1 00:00:25,192 --> 00:00:28,236 ENFANTS DU PAYS 2 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 C'est qui ? 3 00:00:34,992 --> 00:00:36,578 Le New York Bulletin. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Je ne veux pas d'abonnement. 5 00:03:00,722 --> 00:03:03,057 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 6 00:04:13,044 --> 00:04:14,671 Parlons de Lewis Wilson. 7 00:04:16,047 --> 00:04:18,215 Vous lui avez proposé un boulot, pas vrai ? 8 00:04:19,592 --> 00:04:20,885 Pas celui qu'il voulait. 9 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 Il voulait des contrats dans ma boîte, j'ai refusé. 10 00:04:27,141 --> 00:04:29,561 Je ne l'en voyais pas capable. Psychologiquement. 11 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 Je lui ai proposé autre chose. Pour rendre service. 12 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 Car vous vous connaissiez ? 13 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 Le service n'était pas pour Wilson. 14 00:04:40,322 --> 00:04:41,864 Vérifiez nos fiches. 15 00:04:41,948 --> 00:04:45,743 Vous verrez qu'on l'a évalué et jugé inapte au recrutement. 16 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 On a bien fait, non ? 17 00:04:49,038 --> 00:04:52,292 Un gamin inapte, qui a su tromper vos vigiles. 18 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Oui. C'est vrai. 19 00:04:56,754 --> 00:04:58,172 Je saurai bientôt comment. 20 00:04:58,255 --> 00:04:59,716 Je peux peut-être vous aider. 21 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 La Criminelle a trouvé un corps. Un des vôtres. Isaac Lange ? 22 00:05:05,137 --> 00:05:06,764 Tué d'une balle chez lui. 23 00:05:07,640 --> 00:05:13,187 Wilson s'est pointé, a pris ses affaires et... 24 00:05:13,270 --> 00:05:14,939 Le sénateur Ori est vivant. 25 00:05:15,022 --> 00:05:18,818 J'ai perdu quatre hommes, et vous insinuez quoi ? 26 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 La négligence ? 27 00:05:20,862 --> 00:05:22,572 Ce ne serait pas la première fois 28 00:05:22,655 --> 00:05:25,450 qu'une équipe est payée pour faire un boulot qui la dépasse. 29 00:05:26,784 --> 00:05:28,077 Parce que vous... 30 00:05:29,245 --> 00:05:31,998 dans la police, vous êtes parfaits, hein ? 31 00:05:32,081 --> 00:05:35,042 Vous ne faites jamais de conneries. 32 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 Vous avez servi, sergent ? 33 00:05:39,506 --> 00:05:40,840 Je porte un insigne... 34 00:05:41,674 --> 00:05:42,717 tous les jours. 35 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 Dans l'armée, on s'attend à essuyer des pertes. 36 00:05:48,348 --> 00:05:49,682 L'objectif, c'est la mission. 37 00:05:49,766 --> 00:05:52,643 Ma mission était de protéger Ori. Il est vivant. 38 00:05:54,103 --> 00:05:57,273 Deux soldats professionnels expérimentés et bien armés 39 00:05:57,356 --> 00:05:59,651 ont fait une attaque surprise et ont échoué. 40 00:06:00,902 --> 00:06:02,404 Pour moi, la partie... 41 00:06:04,238 --> 00:06:05,407 elle est gagnée. 42 00:06:06,198 --> 00:06:08,868 Admettez que la coïncidence n'est pas banale. 43 00:06:09,536 --> 00:06:12,914 Vous connaissiez Wilson et avez servi des années avec Castle. 44 00:06:12,997 --> 00:06:15,417 Si vous voulez m'arrêter, allez-y. 45 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Sinon, on a terminé. 46 00:06:18,044 --> 00:06:19,504 J'ai des familles à appeler. 47 00:06:22,632 --> 00:06:25,885 Parlez au sénateur. Demandez-lui ce qui s'est passé. 48 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 - J'en ai l'intention. - Tant mieux. 49 00:06:28,220 --> 00:06:30,306 Quand avez-vous parlé à Castle la dernière fois ? 50 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 La dernière fois ? 51 00:06:38,105 --> 00:06:39,398 Il y a près de deux ans. 52 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Je le croyais mort jusqu'à hier. 53 00:06:43,235 --> 00:06:45,488 Tout ça vous semble l'œuvre d'un mort ? 54 00:06:58,793 --> 00:07:01,212 Je veux faire l'interview en bas, être visible. 55 00:07:01,295 --> 00:07:02,338 9h47 - SIX HEURES PLUS TÔT 56 00:07:02,421 --> 00:07:03,590 Je ne suis pas intimidé. 57 00:07:03,673 --> 00:07:06,175 Si vous ne l'étiez pas, je ne serais pas là. 58 00:07:06,258 --> 00:07:08,010 C'est normal. Preuve d'intelligence. 59 00:07:08,094 --> 00:07:10,012 Ce n'est pas bon pour mon image. 60 00:07:10,096 --> 00:07:13,307 Je ne protège pas une image, je dois éviter qu'on vous tire dessus. 61 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Excusez-moi. 62 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Russo. 63 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 Tu peux parler ? 64 00:07:28,490 --> 00:07:30,282 Oui. Attends. 65 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 Tu as un nouveau client. 66 00:07:36,914 --> 00:07:38,374 Les affaires marchent bien. 67 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Si je crois ce que je lis, c'est grâce à toi. 68 00:07:41,293 --> 00:07:43,045 Faut pas être naïf. 69 00:07:44,088 --> 00:07:46,591 J'espère que tu as réfléchi à mon offre. 70 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Ça tient toujours. 71 00:07:47,758 --> 00:07:51,429 Tu es une grosse cible. On doit te faire quitter cette ville. 