14:08,639 --> 00:14:10,308
Senator anti-senjata diwawancara...
172
00:14:10,391 --> 00:14:13,019
Oleh jurnalis yang ada permit
membawa senjata tersembunyi.
173
00:14:13,395 --> 00:14:15,187
Hidup penuh ironik.
174
00:14:15,271 --> 00:14:16,313
Kau periksalah aku.
175
00:14:16,397 --> 00:14:18,358
Jika tidak, maksudnya kerjaku tidak baik.
176
00:14:18,775 --> 00:14:21,069
Aku harap senjataku dikembalikan
apabila ini selesai.
177
00:14:21,861 --> 00:14:24,280
Seseorang tak pernah terlalu
berhati-hati, Cik Page.
178
00:14:24,405 --> 00:14:27,116
Aku pastikan dibalikkan padamu
ketika kau sudah berada di bawah.
179
00:14:27,199 --> 00:14:28,200
Silakan.
180
00:14:30,495 --> 00:14:33,956
Senator anti-senjata memilih kontraktor
tentera sebagai pengawal peribadinya?
181
00:14:34,832 --> 00:14:36,876
Itu memang kehidupan yang ironik juga, bukan?
182
00:14:36,959 --> 00:14:38,961
Aku tak sabar mendengar
jawapannya tentang itu.
183
00:14:39,045 --> 00:14:43,132
Semoga dia akan cakap, jika ingin
yang terbaik, Anvil satu-satunya pilihan.
184
00:14:43,299 --> 00:14:44,592
Dan jika dia tidak cakap...
185
00:14:44,717 --> 00:14:46,636
Kau boleh mengutip kata-kataku tentang itu.
186
00:14:46,844 --> 00:14:50,390
Aku yakin boleh. Dari mana kau dapat
kemahiran berjualan? Wharton?
187
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
Afganistan.
188
00:14:52,892 --> 00:14:54,436
Wharton adalah sekolah selamatku.
189
00:15:32,849 --> 00:15:36,269
Paling-paling juga si Senator guna wang
hasil cukai untuk bayar semua ini.
190
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
Benar, kan?
191
00:15:45,152 --> 00:15:47,822
Bolehkah aku bertanya,
bagaimana rasanya...
192
00:15:48,448 --> 00:15:51,534
semasa di radio, ketika Lewis Wilson
mengancam nyawamu?
193
00:15:51,618 --> 00:15:53,035
Nyawa kita berdua.
194
00:15:53,119 --> 00:15:54,120
Tidak sedap.
195
00:15:54,203 --> 00:15:58,082
Tapi, itu adalah contoh lain taraf hidup
di bandar, terutama sebagai wanita.
196
00:16:06,549 --> 00:16:10,427
Tidak, begini, jujur aku... Aku boleh
menghargai usahamu ini, tapi...
197
00:16:11,095 --> 00:16:12,722
Retorik dan kehidupan nyata...
198
00:16:12,847 --> 00:16:14,140
Kedua perkara itu jauh berbeza.
199
00:16:14,265 --> 00:16:15,349
Tak semestinya begitu.
200
00:16:15,433 --> 00:16:18,686
Kata lelaki yang dalam sejam akan bersama
dengan para liberal New York...
201
00:16:18,769 --> 00:16:21,564
Yang membayar $10.000 per piring
untuk menyokong kempennya.
202
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
Agar jelas, ini bukan kempenku.
203
00:16:23,608 --> 00:16:27,111
Dana yang terkumpul ditujukan bagi
ahli keluarga mangsa pengeboman.
204
00:16:29,030 --> 00:16:29,864
Baiklah.
205
00:16:29,947 --> 00:16:32,074
Wang yang tak perlu diusahakan...
206
00:16:32,158 --> 00:16:34,994
Jika tak ada mangsa dari kekerasan
di luar akal sihat ini.
207
00:16:35,077 --> 00:16:37,997
Dah tentu, tapi pistol hanyalah alat,
bukan begitu, Senator?
208
00:16:38,080 --> 00:16:39,957
Tak mungkin hanya itu
sumber masalahnya.
209
00:16:40,041 --> 00:16:41,042
Sangat setuju.
210
00:16:41,125 --> 00:16:43,669
Tapi, kau tak boleh memberi gergaji
ke budak berusia 6 tahun.
211
00:16:50,426 --> 00:16:52,261
Hei, dia menyuruhku menggantikanmu.
212
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
Karen, angka-angka itu bercakap.
213
00:17:19,455 --> 00:17:23,125
Majoriti orang Amerika setuju untuk
melebarkan pemeriksaan latar belakang...
214
00:17:23,209 --> 00:17:24,627
Untuk semua penjualan senjata.
215
00:17:24,710 --> 00:17:26,963
Jangan salahkan alat,
mari uruskan pemiliknya.
216
00:17:44,606 --> 00:17:45,940
Kau pemilik senjata, 'kan?
217
00:17:46,649 --> 00:17:49,611
Betul. Sepenuhnya berlesen
dan diketahui NYPD.
218
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Boleh aku tanya kenapa?
219
00:17:51,654 --> 00:17:52,739
Keselamatan peribadi.
220
00:17:52,822 --> 00:17:54,448
Masyarakat sepatutnya memberikan itu.
221
00:18:17,805 --> 00:18:20,975
Begini... Regulasi yang aku usulkan...
222
00:18:21,058 --> 00:18:23,603
Bukan tentang mengambil senjata tertentu
dari semua orang.
223
00:18:23,686 --> 00:18:24,895
Ia tentang mengambil...
224
00:18:24,979 --> 00:18:26,689
Semua senjata
dari orang tertentu.
