1 00:00:25,192 --> 00:00:28,236 HAUSGEMACHT 2 00:00:33,826 --> 00:00:34,910 Wer ist da? 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,579 New York Bulletin. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Ich brauche kein Abo. 5 00:03:00,723 --> 00:03:03,058 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 6 00:04:13,044 --> 00:04:14,880 Sprechen wir über Lewis Wilson. 7 00:04:16,047 --> 00:04:18,675 Sie haben ihm einen Job angeboten. Stimmt das? 8 00:04:19,593 --> 00:04:21,386 Nicht den Job, den er wollte. 9 00:04:23,638 --> 00:04:27,058 Er wollte bei mir Auftragsarbeit leisten. Ich lehnte ab. 10 00:04:27,142 --> 00:04:30,395 Ich dachte mir, dass er das mental nicht packt. 11 00:04:31,063 --> 00:04:34,191 Also bot ich ihm den Gefallen an, etwas anderes für ihn zu suchen. 12 00:04:34,274 --> 00:04:35,943 Weil Sie befreundet waren? 13 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 Kein Gefallen für Wilson. Ich kannte ihn nicht. 14 00:04:40,322 --> 00:04:41,865 Gehen Sie unsere Akten durch. 15 00:04:41,949 --> 00:04:45,743 Wir stuften ihn im Rekrutierungsprozess als ungeeignet ein. 16 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Ich denke, das war die richtige Entscheidung. 17 00:04:49,039 --> 00:04:52,292 Dieser ungeeignete Junge durchbrach Ihre Sicherheit. 18 00:04:53,836 --> 00:04:55,712 Ja. Das hat er getan. 19 00:04:56,754 --> 00:04:58,173 Ich weiß bald wie. 20 00:04:58,256 --> 00:05:00,342 Vielleicht kann ich Ihnen helfen. 21 00:05:00,926 --> 00:05:04,346 Die Mordkommission fand einen Toten. Einen von Ihren Leuten. Isaac Lange? 22 00:05:05,138 --> 00:05:07,349 Wurde in seiner Wohnung erschossen. 23 00:05:07,640 --> 00:05:13,188 Ich schätze, Wilson tauchte einfach auf, nahm sein Zeug, ganz einfach, und dann... 24 00:05:13,271 --> 00:05:14,940 Senator Ori lebt noch. 25 00:05:15,023 --> 00:05:18,819 Ich habe vier Männer verloren, und Sie wollen was andeuten? 26 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Nachlässigkeit? 27 00:05:20,863 --> 00:05:22,572 Es würde nicht zum ersten Mal jemand 28 00:05:22,656 --> 00:05:25,867 für einen Job bezahlt, für den er nicht qualifiziert ist. 29 00:05:26,784 --> 00:05:28,078 Denn Sie... 30 00:05:29,246 --> 00:05:31,999 ...das NYPD, Sie sind unbescholten, was? 31 00:05:32,082 --> 00:05:35,043 Ich meine, Sie machen nie etwas falsch. 32 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 Haben Sie je gedient, Sergeant? 33 00:05:39,506 --> 00:05:41,591 Ich trage eine Polizeimarke... 34 00:05:41,674 --> 00:05:42,717 ...jeden Tag. 35 00:05:44,469 --> 00:05:47,848 Beim Militär rechnen wir damit, Menschen zu verlieren. 36 00:05:48,348 --> 00:05:49,599 Unser Ziel ist die Mission. 37 00:05:49,683 --> 00:05:52,769 Meine Mission war, Ori am Leben zu halten. Er lebt. 38 00:05:54,104 --> 00:05:57,274 Zwei erfahrene, gut bewaffnete Profisoldaten 39 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 starteten einen Überraschungsangriff und versagten. 40 00:06:00,902 --> 00:06:02,821 Was mich betrifft, ist das... 41 00:06:04,239 --> 00:06:05,407 ...ein Erfolg. 42 00:06:06,199 --> 00:06:09,452 Sie müssen zugeben, das ist ein ziemlich großer Zufall. 43 00:06:09,536 --> 00:06:12,915 Wilson war Ihnen bekannt, und Sie dienten jahrelang mit Castle... 44 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Wenn Sie mich festnehmen wollen, nur zu. 45 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 Sonst sind wir hier fertig. 46 00:06:17,961 --> 00:06:19,504 Ich muss Familien anrufen. 47 00:06:22,632 --> 00:06:25,885 Sprechen Sie mit dem Senator. Fragen Sie ihn, was passiert ist. 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 -Das habe ich vor. -Schön für Sie. 49 00:06:28,221 --> 00:06:30,307 Wann sprachen Sie das letzte Mal mit Castle? 50 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 Das letzte Mal? 51 00:06:38,106 --> 00:06:39,399 Vor ein paar Jahren. 52 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Bis gestern hielt ich ihn für tot. 53 00:06:43,153 --> 00:06:45,488 Sieht das wie das Werk eines Toten aus? 54 00:06:58,793 --> 00:07:01,046 {\an8}Ich mache das Interview unten, wo man mich sieht. 55 00:07:01,129 --> 00:07:02,339 {\an8}9:47 UHR - 6 STUNDEN ZUVOR 56 00:07:02,422 --> 00:07:03,757 {\an8}Ich will keine Angst zeigen. 57 00:07:03,840 --> 00:07:06,176 Hätten Sie keine Angst, wäre ich nicht hier. 58 00:07:06,259 --> 00:07:08,011 Die sollten Sie haben. Macht Sie klug. 59 00:07:08,095 --> 00:07:10,013 Das vermittelt nicht das richtige Image. 60 00:07:10,096 --> 00:07:14,017 Ihr Image ist mir egal, ich bin hier, damit Sie nicht erschossen werden. 61 00:07:14,726 --> 00:07:16,061 Entschuldigen Sie mich. 62 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Russo. 63 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 Kannst du reden? 64 00:07:28,490 --> 00:07:30,283 Ja, warte kurz. 65 00:07:35,205 --> 00:07:38,375 Ich höre, du hast einen neuen Kunden. Das Geschäft muss gut laufen. 66 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Laut den Nachrichten liegt das an dir. 67 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Darauf würde ich nicht vertrauen. 68 00:07:44,005 --> 00:07:46,591 Ich hoffe, du denkst noch mal über mein Angebot nach. 69 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Es steht noch. 70 00:07:47,759 --> 00:07:51,471 Es lastet einiges auf dir. Wir müssen dich aus der Stadt bringen. 