1 00:00:25,201 --> 00:00:28,241 ‫"(نيويورك بوليتن)، محلي المنشأ" 2 00:00:33,841 --> 00:00:34,921 ‫من الطارق؟ 3 00:00:34,961 --> 00:00:36,561 ‫"نيويورك بوليتن". 4 00:00:37,641 --> 00:00:39,281 ‫لا أريد الإشتراك. 5 00:02:30,601 --> 00:02:31,601 ‫هيا. 6 00:03:00,721 --> 00:03:03,041 ‫ترجمة نتفلكس الأصلية ‫كتابة "طائر الأشجان" 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,681 ‫لنتكلم عن "لويس ويلسون". 8 00:04:16,041 --> 00:04:18,201 ‫عرضت عليه وظيفة. صحيح؟ 9 00:04:19,601 --> 00:04:20,961 ‫لم تكن الوظيفة التي يريدها. 10 00:04:23,641 --> 00:04:26,361 ‫جاء إلي طلباً للعمل كمتعاقد. ورفضت. 11 00:04:27,161 --> 00:04:29,561 ‫لم أظن أنه يستطيع التحمل ذهنياً. 12 00:04:31,081 --> 00:04:34,201 ‫فعرضت عليه إيجاد وظيفة أخرى له. ‫على سبيل المعروف. 13 00:04:34,281 --> 00:04:35,961 ‫لأنه كانت بينكما علاقة؟ 14 00:04:36,601 --> 00:04:38,961 ‫لم يكن المعروف لـ "ويلسون". ‫إذ لم أكن أعرفه. 15 00:04:40,321 --> 00:04:41,321 ‫افحص سجلاتنا. 16 00:04:41,961 --> 00:04:45,761 ‫وسترى أننا قررنا بوضوح ‫أنه غير مؤهل خلال عملية التوظيف. 17 00:04:46,721 --> 00:04:48,961 ‫أرى أنني قمت بالخطوة الصائبة، ألا توافقني؟ 18 00:04:49,041 --> 00:04:52,281 ‫ذلك الفتى نفسه اخترق إجراءاتك الأمنية. 19 00:04:53,841 --> 00:04:55,721 ‫أجل، صحيح. 20 00:04:56,761 --> 00:04:58,161 ‫وسأعرف كيف فعل ذلك قريباً. 21 00:04:58,241 --> 00:04:59,721 ‫ربما أستطيع مساعدتك في ذلك. 22 00:05:00,921 --> 00:05:04,361 ‫وجد قسم جرائم القتل جثة أحد رجالك. ‫"آيزك لانغ"؟ 23 00:05:05,121 --> 00:05:06,761 ‫حيث قُتل رمياً بالرصاص في شقته. 24 00:05:07,641 --> 00:05:13,201 ‫أظن أن "ويلسون" ظهر، وأخذ سلاحه، ‫بهذه البساطة، ثم... 25 00:05:13,281 --> 00:05:14,921 ‫السيناتور "أوري" حي يُرزَق. 26 00:05:15,041 --> 00:05:18,801 ‫فقد 4 رجال، وإلام تلمح؟ 27 00:05:19,761 --> 00:05:20,761 ‫الإهمال؟ 28 00:05:20,881 --> 00:05:22,561 ‫حدث سابقاً أن دُفع لمجموعة 29 00:05:22,641 --> 00:05:25,441 ‫لتنفيذ مهمة ليست مؤهلة لها. 30 00:05:26,801 --> 00:05:28,081 ‫لأنكم، 31 00:05:29,241 --> 00:05:31,961 ‫أي شرطة "نيويورك"، غير ملومين، صحيح؟ 32 00:05:32,081 --> 00:05:35,041 ‫فأنتم لا تخطئون أبداً. 33 00:05:37,841 --> 00:05:39,441 ‫هل خدمت في الجيش أيها الرقيب؟ 34 00:05:39,521 --> 00:05:40,841 ‫أستعد للمواجهات الدامية، 35 00:05:41,681 --> 00:05:42,721 ‫يومياً. 36 00:05:44,481 --> 00:05:47,441 ‫في الجيش، نتوقع وقوع ضحايا. 37 00:05:48,361 --> 00:05:49,601 ‫لكن هدفنا تأدية المهمة. 38 00:05:49,681 --> 00:05:52,641 ‫كانت مهمتي إبقاء "أوري" حياً. ‫وهو كذلك. 39 00:05:54,121 --> 00:05:57,281 ‫قام جنديان محترفان مسلحان بخبرة طويلة 40 00:05:57,361 --> 00:05:59,641 ‫بشن هجوم مفاجئ وقد فشل. 41 00:06:00,921 --> 00:06:02,401 ‫بالنسبة إلي، هذا... 42 00:06:04,241 --> 00:06:05,401 ‫هذا انتصار. 43 00:06:06,201 --> 00:06:08,921 ‫لكن عليك الإقرار ‫بأن المصادفة غريبة جداً، صحيح؟ 44 00:06:09,521 --> 00:06:12,921 ‫لقد كنت تعرف "ويلسون"، ‫وخدمت مع "كاسل" لسنوات... 45 00:06:12,961 --> 00:06:15,401 ‫إن أردت اعتقالي لسبب ما، افعل. 46 00:06:16,001 --> 00:06:17,161 ‫وإلا فقد انتهينا. 47 00:06:18,041 --> 00:06:19,521 ‫علي الإتصال ببعض العائلات. 48 00:06:22,641 --> 00:06:24,001 ‫تحدث إلى السيناتور. 49 00:06:24,681 --> 00:06:25,881 ‫واسأله عما حدث. 50 00:06:25,961 --> 00:06:28,121 ‫ــ أنوي هذا. ‫ــ هنيئاً لك. 51 00:06:28,241 --> 00:06:30,321 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها ‫إلى "فرانك كاسل"؟ 52 00:06:34,201 --> 00:06:35,321 ‫آخر مرة؟ 53 00:06:38,121 --> 00:06:39,401 ‫قبل بضع سنوات. 54 00:06:40,521 --> 00:06:42,641 ‫ظننته ميتاً، حتى الأمس. 55 00:06:43,241 --> 00:06:45,481 ‫أيبدو لك هذا من عمل رجل ميت. 56 00:06:58,801 --> 00:07:01,201 ‫أود إجراء المقابلة في الطابق السفلي، ‫في مكان واضح للعيان. 57 00:07:01,281 --> 00:07:02,321 ‫"9:47 ـ قبل 6 ساعات" 58 00:07:02,441 --> 00:07:03,601 ‫ليعرف الناس أنني لا أُهدَّد. 59 00:07:03,681 --> 00:07:06,081 ‫لو لم تكن مهدداً يا سيدي، ‫لما كنت هنا. 60 00:07:06,161 --> 00:07:08,001 ‫ويجدر بك ذلك. فهذا يجعلك تبدو ذكياً. 61 00:07:08,081 --> 00:07:10,001 ‫هذا لا يعكس الصورة الصحيحة. 62 00:07:10,081 --> 00:07:11,281 ‫لست هنا لحماية صورتك، 63 00:07:11,361 --> 00:07:13,321 ‫بل لحمايتك من القتل. 64 00:07:14,721 --> 00:07:15,721 ‫عذراً. 65 00:07:22,641 --> 00:07:23,641 ‫"روسو". 66 00:07:23,721 --> 00:07:24,801 ‫أيمكنك التحدث؟ 67 00:07:28,481 --> 00:07:30,281 ‫أجل، انتظر. 68 00:07:35,201 --> 00:07:36,841 ‫سمعت أنك حظيت بزبون جديد. 69 00:07:36,921 --> 00:07:38,361 ‫لا بد أن الأعمال مزدهرة. 70 00:07:38,441 --> 00:07:40,641 ‫إن صدقت الأخبار، فالأمر يعود إليك. 71 00:07:41,281 --> 00:07:43,041 ‫لا تعتمد على ذلك كثيراً. 72 00:07:44,081 --> 00:07:46,601 ‫آمل أنك تتصل لأنك فكرت في عرضي. 73 00:07:46,681 --> 00:07:47,681 ‫وهو ما زال قائماً. 74 00:07:47,761 --> 00:07:51,561 ‫البحث عنك جار على قدم وساق. ‫علينا إخراجك من المدينة. 75 00:07:51,641 --> 00:07:53,521 ‫أمهلني 12 ساعة، لأنقلك إلى أي مكان. 76 00:07:54,321 --> 00:07:57,361 ‫"لويس ويلسون" سيطارد "أوري". 