72 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 Donne-moi 12 heures, je t'envoie où tu veux. 73 00:07:54,306 --> 00:07:57,351 Lewis Wilson va s'en prendre à Ori. 74 00:07:57,434 --> 00:07:59,687 Il ne le laissera pas parler. 75 00:08:03,274 --> 00:08:05,192 Comment le sais-tu ? 76 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 Il me l'a dit. 77 00:08:07,320 --> 00:08:08,905 Qu'y a-t-il entre ce gamin et toi ? 78 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 On a des affaires à régler. 79 00:08:13,826 --> 00:08:15,620 Avec toi, on sait ce que ça veut dire. 80 00:08:15,703 --> 00:08:17,664 Il a la folie des grandeurs. 81 00:08:17,747 --> 00:08:19,957 Évacue le sénateur, mais ne dis rien. 82 00:08:20,041 --> 00:08:23,628 Fais comme s'il était toujours dans sa suite. 83 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 Tu prépares le piège, je lève le gibier. 84 00:08:27,423 --> 00:08:28,550 Tu es là. 85 00:08:29,676 --> 00:08:31,928 Frank, c'est mon boulot. Je ne peux pas... 86 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 Dis-moi où tu es. 87 00:08:38,392 --> 00:08:40,562 Retrouve-moi. On peut faire ça ensemble. 88 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Fais en sorte que ton équipe soit pas sur mon chemin. 89 00:09:04,544 --> 00:09:07,129 Mlle Page. Billy Russo, Anvil. 90 00:09:07,213 --> 00:09:08,422 - Bonjour. - Enchanté. 91 00:09:08,505 --> 00:09:10,842 Je vous suis reconnaissant. 92 00:09:11,801 --> 00:09:15,597 C'est difficile, mais si vous me montrez la scène... 93 00:09:16,472 --> 00:09:18,515 les détails seront plus clairs. 94 00:09:19,308 --> 00:09:21,435 Tout ce qui pourra vous être utile. 95 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 En voyant ça... 96 00:09:28,525 --> 00:09:30,111 on se demande comment on a survécu. 97 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Ces hommes sont morts pour me sauver la vie. 98 00:09:39,954 --> 00:09:42,123 C'est un sacré truc à porter. 99 00:09:44,125 --> 00:09:45,126 Tout ça... 100 00:09:46,543 --> 00:09:48,545 Ces choses sont nouvelles pour moi. 101 00:09:50,381 --> 00:09:53,259 Je n'avais jamais tenu d'arme avant aujourd'hui. 102 00:09:54,886 --> 00:09:56,428 Voir toute cette violence... 103 00:09:58,430 --> 00:09:59,891 de très près... 104 00:10:01,392 --> 00:10:02,852 être en plein dedans... 105 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 ça vous fait réfléchir 106 00:10:07,940 --> 00:10:10,234 au genre d'homme qu'on est. 107 00:10:14,321 --> 00:10:16,073 On vous a déjà tiré dessus ? 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Oui. 109 00:10:19,661 --> 00:10:21,120 Ça vous a fait quoi ? 110 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 Sur le moment, 111 00:10:24,206 --> 00:10:29,837 on a le sentiment que c'est arrivé à un autre. Après, c'est différent. 112 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Tout s'est passé si vite. 113 00:10:35,467 --> 00:10:36,552 Et maintenant... 114 00:10:37,804 --> 00:10:41,390 tout repasse au ralenti... 115 00:10:43,225 --> 00:10:44,977 dans ma tête. 116 00:10:45,061 --> 00:10:46,354 ...la loi que je soutiens... 117 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 10h15 118 00:10:47,354 --> 00:10:49,523 ...ne vise pas à enlever les armes à tous. 119 00:10:49,606 --> 00:10:52,694 Il s'agit d'enlever toutes les armes à certains. 120 00:10:52,777 --> 00:10:54,361 Vous pensez que c'est possible ? 121 00:10:54,445 --> 00:10:55,445 Il le faut. 122 00:11:18,720 --> 00:11:21,555 Karen ! Il faut sortir ! 123 00:11:33,818 --> 00:11:35,111 Je vais chercher de l'aide ! 124 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 C'est ce qu'il a dit ? 125 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 Ori a dit qu'il allait chercher de l'aide ? 126 00:11:57,258 --> 00:11:59,761 Ce sont des conneries. 127 00:12:00,469 --> 00:12:02,304 Alors, clarifiez les choses. 128 00:12:02,388 --> 00:12:04,932 Racontez ce que vous avez vu tant que c'est frais. 129 00:12:06,308 --> 00:12:09,228 Et avant que je puisse appeler le bureau ? 130 00:12:09,854 --> 00:12:11,563 Qu'est-ce qui compte le plus ? 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,025 Pincer ceux qui ont fait ça ou votre scoop ? 132 00:12:15,317 --> 00:12:19,196 Je veux entendre votre histoire, pas la lire en une du journal. 133 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 L'histoire à laquelle vous croyez, 134 00:12:22,199 --> 00:12:25,369 avec Castle et Wilson qui font équipe, n'est qu'une fiction. 135 00:12:25,452 --> 00:12:28,790 Pourquoi tous les indices montrent que Wilson est arrivé par un escalier 136 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 et Castle par l'autre, exactement au même moment ? 137 00:12:32,334 --> 00:12:35,629 Stratégie classique de l'étau, avec cette chambre entre les deux. 138 00:12:35,712 --> 00:12:38,174 Vous avez mené la première enquête sur Castle, 139 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 vous le connaissez. 140 00:12:39,758 --> 00:12:41,969 Je ne justifie pas ce qu'il fait, 141 00:12:42,053 --> 00:12:44,221 mais faire sauter des civils innocents ? 142 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 On sait tous les deux que ça ne tient pas. 143 00:12:49,310 --> 00:12:53,189 C'est drôle, Castle et vous vous retrouvez souvent. 