225
00:18:26,773 --> 00:18:28,357
Dan kau betul-betul fikir itu mungkin?
226
00:18:28,440 --> 00:18:29,358
Aku kena, Karen.
227
00:18:48,002 --> 00:18:50,630
Tidak, tidak.
228
00:18:51,463 --> 00:18:53,675
Jangan, jangan, jangan, jangan.
229
00:18:53,758 --> 00:18:55,968
Jangan, jangan. Tolong, jangan. Jangan.
230
00:18:56,594 --> 00:18:58,012
Ya, Tuhan.
231
00:18:58,721 --> 00:19:00,389
-Aku mohon, jangan bunuh aku.
-Sialan!
232
00:19:00,472 --> 00:19:02,099
Tolong! Aku mohon, jangan bunuh aku!
233
00:19:02,183 --> 00:19:05,269
Aku mohon, jangan! Membunuhku
tak memberimu apa yang kau inginkan.
234
00:19:05,352 --> 00:19:07,146
Jangan tembak dia.
Aku mohon, jangan.
235
00:19:07,229 --> 00:19:08,940
Jangan tembak dia. Jangan tembak dia.
236
00:19:09,023 --> 00:19:11,150
-Tolong, jangan, aku mohon.
-Tidak, tidak, tidak!
237
00:19:15,279 --> 00:19:17,573
Ayuh! Ayuh!
238
00:19:24,789 --> 00:19:26,248
Hei...
239
00:19:28,125 --> 00:19:29,502
Aku ada bom!
240
00:19:29,585 --> 00:19:30,920
Aku ada bom!
241
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
Ini butang bunuh diri, Frank.
242
00:19:32,964 --> 00:19:34,048
Lewis...
243
00:19:34,131 --> 00:19:35,216
Jatuhkan!
244
00:19:38,427 --> 00:19:39,511
Jatuhkan!
245
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Kau tak perlukan dia, Nak.
246
00:20:01,325 --> 00:20:02,326
Lepaskan dia.
247
00:20:02,409 --> 00:20:04,746
Tetap di situ. Kau nak dia mati?
248
00:20:04,829 --> 00:20:06,497
Jatuhkan senjatamu!
249
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
Berundur! Semuanya berundur!
250
00:20:08,666 --> 00:20:09,875
Aku akan letupkan semua!
251
00:20:09,959 --> 00:20:11,168
Berundur! Berundur!
252
00:20:11,460 --> 00:20:13,963
-Dia lebih berbahaya! Berundur!
-Semuanya berundur!
253
00:20:14,046 --> 00:20:15,757
Semua, tahan tembakan.
Dia ada bom.
254
00:20:20,762 --> 00:20:22,930
Kalau aku letupkan ini,
semua orang mati!
255
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
Letakkan senjatamu!
256
00:20:28,978 --> 00:20:30,062
Angkat tanganmu!
257
00:20:30,813 --> 00:20:32,106
Angkat tanganmu.
258
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
Angkat tangan!
259
00:20:34,525 --> 00:20:35,651
Angkat!
260
00:20:41,490 --> 00:20:42,742
Aku akan mengejarmu.
261
00:21:02,928 --> 00:21:04,889
Astaga, lihat keadaan tempat ini.
262
00:21:05,681 --> 00:21:08,434
Luar biasa, ya? Bagaimana boleh
ada yang keluar hidup-hidup?
263
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
Mengingat siapa yang menembak di sini.
264
00:21:10,394 --> 00:21:13,939
-Kau bersikap sarkastis.
-Sebutlah skeptisisme yang sihat.
265
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
Tentang apa?
266
00:21:16,233 --> 00:21:20,279
Aku rasa, jika Castle datang untuk
membunuh mereka, mereka pasti mati.
267
00:21:20,362 --> 00:21:21,489
Jadi kenapa dia di sini?
268
00:21:22,281 --> 00:21:24,700
Ya, itu persoalan besarnya, bukan?
269
00:21:25,701 --> 00:21:26,994
Alasan aku masih di sini.
270
00:21:27,077 --> 00:21:30,039
Bukan, kau masih di sini
kerana aku belum mengizinkanmu pergi.
271
00:21:30,122 --> 00:21:33,334
Tidak, dari apa yang aku dengar kau sedang
cuti kerja sampai hari ini.
272
00:21:33,709 --> 00:21:35,086
Kenapa begitu?
273
00:21:37,922 --> 00:21:39,548
Seseorang membunuh rakan saya.
274
00:21:43,094 --> 00:21:44,095
Maaf.
275
00:21:46,806 --> 00:21:47,807
Kau ada di sana?
276
00:21:49,516 --> 00:21:50,601
Ya, aku di sana.
277
00:21:51,769 --> 00:21:53,729
Tak boleh membayangkan seperti apa rasanya.
278
00:21:57,983 --> 00:21:58,901
Dengar...
279
00:21:59,026 --> 00:22:00,986
Bantu aku tentang ini, ya?
280
00:22:01,070 --> 00:22:03,823
Hari pertama balik bekerja
dan kau di tempat kejadian serangan pengganas?
281
00:22:03,906 --> 00:22:05,741
Kau mahu cakap itu tak ada kaitannya?
282
00:22:07,034 --> 00:22:08,619
Kau rasa apa yang terjadi di sini?
283
00:22:08,702 --> 00:22:10,996
Bukti cakap Wilson dan Castle
datang untuk...
284
00:22:11,080 --> 00:22:12,623
-Membunuh sang senator.
-Bukti?
285
00:22:13,374 --> 00:22:17,336
Aku juga memeriksamu. Kau menangani
kes Castle semasa kali pertama muncul.
