1 00:01:15,204 --> 00:01:16,624 La tua famiglia non c'è più. 2 00:01:17,663 --> 00:01:19,176 Ma sei sempre mio fratello. 3 00:01:20,243 --> 00:01:22,073 - Vado. - Allora vengo con te! 4 00:01:26,319 --> 00:01:27,519 Insomma, guardaci. 5 00:01:29,005 --> 00:01:30,055 Guardati. 6 00:01:45,922 --> 00:01:47,662 Credevo che il mio amico fosse morto. 7 00:01:48,646 --> 00:01:50,901 Ed è così. L'uomo che è tornato... 8 00:01:51,372 --> 00:01:52,445 è un mostro. 9 00:01:53,911 --> 00:01:56,085 Frank Castle si è perso lungo la strada. 10 00:01:56,086 --> 00:01:57,566 Non so chi sia questo tizio. 11 00:01:58,394 --> 00:02:02,540 Quale ruolo intende giocare nella cattura di The Punisher? 12 00:02:03,024 --> 00:02:07,091 Rintracciarlo è l'obiettivo principale. Voglio solo... aiutare come posso. 13 00:02:04,511 --> 00:02:07,091 {\an8} FRANK CASTLE, SOSPETTATO PER ATTENTATO, ANCORA A PIEDE LIBERO 14 00:02:07,092 --> 00:02:10,062 Per fortuna, ho un rapporto molto stretto con le autorità. 15 00:02:10,980 --> 00:02:12,020 Bastardo! 16 00:02:13,268 --> 00:02:14,708 Non hai il diritto di farlo. 17 00:02:15,967 --> 00:02:17,687 Un'ultima domanda, signor Russo. 18 00:02:17,873 --> 00:02:20,437 Se Castle fosse qui davanti a lei ora, 19 00:02:20,438 --> 00:02:21,805 cosa gli direbbe? 20 00:02:23,943 --> 00:02:25,413 Cosa ti è successo, Frank? 21 00:02:25,535 --> 00:02:26,855 Grazie, signor Russo. 22 00:02:27,054 --> 00:02:29,932 Nel caso vi siate sintonizzati ora, lui era William Russo, 23 00:02:29,933 --> 00:02:33,783 presidente della Anvil Security, e amico di una vita di Frank Castle. 24 00:02:36,148 --> 00:02:40,464 Subsfactory presenta: The Punisher 1x11 - Danger Close 25 00:02:43,887 --> 00:02:47,137 Traduzione e synch: veronica.dm, kiaraliebtsubbing, angel_faith 26 00:02:54,994 --> 00:02:57,494 Revisione: Brijit 27 00:03:34,814 --> 00:03:39,844 www.subsfactory.it 28 00:04:52,557 --> 00:04:53,796 Non vuoi parlarmi? 29 00:04:57,754 --> 00:05:02,004 Potrei dirti cos'è successo da quando ci siamo visti l'ultima volta. 30 00:05:02,333 --> 00:05:03,768 Il mondo sa che sei vivo. 31 00:05:04,949 --> 00:05:06,685 La città ti crede un terrorista. 32 00:05:07,614 --> 00:05:11,822 Pare che tu abbia qualcosa a che fare con l'esplosione... 33 00:05:12,219 --> 00:05:13,231 di un hotel. 34 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 Forza. 35 00:05:18,432 --> 00:05:24,400 E' solo un'idea, ma sembra che il tuo amico Billy Russo sia corrotto, dopotutto. 36 00:05:26,890 --> 00:05:27,890 Gesù. 37 00:05:32,923 --> 00:05:33,978 Dannazione. 38 00:05:41,335 --> 00:05:42,335 Fermo. 39 00:05:43,138 --> 00:05:44,233 Faccio io. 40 00:05:46,628 --> 00:05:47,839 Sai che io ci sono. 41 00:05:48,140 --> 00:05:49,474 Puoi parlare con me. 42 00:05:52,870 --> 00:05:54,204 Devi parlare con me. 43 00:05:55,572 --> 00:05:56,742 Dammi quella roba. 44 00:06:01,883 --> 00:06:04,274 Divertiti a suturare quelle col braccio fuori uso. 45 00:06:06,572 --> 00:06:08,250 Immagino che il piano sia... 46 00:06:08,503 --> 00:06:10,827 trovare Billy Russo e ucciderlo, giusto? 47 00:06:13,217 --> 00:06:16,944 Tornare nella città dove ogni poliziotto vuole la tua testa? 48 00:06:17,500 --> 00:06:19,190 In stile "Il mucchio selvaggio"? 49 00:06:20,933 --> 00:06:22,033 Dammi l'ago. 50 00:06:24,952 --> 00:06:26,122 Frank, per favore. 51 00:06:26,340 --> 00:06:29,173 Qualunque cosa succeda, fammi curare quelle ferite. Andiamo. 52 00:06:29,752 --> 00:06:30,752 Ehi. 53 00:06:34,220 --> 00:06:35,255 Ti prego. 54 00:06:38,349 --> 00:06:39,349 Andiamo. 55 00:06:41,838 --> 00:06:42,838 Grazie. 56 00:06:47,349 --> 00:06:49,049 Volevo diventare un veterinario. 57 00:06:51,595 --> 00:06:54,745 Da piccolo, mettevo i punti a tutti gli uccelli e... 58 00:06:55,042 --> 00:06:56,342 agli scoiattoli... 59 00:06:56,985 --> 00:06:58,855 a qualche gatto del vicinato. 