144 00:12:55,649 --> 00:12:59,278 Que faisait-il là alors, à votre avis ? 145 00:13:02,406 --> 00:13:04,241 Il me protégeait. 146 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Ce n'est pas un terroriste. 147 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Votre journal. 148 00:13:12,541 --> 00:13:14,335 LE TERRORISTE LEWIS WILSON LIÉ AU PUNISHER 149 00:13:18,797 --> 00:13:20,132 J'étais là, 150 00:13:20,799 --> 00:13:22,844 et sans Frank Castle, 151 00:13:22,927 --> 00:13:25,346 la cervelle du sénateur tapisserait les murs. 152 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Sa version diffère. 153 00:13:28,933 --> 00:13:34,730 Ori est un animal politique qui dirait n'importe quoi pour sa cote de popularité. 154 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 La vérité n'est pas flatteuse pour lui. 155 00:13:41,778 --> 00:13:45,199 Tirer sur un sénateur pour son opinion politique... 156 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 ça vous semble du style de Frank Castle ? 157 00:13:50,204 --> 00:13:54,291 Castle est fou. Les fous font n'importe quoi. 158 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 9h49 159 00:14:03,842 --> 00:14:05,552 Mlle Page. Billy Russo, Anvil. 160 00:14:05,636 --> 00:14:06,762 - Bonjour. - Enchanté. 161 00:14:08,680 --> 00:14:10,307 Un sénateur anti-armes interviewé 162 00:14:10,391 --> 00:14:13,310 par une journaliste qui a un permis de port d'arme. 163 00:14:13,394 --> 00:14:15,187 Ironie du sort. 164 00:14:15,271 --> 00:14:17,898 - Vous avez fait vos recherches. - C'est mon boulot. 165 00:14:18,900 --> 00:14:21,986 Je veux récupérer mon arme après l'interview. 166 00:14:22,111 --> 00:14:24,155 On n'est jamais trop prudent. 167 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 Je veillerai à ce qu'elle vous soit rendue. 168 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Je vous en prie. 169 00:14:30,536 --> 00:14:33,998 Un sénateur anti-armes qui emploie un mercenaire pour sa sécurité ? 170 00:14:34,831 --> 00:14:37,001 Autre ironie du sort, j'imagine ? 171 00:14:37,084 --> 00:14:39,003 J'ai hâte de voir ce qu'il dira là-dessus. 172 00:14:39,086 --> 00:14:42,673 Il dira que si vous voulez le meilleur, Anvil est le seul choix. 173 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 S'il ne le fait pas, vous pourrez toujours me citer. 174 00:14:46,843 --> 00:14:50,389 D'où tenez-vous votre sens des affaires ? École de commerce ? 175 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 Afghanistan. 176 00:14:52,892 --> 00:14:54,435 L'école, c'était pour la sécurité. 177 00:14:58,022 --> 00:15:00,900 9h54 178 00:15:32,848 --> 00:15:36,102 Je parie que le sénateur paie tout ça avec l'argent du contribuable. 179 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 Pas vrai ? 180 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 Je peux vous demander ce que vous avez ressenti 181 00:15:48,447 --> 00:15:51,533 à la radio, quand Lewis Wilson vous a menacée de mort ? 182 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Nous a menacés tous les deux ? 183 00:15:53,119 --> 00:15:54,453 J'étais mal. 184 00:15:54,536 --> 00:15:58,082 Mais ça fait partie de la vie dans cette ville, surtout pour une femme. 185 00:16:06,548 --> 00:16:10,427 J'apprécie ce que vous faites, mais... 186 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 la rhétorique et la vie sont deux choses bien différentes. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 Ce n'est pas une fatalité. 188 00:16:15,432 --> 00:16:18,519 Dixit un homme qui, dans une heure, sera avec des libéraux 189 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 qui ont payé 10 000 $ l'assiette en soutien à sa campagne. 190 00:16:21,313 --> 00:16:23,524 Soyons clairs, ce n'est pas ma campagne. 191 00:16:23,607 --> 00:16:27,111 Les fonds levés iront aux familles des victimes des attentats. 192 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Très bien. 193 00:16:29,946 --> 00:16:32,074 Il n'y aurait pas besoin de lever des fonds 194 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 s'il n'y avait pas de victimes de cette violence aveugle. 195 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 Oui, mais une arme n'est qu'un outil, n'est-ce pas ? 196 00:16:38,080 --> 00:16:39,956 Tout le problème ne se résume pas à ça. 197 00:16:40,041 --> 00:16:41,625 Je suis d'accord. 198 00:16:41,709 --> 00:16:44,503 Mais on ne donne pas une tronçonneuse à un enfant de six ans. 199 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Il m'a dit de te relayer. 200 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Karen, les chiffres sont là. 201 00:17:19,455 --> 00:17:23,125 La grande majorité des Américains désirent une vérification plus poussée 202 00:17:23,209 --> 00:17:24,710 pour les ventes d'armes. 203 00:17:24,793 --> 00:17:26,962 N'accusons pas l'outil, surveillons son propriétaire. 204 00:17:44,605 --> 00:17:45,939 Vous possédez une arme ? 205 00:17:46,648 --> 00:17:49,610 Oui. Avec un permis et déclarée auprès de la police. 206 00:17:49,693 --> 00:17:50,819 Et pourquoi ? 207 00:17:51,653 --> 00:17:52,738 Pour ma sécurité. 208 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 C'est à la société de l'assurer. 