71 00:07:51,554 --> 00:07:53,515 In 12 Stunden bringe ich dich überall hin. 72 00:07:54,307 --> 00:07:57,352 Lewis Wilson hat es auf Ori abgesehen. 73 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 Er lässt nicht zu, dass er das Interview gibt. 74 00:08:03,275 --> 00:08:05,193 Und woher weißt du das? 75 00:08:05,277 --> 00:08:06,694 Er hat es mir gesagt. 76 00:08:07,320 --> 00:08:09,239 Was ist da zwischen euch? 77 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Wir haben unerledigte Angelegenheiten. 78 00:08:13,826 --> 00:08:15,620 Wir wissen, wie wichtig dir das ist. 79 00:08:15,703 --> 00:08:17,664 Der Junge leidet unter Größenwahn. 80 00:08:17,747 --> 00:08:19,957 Bring den Senator da raus, aber sag es keinem. 81 00:08:20,042 --> 00:08:23,628 Halte den Anschein aufrecht, dass er immer noch in der Hotelsuite ist. 82 00:08:23,712 --> 00:08:26,256 Du stellst die Falle auf. Ich löse sie aus. 83 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 Du bist hier. 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,387 Frank, das ist mein Job. Ich kann nicht... 85 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 Sag mir, wo du bist. 86 00:08:38,309 --> 00:08:40,562 Triff dich mit mir. Wir können es gemeinsam tun. 87 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Sorge einfach dafür, dass dein Team mir nicht im Weg ist. 88 00:09:04,544 --> 00:09:07,130 Miss Page. Billy Russo, Anvil. 89 00:09:07,214 --> 00:09:08,423 -Hi. -Freut mich. 90 00:09:08,506 --> 00:09:10,842 Danke, dass Sie das tun. 91 00:09:11,801 --> 00:09:15,597 Ich weiß, es ist nicht einfach, aber wenn Sie mich hier durchführen... 92 00:09:16,473 --> 00:09:18,516 ...werden die Details klarer. 93 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 Ja, was immer Ihnen hilft. 94 00:09:25,815 --> 00:09:27,317 Bei dem Anblick ist es... 95 00:09:28,526 --> 00:09:30,653 ...ein Wunder, dass jemand überlebte. 96 00:09:34,491 --> 00:09:37,577 Diese Menschen starben, als sie mir das Leben retteten. 97 00:09:39,954 --> 00:09:42,124 Das ist unheimlich, Detective. 98 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 All das... 99 00:09:46,544 --> 00:09:48,546 ...diese Dinge sind neu für mich. 100 00:09:50,381 --> 00:09:53,259 Bis heute hatte ich noch nie eine Waffe in der Hand. 101 00:09:54,886 --> 00:09:56,554 Diese Art Gewalt zu sehen... 102 00:09:58,348 --> 00:10:00,058 ...aus der Nähe, und davon... 103 00:10:01,393 --> 00:10:02,852 ...ein Teil zu sein... 104 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 ...lässt einen überdenken... 105 00:10:07,940 --> 00:10:10,235 ...was für ein Mann man ist. 106 00:10:14,239 --> 00:10:16,241 Wurde schon mal auf Sie geschossen? 107 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Ja, das wurde es. 108 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 Wie hat sich das angefühlt? 109 00:10:21,204 --> 00:10:22,205 In dem Moment... 110 00:10:24,124 --> 00:10:26,251 ...als würde es einem anderen zustoßen. 111 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 Hinterher... ist es anders. 112 00:10:32,257 --> 00:10:33,716 Es schien so schnell. 113 00:10:35,468 --> 00:10:36,553 Und jetzt... 114 00:10:37,804 --> 00:10:41,391 ...jetzt läuft es wie in Zeitlupe ab... 115 00:10:43,226 --> 00:10:44,977 ...in meinem Kopf. 116 00:10:45,061 --> 00:10:46,271 {\an8}...die Gesetzesvorhaben... 117 00:10:46,354 --> 00:10:47,272 {\an8}10:15 UHR 118 00:10:47,355 --> 00:10:49,524 {\an8}...wollen nicht allen ihre Waffen wegnehmen. 119 00:10:49,607 --> 00:10:52,610 Es sollen gewissen Personen Waffen weggenommen werden. 120 00:10:52,694 --> 00:10:54,362 Halten Sie das für möglich? 121 00:10:54,446 --> 00:10:55,363 Das muss ich. 122 00:11:18,720 --> 00:11:21,556 Karen! Wir... Bewegung! Wir müssen weg! 123 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 Ich hole Hilfe! 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Hat er das gesagt? 125 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 Ori hat gesagt, er hätte Hilfe geholt? 126 00:11:57,259 --> 00:11:59,761 Das ist absoluter Blödsinn. 127 00:12:00,470 --> 00:12:02,305 Dann kläre mich auf, Karen. 128 00:12:02,389 --> 00:12:04,932 Sag mir, wie es war, solange es noch frisch ist. 129 00:12:06,309 --> 00:12:09,228 Bevor ich mein Büro anrufen kann? 130 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 Was ist wichtiger? 131 00:12:11,648 --> 00:12:14,484 Die Täter zu fassen oder dein Exklusivbericht? 132 00:12:15,318 --> 00:12:19,196 Ich will deine Geschichte hören, bevor ich sie auf der Titelseite lese. 133 00:12:19,281 --> 00:12:22,116 Die Geschichte, der du dich verschrieben hast, 134 00:12:22,199 --> 00:12:25,370 dass Castle und Wilson zusammenarbeiteten, ist reine Fiktion. 135 00:12:25,453 --> 00:12:28,790 Warum deutet dann alles darauf hin, dass Wilson eine Treppe hochging, 136 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 und Castle die andere, und zwar genau zur selben Zeit? 137 00:12:32,335 --> 00:12:35,630 Eine klassische Zangenbewegung, mit diesem Raum in der Mitte. 138 00:12:35,713 --> 00:12:39,676 Du warst das erste Mal am Castle-Fall dran und du kennst den Kerl. 139 00:12:39,759 --> 00:12:44,305 Ich sage nicht, dass er das Richtige tut, aber Zivilisten in die Luft zu sprengen? 140 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 Wir wissen es doch beide besser. 