77 00:07:57,441 --> 00:07:59,681 ‫لا ينوي أن يسمح له بإلقاء الخطاب. 78 00:08:01,681 --> 00:08:02,681 ‫حسناً. 79 00:08:03,281 --> 00:08:05,201 ‫وكيف عرفت ذلك؟ 80 00:08:05,281 --> 00:08:06,681 ‫هذا ما قاله لي. 81 00:08:07,321 --> 00:08:08,801 ‫ما أمرك أنت وهذا الفتى؟ 82 00:08:09,681 --> 00:08:11,761 ‫لدينا عمل لم يكتمل. 83 00:08:13,841 --> 00:08:15,641 ‫نعرف موقفك من هذا. 84 00:08:15,721 --> 00:08:17,681 ‫الفتى يتوهم العظمة. 85 00:08:17,761 --> 00:08:19,961 ‫أخرج السيناتور من هناك، ‫ولكن لا تخبر أحداً. 86 00:08:20,041 --> 00:08:23,641 ‫اجعل الأمر يبدو ‫وكأنه ما زال في الجناح الفندقي. 87 00:08:23,721 --> 00:08:25,881 ‫انصب أنت الشرك، وأنا سأنجحه. 88 00:08:27,441 --> 00:08:28,561 ‫أنت هنا. 89 00:08:29,681 --> 00:08:31,921 ‫"فرانك"، هذا عملي. ‫لا يمكنني ببساطة... 90 00:08:34,841 --> 00:08:37,721 ‫أخبرني بمكانك. 91 00:08:38,401 --> 00:08:40,561 ‫قابلني. يمكننا فعل هذا معاً. 92 00:08:40,641 --> 00:08:44,521 ‫أبعد فريقك عن طريقي فحسب. 93 00:09:04,561 --> 00:09:07,121 ‫آنسة "بيج". ‫أنا "بيلي روسو" من "أنفيل". 94 00:09:07,201 --> 00:09:08,441 ‫ــ مرحباً. ‫ــ تشرفت. 95 00:09:08,521 --> 00:09:10,841 ‫أقدر لك هذا. 96 00:09:11,801 --> 00:09:15,601 ‫أعرف أن الأمر ليس سهلاً، ‫لكن إن أطلعتني على مسرح الأحداث، 97 00:09:16,481 --> 00:09:18,521 ‫ستكون التفاصيل أوضح. 98 00:09:19,321 --> 00:09:21,441 ‫أجل، سأقوم بأكثر ما يمكن للمساعدة. 99 00:09:25,801 --> 00:09:26,881 ‫بالنظر إلى هذا، 100 00:09:28,521 --> 00:09:30,121 ‫من العجيب أن أحداً منا نجا. 101 00:09:34,481 --> 00:09:37,561 ‫لقد مات هؤلاء الرجال دفاعاً ‫عن حياتي. 102 00:09:39,961 --> 00:09:41,601 ‫من المريع معرفة ذلك ‫أيها المحقق. 103 00:09:44,121 --> 00:09:45,121 ‫كل هذه 104 00:09:46,561 --> 00:09:48,561 ‫الأمور، جديدة علي. 105 00:09:50,401 --> 00:09:52,801 ‫لم أحمل مسدساً قبل اليوم قط. 106 00:09:54,881 --> 00:09:56,441 ‫رؤية ذلك العنف... 107 00:09:58,441 --> 00:09:59,881 ‫عن قرب، وكوني... 108 00:10:01,401 --> 00:10:02,401 ‫جزءاً منه... 109 00:10:04,841 --> 00:10:06,601 ‫يجعلني أعيد تقييم الأمور... 110 00:10:07,961 --> 00:10:10,241 ‫وأفكر في أي نوع من الرجال أنا. 111 00:10:14,321 --> 00:10:16,081 ‫هل تعرضت لإطلاق النار قط؟ 112 00:10:17,081 --> 00:10:18,881 ‫أجل. 113 00:10:19,681 --> 00:10:21,121 ‫كيف بدا الأمر؟ 114 00:10:21,201 --> 00:10:22,201 ‫عندئذ... 115 00:10:24,201 --> 00:10:26,041 ‫بدا وكأنه يحدث لشخص آخر. 116 00:10:27,001 --> 00:10:29,841 ‫أما بعد ذلك، فهو مختلف. 117 00:10:32,241 --> 00:10:33,721 ‫بدا الأمر سريعاً جداً. 118 00:10:35,481 --> 00:10:36,561 ‫والآن... 119 00:10:37,801 --> 00:10:41,401 ‫يتراءى المشهد بالحركة البطيئة... 120 00:10:43,241 --> 00:10:44,241 ‫في عقلي. 121 00:10:45,081 --> 00:10:46,361 ‫القوانين التي أسعى لإقرارها، 122 00:10:46,441 --> 00:10:47,281 ‫"10:15 صباحاً" 123 00:10:47,361 --> 00:10:49,521 ‫لا تتعلق بحرمان جميع الناس ‫من أسلحة معينة. 124 00:10:49,601 --> 00:10:52,681 ‫بل تتعلق بحرمان أناس معينين ‫من جميع الأسلحة. 125 00:10:52,761 --> 00:10:54,361 ‫أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟ 126 00:10:54,441 --> 00:10:55,361 ‫عليّ ذلك يا "كارين". 127 00:11:18,721 --> 00:11:21,561 ‫"كارين"! علينا التحرك! 128 00:11:33,921 --> 00:11:35,121 ‫سأحضر النجدة! 129 00:11:50,841 --> 00:11:52,041 ‫أهذا ما قاله؟ 130 00:11:52,921 --> 00:11:54,921 ‫أقال لك "أوري" إنه ذهب ‫لإحضار النجدة؟ 131 00:11:57,241 --> 00:11:59,761 ‫هذا هراء تام. 132 00:12:00,481 --> 00:12:02,081 ‫صححي لي الأمور يا "كارين". 133 00:12:02,601 --> 00:12:04,921 ‫أخبريني بالأمر كما شهدته، ‫بينما ما زال عالقاً في ذهنك. 134 00:12:06,321 --> 00:12:09,241 ‫وقبل أن أتمكن من الاتصال بالمكتب؟ 135 00:12:09,841 --> 00:12:11,561 ‫ما هو الأكثر أهمية؟ 136 00:12:11,641 --> 00:12:14,041 ‫الإمساك بمن فعلوا هذا، أم خبرك الحصري؟ 137 00:12:15,281 --> 00:12:16,601 ‫عندما أسمع قصتك للمرة الأولى، 138 00:12:16,681 --> 00:12:19,201 ‫لا أود قراءتها على الصفحة الأولى. 139 00:12:19,281 --> 00:12:21,481 ‫القصة التي تميل إليها، 140 00:12:22,201 --> 00:12:25,361 ‫والتي تقول أن "كاسل" و"ويلسون" عملا معاً، ‫مزيفة تماماً. 141 00:12:25,441 --> 00:12:28,801 ‫إذن لم تشير جميع الدلائل ‫إلى أن "ويلسون" صعد على سلم 142 00:12:28,881 --> 00:12:32,241 ‫وصعد "كاسل" على آخر في الوقت نفسه؟ 143 00:12:32,321 --> 00:12:35,641 ‫إنه هجوم ثنائي تقليدي ‫بوجود هذه الغرفة بينهما تماماً. 144 00:12:35,721 --> 00:12:38,161 ‫لقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى، 145 00:12:38,241 --> 00:12:39,681 ‫وبت تعرف الرجل. 146 00:12:39,761 --> 00:12:41,961 ‫لا أقول إن ما يفعله صواب، 147 00:12:42,041 --> 00:12:44,241 ‫لكن تفجير مدنيين أبرياء؟ 148 00:12:44,961 --> 00:12:47,081 ‫بربك، كلانا أذكى من الانخداع بهذا. 149 00:12:49,321 --> 00:12:52,641 ‫من الغريب كيف تستمرين ‫بمصادفة "كاسل". 150 00:12:55,641 --> 00:12:59,281 ‫حسناً، برأيك لم كان هنا أصلاً؟ 151 00:13:02,401 --> 00:13:04,241 ‫أظنه كان يحاول حمايتي. 