209 00:18:17,804 --> 00:18:20,974 Écoutez, la loi que je soutiens 210 00:18:21,057 --> 00:18:23,394 ne vise pas à enlever les armes à tous. 211 00:18:23,477 --> 00:18:26,688 Il s'agit d'enlever toutes les armes à certains. 212 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Vous pensez que c'est possible ? 213 00:18:28,440 --> 00:18:29,440 Il le faut. 214 00:18:49,253 --> 00:18:50,629 Non. 215 00:18:53,757 --> 00:18:55,967 Non, je vous en prie. 216 00:18:57,594 --> 00:19:00,389 - Je vous en supplie, ne me tuez pas. - Merde ! 217 00:19:00,472 --> 00:19:02,098 Pitié ! Ne me tuez pas ! 218 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Pitié, non ! Me tuer ne vous servira à rien. 219 00:19:05,352 --> 00:19:08,939 Ne le tuez pas. Je vous en prie. 220 00:19:09,022 --> 00:19:11,150 - Ne le tuez pas. - Non ! 221 00:19:15,279 --> 00:19:16,488 Venez ! 222 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 J'ai une bombe ! 223 00:19:31,503 --> 00:19:32,879 C'est un détonateur. 224 00:19:32,963 --> 00:19:34,047 Lewis... 225 00:19:34,130 --> 00:19:35,216 Lâche ton arme ! 226 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Lâche-la ! 227 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 T'as pas besoin d'elle, petit. 228 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 Laisse-la partir. 229 00:20:02,409 --> 00:20:04,119 Recule. Tu veux qu'elle meure ? 230 00:20:04,828 --> 00:20:06,497 Lâchez vos armes ! 231 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Reculez ! Reculez tous ! 232 00:20:08,665 --> 00:20:11,377 Je vais nous faire sauter ! Reculez ! 233 00:20:11,460 --> 00:20:13,962 - Il a une bombe ! Arrêtez ! - Tout le monde recule ! 234 00:20:14,045 --> 00:20:15,756 Ne tirez pas. Il a une bombe. 235 00:20:20,761 --> 00:20:22,929 Si je relâche, on crève tous ! 236 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 Baissez vos armes ! 237 00:20:28,935 --> 00:20:30,061 Les mains en l'air ! 238 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Les mains en l'air. 239 00:20:34,525 --> 00:20:35,651 En l'air ! 240 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 Je vais venir vous chercher. 241 00:21:02,928 --> 00:21:04,721 Merde, regardez-moi ça. 242 00:21:05,431 --> 00:21:08,434 C'est à peine croyable qu'il y ait eu des survivants. 243 00:21:08,517 --> 00:21:09,810 Compte tenu de qui tirait. 244 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 - Vous ironisez. - Disons que je suis sceptique. 245 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 À quel sujet ? 246 00:21:16,232 --> 00:21:20,362 Si Frank Castle était venu tuer ces gens, ils seraient morts. 247 00:21:20,446 --> 00:21:22,197 Alors que faisait-il là ? 248 00:21:22,281 --> 00:21:24,825 C'est la question à un million de dollars. 249 00:21:25,701 --> 00:21:27,021 C'est pourquoi je suis encore là. 250 00:21:27,077 --> 00:21:30,038 Vous êtes là, car je ne vous ai pas autorisée à partir. 251 00:21:30,121 --> 00:21:32,999 Vous étiez en congé jusqu'à aujourd'hui. 252 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 Et pourquoi donc ? 253 00:21:37,921 --> 00:21:39,548 On a tué mon coéquipier. 254 00:21:43,093 --> 00:21:44,094 J'en suis désolé. 255 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 Vous étiez présente ? 256 00:21:49,766 --> 00:21:50,809 J'y étais. 257 00:21:51,768 --> 00:21:53,269 Je n'imagine pas ce que ça fait. 258 00:21:59,360 --> 00:22:01,152 Aidez-moi à comprendre, d'accord ? 259 00:22:01,236 --> 00:22:03,822 Reprise du boulot sur le lieu d'une attaque terroriste ? 260 00:22:03,905 --> 00:22:05,366 Il n'y a aucun lien ? 261 00:22:07,033 --> 00:22:08,619 Il s'est passé quoi, selon vous ? 262 00:22:08,702 --> 00:22:11,580 Wilson et Castle ont voulu tuer le sénateur, selon les indices. 263 00:22:11,663 --> 00:22:12,663 "Les indices" ? 264 00:22:13,374 --> 00:22:17,336 Moi aussi, j'ai vérifié votre dossier. Vous avez enquêté sur Castle. 265 00:22:18,670 --> 00:22:21,423 Vous avez du mal à accepter ce récit. 266 00:22:21,507 --> 00:22:24,175 Commençons par la raison de votre présence ici. 267 00:22:25,886 --> 00:22:27,262 J'étais venue voir un type. 268 00:22:29,222 --> 00:22:32,058 8h30 269 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Tu crois... 270 00:23:01,672 --> 00:23:05,926 que le fait que Castle soit en vie justifie tout ce qui se passe ici ? 271 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Des hommes sont morts. Rien ne le justifie. 272 00:23:14,100 --> 00:23:17,563 Mais si on m'avait écoutée, ils seraient peut-être encore en vie. 273 00:23:17,646 --> 00:23:20,231 Tu as mené ces hommes à l'entrepôt, personne d'autre. 274 00:23:20,315 --> 00:23:22,776 Tu as archivé un faux plan tactique. 275 00:23:22,859 --> 00:23:25,571 Que cachais-tu, Dinah ? Et à qui ? 276 00:23:30,576 --> 00:23:32,744 Je savais que Frank Castle était vivant. 277 00:23:32,828 --> 00:23:35,038 C'est lui qui a volé les armes aux Grecs. 278 00:23:35,121 --> 00:23:36,414 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 279 00:23:36,498 --> 00:23:37,958 Castle est lié à Kandahar, 280 00:23:38,041 --> 00:23:40,252 et tous les témoins que j'ai trouvés sont morts. 281 00:23:40,586 --> 00:23:42,337 J'ai trouvé un micro dans le bureau. 282 00:23:44,005 --> 00:23:45,006 Fin du spectacle. 