286
00:22:18,670 --> 00:22:21,423
Aku rasa kau kesukaran memahami
alur ceritanya, Sarjan.
287
00:22:21,674 --> 00:22:24,593
Kenapa tidak mulakan dari apa sebenarnya
yang kau lakukan di sini?
288
00:22:25,886 --> 00:22:27,763
Aku datang untuk bercakap
dengan seseorang.
289
00:22:39,900 --> 00:22:40,901
Dia dah balik?
290
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Kau fikir...
291
00:23:01,672 --> 00:23:05,927
kerana Castle masih hidup lantas
membenarkan apa yang sedang terjadi?
292
00:23:06,010 --> 00:23:08,804
Orang-orang mati.
Tak ada yang boleh membenarkan itu.
293
00:23:14,101 --> 00:23:17,563
Tapi jika orang-orang mendengarkanku,
maka mungkin mereka masih hidup.
294
00:23:17,646 --> 00:23:20,399
Kau yang mengarahkan mereka
ke gudang itu, bukan orang lain.
295
00:23:20,482 --> 00:23:22,776
Kau memfailkan rancangan taktikal palsu.
296
00:23:22,859 --> 00:23:25,571
Apa yang kau sembunyikan, Dinah?
Dan dari siapa?
297
00:23:30,242 --> 00:23:32,745
Aku tahu Frank Castle masih hidup.
Aku sudah lama tahu.
298
00:23:32,828 --> 00:23:35,122
Dia mencuri penghantaran senjata
dari orang Greek.
299
00:23:35,205 --> 00:23:36,415
Kenapa tak memberitahuku?
300
00:23:36,498 --> 00:23:38,083
Kerana ia berkaitan dengan Kandahar.
301
00:23:38,167 --> 00:23:40,377
Dan setiap petunjuk yang aku jumpa
selalu buntu.
302
00:23:40,586 --> 00:23:42,504
Lalu aku menemui alat perisik
di pejabatku.
303
00:23:44,006 --> 00:23:45,007
Pertunjukan tamat.
304
00:23:54,600 --> 00:23:57,186
Aku juga nampak begitu
semasa aku menemuinya.
305
00:23:58,562 --> 00:24:02,149
Stein dan aku melakukan sandiwara radio
kecil untuk siapa pun yang mendengar.
306
00:24:02,566 --> 00:24:04,818
Kami berpura-pura menemui
petunjuk tentang Castle.
307
00:24:04,901 --> 00:24:07,238
Dan menunggu siapa yang muncul
untuk membunuhnya.
308
00:24:07,321 --> 00:24:09,615
Dan tak pernah terfikir olehmu
untuk melapor?
309
00:24:09,698 --> 00:24:11,993
Ya. Seperti Zubair dan videonya.
310
00:24:12,076 --> 00:24:14,703
Kami melaporkannya ke atasan,
dan lihat apa yang terjadi.
311
00:24:15,662 --> 00:24:18,040
Kami tak tahu siapa lagi
yang mungkin tercemar.
312
00:24:18,124 --> 00:24:19,708
Kau boleh datang kepadaku.
313
00:24:21,877 --> 00:24:24,755
-Astaga, Dinah.
-Perkara ini sangat serius, Rafi.
314
00:24:25,339 --> 00:24:28,175
CIA, NSA, kita. Mungkin bahkan DOD.
315
00:24:28,259 --> 00:24:30,552
Orang-orang yang membunuh pasukanku
sangat mahir.
316
00:24:30,636 --> 00:24:32,054
Mereka menembus bagai pisau.
317
00:24:32,138 --> 00:24:34,598
Untuk apa? Apa yang kau ada?
318
00:24:35,349 --> 00:24:37,768
Separuh bandar cuba membunuh Castle.
319
00:24:37,851 --> 00:24:39,687
Saksimu, jika kau boleh menemuinya...
320
00:24:40,229 --> 00:24:43,357
Adalah pengganas gila yang berniat
mengebom bandar ini.
321
00:24:44,358 --> 00:24:46,944
Hanya inikah alasanmu atas
segala kegilaan ini?
322
00:24:47,903 --> 00:24:50,072
Aku ada saksi lain dan sebuah nama.
323
00:24:50,947 --> 00:24:54,076
Ejen CIA yang membunuh Zubair.
324
00:24:55,619 --> 00:24:57,496
William Rawlins.
325
00:25:00,499 --> 00:25:02,000
Kau seriuskah?
326
00:25:02,084 --> 00:25:04,628
Dia pengarah Operasi Sulit.
327
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Dia pembunuh bangsat.
328
00:25:13,846 --> 00:25:16,098
Para suspek mati dari
operasi rahsia kecilmu.
329
00:25:17,016 --> 00:25:18,517
{\an8}Semua bekas Pasukan Khas.
330
00:25:18,600 --> 00:25:20,227
{\an8}Tentera upahan.
331
00:25:33,949 --> 00:25:35,326
Kau akan memerlukan ini.
332
00:26:11,779 --> 00:26:12,613
Hei.
333
00:26:12,696 --> 00:26:14,406
Kau sudah balik bekerja.
334
00:26:14,698 --> 00:26:18,410
-Ya.
-Dan itu perkara baik?
335
00:26:18,494 --> 00:26:20,036
Masa akan menjawabnya.
336
00:26:20,121 --> 00:26:22,539
Kau tahu, aku rasa begitulah.
Aku rasa itu perkara baik.
337
00:26:23,457 --> 00:26:26,168
Senang melihatmu.
Aku tak mahu tak bertemu denganmu, tapi...
338
00:26:26,252 --> 00:26:30,922
Tapi aku agak sibuk.