141 00:12:49,311 --> 00:12:53,189 Es ist witzig, wie du und Castle immer wieder aufeinandertreffen. 142 00:12:55,650 --> 00:12:59,278 Ok. Warum war er deiner Meinung nach überhaupt hier? 143 00:13:02,407 --> 00:13:04,241 Er passte auf mich auf. 144 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Frank Castle ist kein Terrorist. 145 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 Laut deiner Zeitung schon. 146 00:13:12,542 --> 00:13:14,336 MANHATTAN-BOMBENLEGER KENNT "PUNISHER" 147 00:13:18,798 --> 00:13:20,341 Ich war in diesem Raum... 148 00:13:20,800 --> 00:13:22,844 ...und wäre Frank Castle nicht gewesen, 149 00:13:22,927 --> 00:13:25,347 wäre das Gehirn des Senators hier überall verteilt. 150 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Er sagte was anderes. 151 00:13:28,933 --> 00:13:34,731 Ori ist ein feiges politisches Tier, das für bessere Umfragewerte alles sagt. 152 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 Die Wahrheit lässt ihn nicht gut dastehen. 153 00:13:41,779 --> 00:13:45,283 Einen Senator wegen einer politischen Meinung zu erschießen... 154 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 ...klingt das für dich wirklich nach Frank Castle? 155 00:13:50,204 --> 00:13:54,291 Castle ist verrückt. Sag mir, warum Verrückte irgendwas tun. 156 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 {\an8}9:49 UHR 157 00:14:03,760 --> 00:14:05,553 Miss Page. Billy Russo, Anvil. 158 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 -Hi. -Freut mich. 159 00:14:08,681 --> 00:14:10,307 Der Anti-Schusswaffen-Senator wird 160 00:14:10,391 --> 00:14:13,311 von einer Reporterin mit Waffenschein interviewt. 161 00:14:13,395 --> 00:14:15,187 Das Leben steckt voller Ironie. 162 00:14:15,271 --> 00:14:16,481 Sie überprüften mich. 163 00:14:16,564 --> 00:14:18,066 Das gehört zu meinem Job. 164 00:14:18,900 --> 00:14:21,611 Ich will meine Waffe zurück, wenn das vorbei ist. 165 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 Man kann nie vorsichtig genug sein. 166 00:14:24,322 --> 00:14:27,116 Sie kriegen sie wieder, sobald Sie unten sind. 167 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Bitte. 168 00:14:30,536 --> 00:14:34,082 Ein Anti-Schusswaffen-Senator heuert Militär-Sicherheit an? 169 00:14:34,832 --> 00:14:37,001 Noch eine Ironie des Lebens? 170 00:14:37,084 --> 00:14:38,961 Bin gespannt, was er dazu sagt. 171 00:14:39,045 --> 00:14:42,757 Ich hoffe, er sagt, will man die Besten, ist Anvil die einzige Wahl. 172 00:14:43,341 --> 00:14:44,634 Und wenn nicht, 173 00:14:44,717 --> 00:14:46,761 können Sie mich zitieren. 174 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 Das denke ich mir. 175 00:14:48,388 --> 00:14:50,390 Ist Ihre Vertriebsintelligenz aus Wharton? 176 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 Afghanistan. 177 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Wharton war die Sicherheitsschule. 178 00:14:58,022 --> 00:15:00,900 {\an8}9:54 UHR 179 00:15:32,849 --> 00:15:37,186 Der Senator bezahlt das alles sicher mit Steuergeldern. Nicht wahr? 180 00:15:45,152 --> 00:15:47,822 Darf ich fragen, wie es sich anfühlte... 181 00:15:48,448 --> 00:15:51,534 ...als Lewis Wilson Sie im Radio bedrohte? 182 00:15:51,618 --> 00:15:53,035 Uns beide? 183 00:15:53,119 --> 00:15:54,454 Nicht gut. 184 00:15:54,537 --> 00:15:58,082 Aber in dieser Stadt muss man mit allem rechnen, vor allem als Frau. 185 00:16:06,549 --> 00:16:10,427 Nein, im Ernst, ich weiß zu schätzen, was Sie hier tun, aber... 186 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 ...Reden und echte Leben, das sind zwei grundverschiedene Dinge. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 Das müssen sie nicht. 188 00:16:15,432 --> 00:16:18,520 Sagt der Mann, der in einer Stunde einen Haufen Liberale trifft, 189 00:16:18,603 --> 00:16:21,230 die je $10.000 Wahlkampfunterstützung zahlten. 190 00:16:21,313 --> 00:16:23,525 Aber nicht für meinen Wahlkampf. 191 00:16:23,608 --> 00:16:27,111 Die Gelder sind für die Familien der Bombenopfer. 192 00:16:28,863 --> 00:16:29,864 Na schön. 193 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 Geld, das nicht gesammelt werden müsste, 194 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 wenn es keine Opfer dieser sinnlosen Gewalt gäbe. 195 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 Sicher, aber eine Schusswaffe ist nur ein Werkzeug, oder? 196 00:16:38,080 --> 00:16:39,957 Das kann nicht das einzige Problem sein. 197 00:16:40,041 --> 00:16:41,626 Da sehe ich genauso. 198 00:16:41,709 --> 00:16:44,504 Aber man kann Sechsjährigen keine Kettensägen geben. 199 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Hey, ich soll dich ablösen. 200 00:17:17,119 --> 00:17:19,330 Karen, die Zahlen bestätigen es. 201 00:17:19,413 --> 00:17:23,125 Die große Mehrheit der Amerikaner ist für erweiterte Hintergrundprüfungen 202 00:17:23,209 --> 00:17:24,711 bei allen Schusswaffenverkäufen. 203 00:17:24,794 --> 00:17:26,963 Kümmern wir uns um die Besitzer des Werkzeugs. 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,065 Sie haben eine Schusswaffe? 205 00:17:46,649 --> 00:17:49,611 Ja. Zugelassen und dem NYPD bekannt. 206 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Darf ich fragen, warum? 207 00:17:51,654 --> 00:17:52,739 Persönliche Sicherheit. 