283 00:23:54,600 --> 00:23:56,935 J'ai fait la même tête en le trouvant. 284 00:23:58,562 --> 00:24:02,023 Stein et moi avons joué un numéro à nos auditeurs. 285 00:24:03,024 --> 00:24:04,818 On a prétendu avoir une piste sur Castle 286 00:24:04,901 --> 00:24:07,237 et on a attendu de voir qui viendrait le tuer. 287 00:24:07,320 --> 00:24:09,615 Tu n'as jamais songé à le signaler ? 288 00:24:09,698 --> 00:24:11,992 Comme pour Zubair et la vidéo ? 289 00:24:12,075 --> 00:24:14,578 On a passé la main à la hiérarchie. Tu as vu la suite. 290 00:24:15,662 --> 00:24:18,039 On ignorait qui était compromis. 291 00:24:18,123 --> 00:24:19,708 Tu aurais pu venir me voir. 292 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 - Bon sang, Dinah. - C'est du lourd, Rafi. 293 00:24:24,838 --> 00:24:28,174 CIA, NSA, nous. Peut-être même la Défense. 294 00:24:28,258 --> 00:24:30,552 Ceux qui ont tué mon équipe étaient sérieux. 295 00:24:30,636 --> 00:24:34,598 - Ils nous ont pulvérisés. - Pour quoi ? Que sais-tu ? 296 00:24:35,348 --> 00:24:37,768 La moitié de la ville veut tuer Castle. 297 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Ton témoin, si tu le trouves, 298 00:24:40,228 --> 00:24:43,774 est un terroriste fou furieux qui veut faire sauter la ville. 299 00:24:43,857 --> 00:24:46,943 C'est tout ce que tu as pour expliquer cette folie ? 300 00:24:47,903 --> 00:24:50,071 J'ai un autre témoin et un nom. 301 00:24:50,947 --> 00:24:54,075 L'agent de la CIA qui a tué Zubair. 302 00:24:55,619 --> 00:24:57,495 William Rawlins. 303 00:25:00,498 --> 00:25:02,000 Tu plaisantes ? 304 00:25:02,083 --> 00:25:04,628 C'est le directeur des Opérations secrètes. 305 00:25:04,711 --> 00:25:06,504 C'est un salopard de tueur. 306 00:25:14,304 --> 00:25:16,097 Les suspects morts pendant ton coup. 307 00:25:17,015 --> 00:25:20,476 Des anciens des Forces spéciales. Des mercenaires. 308 00:25:24,022 --> 00:25:27,818 AFFILIATION(S) : "ANVIL", MARINES DES ÉTATS-UNIS 309 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 Tu vas en avoir besoin. 310 00:25:46,002 --> 00:25:48,839 9h54 311 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 Salut. 312 00:26:13,363 --> 00:26:15,574 - Tu reprends le boulot. - Oui. 313 00:26:16,449 --> 00:26:20,036 - C'est une bonne chose ? - Le temps le dira. 314 00:26:20,120 --> 00:26:22,538 Je crois que oui. C'est super. 315 00:26:23,456 --> 00:26:26,167 Je suis ravi. Ce n'est pas que je ne voulais pas te voir, 316 00:26:26,251 --> 00:26:30,922 mais je suis occupé. J'assure la protection d'un sénateur. 317 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 Tu voulais bosser sur le territoire national. 318 00:26:33,174 --> 00:26:36,720 Une guerre ne dure pas toujours, pas vrai ? Espérons, du moins. 319 00:26:36,803 --> 00:26:38,554 C'est pour ça que je suis là. 320 00:26:39,430 --> 00:26:43,518 Pour te parler de tes hommes, de leur boulot dans le pays. 321 00:26:52,653 --> 00:26:54,487 Les hommes qui ont tué mon équipe. 322 00:26:57,782 --> 00:26:59,075 Ils bossaient tous pour toi. 323 00:27:02,078 --> 00:27:04,580 - Oui. - Merde. Je suis désolé. 324 00:27:09,002 --> 00:27:10,671 C'est tout ce que tu as à dire ? 325 00:27:11,629 --> 00:27:13,506 Ils bossaient pour toi. 326 00:27:13,589 --> 00:27:16,092 Oui, il y a longtemps, 327 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 et pour 20 autres boîtes, à l'étranger et au pays. 328 00:27:18,970 --> 00:27:22,140 Ce genre d'agent bosse pour tous ceux qui le paieront bien. 329 00:27:22,223 --> 00:27:24,600 Quatre sur quatre, sacrée coïncidence. 330 00:27:26,019 --> 00:27:30,231 Je ne les connais pas personnellement, vu ? 331 00:27:30,315 --> 00:27:32,358 Les types qui bossent pour moi vont et viennent. 332 00:27:32,442 --> 00:27:33,651 C'est le business. 333 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 Et oui, parfois, ils font des missions pas très légales. 334 00:27:36,529 --> 00:27:39,157 Des gouvernements peu appréciés, des trucs criminels. 335 00:27:39,240 --> 00:27:42,202 Si je l'apprends, je ne les reprends plus. 336 00:27:49,625 --> 00:27:53,296 Au fait, que faisaient tes hommes pour croiser leur route ? 337 00:27:55,673 --> 00:27:56,674 Quoi ? 338 00:27:58,218 --> 00:28:01,262 Tu crois que j'ai quelque chose à voir là-dedans ? 339 00:28:01,346 --> 00:28:02,514 Le cinquième s'est enfui. 340 00:28:04,099 --> 00:28:07,728 Celui qui a tué Stein. Tu as une idée de qui ça pourrait être ? 341 00:28:12,315 --> 00:28:15,151 Je peux demander. Voir avec qui ils bossaient. 342 00:28:15,861 --> 00:28:19,823 Je voudrais parler davantage, mais il faut que je file. 343 00:28:21,491 --> 00:28:24,953 - Je passe ce soir ? - Ce n'est pas une bonne idée. 344 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Bon sang ! Si tu cherches à me culpabiliser, félicitations. 345 00:28:34,212 --> 00:28:37,465 D'après les journaux, tu protèges le sénateur de ton vieux pote. 346 00:28:39,926 --> 00:28:41,427 Tu es prêt à tuer Castle ? 347 00:28:43,346 --> 00:28:46,224 - S'il le faut, oui. - Tu crois que c'est un terroriste ? 348 00:28:48,727 --> 00:28:52,522 Quand on bat un chien assez longtemps, il devient fou. 349 00:28:52,605 --> 00:28:54,941 Même si c'était un bon chien. Après ça, 350 00:28:55,025 --> 00:28:57,485 le chien qu'on connaissait a disparu à jamais. 