152 00:13:06,241 --> 00:13:07,921 ‫"فرانك كاسل" ليس إرهابياً. 153 00:13:11,441 --> 00:13:12,441 ‫حتى صحيفتك تخالفك الرأي. 154 00:13:12,561 --> 00:13:14,321 ‫"(لويس ويلسون) مفجر (مانهاتن) ‫مرتبط بـ(المعاقب)" 155 00:13:18,801 --> 00:13:20,121 ‫لقد كنت في هذه الغرفة، 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,841 ‫ولولا "فرانك كاسل"، 157 00:13:22,921 --> 00:13:25,361 ‫لكان السيناتور قد هلك. 158 00:13:26,121 --> 00:13:27,121 ‫هذا ليس ما أخبرني به. 159 00:13:28,921 --> 00:13:34,721 ‫"أوري" مجرد سياسي قذر جبان ‫مستعد لقول أي شيء لزيادة شعبيته. 160 00:13:35,961 --> 00:13:38,321 ‫صدقني، الحقيقة ليست في صالحه. 161 00:13:41,761 --> 00:13:45,201 ‫قتل سيناتور بسبب رأي سياسي... 162 00:13:46,921 --> 00:13:49,321 ‫أيبدو لك هذا من شيم "فرانك كاسل"؟ 163 00:13:50,201 --> 00:13:54,281 ‫"كاسل" مجنون. ‫ولا مبرر لأفعال المجانين. 164 00:13:58,321 --> 00:14:01,201 ‫"9:49 صباحاً" 165 00:14:03,841 --> 00:14:05,561 ‫آنسة "بيج". ‫أنا "بيلي روسو" من "أنفيل". 166 00:14:05,641 --> 00:14:06,761 ‫ــ مرحباً. ‫ــ تشرفت. 167 00:14:08,681 --> 00:14:10,321 ‫سيناتور معارض للأسلحة تقابله 168 00:14:10,401 --> 00:14:12,641 ‫صحافية تحمل رخصة حمل سلاح خفي. 169 00:14:13,401 --> 00:14:15,201 ‫الحياة مليئة بالمفارقات. 170 00:14:15,281 --> 00:14:16,321 ‫لقد أخضعتني للفحص. 171 00:14:16,401 --> 00:14:17,881 ‫هذا عملي. 172 00:14:18,881 --> 00:14:20,961 ‫أتوقع استعادة سلاحي ‫عند انتهاء المقابلة. 173 00:14:22,121 --> 00:14:24,161 ‫لا إفراط في الحذر يا آنسة "بيج". 174 00:14:24,241 --> 00:14:26,641 ‫سأحرص على إعادته لك ‫حال نزولك إلى الطابق السفلي. 175 00:14:27,201 --> 00:14:28,201 ‫تفضلي. 176 00:14:30,521 --> 00:14:33,961 ‫سيناتور معارض للأسلحة ‫يختار متعاقداً عسكرياً لحمايته؟ 177 00:14:34,841 --> 00:14:37,001 ‫هذه مفارقة أخرى، صحيح؟ 178 00:14:37,081 --> 00:14:38,961 ‫أتشوق لمعرفة رأيه بهذا الشأن. 179 00:14:39,041 --> 00:14:42,681 ‫آمل أن يقول إن "أنفيل" هي الخيار الأفضل، ‫إن أراد المرء أفضل خدمة. 180 00:14:43,321 --> 00:14:46,761 ‫وإن لم يقل ذلك، يمكنك اقتباس كلامي. 181 00:14:46,841 --> 00:14:50,401 ‫بالتأكيد. أين تعلمت مهاراتك التسويقية؟ ‫في معهد "وورتن"؟ 182 00:14:50,961 --> 00:14:52,001 ‫بل في "أفغانستان". 183 00:14:52,881 --> 00:14:54,441 ‫كان "وورتن" معهد الأمن. 184 00:14:58,041 --> 00:15:00,881 ‫"9:54 صباحاً" 185 00:15:32,841 --> 00:15:36,121 ‫أنا واثق بأن السيناتور ينفق على هذا كله ‫من أموال دافعي الضرائب. 186 00:15:36,201 --> 00:15:37,201 ‫صحيح؟ 187 00:15:45,161 --> 00:15:47,841 ‫أيمكنني أن أسأل، كيف شعرت... 188 00:15:48,441 --> 00:15:51,521 ‫حين هدد "لويس ويلسون" حياتك، عبر الإذاعة؟ 189 00:15:51,601 --> 00:15:53,041 ‫بل حياتينا؟ 190 00:15:53,121 --> 00:15:54,441 ‫لم يكن شعوراً جيداً. 191 00:15:54,521 --> 00:15:58,081 ‫لكن هذه ضريبة أخرى للعيش في هذه المدينة، ‫خاصة لكوني امرأة. 192 00:16:06,561 --> 00:16:10,441 ‫بصراحة، أقدر ما تفعله، لكن... 193 00:16:11,081 --> 00:16:14,201 ‫الكلام البليغ والأرواح الحقيقية، ‫أمران مختلفان. 194 00:16:14,281 --> 00:16:15,361 ‫ليس ضرورياً أن يكونا كذلك. 195 00:16:15,441 --> 00:16:18,521 ‫تقول هذا بينما ستنضم بعد ساعة ‫إلى ليبراليين 196 00:16:18,601 --> 00:16:21,241 ‫دفعوا 10 آلاف دولار ثمن الطبق ‫لدعم حملتك. 197 00:16:21,321 --> 00:16:23,521 ‫لأكون واضحاً، فهي ليست حملتي. 198 00:16:23,601 --> 00:16:27,121 ‫التمويل الذي نجمعه ‫سيذهب إلى عائلات ضحايا التفجيرات. 199 00:16:29,041 --> 00:16:29,881 ‫هذا منصف. 200 00:16:29,961 --> 00:16:32,081 ‫ما كنا لنجمع هذا المال 201 00:16:32,161 --> 00:16:34,961 ‫لولا وجود ضحايا لهذا العنف غير المبرر. 202 00:16:35,081 --> 00:16:37,921 ‫بالطبع، لكن المسدس مجرد أداة، ‫صحيح أيها السيناتور؟ 203 00:16:38,081 --> 00:16:39,961 ‫يستحيل أن تكون هذه هي المشكلة الوحيدة. 204 00:16:40,041 --> 00:16:41,641 ‫أتفق معك تماماً. 205 00:16:41,721 --> 00:16:44,361 ‫لكن لا يمكنك إعطاء طفل صغير ‫منشاراً كهربائياً. 206 00:16:50,441 --> 00:16:52,281 ‫لقد أمرني أن آتي ‫بدلاً منك لترتاح. 207 00:17:17,121 --> 00:17:19,361 ‫"كارين"، الإحصاءات تشير إلى الحقيقة. 208 00:17:19,441 --> 00:17:23,121 ‫توافق أغلبية الأمريكيين ‫على توسيع نطاق التحقق من الهويات 209 00:17:23,201 --> 00:17:24,721 ‫لمبيعات جميع الأسلحة. 210 00:17:24,801 --> 00:17:26,961 ‫دعينا لا نلوم الأداة، ‫بل نتحكم في المالكين. 211 00:17:44,601 --> 00:17:45,921 ‫أنت تملكين سلاحاً، صحيح؟ 212 00:17:46,641 --> 00:17:49,601 ‫أجل. لدي رخصة مسجلة ‫لدى شرطة "نيويورك". 213 00:17:49,681 --> 00:17:50,801 ‫أيمكنني السؤال عن السبب؟ 214 00:17:51,641 --> 00:17:52,721 ‫حفظاً لأمني الشخصي. 215 00:17:52,841 --> 00:17:54,441 ‫على المجتمع أن يوفر ذلك. 216 00:18:17,801 --> 00:18:20,961 ‫القوانين التي أسعى لإقرارها 217 00:18:21,041 --> 00:18:23,401 ‫لا تتعلق بحرمان جميع الناس ‫من أسلحة معينة. 218 00:18:23,481 --> 00:18:26,681 ‫بل تتعلق بحرمان أناس معينين ‫من جميع الأسلحة. 