208 00:17:52,822 --> 00:17:54,448 Die Aufgabe der Gesellschaft. 209 00:18:17,805 --> 00:18:20,975 Die Gesetzesvorhaben 210 00:18:21,058 --> 00:18:23,394 wollen nicht allen ihre Waffen wegnehmen. 211 00:18:23,477 --> 00:18:26,606 Es geht darum, gewissen Personen alle Waffen wegzunehmen. 212 00:18:26,689 --> 00:18:28,357 Halten Sie das für möglich? 213 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 Das muss ich. 214 00:18:53,758 --> 00:18:55,968 Nein. Bitte, nicht. 215 00:18:57,594 --> 00:19:00,389 -Oh Gott. Bitte töten Sie mich nicht. -Scheiße! 216 00:19:00,472 --> 00:19:02,099 Bitte töten Sie mich nicht! 217 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Wenn Sie mich töten, bekommen Sie nicht, was Sie wollen. 218 00:19:05,352 --> 00:19:08,940 Bitte erschießen Sie ihn nicht. 219 00:19:09,023 --> 00:19:11,150 -Bitte nicht schießen. -Nein! 220 00:19:15,279 --> 00:19:16,488 Kommen Sie! 221 00:19:28,084 --> 00:19:30,837 Ich habe eine Bombe! 222 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 Das ist ein Totmannschalter. 223 00:19:34,048 --> 00:19:35,216 Lass sie fallen! 224 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Lass sie fallen. 225 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Du brauchst sie nicht, Junge. 226 00:20:01,242 --> 00:20:02,326 Lass sie gehen. 227 00:20:02,410 --> 00:20:04,745 Bleib zurück. Soll sie sterben? 228 00:20:04,829 --> 00:20:06,497 Waffen fallenlassen! 229 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Zurückbleiben! Bleibt alle zurück! 230 00:20:08,665 --> 00:20:11,377 Ich werde uns alle in die Hölle jagen! Zurückbleiben! 231 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 -Er ist verdrahtet! Zurückbleiben! -Alle Mann zurück! 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,757 Nicht schießen. Er hat eine Bombe. 233 00:20:20,762 --> 00:20:22,930 Wenn ich das loslasse, sterben alle! 234 00:20:23,555 --> 00:20:24,891 Waffen runter! 235 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 Hände hoch! 236 00:20:30,813 --> 00:20:33,232 Nehmt eure Hände hoch! 237 00:20:34,525 --> 00:20:35,651 Hoch damit! 238 00:20:41,490 --> 00:20:42,742 Ich kriege dich. 239 00:21:02,928 --> 00:21:04,847 Scheiße, sehen Sie sich das an. 240 00:21:05,431 --> 00:21:08,434 Wahnsinn, nicht? Dass es hier jemand lebend rausschaffte. 241 00:21:08,517 --> 00:21:09,811 Bei dem Schützen. 242 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 -Sie sind sarkastisch. -Eher eine gesunde Portion Skepsis. 243 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Weswegen? 244 00:21:16,233 --> 00:21:20,362 Wäre Frank Castle hier gewesen, um diese Menschen zu töten, wären sie tot. 245 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Warum war er dann hier? 246 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 Das ist die Preisfrage, nicht? 247 00:21:25,618 --> 00:21:26,994 Deswegen bin ich hier. 248 00:21:27,078 --> 00:21:30,039 Sie sind hier, weil ich nicht sagte, dass Sie gehen können. 249 00:21:30,122 --> 00:21:33,000 Wie ich höre, waren Sie bis heute beurlaubt. 250 00:21:33,709 --> 00:21:35,086 Und warum? 251 00:21:37,922 --> 00:21:39,632 Jemand tötete meinen Partner. 252 00:21:43,094 --> 00:21:44,095 Das tut mir leid. 253 00:21:46,806 --> 00:21:47,807 Waren Sie dabei? 254 00:21:49,516 --> 00:21:50,601 Ja, das war ich. 255 00:21:51,769 --> 00:21:53,729 Unvorstellbar, wie das sein muss. 256 00:21:57,983 --> 00:21:58,943 Hören Sie... 257 00:21:59,485 --> 00:22:01,153 Arbeiten Sie mit mir zusammen. 258 00:22:01,237 --> 00:22:03,823 Sie sind am ersten Arbeitstag am Tatort eines Anschlags? 259 00:22:03,906 --> 00:22:05,699 Gibt's da keine Verbindung? 260 00:22:07,034 --> 00:22:08,619 Was glauben Sie, was passierte? 261 00:22:08,702 --> 00:22:11,538 Laut Beweisen wollten Wilson und Castle den Senator töten. 262 00:22:11,622 --> 00:22:12,623 Beweise? 263 00:22:13,374 --> 00:22:17,336 Ich habe Sie auch überprüft. Sie haben Castle damals verhaftet. 264 00:22:18,670 --> 00:22:21,423 Sie haben Probleme mit der Schilderung. 265 00:22:21,507 --> 00:22:24,635 Fangen wir doch damit an, was Sie hier gemacht haben. 266 00:22:25,886 --> 00:22:28,097 Ich wollte mit jemandem reden. 267 00:22:29,223 --> 00:22:32,059 {\an8}8:30 UHR 268 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Du glaubst... 269 00:23:01,672 --> 00:23:04,633 ...dass Castle lebt, rechtfertigt alles, 270 00:23:04,717 --> 00:23:05,926 was hier vor sich geht? 271 00:23:06,010 --> 00:23:08,971 Es sind Männer gestorben. Nichts rechtfertigt das. 272 00:23:14,101 --> 00:23:17,563 Aber hätte man auf mich gehört, wären sie vielleicht noch am Leben. 273 00:23:17,646 --> 00:23:20,232 Du führtest diese Männer in das Lager, niemand sonst. 274 00:23:20,316 --> 00:23:22,776 Du gabst falsche Einsatzpläne ab. 275 00:23:22,859 --> 00:23:25,571 Was hast du verheimlicht, Dinah? Und vor wem? 276 00:23:30,576 --> 00:23:32,744 Ich wusste, dass Frank Castle lebt. 277 00:23:32,828 --> 00:23:35,039 Er stahl die Waffenlieferung von den Griechen. 278 00:23:35,122 --> 00:23:36,415 Warum sagtest du nichts? 279 00:23:36,498 --> 00:23:40,502 Castle steht in Verbindung zu Kandahar, und alle Verdächtigen sind tot. 280 00:23:40,586 --> 00:23:42,838 Dann fand ich eine Wanze im Büro. 281 00:23:44,006 --> 00:23:45,215 Die Show ist vorbei. 