351 00:28:58,444 --> 00:29:02,323 Crois-moi, si Frank n'attaque pas ce type, 352 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 je serai le plus soulagé des hommes. 353 00:29:06,953 --> 00:29:10,040 C'est la vie qu'on a choisie. 354 00:29:11,833 --> 00:29:13,334 Pleine de décisions difficiles. 355 00:29:14,210 --> 00:29:15,503 À la vie, à la mort. 356 00:29:18,757 --> 00:29:20,508 Aigle Un, Aigle Deux, 10-45. 357 00:29:20,591 --> 00:29:21,717 Aigle Deux, RAS. 358 00:29:23,719 --> 00:29:26,514 - Aigle Un, répondez. - Tout va bien ? 359 00:29:26,597 --> 00:29:27,598 Je dois filer. 360 00:29:34,147 --> 00:29:35,624 Toutes les unités, rapport à Aigle Un. 361 00:29:35,648 --> 00:29:37,650 - On a un problème. - Bien reçu. 362 00:29:49,120 --> 00:29:51,957 10h18 363 00:30:04,094 --> 00:30:05,220 Escalier A, RAS. 364 00:30:28,076 --> 00:30:29,619 Vite ! Allez ! 365 00:30:39,963 --> 00:30:41,506 Castle ! Lâchez votre arme ! 366 00:30:45,510 --> 00:30:47,512 J'y suis pour rien, Madani. Rien du tout. 367 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 Je vous crois. Lâchez votre arme. 368 00:30:51,516 --> 00:30:54,978 Sûrement pas. Il faut laisser tomber. 369 00:30:55,896 --> 00:30:58,064 Non, je ne laisserai pas tomber. 370 00:30:59,524 --> 00:31:03,611 Vous irez au tribunal, vous expliquerez Cerbère à tout le monde. 371 00:31:03,694 --> 00:31:07,282 Rawlins, tout ça. On a les mêmes cibles, Frank. 372 00:31:09,117 --> 00:31:10,660 On veut la même chose. 373 00:31:12,203 --> 00:31:14,414 Vous avez parlé à une connaissance, hein ? 374 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 Agenouillez-vous, les mains sur la tête. 375 00:31:31,222 --> 00:31:34,184 Si vous voulez tirer, allez-y. Alors ? 376 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Je vais descendre l'escalier. 377 00:31:38,897 --> 00:31:40,857 Faites ce que vous avez à faire. 378 00:31:52,077 --> 00:31:54,787 - Qu'est-ce que tu fous ? Arrête ! - Il allait tirer ! 379 00:31:54,870 --> 00:31:57,123 C'est mon prisonnier, Russo. 380 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 Recule, ou je te coffre pour obstruction. 381 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Pourquoi tu continues à me viser ? 382 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 J'essaie de te sauver la vie ! 383 00:32:14,265 --> 00:32:15,683 Bill ? 384 00:32:15,766 --> 00:32:20,355 Je suis un agent fédéral et je t'ordonne de lâcher ton arme ! 385 00:32:22,941 --> 00:32:24,525 Je maîtrise la situation. 386 00:32:29,239 --> 00:32:30,490 Il meurt, et c'est fini. 387 00:32:34,285 --> 00:32:35,578 Castle, reculez. 388 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 C'était la guerre. 389 00:32:43,669 --> 00:32:45,671 Et le seul crime à la guerre, c'est de perdre. 390 00:32:46,172 --> 00:32:47,757 Qu'est-ce que tu as fait ? 391 00:32:54,514 --> 00:32:55,556 Pars. 392 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 En bas, vite ! 393 00:32:59,019 --> 00:33:00,520 Avancez ! 394 00:33:00,603 --> 00:33:02,188 Tu as tué Stein. 395 00:33:04,190 --> 00:33:05,733 En avant ! 396 00:33:06,442 --> 00:33:08,653 - Les mains en l'air ! - Au sol ! 397 00:33:08,736 --> 00:33:11,947 - Au sol ! Tout de suite ! - Lâchez votre arme ! 398 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 Montrez-moi vos mains ! 399 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 Au sol ! 400 00:33:15,368 --> 00:33:16,536 Je suis de la Sécurité... 401 00:33:18,329 --> 00:33:20,040 Tu regretteras de pas avoir tiré ! 402 00:33:21,374 --> 00:33:22,958 Au sol ! 403 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 Bouge pas ! 404 00:33:31,676 --> 00:33:33,386 Pourquoi Russo et vous 405 00:33:33,469 --> 00:33:35,555 vous teniez en joue, au lieu de viser Castle ? 406 00:33:36,931 --> 00:33:39,059 - Divergence d'opinion. - Vous avez tiré. 407 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 - Je devais arrêter Castle. - Et Russo aussi. 408 00:33:41,477 --> 00:33:42,937 Il a dû vous dire la même chose. 409 00:33:43,021 --> 00:33:45,982 Selon les agents, vous affrontiez Russo. 410 00:33:46,066 --> 00:33:48,651 Je maîtrisais la situation, 411 00:33:48,734 --> 00:33:51,654 mais Russo voulait tuer mon prisonnier. 412 00:33:51,737 --> 00:33:56,242 Je le comprends. Castle venait de tuer ses hommes. 413 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 Vous en avez la preuve ? 414 00:33:59,745 --> 00:34:01,747 Une analyse balistique ? Des témoins ? 415 00:34:02,665 --> 00:34:06,002 Combien de gens ont vu Castle tuer quelqu'un aujourd'hui ? 416 00:34:06,878 --> 00:34:08,796 Pourquoi êtes-vous sûre de son innocence ? 417 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Allez. Aidez-moi à comprendre. 418 00:34:11,549 --> 00:34:15,136 Vous voulez que je voie l'ensemble du tableau, alors décrivez-le-moi. 419 00:34:15,220 --> 00:34:18,514 Vous ne croyez pas plus que moi que Castle est un terroriste. 420 00:34:19,515 --> 00:34:21,392 La question, inspecteur Mahoney : 421 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 va-t-on lui donner l'occasion de le prouver 422 00:34:25,271 --> 00:34:26,731 ou le butera-t-on avant ? 423 00:34:31,861 --> 00:34:33,529 Je ne vous ai pas dit de partir. 