219 00:18:26,761 --> 00:18:28,361 ‫أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟ 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,361 ‫يجدر بي ذلك. 221 00:18:49,241 --> 00:18:50,681 ‫لا. 222 00:18:52,481 --> 00:18:53,681 ‫لا. 223 00:18:53,761 --> 00:18:55,961 ‫لا. رجاءً. 224 00:18:57,601 --> 00:19:00,401 ‫ــ رباه. رجاءً، لا تقتلني. ‫ــ تباً! 225 00:19:00,481 --> 00:19:02,081 ‫رجاءً، لا تقتلني! 226 00:19:02,201 --> 00:19:05,281 ‫رجاءً، لا تقتلني! لن يفيدك قتلي. 227 00:19:05,361 --> 00:19:08,921 ‫لا تقتله، أرجوك. 228 00:19:09,041 --> 00:19:11,161 ‫ــ أرجوك، لا تقتله. ‫ــ لا! 229 00:19:15,281 --> 00:19:16,481 ‫هيا! 230 00:19:24,801 --> 00:19:26,241 ‫مهلاً... 231 00:19:28,081 --> 00:19:30,841 ‫لدي قنبلة! 232 00:19:31,521 --> 00:19:32,881 ‫الزناد يُفعّل تلقائياً. 233 00:19:32,961 --> 00:19:34,041 ‫"لويس"... 234 00:19:34,121 --> 00:19:35,201 ‫ارم السلاح الآن! 235 00:19:38,441 --> 00:19:39,521 ‫ارمه. 236 00:19:45,801 --> 00:19:47,201 ‫إنك لا تحتاج إليها يا فتى. 237 00:20:01,321 --> 00:20:02,321 ‫اتركها. 238 00:20:02,401 --> 00:20:04,121 ‫ابق بعيداً. أتريدها أن تموت؟ 239 00:20:04,841 --> 00:20:06,481 ‫ألق أسلحتك! 240 00:20:06,561 --> 00:20:08,601 ‫ليتراجع الجميع! 241 00:20:08,681 --> 00:20:11,361 ‫سأفجركم جميعاً! تراجعوا! 242 00:20:11,481 --> 00:20:13,961 ‫ــ إن لديه متفجرات! لا تطلقوا! ‫ــ ليبتعد الجميع! 243 00:20:14,041 --> 00:20:15,761 ‫لا تطلقوا النار. إن لديه قنبلة. 244 00:20:20,761 --> 00:20:22,921 ‫إن فجرت القنبلة، سيموت الجميع! 245 00:20:23,561 --> 00:20:24,881 ‫ألقوا أسلحتكم! 246 00:20:28,921 --> 00:20:30,081 ‫ارفعوا أيديكم! 247 00:20:30,801 --> 00:20:33,281 ‫ارفعوا أيديكم! 248 00:20:34,521 --> 00:20:35,641 ‫ارفعوها! 249 00:20:41,481 --> 00:20:42,761 ‫سآتي لإنقاذك. 250 00:21:02,921 --> 00:21:04,721 ‫تباً، انظر إلى حال المكان. 251 00:21:05,921 --> 00:21:08,441 ‫من المثير أن أحداً نجا هنا، صحيح؟ 252 00:21:08,521 --> 00:21:10,161 ‫نظراً إلى من كان يطلق النار هنا. 253 00:21:10,401 --> 00:21:14,561 ‫ــ أنت تسخرين. ‫ــ لنسمه قدراً من التشكيك الصحي. 254 00:21:14,641 --> 00:21:15,601 ‫فيم؟ 255 00:21:16,241 --> 00:21:20,321 ‫أظن أنه لو جاء "فرانك كاسل" لقتل هؤلاء، ‫لكانوا أمواتاً الآن. 256 00:21:20,401 --> 00:21:21,481 ‫إذن لم كان هنا أصلاً؟ 257 00:21:22,281 --> 00:21:24,601 ‫هذا هو السؤال الأهم، صحيح؟ 258 00:21:25,721 --> 00:21:26,961 ‫هذا سبب بقائي هنا إلى الآن. 259 00:21:27,081 --> 00:21:30,041 ‫سبب وجودك هنا أنني لم أسمح لك بالمغادرة. 260 00:21:30,121 --> 00:21:32,961 ‫سمعت أنك كنت مجازة إدارياً ‫حتى اليوم. 261 00:21:33,721 --> 00:21:35,081 ‫ما سبب ذلك؟ 262 00:21:37,921 --> 00:21:39,561 ‫قتل أحدهم شريكي. 263 00:21:43,081 --> 00:21:44,081 ‫أنا آسف. 264 00:21:46,801 --> 00:21:47,801 ‫هل شهدت قتله؟ 265 00:21:49,521 --> 00:21:50,601 ‫أجل. 266 00:21:51,761 --> 00:21:53,281 ‫لا يمكنني تصور كيف كان الموقف. 267 00:21:57,961 --> 00:22:01,161 ‫جاريني هنا الآن، حسناً؟ 268 00:22:01,241 --> 00:22:03,841 ‫أول يوم تعودين فيه ‫وتأتين إلى مسرح هجوم إرهابي؟ 269 00:22:03,921 --> 00:22:05,361 ‫أليس هناك من رابط بين الأمور؟ 270 00:22:07,041 --> 00:22:08,601 ‫ماذا حدث هنا برأيك؟ 271 00:22:08,721 --> 00:22:11,561 ‫يشير الدليل إلى أن "ويلسون" و"كاسل" ‫حضرا لقتل السيناتور. 272 00:22:11,681 --> 00:22:12,641 ‫الدليل؟ 273 00:22:13,361 --> 00:22:17,321 ‫لقد تفحصت سجلك أيضاً. ‫وقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى. 274 00:22:18,681 --> 00:22:21,441 ‫أظنك لا تجيد ترتيب الأحداث ‫أيها الرقيب. 275 00:22:21,521 --> 00:22:24,161 ‫لم لا نبدأ بما كنت تفعلينه هنا؟ 276 00:22:25,881 --> 00:22:27,281 ‫جئت للتحدث إلى رجل. 277 00:22:29,241 --> 00:22:32,041 ‫"8:30 صباحاً" 278 00:22:59,721 --> 00:23:00,721 ‫أتعتقدين... 279 00:23:01,681 --> 00:23:05,921 ‫أن وجود "كاسل" على قيد الحياة ‫يبرر كل ما يحدث هنا؟ 280 00:23:06,001 --> 00:23:08,801 ‫لقد مات رجال. ولا شيء يبرر ذلك. 281 00:23:14,081 --> 00:23:17,561 ‫لكن لو استمع لي الآخرون، ‫لربما كانوا ما زالوا أحياءً. 282 00:23:17,641 --> 00:23:19,721 ‫لا أحد غيرك قادهم إلى ذلك المستودع. 283 00:23:20,321 --> 00:23:22,761 ‫لقد قدمت خططاً تكتيكية مزيفة. 284 00:23:22,841 --> 00:23:25,561 ‫ما الذي كنت تخفينه يا "دينا"؟ ‫وعمن أخفيته؟ 285 00:23:30,561 --> 00:23:32,761 ‫كنت أعرف أن "فرانك كاسل" حي منذ فترة. 286 00:23:32,841 --> 00:23:35,041 ‫لقد سرق شحنة الأسلحة ‫من اليونانيين. 287 00:23:35,121 --> 00:23:36,401 ‫لماذا لم تخبريني بهذا؟ 288 00:23:36,481 --> 00:23:37,961 ‫"كاسل" مرتبط بقضية "قندهار"، 289 00:23:38,041 --> 00:23:39,961 ‫وكل من وجدتهم كشهود كانوا أمواتاً. 290 00:23:40,601 --> 00:23:42,321 ‫ثم وجدت جهاز تجسس في مكتبي. 291 00:23:44,001 --> 00:23:45,001 ‫انتهى العرض. 292 00:23:54,601 --> 00:23:56,921 ‫بدا شعوري كشعورك الآن عندما وجدته. 293 00:23:58,561 --> 00:24:02,041 ‫قمت و"ستاين" بتلفيق رواية مزيفة ‫على مسامع المتنصت. 294 00:24:03,041 --> 00:24:04,801 ‫تظاهرنا بإيجاد دليل يقودنا إلى "كاسل"، 295 00:24:04,921 --> 00:24:07,241 ‫وانتظرنا لنرى من سيأتي لقتله. 296 00:24:07,321 --> 00:24:09,601 ‫ولم يخطر ببالك قط التبليغ عن الأمر؟ 