282 00:23:54,600 --> 00:23:57,394 So habe ich auch geguckt, als ich sie gefunden habe. 283 00:23:58,562 --> 00:24:02,524 Stein und ich führten eine Inszenierung für unsere Zuhörer auf. 284 00:24:02,900 --> 00:24:04,818 Taten, als hätten wir eine Spur zu Castle, 285 00:24:04,901 --> 00:24:07,238 und warteten, wer kommt, um ihn zu töten. 286 00:24:07,321 --> 00:24:09,615 Es kam dir nie in den Sinn, das zu melden? 287 00:24:09,698 --> 00:24:11,993 Ja. Wie bei Zubair und dem Video. 288 00:24:12,076 --> 00:24:14,870 Das ging die Befehlskette hoch. Und was brachte das? 289 00:24:15,662 --> 00:24:18,040 Wir wissen nicht, wer vielleicht gefährdet ist. 290 00:24:18,124 --> 00:24:19,708 Du hättest zu mir kommen können. 291 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 -Verdammt, Dinah. -Das geht sehr tief, Rafi. 292 00:24:24,838 --> 00:24:28,175 CIA, NSA, wir. Vielleicht das Verteidigungsministerium. 293 00:24:28,259 --> 00:24:30,552 Die, die mein Team töteten, waren echt. 294 00:24:30,636 --> 00:24:34,598 -Die machten uns fertig. -Wozu? Was hast du? 295 00:24:35,265 --> 00:24:37,768 Die halbe Stadt versucht, Castle zu töten. 296 00:24:37,851 --> 00:24:40,146 Dein Zeuge, wenn du ihn finden kannst, 297 00:24:40,229 --> 00:24:43,774 ist ein durchgeknallter Terrorist, der die Stadt hochjagen will. 298 00:24:43,857 --> 00:24:46,943 Mehr kannst du bei diesem Wahnsinn nicht vorweisen? 299 00:24:47,903 --> 00:24:50,155 Ich habe noch einen Zeugen und einen Namen. 300 00:24:50,947 --> 00:24:54,076 Den CIA-Agenten, der Zubair getötet hat. 301 00:24:55,619 --> 00:24:57,496 William Rawlins. 302 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 Meinst du das ernst? 303 00:25:02,084 --> 00:25:04,628 Er ist der Leiter der verdeckten Operationen. 304 00:25:04,711 --> 00:25:06,505 Er ist ein mörderisches Drecksstück. 305 00:25:14,305 --> 00:25:16,098 Die toten Verdächtigen vom Einsatz. 306 00:25:17,015 --> 00:25:19,560 {\an8}Alle Ex-Spezialkräfte. Söldner. 307 00:25:19,643 --> 00:25:21,937 {\an8}ZUGEHÖRIGKEIT: "ANVIL" 308 00:25:33,949 --> 00:25:35,326 Das wirst du brauchen. 309 00:25:46,002 --> 00:25:48,839 {\an8}9:54 UHR 310 00:26:12,070 --> 00:26:14,615 -Hey. -Du arbeitest wieder. 311 00:26:14,698 --> 00:26:18,410 -Ja. -Und ist das gut? 312 00:26:18,494 --> 00:26:20,036 Das wird sich zeigen. 313 00:26:20,121 --> 00:26:22,539 Ich denke schon. Ich finde das toll. 314 00:26:23,457 --> 00:26:26,168 Schön, dich zu sehen. Ich wollte dich gerne sehen, 315 00:26:26,252 --> 00:26:30,922 aber ich habe viel zu tun. Ich muss den Senator beschützen, daher... 316 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 Du wolltest mehr Arbeit auf heimischem Boden. 317 00:26:33,175 --> 00:26:37,221 Kriege können nicht für immer andauern. Stimmt's? Zumindest hoffen wir das. 318 00:26:37,304 --> 00:26:39,056 Ja, genau deshalb bin ich hier. 319 00:26:39,431 --> 00:26:43,769 Ich will mit dir über deine Männer reden, über ihre Arbeit auf heimischem Boden. 320 00:26:52,653 --> 00:26:54,488 Diese Männer haben mein Team getötet. 321 00:26:57,783 --> 00:26:59,535 Sie arbeiteten alle für dich. 322 00:27:02,078 --> 00:27:04,581 -Ja. -Scheiße, tut mir leid. 323 00:27:08,919 --> 00:27:10,879 Mehr hast du dazu nicht zu sagen? 324 00:27:11,630 --> 00:27:13,507 Sie arbeiteten für dich. 325 00:27:13,590 --> 00:27:16,092 Ja, früher, 326 00:27:16,177 --> 00:27:18,887 und auch für 20 andere, im Ausland und hier. 327 00:27:18,970 --> 00:27:22,140 Für den richtigen Preis arbeiten diese Männer unter jedem Banner. 328 00:27:22,224 --> 00:27:24,601 Vier von vier ist schon ein großer Zufall. 329 00:27:26,019 --> 00:27:30,232 Hör zu, ich schreibe diesen Männern keine Weihnachtskarten, ok? 330 00:27:30,316 --> 00:27:32,359 Die, die für mich arbeiten, kommen und gehen. 331 00:27:32,443 --> 00:27:33,652 So ist das Geschäft. 332 00:27:33,735 --> 00:27:36,447 Und ja, manchmal nehmen sie Jobs quer durch die Bank an. 333 00:27:36,530 --> 00:27:39,157 Regierungen, die wir nicht mögen, und Kriminelles. 334 00:27:39,241 --> 00:27:42,369 Wenn ich davon erfahre, werden sie nicht mehr eingestellt. 335 00:27:49,626 --> 00:27:53,297 Was haben deine Leute überhaupt gemacht, um ihnen zu begegnen? 336 00:27:55,674 --> 00:27:56,675 Was? 337 00:27:58,219 --> 00:28:01,263 Glaubst du, ich hatte was damit zu tun? 338 00:28:01,346 --> 00:28:02,764 Der Fünfte ist entkommen. 339 00:28:04,099 --> 00:28:07,936 Der, der Stein getötet hat. Hast du eine Idee, wer das sein könnte? 340 00:28:12,316 --> 00:28:15,151 Ich kann mich umhören, mit wem sie zusammenarbeiteten. 341 00:28:15,861 --> 00:28:19,907 Ich würde gern mehr mit dir darüber reden, aber ich muss wirklich los. 342 00:28:21,492 --> 00:28:24,953 -Ich könnte heute Abend vorbeikommen? -Das ist keine gute Idee. 343 00:28:25,912 --> 00:28:30,584 Gott. Wenn ich mich jetzt schlecht fühlen soll, dann Glückwunsch. 344 00:28:34,212 --> 00:28:37,466 Wenn die Berichte stimmen, schützt du den Senator vor deinem Kumpel. 345 00:28:39,926 --> 00:28:41,428 Bist du bereit, Castle umzulegen? 346 00:28:43,347 --> 00:28:46,225 -Wenn ich muss, ja. -Hältst du Castle für einen Terroristen? 347 00:28:48,727 --> 00:28:52,523 Ich glaube, wenn man einen Hund lange genug schlägt, dreht er durch. 348 00:28:52,606 --> 00:28:54,941 Egal, wie brav er war. Wenn das passiert, 349 00:28:55,025 --> 00:28:57,653 kommt der Hund, den man kannte, nie wieder zurück. 