424 00:34:35,323 --> 00:34:36,907 Je pars quand même. 425 00:34:46,667 --> 00:34:49,129 - Je peux vous l'emprunter ? - L'inspecteur veut la voir. 426 00:34:49,212 --> 00:34:51,046 - Elle est arrêtée ? - Non. 427 00:34:51,131 --> 00:34:53,383 Mlle Page sera à vous lorsqu'elle sera prête. 428 00:34:56,219 --> 00:34:57,762 Je devrais m'en trouver un. 429 00:35:00,473 --> 00:35:01,599 Quelle journée ! 430 00:35:03,559 --> 00:35:04,852 J'en ai connu de meilleures. 431 00:35:09,440 --> 00:35:12,193 Vous et moi avons déjà parlé de confiance. 432 00:35:13,278 --> 00:35:16,864 "L'histoire non officielle." Vous vous souvenez ? 433 00:35:17,573 --> 00:35:18,908 Très bien. 434 00:35:21,119 --> 00:35:23,579 Vous saviez que Frank Castle était vivant. 435 00:35:24,247 --> 00:35:26,124 Vous ne me l'avez pas dit. 436 00:35:26,207 --> 00:35:27,708 Vous non plus. 437 00:35:34,257 --> 00:35:37,635 Beaucoup de gens veulent le voir mort. 438 00:35:37,718 --> 00:35:40,513 Des gens puissants, prêts à utiliser ce qui s'est passé 439 00:35:40,596 --> 00:35:43,183 pour le poursuivre et le tuer. 440 00:35:43,266 --> 00:35:45,268 - Je ne veux pas de ça. - Qui ? 441 00:35:46,602 --> 00:35:48,813 Si vous savez qui, faites quelque chose. 442 00:35:48,896 --> 00:35:50,565 Ce n'est pas si simple. 443 00:35:51,482 --> 00:35:52,692 J'ai besoin de Frank. 444 00:35:54,652 --> 00:35:57,238 Vous êtes liés. Je le sais. 445 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 Si vous savez où il est, ou comment le contacter, je vous en prie. 446 00:36:02,327 --> 00:36:04,287 Je suis sa meilleure chance. 447 00:36:14,422 --> 00:36:16,131 Il n'est pas celui qu'on dit. 448 00:36:18,384 --> 00:36:20,135 Il m'a sauvé la vie. 449 00:36:20,220 --> 00:36:21,429 Une fois de plus. 450 00:36:21,512 --> 00:36:24,056 Encore une chose qu'on a en commun. 451 00:36:26,226 --> 00:36:27,393 Allez vous reposer. 452 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 10h22 453 00:36:33,858 --> 00:36:35,651 J'ai une bombe ! 454 00:36:38,279 --> 00:36:40,155 - N'approchez pas ! - Non. 455 00:36:40,240 --> 00:36:41,699 - Non, il a une bombe. - Du calme. 456 00:36:41,782 --> 00:36:43,326 Il a une bombe ! Stop ! 457 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 Écoutez ! Si vous tirez, j'appuie ! 458 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 J'en ai rien à foutre ! Je fais tout sauter ! 459 00:36:48,498 --> 00:36:49,624 Reste. 460 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 Lewis... 461 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 462 00:37:29,414 --> 00:37:31,874 "Attends comme un soldat." 463 00:37:31,957 --> 00:37:34,252 - J'ai vraiment peur, là ! - "Attends..." 464 00:37:34,335 --> 00:37:35,878 On peut s'en sortir en étant malins. 465 00:37:35,961 --> 00:37:38,756 - "Attends comme un soldat." - Il y a des flics partout. 466 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 Je ne me rendrai pas. 467 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Je n'irai pas en taule. Je dois réfléchir ! 468 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 - Pas besoin de morts. - La ferme ! 469 00:37:55,022 --> 00:37:58,901 "Souviens-toi, fuir le combat, c'est la déchéance. 470 00:38:01,779 --> 00:38:04,990 Alors suis l'ordre, couche-toi et reste là. 471 00:38:05,074 --> 00:38:08,578 Et attends les renforts comme un soldat. 472 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Attends comme un soldat." 473 00:38:18,921 --> 00:38:20,506 Le sergent nous le faisait répéter. 474 00:38:23,258 --> 00:38:26,846 Je l'ai appris jusqu'à l'entendre dans mon sommeil. 475 00:38:28,598 --> 00:38:30,600 C'est le seul truc auquel je peux penser. 476 00:38:39,400 --> 00:38:41,026 C'est fini, Lewis... 477 00:38:42,695 --> 00:38:45,323 - Évitons d'autres victimes. - Je vous ai écrit. 478 00:38:46,240 --> 00:38:47,960 Vous auriez pu faire partie de la solution, 479 00:38:47,992 --> 00:38:50,953 mais vous avez choisi de faire partie du problème. 480 00:38:51,286 --> 00:38:53,038 Je vous croyais différente. 481 00:38:53,122 --> 00:38:56,459 Je croyais que vous aviez compris. 482 00:38:56,542 --> 00:39:00,338 Je suis désolée. Aidez-moi à comprendre. 483 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 Et puis on partira. On leur expliquera à tous, d'accord ? 484 00:39:06,344 --> 00:39:07,470 Impossible si on est morts. 485 00:39:09,096 --> 00:39:11,015 Tant que je vous tiens... 486 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 et que j'ai cette bombe... 487 00:39:16,521 --> 00:39:19,273 - ça va aller. - Vous n'avez pas besoin... 488 00:39:21,150 --> 00:39:23,903 Si vous tentez d'entrer, juré, je fais tout sauter ! 489 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 Wilson ! 490 00:39:25,530 --> 00:39:27,823 Je ne suis pas armé. 491 00:39:27,907 --> 00:39:30,993 Recule ! Un pas de plus, et je fais tout sauter ! 492 00:39:32,202 --> 00:39:34,414 Tout le monde pense qu'on fait équipe. 493 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 Recule. 494 00:39:46,175 --> 00:39:48,093 Tu avais peut-être raison. 495 00:39:48,928 --> 00:39:50,846 Toi et moi, on est peut-être pareils. 496 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 Ça doit peut-être finir ainsi. 497 00:39:55,017 --> 00:39:59,021 Rien que toi et moi, non ? Toi, moi et une bombe. 