297 00:24:09,681 --> 00:24:11,961 ‫أجل. كما حدث مع "زبير" وشريط الفيديو. 298 00:24:12,081 --> 00:24:14,561 ‫إذ أرسلنا إلى المسؤولين. وانظر ماذا حدث. 299 00:24:15,681 --> 00:24:18,041 ‫لم نعرف من قد يكون متواطئاً أيضاً. 300 00:24:18,121 --> 00:24:19,721 ‫كان يمكنك اللجوء إلي. 301 00:24:21,881 --> 00:24:24,761 ‫ــ تباً لك يا "دينا". ‫ــ الأمر يمس جهات خطيرة يا "رافي". 302 00:24:25,321 --> 00:24:28,361 ‫وكالة الاستخبارات المركزية، ‫الأمن الوطني، نحن. وربما وزارة الدفاع حتى. 303 00:24:28,441 --> 00:24:30,561 ‫قاتلو فريقي محترفون. 304 00:24:30,641 --> 00:24:34,601 ‫ــ إذ اخترقونا بسهولة. ‫ــ لم؟ ما الدليل الذي لديك؟ 305 00:24:35,361 --> 00:24:37,761 ‫تحاول نصف المدينة قتل "كاسل". 306 00:24:37,841 --> 00:24:39,561 ‫شاهدك، إن استطعت إيجاده، 307 00:24:40,241 --> 00:24:43,281 ‫إرهابي مجنون ينوي تفجير المدينة. 308 00:24:44,321 --> 00:24:46,961 ‫أهذا هو دليلك فقط على هذا الوضع الجنوني؟ 309 00:24:47,921 --> 00:24:50,081 ‫لدي اسم شاهد آخر. 310 00:24:50,961 --> 00:24:54,081 ‫عميل وكالة الاستخبارات المركزية ‫الذي قتل "زبير". 311 00:24:55,601 --> 00:24:57,481 ‫"ويليام رولنز". 312 00:25:00,481 --> 00:25:02,001 ‫هل أنت جادة؟ 313 00:25:02,081 --> 00:25:04,641 ‫إنه مدير العمليات السرية. 314 00:25:04,721 --> 00:25:06,521 ‫إنه قذر قاتل. 315 00:25:14,321 --> 00:25:16,081 ‫هؤلاء المشبوهون الأموات ‫في الهجوم. 316 00:25:17,001 --> 00:25:18,521 ‫جميعهم أفراد قوات خاصة سابقون. مرتزقة. 317 00:25:18,601 --> 00:25:20,281 ‫"(توماس 'توم' ويمز) ‫عضو في: (أنفيل)" 318 00:25:20,361 --> 00:25:21,921 ‫"(جيمس 'جيم' برويت) ‫عضو في: (أنفيل)" 319 00:25:24,041 --> 00:25:27,801 ‫"عضو في: (أنفيل)، ‫بحرية (الولايات المتحدة)" 320 00:25:33,961 --> 00:25:35,321 ‫ستحتاجين إلى هذه. 321 00:25:46,001 --> 00:25:48,841 ‫"9:54 صباحاً" 322 00:26:12,081 --> 00:26:14,601 ‫ــ مرحباً. ‫ــ عدت إلى العمل. 323 00:26:14,681 --> 00:26:18,401 ‫ــ أجل. ‫ــ أهذا أمر جيد؟ 324 00:26:18,481 --> 00:26:20,041 ‫الزمن سيقرر هذا. 325 00:26:20,121 --> 00:26:22,521 ‫تعرفين أنني أعتقد هذا. ‫أظن هذا رائعاً. 326 00:26:23,441 --> 00:26:26,161 ‫تسرني رؤيتك. ‫لم أرغب في عدم رؤيتك، 327 00:26:26,241 --> 00:26:30,921 ‫لكنني منشغل قليلاً. ‫عَلَي حماية السيناتور، لذا... 328 00:26:31,001 --> 00:26:33,081 ‫لقد أردت العمل أكثر في الوطن. 329 00:26:33,161 --> 00:26:36,721 ‫يستحيل استمرار الحروب إلى الأبد، صحيح؟ ‫على الأقل نأمل هذا. 330 00:26:36,801 --> 00:26:38,561 ‫أجل، لهذا أنا هنا. 331 00:26:39,441 --> 00:26:43,521 ‫لأكلمك عن بعض رجالك ‫والعمل الذي يقومون به في الوطن. 332 00:26:52,641 --> 00:26:54,481 ‫هؤلاء هم الرجال الذين قتلوا فريقي. 333 00:26:55,841 --> 00:26:56,641 ‫حسناً. 334 00:26:57,801 --> 00:26:59,521 ‫لقد كانوا يعملون جميعاً لديك. 335 00:27:02,081 --> 00:27:04,561 ‫ــ أجل. ‫ــ تباً، أنا آسف. 336 00:27:09,001 --> 00:27:10,681 ‫أهذا ما لديك لقوله فقط؟ 337 00:27:11,641 --> 00:27:13,521 ‫لقد عملوا لديك. 338 00:27:13,601 --> 00:27:16,081 ‫أجل، قبل فترة طويلة، 339 00:27:16,161 --> 00:27:18,881 ‫وكانوا يعملون لدى 20 جهة أخرى، ‫خارج البلاد وداخلها. 340 00:27:18,961 --> 00:27:22,161 ‫هؤلاء يعملون لأية جهة ‫ما دام المقابل مجزياً. 341 00:27:22,241 --> 00:27:24,601 ‫ليس من المصادفة أن يعمل ‫أربعتهم لديك. 342 00:27:26,001 --> 00:27:30,241 ‫أجل، لست على علاقة وطيدة بهم، أتفهمين؟ 343 00:27:30,321 --> 00:27:32,361 ‫من يعملون معي يتغيرون باستمرار. 344 00:27:32,441 --> 00:27:33,641 ‫هذه طبيعة العمل. 345 00:27:33,721 --> 00:27:36,441 ‫وأحياناً يتولون مهمات تتخطى ‫الحد المقبول. 346 00:27:36,521 --> 00:27:39,281 ‫يعملون مع حكومات لا تعجبنا ‫وينفذون أعمالاً إجرامية. 347 00:27:39,361 --> 00:27:42,201 ‫وإن اكتشفت ذلك، لا أعيد توظيفهم. 348 00:27:49,641 --> 00:27:53,281 ‫ماذا كنتم تفعلون أصلاً، لتصطدموا بهم؟ 349 00:27:55,681 --> 00:27:56,681 ‫ماذا؟ 350 00:27:58,201 --> 00:28:01,281 ‫أتظنين أن لي علاقة بهذا؟ 351 00:28:01,361 --> 00:28:02,481 ‫لقد فر الرجل الـ5. 352 00:28:04,081 --> 00:28:07,721 ‫الذي قتل "ستاين". ‫أتعرف من قد يكون؟ 353 00:28:12,321 --> 00:28:15,161 ‫يمكنني أن أبحث عن هذا. ‫لأعرف مع من هرب. 354 00:28:15,881 --> 00:28:19,841 ‫أود التحدث معك أكثر عن هذا، ‫لكن عَلَي الذهاب. 355 00:28:21,481 --> 00:28:24,961 ‫ــ ما رأيك أن أعرج عليك الليلة؟ ‫ــ ليست فكرة جيدة. 356 00:28:25,921 --> 00:28:30,601 ‫رباه. إن أردت جعلي أشعر بأنني الشرير، ‫فقد نجحت. 357 00:28:34,201 --> 00:28:37,481 ‫إن ثبتت صحة الأخبار، ‫فأنت تحمي السيناتور من صديقك القديم. 358 00:28:39,921 --> 00:28:41,441 ‫هل أنت مستعد للنيل من "كاسل"؟ 359 00:28:43,361 --> 00:28:46,241 ‫ــ أجل، إن اضطررت إلى ذلك. ‫ــ أتعتقد أن "كاسل" إرهابي؟ 360 00:28:48,721 --> 00:28:52,521 ‫أظن أنه عندما تعنفين شخصاً بما يكفي، ‫فإنه يُجَن. 361 00:28:52,601 --> 00:28:54,961 ‫لا يهم كم كان صالحاً سابقاً. ‫إذ بعد ذلك، 362 00:28:55,041 --> 00:28:57,481 ‫لا يعود من وجود للشخص ‫الذي كنت تعرفينه من قبل. 363 00:28:58,441 --> 00:29:02,321 ‫صدقيني عندما أقول ‫إن لم يطارد "فرانك" رجلي اليوم، 364 00:29:02,401 --> 00:29:04,241 ‫سأكون في غاية الارتياح. 