Ada seorang senator yang aku kena lindungi.
339
00:26:31,006 --> 00:26:33,091
Kau nak lebih banyak bekerja
di tanah air.
340
00:26:33,175 --> 00:26:36,720
Yah, perang tak boleh ada selamanya, kan?
Sekurangnya, harapan aku begitu.
341
00:26:37,304 --> 00:26:38,931
Ya, itu sebabnya aku di sini.
342
00:26:39,431 --> 00:26:43,519
Bercakap kepadamu tentang anak buahmu.
Apa yang mereka kerjakan di tanah air.
343
00:26:52,528 --> 00:26:54,488
Ini adalah orang-orang
yang membunuh pasukanku.
344
00:26:55,822 --> 00:26:56,657
Ya?
345
00:26:57,783 --> 00:26:59,201
Mereka semua bekerja untukmu.
346
00:27:02,078 --> 00:27:04,581
-Ya.
-Sial, maaf.
347
00:27:09,002 --> 00:27:10,921
Itu saja? Hanya itu yang kau boleh katakan?
348
00:27:11,630 --> 00:27:13,006
Mereka bekerja untukmu.
349
00:27:13,590 --> 00:27:14,466
Ya.
350
00:27:14,675 --> 00:27:18,095
Dulu sekali. Juga di 20 syarikat lain.
Mungkin asing dan domestik.
351
00:27:18,554 --> 00:27:22,141
Operator macam ini, mereka akan bekerja
untuk siapa pun untuk harga yang tepat.
352
00:27:22,224 --> 00:27:24,601
Empat dari empat adalah
kebetulan yang luar biasa.
353
00:27:26,019 --> 00:27:27,646
Ya, dengar...
354
00:27:27,729 --> 00:27:30,232
Mereka bukan orang-orang yang
aku berikan kad Krismas.
355
00:27:30,316 --> 00:27:32,359
Orang yang bekerja untukku,
datang dan pergi.
356
00:27:32,443 --> 00:27:33,652
Begitulah sifat bisnes ini.
357
00:27:33,735 --> 00:27:36,447
Ya, kadang-kadang mereka mengambil
kerja menyimpang.
358
00:27:36,530 --> 00:27:39,157
Kerajaan yang kita tak sukai dan
perkara-perkara jenayah.
359
00:27:39,241 --> 00:27:42,411
Jika aku tahu tentangnya, maka mereka
tak diambil kerja semula.
360
00:27:50,127 --> 00:27:53,297
Apa yang kau lakukan sehingga boleh
berurusan dengan mereka?
361
00:27:55,674 --> 00:27:56,675
Apa?
362
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
Kau fikir aku ada kaitan
dalam perkara ini?
363
00:28:01,346 --> 00:28:02,598
Lelaki kelima berjaya terlepas.
364
00:28:04,099 --> 00:28:07,728
Yang membunuh Stein.
Kau tahu siapa itu?
365
00:28:12,065 --> 00:28:15,152
Aku boleh cari tahu untukmu.
Cari tahu mereka berurusan dengan siapa.
366
00:28:15,861 --> 00:28:19,823
Aku... ingin cakap denganmu tantang ini,
tapi aku benar-benar kena pergi.
367
00:28:21,492 --> 00:28:24,953
-Bagaimana jika aku datang malam ini?
-Itu... itu bukan idea yang bagus.
368
00:28:25,912 --> 00:28:30,584
Astaga. Jika kau berusaha membuatku merasa
Seperti orang jahat di sini, tahniah.
369
00:28:34,212 --> 00:28:37,466
Jika apa yang ada di surat khabar benar,
kau melindungi Senator dari kawan lamamu.
370
00:28:39,926 --> 00:28:41,428
Kau dah sedia menghancurkan Castle?
371
00:28:43,347 --> 00:28:46,558
-Jika terpaksa, ya.
-Castle adalah pengganas. Kau percaya itu?
372
00:28:48,727 --> 00:28:52,523
Aku rasa jika kau memukul anjing
cukup lama, dia jadi gila.
373
00:28:52,606 --> 00:28:54,941
Tak peduli sebaik apa dia sebelum ini,
selepas apa yang berlaku...
374
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Anjing yang kau kenal
takkan kembali.
375
00:28:58,445 --> 00:29:02,324
Percayalah semasa aku memberitahumu jika
Frank bukanlah pelakunya hari ini...
376
00:29:02,407 --> 00:29:04,368
Tak ada yang akan lebih lega dariku.
377
00:29:08,080 --> 00:29:10,040
Aku rasa itu yang disebut takdir.
378
00:29:11,833 --> 00:29:13,043
Membuat keputusan sukar.
379
00:29:14,210 --> 00:29:15,504
Hidup atau mati kerananya.
380
00:29:18,757 --> 00:29:21,718
-Eagle One, Eagle Two, 10-45.
-Eeagle Two, selamat.
381
00:29:23,720 --> 00:29:26,515
-Eagle One, faham.
-Semua baik-baik saja?
382
00:29:26,598 --> 00:29:27,599
Aku kena pergi.
383
00:29:33,772 --> 00:29:35,565
Unit yang berjaga
lapor ke Eagle One.
384
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
-Kita mungkin ada masalah.
-Faham.
385
00:30:04,094 --> 00:30:05,220
Tangga A, selamat.
386
00:30:28,076 --> 00:30:29,828
Lekas! Ayuh pergi!
387
00:30:39,796 --> 00:30:40,630
Castle!
388
00:30:40,714 --> 00:30:42,716
Jatuhkan senjata!
389
00:30:45,511 --> 00:30:47,513
Bukan aku yang buat itu, Madani.