498 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 Allez, on le fait, d'accord ? 499 00:40:05,653 --> 00:40:09,156 Quand j'étais avec Curtis, tu m'as dit de tirer sur le fil blanc. 500 00:40:09,239 --> 00:40:11,158 Tu as fait ce qu'il fallait, petit. 501 00:40:13,828 --> 00:40:15,162 Tu pourrais le refaire. 502 00:40:16,789 --> 00:40:17,790 Lâche-la. 503 00:40:18,833 --> 00:40:20,918 - Si tu fais ça... - Recule ! 504 00:40:21,001 --> 00:40:24,380 Bon sang, petit ! Ton père t'a pas dit de respecter les femmes ? 505 00:40:24,464 --> 00:40:26,173 Mon père a rien à voir là-dedans. 506 00:40:27,216 --> 00:40:29,844 Quand tu as fait sauter ta bombe, tu l'as impliqué. 507 00:40:31,554 --> 00:40:33,639 Un jour, il va se réveiller, 508 00:40:33,723 --> 00:40:35,975 il va sortir de chez lui 509 00:40:36,058 --> 00:40:38,894 et voir "terroriste" marqué sur sa voiture. 510 00:40:38,978 --> 00:40:42,356 Sa boîte aux lettres sera pleine de haine et de menaces de mort, 511 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 et il abandonnera. 512 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 Ses amis, sa famille, plus personne ne viendra le voir. 513 00:40:46,944 --> 00:40:49,614 Son téléphone ne sonnera plus. Il connaîtra la solitude. 514 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 Il souffrira ! 515 00:40:52,199 --> 00:40:53,199 C'est juste... 516 00:40:53,993 --> 00:40:57,162 que la vie de ton vieux est foutue. 517 00:40:59,790 --> 00:41:01,083 Je sais ce que c'est. 518 00:41:02,126 --> 00:41:03,836 Toi et moi, on est pareils. 519 00:41:03,919 --> 00:41:06,964 On fait comme s'il y avait autre chose, un principe noble. 520 00:41:07,548 --> 00:41:09,258 Frères d'armes, c'est ça ? 521 00:41:09,341 --> 00:41:13,428 On tente de créer un monde où on accepte de vivre. 522 00:41:13,513 --> 00:41:16,056 On est pétris d'habitudes. Pas vrai ? 523 00:41:16,140 --> 00:41:19,101 On aime faire et refaire la même chose. 524 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 Comme les femmes et leur fichu sac à main, pas vrai ? 525 00:41:26,859 --> 00:41:28,068 Regarde-la. 526 00:41:29,069 --> 00:41:32,532 Après tout ce qu'elle a vécu, elle a encore son sac. 527 00:41:33,533 --> 00:41:37,119 J'imagine que vous pourriez me dire tout ce qu'il y a dedans, non ? 528 00:41:38,370 --> 00:41:39,370 Oui. 529 00:41:42,041 --> 00:41:44,835 Lewis, tu es vraiment un type pétri d'habitudes. 530 00:41:46,086 --> 00:41:47,880 Allez-y, Karen ! Maintenant ! 531 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 "Quand on est blessé et abandonné dans les plaines d'Afghanistan, 532 00:42:10,069 --> 00:42:13,656 que les femmes sortent trancher ce qu'il reste, 533 00:42:15,991 --> 00:42:19,537 fais-toi rouler vers ton fusil 534 00:42:22,748 --> 00:42:24,166 et fais-toi sauter la cervelle." 535 00:42:25,793 --> 00:42:28,503 Merde. Frank, il faut partir ! 536 00:42:28,588 --> 00:42:30,339 - Karen, fichez le camp. - Frank ? 537 00:42:30,422 --> 00:42:32,592 - Karen, allez-y ! - Non ! Venez ! 538 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 "Et va vers ton Dieu." 539 00:42:34,719 --> 00:42:36,303 C'est ça, petit. Tu peux le faire. 540 00:42:36,386 --> 00:42:38,097 "Comme un soldat. 541 00:42:39,098 --> 00:42:43,268 Pars comme un soldat." 542 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 Ça va ? 543 00:43:24,059 --> 00:43:25,060 Merde ! 544 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 Venez. 545 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 - Escalier est. - Bien reçu. 546 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Ne tirez pas ! 547 00:43:51,003 --> 00:43:52,003 Ne tirez pas ! 548 00:43:54,298 --> 00:43:55,800 Ne bougez pas. 549 00:44:01,931 --> 00:44:03,057 Lâchez-la, Castle. 550 00:44:06,393 --> 00:44:09,897 Il n'y a aucune issue. L'immeuble est encerclé. 551 00:44:23,243 --> 00:44:24,286 Bon sang ! 552 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 Un homme à chaque étage ! Remuez-vous ! 553 00:45:06,703 --> 00:45:09,081 Frank... 554 00:45:33,981 --> 00:45:35,565 Partez. 555 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 Prenez soin de vous. 556 00:46:05,470 --> 00:46:08,974 Après que Wilson s'est fait sauter, 557 00:46:09,058 --> 00:46:12,311 Castle, qui, selon vous, est le héros de toute cette histoire, 558 00:46:12,394 --> 00:46:14,188 vous a prise en otage avec votre arme ? 559 00:46:14,897 --> 00:46:17,858 - Ce n'était pas mon arme. - Et il vous l'a rendue ? 560 00:46:17,942 --> 00:46:20,152 Ça ne fait pas très terroriste, si ? 561 00:46:21,946 --> 00:46:24,406 Vous et moi savons qu'il a sauvé des vies. 562 00:46:25,240 --> 00:46:26,575 Vous avez aidé Castle à fuir. 563 00:46:27,701 --> 00:46:29,203 Je devrais vous arrêter. 564 00:46:30,871 --> 00:46:34,499 Si Castle est un terroriste, alors je ne suis qu'une victime. 565 00:46:38,753 --> 00:46:40,714 Vous et moi savons que ce n'est pas la réalité. 566 00:46:42,132 --> 00:46:43,300 Oui. 567 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Où est-il ? 568 00:46:48,055 --> 00:46:50,891 Franchement, je l'ignore. 569 00:46:53,602 --> 00:46:55,312 Croyez-vous vraiment que Castle 570 00:46:55,395 --> 00:46:58,523 entrerait dans un immeuble sans savoir en sortir ? 571 00:48:14,516 --> 00:48:16,518 Sous-titres : Aude Di Paolantonio