365 00:29:06,961 --> 00:29:10,041 ‫هذه هي طبيعة الحياة التي نختارها، كما أظن. 366 00:29:11,841 --> 00:29:13,041 ‫اتخذي القرارات الصعبة. 367 00:29:14,201 --> 00:29:15,641 ‫ولترضي بها أو موتي من أجلها. 368 00:29:18,801 --> 00:29:20,521 ‫"إيغل 1"، "إيغل 2"، ثمة إنذار. 369 00:29:20,601 --> 00:29:21,721 ‫"إيغل 2"، المكان آمن. 370 00:29:23,721 --> 00:29:26,521 ‫ــ "إيغل 1"، عُلم. ‫ــ هل الأمور بخير؟ 371 00:29:26,601 --> 00:29:27,601 ‫علي الذهاب. 372 00:29:34,161 --> 00:29:35,561 ‫لتتصل الوحدات المتوفرة بـ"إيغل 1". 373 00:29:35,641 --> 00:29:37,641 ‫ــ قد تكون لدينا مشكلة. ‫ــ مفهوم. 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,961 ‫"10:18 صباحاً" 375 00:30:04,081 --> 00:30:05,241 ‫بئر السلم "إي"، آمن. 376 00:30:28,081 --> 00:30:29,601 ‫بسرعة! هيا بنا! 377 00:30:39,961 --> 00:30:41,521 ‫"كاسل"! ألق السلاح! 378 00:30:45,521 --> 00:30:47,521 ‫لا ذنب لي في شيء من هذا يا "مدني". 379 00:30:47,601 --> 00:30:50,281 ‫أنا أصدقك. ألق سلاحك الآن. 380 00:30:51,521 --> 00:30:54,961 ‫لن أفعل. عليك التخلي عن الأمر. 381 00:30:55,881 --> 00:30:58,081 ‫لا، لن أتخلى عن الأمر. 382 00:30:59,521 --> 00:31:03,601 ‫ستقف في المحكمة ‫لتخبر العالم عن "سيربيروس"، 383 00:31:03,681 --> 00:31:07,281 ‫و"رولنز" وكل شيء، ‫إننا نسعى خلف نفس الأشخاص يا "فرانك". 384 00:31:09,121 --> 00:31:09,961 ‫ونريد نفس الشيء. 385 00:31:12,201 --> 00:31:13,881 ‫كنت تتحدثين إلى شخص أعرفه، صحيح؟ 386 00:31:22,721 --> 00:31:23,721 ‫حسناً. 387 00:31:29,081 --> 00:31:31,121 ‫اركع وضع يديك خلف رأسك. 388 00:31:31,241 --> 00:31:34,201 ‫إن أردت إطلاق الرصاص عَلَي، افعلي. حسناً؟ 389 00:31:34,961 --> 00:31:36,681 ‫سأنزل على السلم. 390 00:31:38,881 --> 00:31:40,361 ‫ولتفعلي ما عليك فعله. 391 00:31:52,081 --> 00:31:54,801 ‫ــ ماذا تفعل؟ لا تطلق! ‫ــ كان سيطلق النار عليك! 392 00:31:54,881 --> 00:31:57,121 ‫إنه سجيني يا "روسو". 393 00:32:01,001 --> 00:32:04,201 ‫لا تطلق، وإلا اتهمتك بعرقلة العدالة. 394 00:32:10,081 --> 00:32:12,041 ‫لم ما زلت تسدد المسدس نحوي؟ 395 00:32:12,121 --> 00:32:14,201 ‫أنا أحاول إنقاذ حياتك! 396 00:32:14,281 --> 00:32:15,081 ‫"بيل"؟ 397 00:32:15,761 --> 00:32:20,361 ‫أنا عميلة فيدرالية، وآمرك بإلقاء سلاحك! 398 00:32:22,961 --> 00:32:24,521 ‫لا داع لتتأذى. 399 00:32:29,241 --> 00:32:30,481 ‫سينتهي الأمر بموته. 400 00:32:34,281 --> 00:32:35,561 ‫"كاسل"، ابق بعيداً. 401 00:32:41,001 --> 00:32:42,321 ‫لقد كانت حرباً يا "دينا". 402 00:32:43,681 --> 00:32:45,681 ‫والجريمة الوحيدة في الحرب هي الخسارة. 403 00:32:45,761 --> 00:32:47,081 ‫ماذا فعلت؟ 404 00:32:54,521 --> 00:32:55,561 ‫ابتعدي. 405 00:32:57,041 --> 00:32:58,401 ‫إلى الطابق السفلي الآن! 406 00:32:59,001 --> 00:33:00,521 ‫هيا! 407 00:33:00,601 --> 00:33:02,201 ‫لقد قتلت "ستاين". 408 00:33:04,201 --> 00:33:05,721 ‫لنتحرك! 409 00:33:06,441 --> 00:33:08,641 ‫ــ ارفع يديك! ‫ــ انبطح أرضاً! 410 00:33:08,721 --> 00:33:11,961 ‫ــ الآن! انخفض! ‫ــ ألق بالسلاح الآن! 411 00:33:12,641 --> 00:33:14,121 ‫أظهر يديك! 412 00:33:14,201 --> 00:33:15,281 ‫انبطح أرضاً! 413 00:33:15,361 --> 00:33:16,481 ‫أنا من الأمن الوطني... 414 00:33:18,321 --> 00:33:20,041 ‫ستتمنى لو أنك قتلتني! 415 00:33:21,361 --> 00:33:22,961 ‫انبطح أرضاً! 416 00:33:24,081 --> 00:33:25,121 ‫لا تتحرك أيها الوغد! 417 00:33:31,681 --> 00:33:33,401 ‫أستخبرينني لم كنت أنت و"روسو" 418 00:33:33,481 --> 00:33:35,561 ‫تسددان السلاح إلى بعضكما بدلاً من "كاسل"؟ 419 00:33:36,921 --> 00:33:39,041 ‫ــ بسبب اختلافنا في الرأي. ‫ــ تم الإطلاق من سلاحك. 420 00:33:39,161 --> 00:33:41,441 ‫ــ كان علَي إيقاف "كاسل". ‫ــ وكذلك سلاح "روسو". 421 00:33:41,521 --> 00:33:42,801 ‫الأرجح أنه قال لك نفس الشيء. 422 00:33:42,881 --> 00:33:45,961 ‫قال الضباط أنهم رأوا مواجهة مسلحة ‫بينك وبين "روسو". 423 00:33:46,081 --> 00:33:48,641 ‫لقد كنت أسيطر على الوضع، 424 00:33:48,721 --> 00:33:51,641 ‫لكن بدا أن "روسو" ينوي قتل سجيني. 425 00:33:51,721 --> 00:33:56,241 ‫يمكنني فهم موقفه. ‫إذ قتل "كاسل" ثلة من رجال "روسو". 426 00:33:57,721 --> 00:33:59,681 ‫ألديك دليل يثبت ذلك أيها المحقق؟ 427 00:33:59,761 --> 00:34:01,761 ‫كتقرير المقذوفات؟ أو الشهود؟ 428 00:34:02,761 --> 00:34:05,641 ‫كم من الناس يقولون ‫إن "كاسل" قتل أحداً اليوم؟ 429 00:34:06,881 --> 00:34:08,601 ‫لم أنت واثقة من براءته هكذا؟ 430 00:34:09,401 --> 00:34:11,481 ‫بربك. ساعديني على فهم الأمر. 431 00:34:11,561 --> 00:34:15,121 ‫إن أردت أن أرى الصورة الأكبر، أوضحيها لي. 432 00:34:15,241 --> 00:34:18,521 ‫أظنك تتفق معي بأن "كاسل" ليس إرهابياً. 433 00:34:19,521 --> 00:34:21,481 ‫لكن السؤال المهم أيها المحقق "ماهوني"، 434 00:34:22,161 --> 00:34:24,561 ‫أهناك أحد مستعد لإعطائه فرصة لإثبات ذلك 435 00:34:25,281 --> 00:34:26,721 ‫قبل أن يقتله؟ 436 00:34:31,881 --> 00:34:33,201 ‫لم أقل إنه يمكنك المغادرة. 437 00:34:35,321 --> 00:34:36,921 ‫لكنني سأغادر بأية حال. 438 00:34:46,681 --> 00:34:49,121 ‫ــ أيمكنني محادثتها؟ ‫ــ يود المحقق محادثتها. 439 00:34:49,201 --> 00:34:51,041 ‫ــ أهي معتقلة؟ ‫ــ لا. 440 00:34:51,121 --> 00:34:53,401 ‫إذن ستكون الآنسة "بيج" معك ‫عندما تكون مستعدة. 441 00:34:56,201 --> 00:34:57,761 ‫ربما علَي جلب إحدى هذه. 442 00:35:00,481 --> 00:35:01,601 ‫رباه، يا لليوم العصيب. 443 00:35:03,561 --> 00:35:04,801 ‫إنه يوم سيء. 444 00:35:09,441 --> 00:35:12,201 ‫تحدثت وإياك مرة عن الثقة يا "كارين". 445 00:35:13,281 --> 00:35:16,881 ‫"التفاصيل الحقيقية خلف القصة". ‫أتتذكرين هذا؟ 446 00:35:17,561 --> 00:35:18,921 ‫تماماً. 447 00:35:21,121 --> 00:35:23,561 ‫كنت تعرفين أن "فرانك كاسل" كان حياً ‫في ذلك اليوم. 448 00:35:24,241 --> 00:35:25,121 ‫ولم تخبريني. 449 00:35:26,201 --> 00:35:27,721 ‫ظننت أن هذا ما فعلته معي. 450 00:35:34,241 --> 00:35:37,641 ‫هناك الكثيرون يرغبون في موت "فرانك". 451 00:35:37,721 --> 00:35:40,521 ‫وهم متنفذون سيتخذون ما حدث هنا ذريعة 452 00:35:40,601 --> 00:35:43,201 ‫للقبض عليك وقتله. 453 00:35:43,281 --> 00:35:45,281 ‫ــ لا أود حدوث ذلك. ‫ــ من؟ 454 00:35:46,401 --> 00:35:48,801 ‫إن كنت تعرفينهم أيتها العميلة، ‫تصرفي حيال الأمر. 455 00:35:48,881 --> 00:35:50,561 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 456 00:35:51,481 --> 00:35:52,681 ‫أحتاج إلى "فرانك". 457 00:35:54,641 --> 00:35:57,241 ‫أعرف أنه تربطكما صلة. 458 00:35:58,361 --> 00:36:02,241 ‫إن كنت تعرفين مكانه أو كيفية الاتصال به، ‫أخبريني أرجوك. 459 00:36:02,321 --> 00:36:04,281 ‫أنا أفضل من يساعده. 460 00:36:14,441 --> 00:36:16,121 ‫إنه ليس كما يقولون. 461 00:36:18,401 --> 00:36:19,401 ‫لقد أنقذ حياتي. 462 00:36:20,241 --> 00:36:21,441 ‫ثانية. 463 00:36:21,521 --> 00:36:24,041 ‫هذا شيء آخر مشترك بيننا. 464 00:36:26,241 --> 00:36:27,481 ‫خذي قسطاً من الراحة الآن. 465 00:36:32,761 --> 00:36:33,761 ‫"10:22 صباحاً" 466 00:36:33,841 --> 00:36:35,641 ‫اسمعوا! لدي قنبلة! 467 00:36:38,281 --> 00:36:40,161 ‫ــ لا تقتربا أكثر! ‫ــ لا. 468 00:36:40,241 --> 00:36:41,681 ‫ــ لا، رجاءً، لديه قنبلة. ‫ــ مهلاً. 469 00:36:41,801 --> 00:36:43,321 ‫لديه قنبلة! توقفا! 470 00:36:43,401 --> 00:36:45,281 ‫إن أطلقتما عَلَي، سأطلق القنبلة! 471 00:36:45,361 --> 00:36:48,401 ‫لا يهمني! ستنطلق القنبلة! 472 00:36:48,481 --> 00:36:49,641 ‫لنبق في مكاننا. 473 00:37:23,401 --> 00:37:24,401 ‫"لويس"... 474 00:37:26,241 --> 00:37:29,321 ‫ما الخطة يا "لويس"؟ ‫ماذا سنفعل الآن؟ 475 00:37:29,401 --> 00:37:31,881 ‫"انتظر كجندي" 476 00:37:31,961 --> 00:37:34,241 ‫ــ أنا خائفة جداً، أتفهم؟ ‫ــ "انتظر..." 477 00:37:34,321 --> 00:37:35,881 ‫يمكننا النجاة إن تصرفنا بذكاء. 478 00:37:35,961 --> 00:37:38,761 ‫ــ "انتظر كجندي". ‫ــ الشرطة منتشرون في الأرجاء. 479 00:37:38,841 --> 00:37:40,241 ‫لن أسلم نفسي. 480 00:37:40,361 --> 00:37:42,521 ‫لن أذهب إلى السجن. علَي التفكير! 481 00:37:42,601 --> 00:37:44,361 ‫ــ لا داعي ليموت أحد آخر. ‫ــ اصمتي! 482 00:37:44,441 --> 00:37:45,401 ‫حسناً. 483 00:37:55,041 --> 00:37:58,921 ‫"تذكر أن الفرار من القتال هزيمة 484 00:38:01,761 --> 00:38:04,961 ‫لذا تصرف حسب الوضع، اجلس واستعد 485 00:38:05,081 --> 00:38:08,561 ‫وانتظر الدعم كجندي 486 00:38:09,281 --> 00:38:12,961 ‫انتظر كجندي" 487 00:38:18,921 --> 00:38:20,521 ‫هكذا اعتاد الرقيب على تدريبنا. 488 00:38:23,241 --> 00:38:26,841 ‫تعلمت ذلك إلى أن أصبحت أسمعه في عقلي، ‫خلال نومي. 489 00:38:28,601 --> 00:38:30,681 ‫وهو الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه. 490 00:38:39,401 --> 00:38:41,041 ‫انتهى الأمر يا "لويس"، أنت لا... 491 00:38:42,681 --> 00:38:45,321 ‫ــ لا داعي لتؤذي أحداً آخر. ‫ــ أرسلت إليك رسائل. 492 00:38:46,241 --> 00:38:47,921 ‫كان يمكنك أن تكوني جزءاً من الحل. 493 00:38:47,961 --> 00:38:50,041 ‫لكنك اخترت أن تكوني جزءاً من المشكلة. 494 00:38:51,281 --> 00:38:53,041 ‫ظننتك مختلفة. 495 00:38:53,121 --> 00:38:56,441 ‫ظننت أن لديك ... أنك فهمت. 496 00:38:56,561 --> 00:39:00,321 ‫عذراً. ساعدني لأفهم. 497 00:39:01,681 --> 00:39:04,721 ‫وبعدها سنخبر الآخرين، اتفقنا؟ 498 00:39:06,361 --> 00:39:07,481 ‫لا يمكنني فعل ذلك إن كنا ميتين. 499 00:39:09,081 --> 00:39:10,481 ‫ما دمت لدي ... 500 00:39:12,721 --> 00:39:14,761 ‫ولدَي هذه القنبلة ... 501 00:39:16,521 --> 00:39:19,281 ‫ــ سأكون بخير. ‫ــ لا تحتاج إليها. 502 00:39:21,161 --> 00:39:23,921 ‫إن حاول أحد الدخول، ‫أقسم إنني سأفجر القنبلة! 503 00:39:23,961 --> 00:39:25,441 ‫"ويلسون"! 504 00:39:25,521 --> 00:39:26,721 ‫ــ لست مسلحاً. ‫ــ مهلاً! 505 00:39:26,841 --> 00:39:27,841 ‫ــ حسناً. ‫ــ أنا غير مسلح. 506 00:39:27,921 --> 00:39:30,961 ‫ابق بعيداً! ‫إن اقتربت خطوة، سأفجر القنبلة! 507 00:39:32,201 --> 00:39:34,401 ‫يظن العالم كله أننا فعلنا هذا معاً. 508 00:39:38,801 --> 00:39:41,521 ‫ابق بعيداً. 509 00:39:46,161 --> 00:39:48,081 ‫ربما كنت محقاً. 510 00:39:48,921 --> 00:39:50,321 ‫ربما أنا وأنت متشابهان. 511 00:39:53,201 --> 00:39:54,921 ‫ربما يجب انتهاء الأمر هكذا. 512 00:39:55,001 --> 00:39:58,401 ‫لكن أنا وأنت والقنبلة فقط. 513 00:40:00,201 --> 00:40:01,961 ‫هيا أيها الفتى، لنفعلها، اتفقنا؟ 