350 00:28:58,445 --> 00:29:02,324 Glaub mir, wenn Frank es heute nicht auf meinen Schützling abgesehen hat, 351 00:29:02,407 --> 00:29:04,368 ist keiner erleichterter als ich. 352 00:29:06,953 --> 00:29:10,040 So ist eben das Leben, für das wir uns entscheiden. 353 00:29:11,833 --> 00:29:13,377 Harte Entscheidungen. 354 00:29:14,211 --> 00:29:15,963 Damit müssen wir leben. 355 00:29:18,089 --> 00:29:20,509 Eagle One, Eagle Two, 10-45. 356 00:29:20,592 --> 00:29:21,718 Eagle Two, gesichert. 357 00:29:23,720 --> 00:29:26,515 -Eagle One, verstanden. -Alles in Ordnung? 358 00:29:26,598 --> 00:29:27,808 Ich muss gehen. 359 00:29:34,147 --> 00:29:35,566 Einheiten bei Eagle One melden. 360 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 -Wir haben eine Situation. -Verstanden. 361 00:29:49,120 --> 00:29:51,957 {\an8}10:18 UHR 362 00:30:04,094 --> 00:30:05,512 Treppenhaus A gesichert. 363 00:30:28,076 --> 00:30:29,620 Beeilung! Los! 364 00:30:39,963 --> 00:30:42,132 Castle! Waffe fallen lassen! 365 00:30:45,511 --> 00:30:47,513 Das war ich nicht, Madani. 366 00:30:47,596 --> 00:30:50,265 Ich glaube Ihnen. Lassen Sie jetzt Ihre Waffe fallen. 367 00:30:51,516 --> 00:30:55,145 Das wird nicht passieren. Sie müssen das auf sich beruhen lassen. 368 00:30:55,896 --> 00:30:58,064 Nein. Das werde ich nicht tun. 369 00:30:59,524 --> 00:31:01,318 Sie werden vor Gericht stehen 370 00:31:01,401 --> 00:31:03,612 und der ganzen Welt von Cerberus erzählen, 371 00:31:03,695 --> 00:31:07,282 von Rawlins, von allem. Wir wollen dieselben Leute, Frank. 372 00:31:09,117 --> 00:31:10,661 Wir wollen dasselbe. 373 00:31:12,203 --> 00:31:14,415 Sie haben mit einem Bekannten gesprochen, was? 374 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 Hinknien und Hände hinter den Kopf. 375 00:31:31,222 --> 00:31:34,184 Wenn Sie mich erschießen wollen, nur zu. Ja? 376 00:31:34,976 --> 00:31:36,687 Ich gehe diese Stufen runter. 377 00:31:38,897 --> 00:31:40,857 Sie tun, was immer Sie tun müssen. 378 00:31:52,077 --> 00:31:54,788 -Was tust du? Halte dich zurück! -Er hätte dich erschossen! 379 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Das ist mein Gefangener, Russo. 380 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 Halte dich zurück, oder ich klage dich wegen Behinderung an. 381 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Warum richtest du die Waffe auf mich? 382 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 Ich will dir das Leben retten! 383 00:32:14,266 --> 00:32:15,267 Bill. 384 00:32:15,767 --> 00:32:20,355 Ich bin Bundesagentin und befehle dir, die Waffe fallenzulassen! 385 00:32:22,941 --> 00:32:24,985 Du musst nicht verletzt werden. 386 00:32:29,239 --> 00:32:30,491 Es stirbt mit ihm. 387 00:32:32,576 --> 00:32:33,577 Scheiße. 388 00:32:34,286 --> 00:32:35,662 Castle, zurückbleiben. 389 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 Es war Krieg, Dinah. 390 00:32:43,587 --> 00:32:45,672 Das einzige Verbrechen im Krieg ist Verlieren. 391 00:32:45,756 --> 00:32:47,090 Was hast du getan? 392 00:32:54,431 --> 00:32:55,557 Verschwinde. 393 00:32:56,975 --> 00:32:58,393 Jetzt die Treppe runter! 394 00:32:59,019 --> 00:33:00,521 Los! 395 00:33:00,604 --> 00:33:02,188 Du hast Stein getötet. 396 00:33:04,190 --> 00:33:05,734 Gehen wir! 397 00:33:06,442 --> 00:33:08,654 -Hände hoch! -Runter auf den Boden! 398 00:33:08,737 --> 00:33:11,948 -Sofort! Runter! -Waffe sofort fallenlassen! 399 00:33:12,658 --> 00:33:14,117 Ich will Ihre Hände sehen! 400 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 Auf den Boden! 401 00:33:15,368 --> 00:33:17,078 Ich bin von Homeland... 402 00:33:18,329 --> 00:33:20,040 Wünsche dir, du hättest geschossen! 403 00:33:21,374 --> 00:33:22,959 Runter auf den Boden! 404 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 Nicht bewegen, Arsch! 405 00:33:31,677 --> 00:33:35,556 Sagen Sie mir, warum Sie und Russo aufeinander zielten statt auf Castle? 406 00:33:36,932 --> 00:33:39,059 -Meinungsverschiedenheiten. -Sie schossen. 407 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 -Ich musste Castle aufhalten. -Russo schoss auch. 408 00:33:41,477 --> 00:33:42,813 Er sagte sicher dasselbe. 409 00:33:42,896 --> 00:33:45,982 Laut den Beamten standen Sie und Russo sich bewaffnet gegenüber. 410 00:33:46,066 --> 00:33:48,652 Ich hatte die Situation unter Kontrolle, 411 00:33:48,735 --> 00:33:51,655 aber Russo schien meinen Gefangenen erschießen zu wollen. 412 00:33:51,738 --> 00:33:53,865 Ich verstehe seinen Standpunkt. 413 00:33:53,949 --> 00:33:56,326 Castle hatte einige von Russos Leuten getötet. 414 00:33:57,703 --> 00:33:59,663 Haben Sie dafür Beweise? 415 00:33:59,746 --> 00:34:01,748 Ballistik? Zeugen? 416 00:34:02,749 --> 00:34:05,794 Wie viele Menschen sagen, Castle habe heute jemanden getötet? 417 00:34:06,878 --> 00:34:09,297 Warum sind Sie sich seiner Unschuld sicher? 418 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Kommen Sie. Helfen Sie mir, es zu verstehen. 419 00:34:11,550 --> 00:34:15,136 Wenn ich das große Ganze sehen soll, müssen Sie es mir zeigen. 420 00:34:15,220 --> 00:34:18,514 Sie glauben doch auch nicht, dass Castle ein Terrorist ist. 421 00:34:19,432 --> 00:34:22,060 Die Frage ist, Detective Mahoney... 422 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 ...gibt ihm jemand die Gelegenheit, das zu beweisen, 423 00:34:25,271 --> 00:34:26,732 bevor er erschossen wird? 424 00:34:31,861 --> 00:34:33,572 Ich sagte nicht, Sie könnten gehen. 