Sama sekali.
390
00:30:47,596 --> 00:30:50,265
Aku mempercayaimu.
Sekarang jatuhkan senjatamu.
391
00:30:51,516 --> 00:30:52,517
Itu takkan terjadi.
392
00:30:53,602 --> 00:30:55,771
Cukup kau biarkan aku pergi.
393
00:30:55,896 --> 00:30:58,064
Tidak. Aku takkan membiarkan itu terjadi.
394
00:30:59,525 --> 00:31:03,612
Kau akan berdiri di mahkamah
dan beri tahu dunia tentang Cerberus...
395
00:31:03,695 --> 00:31:07,282
Rawlins, semuanya.
Kita mahukan orang yang sama, Frank.
396
00:31:09,326 --> 00:31:10,660
kita mahu perkara yang sama.
397
00:31:11,912 --> 00:31:14,039
Kau bercakap dengan seseorang
yang aku kenal, ya?
398
00:31:22,714 --> 00:31:23,715
Okey.
399
00:31:28,970 --> 00:31:31,139
Kau akan berlutut
dan letak tangan di kepalamu.
400
00:31:31,223 --> 00:31:32,307
Kau akan menembakku?
401
00:31:32,391 --> 00:31:34,393
Tembak aku.
402
00:31:34,976 --> 00:31:36,770
Aku akan berjalan menuruni tangga itu.
403
00:31:38,897 --> 00:31:40,482
Lakukanlah apa yang kena kau lakukan.
404
00:31:52,077 --> 00:31:54,788
-Apa yang kau lakukan ini? Berundur!
-Dia akan menembakmu!
405
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Ini tahananku, Russo!
406
00:32:01,002 --> 00:32:04,214
Berundur, atau aku dakwa dengan
Akta Mengganggu Tugas Pihak Berkuasa!
407
00:32:09,928 --> 00:32:12,055
Kenapa kau masih menudingkan
pistol itu padaku?
408
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
Aku berusaha menyelamatkan nyawamu!
409
00:32:14,266 --> 00:32:15,267
Bill?
410
00:32:15,767 --> 00:32:20,355
Aku ejen persekutuan, memerintahkanmu
untuk menjatuhkan senjatamu!
411
00:32:22,941 --> 00:32:24,526
Tak perlu kau terluka.
412
00:32:29,239 --> 00:32:30,491
Ini mati bersamanya.
413
00:32:34,286 --> 00:32:35,745
Castle, jangan ke mana-mana!
414
00:32:41,001 --> 00:32:42,335
Waktu itu perang, Dinah.
415
00:32:43,378 --> 00:32:45,672
Satu-satunya jenayah dalam perang
adalah kalah.
416
00:32:45,756 --> 00:32:47,090
Apa yang kau telah lakukan?
417
00:32:54,515 --> 00:32:55,557
Pergi.
418
00:32:57,058 --> 00:32:58,393
Tingkat bawah, sekarang!
419
00:32:59,019 --> 00:33:00,521
Jalan! Jalan! Jalan!
420
00:33:00,604 --> 00:33:02,188
Kau membunuh Stein.
421
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Ayuh bergerak!
422
00:33:06,442 --> 00:33:08,654
-Angkat tangan!
-Tiarap!
423
00:33:08,737 --> 00:33:11,948
-Sekarang juga! Tiarap!
-Jatuhkan senjata itu sekarang juga!
424
00:33:12,032 --> 00:33:14,117
Tunjukkan tanganmu!
425
00:33:14,200 --> 00:33:15,285
Tiarap!
426
00:33:15,368 --> 00:33:17,078
Aku pegawai Homeland--
427
00:33:18,329 --> 00:33:20,040
Kau akan berharap kau menembakku!
428
00:33:21,374 --> 00:33:22,959
Tiarap!
429
00:33:24,085 --> 00:33:25,128
Jangan bergerak!
430
00:33:31,677 --> 00:33:33,386
Mahu beritahu kenapa kau dan Russo...
431
00:33:33,469 --> 00:33:35,556
Saling tudingkan senjata tapi
bukan ke Castle?
432
00:33:36,932 --> 00:33:39,059
-Perbezaan pendapat.
-Senjatamu ditembakkan.
433
00:33:39,142 --> 00:33:41,394
-Aku kena hentikan Castle.
- Juga milik Russo.
434
00:33:41,477 --> 00:33:42,813
Mungkin jawapannya sama.
435
00:33:42,896 --> 00:33:45,982
Tidak, pegawai cakap mereka lihat
pertembungan senjata antara kamu.
436
00:33:46,066 --> 00:33:48,652
Aku sudah mengendalikan situasi.
437
00:33:48,735 --> 00:33:51,655
Namun Russo nampak berniat
menembak tahananku.
438
00:33:51,738 --> 00:33:56,242
Aku dapat memahami itu. Castle baru
membunuh sekumpulan anggota pasukannya.
439
00:33:57,703 --> 00:33:59,663
Kau ada bukti nyata
untuk itu, Detektif?
440
00:33:59,746 --> 00:34:01,748
Analisis peluru? Saksi?
441
00:34:02,541 --> 00:34:05,627
Berapa orang yang cakap Castle
benar-benar membunuh orang hari ini?
442
00:34:06,878 --> 00:34:08,964
Kenapa kau yakin dia tak bersalah, ya?
443
00:34:09,381 --> 00:34:10,340
Ayuhlah.
444
00:34:10,549 --> 00:34:13,301
Bantu aku faham. Kau nak aku melihat
gambaran besarnya?
445
00:34:13,385 --> 00:34:15,053
Jadi lukiskanlah.