514 00:40:05,641 --> 00:40:09,161 ‫عندما كنا مع "كيرتيس"، ‫قلت لي أن أسحب السلك الأبيض. 515 00:40:09,241 --> 00:40:11,161 ‫وقد فعلت الصواب يا فتى. 516 00:40:13,841 --> 00:40:15,161 ‫ويمكنك فعله ثانية. 517 00:40:16,801 --> 00:40:17,801 ‫اتركها. 518 00:40:18,841 --> 00:40:20,921 ‫ــ إن فعلت ذلك... ‫ــ ابق بعيداً! 519 00:40:21,001 --> 00:40:22,601 ‫ــ ابتعد! ‫ــ تباً يا فتى! 520 00:40:22,681 --> 00:40:24,361 ‫ألم يعلمك والدك ألا تؤذي امرأة؟ 521 00:40:24,481 --> 00:40:26,161 ‫ليس لوالدي دخل بهذا. 522 00:40:27,201 --> 00:40:29,841 ‫عندما فجرت تلك القنبلة، ‫جعلت له دخلاً بهذا. 523 00:40:31,561 --> 00:40:33,641 ‫سيستفيق قريباً، 524 00:40:33,721 --> 00:40:35,961 ‫وسيخرج، 525 00:40:36,041 --> 00:40:38,881 ‫ليجد كلمة "إرهابي" مكتوبة على سيارته. 526 00:40:38,961 --> 00:40:42,361 ‫سيمتلئ صندوق بريده ‫برسائل الكراهية والتهديد، 527 00:40:42,441 --> 00:40:43,841 ‫وسيستسلم. 528 00:40:43,961 --> 00:40:46,361 ‫لن تقف عائلته وأصدقاؤه إلى جانبه. 529 00:40:46,961 --> 00:40:49,601 ‫ولن يتصل به أحد. ‫وسيكون وحيداً يا "لويس". 530 00:40:49,681 --> 00:40:51,041 ‫وسيعاني! 531 00:40:52,201 --> 00:40:53,041 ‫فقط... 532 00:40:53,961 --> 00:40:56,201 ‫ستتدمر حياة والدك. 533 00:40:59,801 --> 00:41:01,121 ‫وأعرف كيف يكون هذا. 534 00:41:02,121 --> 00:41:03,841 ‫أنا وأنت متشابهان. 535 00:41:03,921 --> 00:41:06,961 ‫إذ نتظاهر بوجود معنى أكبر وأسمى. 536 00:41:07,561 --> 00:41:09,241 ‫نحن رفيقا سلاح، صحيح؟ 537 00:41:09,361 --> 00:41:13,441 ‫نحاول خلق نسخة من العالم ‫الذي نطيق العيش فيه. 538 00:41:13,521 --> 00:41:16,041 ‫نحن نميل إلى الالتزام بالعادات ‫يا "لويس". صحيح؟ 539 00:41:16,161 --> 00:41:18,561 ‫ونحب فعل نفس الأمر مراراً وتكراراً. 540 00:41:23,841 --> 00:41:26,761 ‫كحمل النساء لحقائبهن، صحيح؟ 541 00:41:26,841 --> 00:41:28,081 ‫انظر إليها. 542 00:41:29,081 --> 00:41:32,521 ‫بعد كل ما مرت به، ما زلت تحمل حقيبتها. 543 00:41:33,521 --> 00:41:36,521 ‫أظنك تستطيعين أن تذكري لي ‫كل محتويات الحقيبة، صحيح؟ 544 00:41:38,361 --> 00:41:39,201 ‫أجل. 545 00:41:42,041 --> 00:41:44,281 ‫"لويس"، أنت تميل إلى الالتزام ‫بالعادات بالتأكيد. 546 00:41:46,081 --> 00:41:47,881 ‫افعليها الآن يا "كارين"! 547 00:42:04,561 --> 00:42:08,801 ‫"عندما تُصاب وتُترك في سهول (أفغانستان) 548 00:42:09,401 --> 00:42:13,641 ‫وتأتي النساء لانتشال ما بقي من أشلاء 549 00:42:15,961 --> 00:42:19,521 ‫اجلب بندقيتك 550 00:42:22,761 --> 00:42:24,161 ‫واقتل نفسك" 551 00:42:25,801 --> 00:42:28,521 ‫تباً. يا "فرانك"، علينا الذهاب الآن! 552 00:42:28,601 --> 00:42:30,321 ‫ــ "كارين"، اخرجي من هنا. ‫ــ "فرانك"؟ 553 00:42:30,441 --> 00:42:32,601 ‫ــ "كارين"، اذهبي الآن! ‫ــ لا! تعال! 554 00:42:32,681 --> 00:42:34,641 ‫"واذهب إلى ربك..." 555 00:42:34,721 --> 00:42:36,321 ‫انتهى الأمر. يمكنك فعلها. 556 00:42:36,401 --> 00:42:38,081 ‫"كجندي 557 00:42:39,081 --> 00:42:43,281 ‫اذهب كجندي" 558 00:43:15,841 --> 00:43:17,001 ‫هل أنت بخير؟ 559 00:43:24,041 --> 00:43:25,081 ‫تباً! 560 00:43:30,681 --> 00:43:31,681 ‫هيا. 561 00:43:32,881 --> 00:43:33,881 ‫مهلاً! 562 00:43:46,841 --> 00:43:48,641 ‫ــ بئر السلم الشرقي. ‫ــ مفهوم. 563 00:43:48,721 --> 00:43:49,881 ‫لا تطلقوا! 564 00:43:51,001 --> 00:43:53,081 ‫ــ لاتطلقوا! ‫ــ لا تطلقوا النار! 565 00:43:54,281 --> 00:43:55,801 ‫ليتوقف الجميع. 566 00:44:01,921 --> 00:44:03,041 ‫اتركها يا "كاسل". 567 00:44:06,401 --> 00:44:09,881 ‫لا مجال لتفلت. ‫نحن نحيط بالمبنى بأكمله. 568 00:44:23,241 --> 00:44:24,281 ‫تباً! 569 00:44:26,801 --> 00:44:28,961 ‫أريد رجلاً في كل طابق! تحركوا! 570 00:44:51,521 --> 00:44:52,521 ‫حسناً. 571 00:45:06,721 --> 00:45:09,081 ‫"فرانك". 572 00:45:33,961 --> 00:45:35,561 ‫اذهب. 573 00:45:46,081 --> 00:45:47,081 ‫توخي الحذر. 574 00:46:05,481 --> 00:46:08,961 ‫بعد أن فجر "ويلسون" نفسه، 575 00:46:09,041 --> 00:46:12,321 ‫"كاسل"، البطل حسب رأيك، 576 00:46:12,401 --> 00:46:14,201 ‫أخذك رهينة مع مسدسك؟ 577 00:46:14,881 --> 00:46:17,841 ‫ــ إنه ليس مسدسي. ‫ــ ثم أعاد لك المسدس؟ 578 00:46:17,961 --> 00:46:19,601 ‫لا يبدو إرهابياً، صحيح؟ 579 00:46:21,961 --> 00:46:24,401 ‫أظن أنني وأنت نعرف ‫أنه أنقذ أرواحاً اليوم. 580 00:46:25,241 --> 00:46:26,601 ‫لقد ساعدت "كاسل" على الهرب. 581 00:46:27,721 --> 00:46:29,201 ‫علَي اعتقالك بسبب ذلك. 582 00:46:30,881 --> 00:46:34,481 ‫إن كان "كاسل" إرهابياً، ‫فأنا مجرد ضحية. 583 00:46:38,761 --> 00:46:40,721 ‫نعرف أنا و أنت أن هذه ليست الحقيقة. 584 00:46:42,121 --> 00:46:43,321 ‫أجل. 585 00:46:46,041 --> 00:46:47,041 ‫أين هو؟ 586 00:46:48,041 --> 00:46:50,881 ‫بصراحة، لا أعرف. 587 00:46:53,601 --> 00:46:55,321 ‫أتظن أن "كاسل" من النوع 588 00:46:55,401 --> 00:46:58,521 ‫الذي يدخل مبنى لا يعرف كيف يخرج منه؟ 589 00:47:10,441 --> 00:52:11,441 ‫ترجمة نتفلكس الأصلية ‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر" ‫كتابة "طائر الأشجان"