425 00:34:35,323 --> 00:34:36,908 Aber ich gehe trotzdem. 426 00:34:46,668 --> 00:34:49,212 -Kann ich mit ihr reden? -Der Detective fragte nach ihr. 427 00:34:49,295 --> 00:34:51,047 -Ist sie verhaftet? -Nein. 428 00:34:51,131 --> 00:34:53,592 Miss Page kommt zu Ihnen, wenn sie so weit ist. 429 00:34:56,219 --> 00:34:58,263 Ich sollte mir so einen zulegen. 430 00:35:00,473 --> 00:35:02,058 Gott, was für ein Tag. 431 00:35:03,560 --> 00:35:05,020 Ich hatte schon bessere. 432 00:35:09,441 --> 00:35:12,277 Wir haben uns mal über Vertrauen unterhalten, Karen. 433 00:35:13,278 --> 00:35:16,865 "Die Story hinter der Story." Erinnern Sie sich? 434 00:35:17,573 --> 00:35:18,909 Lebhaft. 435 00:35:21,119 --> 00:35:23,579 Sie wussten damals, dass Frank Castle lebt. 436 00:35:24,247 --> 00:35:26,124 Sie haben es mir nicht gesagt. 437 00:35:26,207 --> 00:35:28,418 Ich dachte, das würden Sie tun. 438 00:35:34,257 --> 00:35:37,636 Viele Menschen möchten Frank tot wissen. 439 00:35:37,719 --> 00:35:40,513 Mächtige Menschen, die diese Ereignisse zum Vorwand nehmen, 440 00:35:40,596 --> 00:35:43,183 ihn zu jagen und zu töten. 441 00:35:43,266 --> 00:35:45,268 -Das darf nicht passieren. -Wer? 442 00:35:46,602 --> 00:35:48,814 Agent, wenn Sie wissen, wer, tun Sie etwas. 443 00:35:48,897 --> 00:35:50,565 So einfach ist es nicht. 444 00:35:51,482 --> 00:35:52,693 Ich brauche Frank. 445 00:35:54,653 --> 00:35:57,238 Sie beide verbindet etwas. Das weiß ich. 446 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 Wenn Sie wissen, wo er ist, oder wie man ihn kontaktiert, bitte. 447 00:36:02,327 --> 00:36:04,287 Ich bin seine beste Chance. 448 00:36:14,422 --> 00:36:16,841 Er ist nicht der, für den man ihn hält. 449 00:36:18,384 --> 00:36:21,429 Er rettete mir das Leben. Schon wieder. 450 00:36:21,512 --> 00:36:24,057 Da haben wir noch etwas gemeinsam. 451 00:36:26,226 --> 00:36:27,727 Ruhen Sie sich aus. 452 00:36:32,774 --> 00:36:33,775 {\an8}10:22 UHR 453 00:36:33,859 --> 00:36:35,651 {\an8}Hey! Ich habe eine Bombe! 454 00:36:38,279 --> 00:36:40,156 -Hey! Kommen Sie nicht näher! -Nein. 455 00:36:40,240 --> 00:36:41,700 -Er hat eine Bombe. -Ruhig. 456 00:36:41,783 --> 00:36:43,326 Er hat eine Bombe! Hören Sie auf! 457 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 Wenn Sie schießen, geht sie hoch! 458 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 Hey, das ist mir scheißegal! Das Ding geht hoch! 459 00:36:48,498 --> 00:36:49,874 Bleiben Sie da stehen. 460 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 Lewis, wie ist der Plan? Was tun wir jetzt? 461 00:37:29,414 --> 00:37:32,375 "Warte wie ein Soldat. Warte wie ein Soldat." 462 00:37:32,459 --> 00:37:34,085 -Ich habe Angst. -"Warte..." 463 00:37:34,169 --> 00:37:35,879 Sind wir klug, kommen wir raus. 464 00:37:35,962 --> 00:37:38,757 -"Warte wie ein Soldat." -Überall sind Polizisten. 465 00:37:38,840 --> 00:37:40,258 Ich ergebe mich nicht. 466 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Ich gehe nicht ins Gefängnis. Ich muss denken! 467 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 -Niemand sonst muss sterben. -Klappe! 468 00:37:55,023 --> 00:37:58,902 "Vergiss nicht, es lohnt nicht, vorm Kampfe zu fliehen. 469 00:38:01,780 --> 00:38:04,991 Drum bleib ruhig und versuch, dich dem Feind zu entziehen. 470 00:38:05,075 --> 00:38:08,578 Und warte auf Hilfe wie ein Soldat. 471 00:38:09,287 --> 00:38:12,958 Warte, warte, wie ein Soldat." 472 00:38:18,838 --> 00:38:20,507 Der Sergeant hat uns gedrillt. 473 00:38:23,259 --> 00:38:27,055 Ich lernte es, bis ich es im Schlaf hörte, wie es mir im Kopf herumschwirrte. 474 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 Ich kann an nichts anderes denken. 475 00:38:39,400 --> 00:38:41,402 Es ist vorbei, Lewis, du musst... 476 00:38:42,695 --> 00:38:45,323 -...niemand mehr verletzen. -Ich schrieb dir Briefe. 477 00:38:46,115 --> 00:38:47,909 Du konntest Teil der Lösung sein. 478 00:38:47,993 --> 00:38:50,036 Aber du wolltest Teil des Problems sein. 479 00:38:51,287 --> 00:38:56,459 Ich dachte, du wärst anders. Ich dachte, dass du... dass du verstehst. 480 00:38:56,542 --> 00:39:00,338 Es tut mir leid. Hilf mir, ok? Hilf mir, es zu verstehen. 481 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 Und dann gehen wir. Wir sagen es allen anderen, ok? 482 00:39:06,177 --> 00:39:07,470 Nicht, wenn wir tot sind. 483 00:39:09,097 --> 00:39:11,016 Solange ich dich habe... 484 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 ...und die Bombe habe... 485 00:39:16,521 --> 00:39:19,274 -...wird es mir gut gehen. -Du brauchst sie nicht. 486 00:39:21,151 --> 00:39:23,904 Wenn jemand versucht, reinzukommen, löse ich die Bombe aus! 487 00:39:25,446 --> 00:39:26,739 -Ich bin unbewaffnet. -Hey! 488 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 -Ok. -Unbewaffnet. 489 00:39:27,908 --> 00:39:30,994 Bleib da. Noch ein Schritt, und das Ding geht hoch. 490 00:39:32,203 --> 00:39:34,414 Die Welt denkt, wir hätten das zusammen getan. 491 00:39:38,793 --> 00:39:41,504 Hey! Bleib da stehen. 492 00:39:46,176 --> 00:39:48,094 Vielleicht hattest du ja recht. 493 00:39:48,928 --> 00:39:50,305 Sind wir doch gleich? 494 00:39:53,183 --> 00:39:54,935 Vielleicht soll es so enden. 495 00:39:55,018 --> 00:39:59,022 Nur du und ich, stimmt's? Nur du und ich und eine Bombe. 