446
00:34:15,637 --> 00:34:18,515
Aku rasa kau tak percaya Castle adalah
pengganas sama sepertiku.
447
00:34:19,515 --> 00:34:21,392
Persoalannya adalah, Detektif Mahoney...
448
00:34:22,143 --> 00:34:25,188
Ada tak orang yang mahu memberikannya
peluang untuk buktikan itu...
449
00:34:25,271 --> 00:34:26,732
Sebelum mereka menembaknya?
450
00:34:31,861 --> 00:34:33,363
Aku tak cakap kau boleh pergi.
451
00:34:35,323 --> 00:34:36,533
Tapi aku akan tetap pergi.
452
00:34:46,501 --> 00:34:49,129
-Boleh aku pinjam dia?
-Detektif nak bercakap dengannya.
453
00:34:49,212 --> 00:34:51,047
-Dia ditahan?
-Tidak.
454
00:34:51,131 --> 00:34:53,592
Maka dia akan mendatangimu
kalau sudah selesai.
455
00:34:56,219 --> 00:34:58,054
Mungkin aku perlukan lencana macam itu.
456
00:35:00,473 --> 00:35:02,851
Astaga, hari yang berat.
457
00:35:02,934 --> 00:35:04,811
Ya, banyak yang lebih baik.
458
00:35:09,440 --> 00:35:12,193
Kita pernah bercakap
tentang kepercayaan, Karen.
459
00:35:13,278 --> 00:35:15,071
"Kisah Di Balik Cerita".
460
00:35:15,155 --> 00:35:17,157
Kau ingat itu?
461
00:35:17,574 --> 00:35:18,533
Sangat.
462
00:35:21,119 --> 00:35:25,123
Kau tahu Frank Castle masih hidup
waktu itu. Kau tak memberitahuku.
463
00:35:26,207 --> 00:35:27,959
Aku fikir itu yang kau lakukan kepadaku.
464
00:35:34,132 --> 00:35:35,008
Dengar...
465
00:35:35,091 --> 00:35:37,093
Ada ramai orang yang nak
Frank mati.
466
00:35:37,719 --> 00:35:40,472
Orang berkuasa yang akan menggunakan
kejadian ini sebagai...
467
00:35:40,555 --> 00:35:42,766
Alasan untuk memburunya
dan membunuhnya.
468
00:35:43,308 --> 00:35:45,977
-Aku tak mahu itu terjadi.
-Siapa?
469
00:35:46,478 --> 00:35:48,813
Ejen, jika kau tahu siapa,
maka lakukanlah sesuatu.
470
00:35:48,897 --> 00:35:50,565
Ini tidak semudah itu.
471
00:35:51,482 --> 00:35:52,693
Aku perlukan Frank.
472
00:35:54,653 --> 00:35:57,238
Kamu berdua ada hubungan.
Aku tahu itu.
473
00:35:58,364 --> 00:36:02,243
Jika kau tahu di mana dia,
atau cara menghubunginya, aku mohon.
474
00:36:02,327 --> 00:36:04,412
Aku adalah peluang terbaik
yang dia ada.
475
00:36:14,422 --> 00:36:16,257
Dia bukan seperti yang mereka katakan.
476
00:36:18,385 --> 00:36:19,386
Menyelamatkan nyawaku.
477
00:36:20,220 --> 00:36:21,429
Lagi.
478
00:36:21,512 --> 00:36:24,057
Itu persamaan kita yang lain.
479
00:36:26,226 --> 00:36:27,393
Sekarang, berehatlah.
480
00:36:32,774 --> 00:36:34,442
{\an8}Hei! Hei! Aku ada bom!
481
00:36:34,526 --> 00:36:36,236
{\an8}Aku ada bom!
482
00:36:38,279 --> 00:36:40,156
-Hei! Jangan mendekat!
-Jangan!
483
00:36:40,240 --> 00:36:41,700
-Jangan, dia ada bom.
-Tenang.
484
00:36:41,783 --> 00:36:43,326
Dia ada bom! Berhenti!
485
00:36:43,409 --> 00:36:45,286
Tembak aku, ini meletup!
486
00:36:45,370 --> 00:36:48,414
Hei! Hei, aku tak peduli!
Ini akan meletup!
487
00:36:48,498 --> 00:36:50,458
Teruskan berjaga.
488
00:37:23,408 --> 00:37:24,409
Lewis...
489
00:37:26,244 --> 00:37:29,330
Lewis, apa... apa rancangannya?
Apa yang kita lakukan sekarang?
490
00:37:29,414 --> 00:37:31,875
"Tunggu seperti askar.
Tunggu seperti askar. "
491
00:37:32,459 --> 00:37:34,252
-Aku sangat takut.
-"Tunggu, tunggu."
492
00:37:34,335 --> 00:37:35,879
Kita boleh keluar jika kita pintar.
493
00:37:35,962 --> 00:37:38,757
-"Tunggu seperti askar."
-Pasti ada polis di sini.
494
00:37:38,840 --> 00:37:40,258
Aku takkan menyerahkan diri.
495
00:37:40,341 --> 00:37:42,510
Aku tak akan dipenjara.
Aku kena berfikir!
496
00:37:42,593 --> 00:37:44,345
-Tak ada lagi yang kena mati.
-Diam!
497
00:37:44,429 --> 00:37:45,388
Baik.
498
00:37:55,023 --> 00:37:58,902
"Ingatlah, adalah kemusnahan
untuk lari dari pergaduhan."
499
00:38:01,780 --> 00:38:04,407
Maka, terimalah perintah,
berbaring, dan tenanglah.
500
00:38:05,075 --> 00:38:08,578
Tunggu bantuan seperti askar.
501
00:38:09,287 --> 00:38:12,958
Tunggu, tunggu seperti askar. "
502
00:38:16,336 --> 00:38:17,337
Hmm.
503
00:38:18,922 --> 00:38:20,506
Dulu sarjan memaksa kami.
504
00:38:23,259 --> 00:38:26,847
Aku mempelajarinya sampai terbawa tidur.
Berkeliaran di kepalaku.
505
00:38:28,598 --> 00:38:31,059
Dalam tembak-menembak, hanya itu
yang muncul di kepalamu.
506
00:38:39,400 --> 00:38:41,027
Sudah berakhir, Lewis, kau tak...
507
00:38:42,612 --> 00:38:44,197
Kau tak perlu menyakiti orang lain.
508
00:38:44,280 --> 00:38:45,532
Aku menghantar kau surat.
509
00:38:46,241 --> 00:38:47,909
Kau boleh menjadi sebahagian dari penyelesaian.
510
00:38:47,993 --> 00:38:50,036
Tapi kau memilih menjadi sebahagian
dari masalah.
511
00:38:51,287 --> 00:38:53,039
Aku fikir kau berbeza.
512
00:38:53,123 --> 00:38:56,459
Aku fikir kau ada... kau faham.
513
00:38:56,542 --> 00:39:00,338
Maafkan aku. Maafkan aku. Bantu aku, ya?
Bantu aku... Bantu aku faham.
514
00:39:02,215 --> 00:39:04,884
Okey? Lalu kita pergi, ya?
Kita beri tahu semua orang, okey?
515
00:39:05,552 --> 00:39:07,470
Aku tak boleh melakukannya jika kita mati.
516
00:39:09,097 --> 00:39:10,473
Selagi aku mempunyaimu...
517
00:39:12,725 --> 00:39:14,769
Dan aku ada bom ini...
518
00:39:16,354 --> 00:39:19,274
-Aku akan baik-baik saja.
-Kau tak perlu itu. Kau tak perlu...
519
00:39:21,109 --> 00:39:23,903
Hei! Jika ada yang cuba masuk,
aku bersumpah aku akan etupkan!
520
00:39:23,987 --> 00:39:25,446
Wilson!
521
00:39:25,530 --> 00:39:26,739
-Aku tak bersenjata.
-Hei!
522
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
Aku tak bersenjata.
523
00:39:27,908 --> 00:39:30,994
Berundur! Satu langkah lagi, demi Tuhan
bom ini akan meletup!
524
00:39:31,870 --> 00:39:34,414
Seluruh dunia berfikir kita melakukan
ini bersama, Nak.
525
00:39:38,793 --> 00:39:39,961
Hei! Hei!
526
00:39:40,044 --> 00:39:41,504
Berundur.
527
00:39:46,176 --> 00:39:48,094
Kau tahu, Nak, mungkin kau benar.
528
00:39:48,887 --> 00:39:50,305
Mungkin kau dan aku, kita sama.
529
00:39:53,183 --> 00:39:54,935
Mungkin sepatutnya berakhir begini.
530
00:39:55,018 --> 00:39:58,396
Hanya... hanya kau dan aku, ya?
Hanya kau dan aku, dan bom.
531
00:40:00,189 --> 00:40:01,983
Ayuh, Nak, ayuh kita lakukan, ya?
Ayuh!
532
00:40:05,653 --> 00:40:09,157
Semasa kita bersama Curtis,
kau menyuruhku menarik wayar putih itu.
533
00:40:09,407 --> 00:40:11,159
Kau melakukan perkara yang benar, Nak.
534
00:40:13,828 --> 00:40:15,163
Kau boleh melakukannya lagi.
535
00:40:16,789 --> 00:40:17,790
Bebaskan dia.
536
00:40:18,833 --> 00:40:20,919
-Kau lakukan itu
-Hei! Hei! Kau berundur!
537
00:40:21,002 --> 00:40:22,211
-Berundur!
-Astaga, Nak!
538
00:40:22,295 --> 00:40:24,380
Ayahmu tak ajarkan agar
jangan menyakiti wanita?
539
00:40:24,464 --> 00:40:26,466
Ayahku tak ada kaitannya dengan ini!
540
00:40:27,216 --> 00:40:30,136
Sebaik bom itu meletup,
kau sudah melibatkannya.
541
00:40:31,554 --> 00:40:34,432
Suatu hari, tak lama dari sekarang,
dia akan bangun, dia...
542
00:40:34,974 --> 00:40:35,975
Dia akan keluar...
543
00:40:36,059 --> 00:40:38,894
Dan kata "pengganas"
akan dicat di keretanya.
544
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
Peti suratnya akan penuh kebencian
dan ancaman bunuh.
545
00:40:42,440 --> 00:40:43,858
Dia hanya akan menyerah.
546
00:40:43,942 --> 00:40:46,861
Kawan-kawannya, keluarganya,
mereka takkan datang.
547
00:40:46,945 --> 00:40:49,781
Telefon bimbitnya tak akan berdering.
Dia akan tahu kesunyian, Lewis.
548
00:40:49,906 --> 00:40:51,032
Dia akan menderita!
549
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Hanya...
550
00:40:53,993 --> 00:40:56,204
Ayahmu, hidupnya... hancur.
551
00:40:59,874 --> 00:41:01,042
Tahu seperti apa rasanya?
552
00:41:02,127 --> 00:41:03,836
Kau dan aku, kita sama.
553
00:41:03,919 --> 00:41:06,965
Kita berpura-pura bahawa ada alasan lain.
Alasan yang mulia.