496 00:40:00,190 --> 00:40:02,525 Komm schon Junge, tun wir es, ok? Lass es uns tun! 497 00:40:05,653 --> 00:40:09,157 Als wir bei Curtis waren, sagtest du, ich soll den weißen Draht nehmen. 498 00:40:09,240 --> 00:40:11,159 Du hast das Richtige getan, Junge. 499 00:40:13,828 --> 00:40:15,163 Du könntest es wieder tun. 500 00:40:16,789 --> 00:40:17,790 Lass sie gehen. 501 00:40:18,833 --> 00:40:20,919 -Wenn du das tust... -Hey! Bleib da stehen! 502 00:40:21,002 --> 00:40:22,420 -Bleib zurück! -Verdammt! 503 00:40:22,503 --> 00:40:24,380 Brachte dein Vater dir nie Anstand bei? 504 00:40:24,464 --> 00:40:26,674 Mein Vater hat nichts damit zu tun. 505 00:40:27,216 --> 00:40:30,219 Als die Bombe explodiert ist, hast du ihn mit reingezogen. 506 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 Eines Tages, ganz bald, wacht er auf, 507 00:40:33,723 --> 00:40:38,894 geht raus, und auf seinem Auto steht "Terrorist". 508 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Sein Briefkasten wird voller Hassbotschaften und Todesdrohungen sein, 509 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 dass er aufgeben wird. 510 00:40:43,942 --> 00:40:46,861 Seine Freunde und Verwandten werden nicht mehr vorbeikommen. 511 00:40:46,945 --> 00:40:49,614 Sein Telefon bleibt stumm. Er lernt die Einsamkeit kennen. 512 00:40:49,697 --> 00:40:51,032 Er wird leiden! 513 00:40:52,200 --> 00:40:53,034 Bloß... 514 00:40:53,994 --> 00:40:57,163 Dein alter Herr, sein Leben... ist ruiniert. 515 00:40:59,791 --> 00:41:01,459 Ich weiß, wie das ist. 516 00:41:02,127 --> 00:41:03,836 Du und ich, wir sind uns ähnlich. 517 00:41:03,919 --> 00:41:06,965 Wir tun so, als gäbe es etwas anderes, etwas Edleres. 518 00:41:07,548 --> 00:41:09,259 Waffenbrüder, stimmt's? 519 00:41:09,342 --> 00:41:13,429 Wir erschaffen eine Version der Welt, in der wir das Leben ertragen. 520 00:41:13,513 --> 00:41:16,057 Wir sind Gewohnheitstiere, Lewis. Stimmt's? 521 00:41:16,141 --> 00:41:19,102 Wir mögen es, immer wieder dasselbe zu tun. 522 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 Genau wie Frauen und ihre verdammten Handtaschen, nicht? 523 00:41:26,859 --> 00:41:28,569 Sieh sie dir doch an. 524 00:41:29,070 --> 00:41:32,991 Nach allem, was sie durchgemacht hat, hat sie immer noch diese Tasche. 525 00:41:33,533 --> 00:41:37,537 Du könntest alles aufzählen, was du in dieser Tasche hast, nicht wahr? 526 00:41:38,371 --> 00:41:39,205 Ja. 527 00:41:42,042 --> 00:41:44,835 Lewis, du bist ein Gewohnheitstier. 528 00:41:46,087 --> 00:41:47,880 Tu es jetzt, Karen! 529 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 "Wenn du verwundet bist und verlassen in den afghanischen Ebenen. 530 00:42:09,402 --> 00:42:13,656 Und die Frauen rauskommen, um zu zerlegen, was übrig ist, 531 00:42:15,991 --> 00:42:19,537 roll dich zu deinem Gewehr... 532 00:42:22,665 --> 00:42:24,167 ...und schieß dir in den Kopf." 533 00:42:25,793 --> 00:42:28,504 Scheiße. Frank, wir müssen gehen! 534 00:42:28,588 --> 00:42:30,340 -Karen, weg hier. -Frank? 535 00:42:30,423 --> 00:42:32,592 -Karen, geh! Sofort! -Nein! Komm schon! 536 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 "Und gehe zu deinem Gott..." 537 00:42:34,719 --> 00:42:36,304 Genau, Junge. Du schaffst es. 538 00:42:36,387 --> 00:42:38,098 "Wie ein Soldat. 539 00:42:39,099 --> 00:42:43,269 Geh, wie ein Soldat." 540 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 Geht's dir gut? 541 00:43:24,059 --> 00:43:25,060 Scheiße! 542 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 Komm schon. 543 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 -Osttreppe. -Verstanden. 544 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Nicht schießen! 545 00:43:51,003 --> 00:43:53,088 -Nicht schießen. -Nicht feuern! 546 00:43:54,299 --> 00:43:55,800 Zurückhalten. 547 00:44:01,931 --> 00:44:03,057 Lass sie gehen. 548 00:44:06,394 --> 00:44:09,897 Es gibt keinen Ausweg. Das gesamte Gebäude ist umzingelt. 549 00:44:23,244 --> 00:44:24,620 Verdammt noch mal! 550 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 Sichert jeden Stock ab! Bewegung! 551 00:45:33,981 --> 00:45:35,566 Geh. Geh schon. 552 00:45:46,077 --> 00:45:47,245 Pass auf dich auf. 553 00:46:05,471 --> 00:46:08,974 Also, nachdem Wilson sich in die Luft jagte, 554 00:46:09,058 --> 00:46:12,312 hat Castle, der laut dir hier der Held ist, 555 00:46:12,395 --> 00:46:14,814 dich mit deiner Waffe als Geisel genommen? 556 00:46:14,897 --> 00:46:17,858 -Das ist nicht meine Waffe. -Dann gab er sie dir zurück? 557 00:46:17,942 --> 00:46:19,610 Klingt nicht nach Terrorist? 558 00:46:21,946 --> 00:46:24,407 Wir wissen beide, dass er heute Leben rettete. 559 00:46:25,240 --> 00:46:29,203 Du verhalfst Castle zur Flucht. Dafür sollte ich dich festnehmen. 560 00:46:30,871 --> 00:46:34,500 Wenn Castle ein Terrorist ist, dann bin ich nur ein Opfer. 561 00:46:38,754 --> 00:46:40,715 Wir wissen beide, das stimmt nicht. 562 00:46:42,132 --> 00:46:43,300 Ja, das wissen wir. 563 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Wo ist er? 564 00:46:48,055 --> 00:46:50,891 Ganz ehrlich... ich weiß es nicht. 565 00:46:53,603 --> 00:46:55,312 Denkst du, Castle ist jemand, 566 00:46:55,396 --> 00:46:58,524 der in ein Gebäude geht, ohne den Ausweg zu kennen? 567 00:48:09,429 --> 00:48:11,431 Untertitel von: Christiane Krüger