554
00:41:07,548 --> 00:41:09,259
Saudara bersenjata, kan?
555
00:41:09,676 --> 00:41:13,221
Kita cuba membuat versi dunia
yang sanggup kita hidup.
556
00:41:13,513 --> 00:41:16,057
Kita makhluk kebiasaan, Lewis. Benar?
557
00:41:16,140 --> 00:41:18,559
Kita suka melakukan perkara yang sama
berulang kali.
558
00:41:23,856 --> 00:41:26,776
Seperti wanita
dan beg sialan mereka, 'kan?
559
00:41:26,859 --> 00:41:28,069
Lihat dia.
560
00:41:29,070 --> 00:41:32,699
Selepas semua yang dia alami,
dia masih membawa beg itu di lehernya.
561
00:41:33,533 --> 00:41:36,536
Cik Page, aku rasa kau boleh memberitahuku
semua isi beg itu, kan?
562
00:41:38,371 --> 00:41:39,205
Ya.
563
00:41:42,041 --> 00:41:44,293
Lewis, kau makhluk kebiasaan,
setahuku.
564
00:41:46,087 --> 00:41:48,423
Lakukan sekarang, Karen! Lakukan sekarang!
565
00:42:04,564 --> 00:42:08,818
"Semasa kau tercedera
dan ditinggalkan di dataran Afghanistan...
566
00:42:09,402 --> 00:42:13,656
Dan para wanita keluar
untuk memotong yang tinggal.
567
00:42:15,991 --> 00:42:19,537
Pergilah ke senapangmu... "
568
00:42:20,496 --> 00:42:24,167
"Dan tembaklah kepalamu.
569
00:42:25,793 --> 00:42:28,504
Sial. Frank, kita kena pergi.
Kita kena pergi sekarang!
570
00:42:28,588 --> 00:42:30,340
-Karen, pergi dari sini.
-Frank?
571
00:42:30,423 --> 00:42:32,592
-Karen, kau pergi! Sekarang!
-Tak akan!
572
00:42:32,675 --> 00:42:34,635
Dan pulang ke Tuhanmu."
573
00:42:34,719 --> 00:42:36,304
Begitu, Nak. Kau boleh melakukannya.
574
00:42:36,387 --> 00:42:38,098
"Seperti seorang askar.
575
00:42:39,099 --> 00:42:43,269
Pergilah, pergi seperti askar."
576
00:43:15,843 --> 00:43:17,011
Kau tak apa-apa?
577
00:43:17,720 --> 00:43:18,721
Uh-huh.
578
00:43:24,059 --> 00:43:25,853
Bangsat.
579
00:43:30,691 --> 00:43:31,692
Ayuh.
580
00:43:32,860 --> 00:43:35,530
Hei!
581
00:43:46,832 --> 00:43:48,626
-Tangga timur.
-Faham.
582
00:43:48,709 --> 00:43:49,877
Jangan tembak!
583
00:43:51,003 --> 00:43:52,505
Jangan tembak. Jangan tembak.
584
00:43:52,588 --> 00:43:53,798
Tahan tembakan kamu.
585
00:43:54,299 --> 00:43:55,800
Berundur. Semuanya, berundur.
586
00:44:01,931 --> 00:44:03,057
Lepaskan dia, Castle.
587
00:44:06,394 --> 00:44:07,853
Tak ada jalan keluar dari sini.
588
00:44:08,521 --> 00:44:09,522
Bangunan dikepung.
589
00:44:23,244 --> 00:44:24,287
Bangsat!
590
00:44:26,789 --> 00:44:28,999
Aku perlukan orang di setiap tingkat!
Jalan! Jalan!
591
00:44:51,564 --> 00:44:53,274
Baik.
592
00:45:06,704 --> 00:45:08,664
Frank. Frank...
593
00:45:33,981 --> 00:45:35,566
Pergilah. Pergi.
594
00:45:46,076 --> 00:45:47,077
Jaga dirimu.
595
00:46:05,471 --> 00:46:06,681
Jadi...
596
00:46:06,764 --> 00:46:08,766
selepas Wilson meletupkan dirinya...
597
00:46:09,058 --> 00:46:12,312
Castle, yang Kau rasa
adalah hero dalam kejadian ini...
598
00:46:12,395 --> 00:46:14,188
Jadikan kau tebusan dengan pistolmu?
599
00:46:14,897 --> 00:46:15,898
Secara teknikal, itu...
600
00:46:15,982 --> 00:46:17,858
-Bukan senjataku.
-Lalu mengembalikannya?
601
00:46:17,942 --> 00:46:19,610
Tak terdengar seperti pengganas, kan?
602
00:46:21,862 --> 00:46:24,407
Aku rasa kita tahu bahawa
dia menyelamatkan nyawa hari ini.
603
00:46:25,240 --> 00:46:26,534
Kau membantu Castle lari.
604
00:46:27,702 --> 00:46:29,203
Aku kena menahanmu untuk itu.
605
00:46:30,871 --> 00:46:34,500
Jika Castle adalah pengganas,
maka aku hanyalah mangsa.
606
00:46:38,754 --> 00:46:40,715
Kau dan aku tahu itu
bukan yang sebenarnya.
607
00:46:42,132 --> 00:46:43,300
Ya, benar.
608
00:46:46,053 --> 00:46:47,054
Di mana dia?
609
00:46:48,055 --> 00:46:50,891
Sejujurnya, aku tak tahu.
610
00:46:53,102 --> 00:46:55,313
Kau betul-betul berfikir
Castle adalah jenis orang...
611
00:46:55,396 --> 00:46:58,524
Yang masuk ke bangunan yang dia
tak tahu jalan keluarnya?