60 00:07:02,481 --> 00:07:03,851 Avevo creato un piccolo... 61 00:07:03,992 --> 00:07:06,242 pronto soccorso nel seminterrato di mia nonna. 62 00:07:12,763 --> 00:07:14,455 Poi ho scoperto i computer. 63 00:07:16,495 --> 00:07:17,706 Ed eccomi qui. 64 00:07:22,930 --> 00:07:25,227 Frank, posso solo immaginare come ti senti... 65 00:07:26,681 --> 00:07:28,416 a sapere che Billy ti ha tradito. 66 00:07:30,517 --> 00:07:32,093 Pagherà per ciò che ha fatto. 67 00:07:32,414 --> 00:07:33,497 La pagherà. 68 00:07:34,415 --> 00:07:38,197 Ma dobbiamo farci furbi, okay? Tu devi essere furbo. 69 00:07:45,237 --> 00:07:47,328 Nella realtà, non è cambiato molto. 70 00:07:48,385 --> 00:07:49,884 E' cambiato tutto. 71 00:07:50,771 --> 00:07:51,913 Perché dici così? 72 00:07:52,819 --> 00:07:54,469 Io e te siamo ancora una squadra. 73 00:07:55,629 --> 00:07:58,585 - Quello che succede a te, succede a me. - Ah, davvero? 74 00:08:00,328 --> 00:08:02,666 Quindi, tu mi hai tradito e io tradisco te? 75 00:08:05,356 --> 00:08:06,746 Parli della Madani? 76 00:08:08,362 --> 00:08:12,245 - Eravamo d'accordo ad andare da lei. - Già, dovevamo farlo insieme. 77 00:08:12,447 --> 00:08:15,805 - Prima che dessi la caccia a Lewis Wilson... - Toglimi le mani di dosso. 78 00:08:18,719 --> 00:08:21,895 Ho fatto quello che ci eravamo detti di fare. 79 00:08:22,187 --> 00:08:25,218 Le ho detto di Rawlins. Le ho detto che sei il testimone che cerca. 80 00:08:25,552 --> 00:08:28,389 Le ho detto tutto il necessario per mettere fine a questa storia. 81 00:08:28,854 --> 00:08:30,601 - Perché deve finire. - Già. 82 00:08:31,112 --> 00:08:33,986 E' finita. Tu, io, questo posto, è tutto finito. 83 00:08:36,646 --> 00:08:37,736 Ho chiuso. 84 00:08:44,048 --> 00:08:46,249 Quest'uomo è armato e pericoloso. 85 00:08:46,253 --> 00:08:48,451 Se lo vedete, non vi avvicinate. 86 00:08:48,452 --> 00:08:51,562 Chiamate le autorità al numero in sovrimpressione... 87 00:08:51,563 --> 00:08:53,114 o il 911. 88 00:08:53,115 --> 00:08:54,702 Il suo nome è Frank Castle... 89 00:08:55,048 --> 00:08:57,848 - Cambia canale. - E' su tutti i canali. 90 00:08:59,589 --> 00:09:01,801 Mamma, dove pensi che sia Pete? 91 00:09:01,802 --> 00:09:03,549 Non si chiama Pete. 92 00:09:03,728 --> 00:09:07,026 Ci ha detto solo bugie. Siamo fortunati che non abbia ucciso anche noi. 93 00:09:07,027 --> 00:09:09,956 Ehi, voi due, lasciate perdere. Non ve lo ripeterò. 94 00:09:09,957 --> 00:09:11,359 Tu l'hai fatto entrare. 95 00:09:11,360 --> 00:09:13,932 Non sei proprio un'esperta su cosa dovremmo fare. 96 00:09:15,243 --> 00:09:18,653 Terremo la testa bassa e la bocca chiusa. Ecco cosa faremo. 97 00:09:19,738 --> 00:09:22,241 Se vostro padre ci ha insegnato qualcosa, è questo. 98 00:09:22,792 --> 00:09:25,474 Credi che Pete abbia davvero fatto quello che dicono? 99 00:09:28,084 --> 00:09:29,119 Ci credi? 100 00:09:29,377 --> 00:09:30,575 Non lo so, tesoro. 101 00:09:35,356 --> 00:09:36,372 Vieni qui. 102 00:09:37,897 --> 00:09:38,996 Vieni qui. 103 00:09:59,735 --> 00:10:00,735 Avanti. 104 00:10:05,476 --> 00:10:06,746 Grazie. Puoi lasciarci. 105 00:10:09,876 --> 00:10:11,216 Grazie per essere venuto. 106 00:10:11,606 --> 00:10:12,606 Figurati. 107 00:10:12,871 --> 00:10:15,502 Sono sempre stato a disposizione del governo. 108 00:10:15,503 --> 00:10:17,126 Credevo venissi con un avvocato. 109 00:10:17,386 --> 00:10:18,386 Perché? 110 00:10:19,077 --> 00:10:20,647 I colpevoli hanno gli avvocati. 111 00:10:21,459 --> 00:10:22,499 Accomodati. 112 00:10:24,737 --> 00:10:25,837 Iniziamo? 113 00:10:26,166 --> 00:10:27,206 Certo. 114 00:10:29,653 --> 00:10:32,203 Dichiari il suo nome per il verbale. Prima il cognome. 115 00:10:33,638 --> 00:10:34,638 Russo... 116 00:10:35,106 --> 00:10:36,606 - William. - Signor Russo... 117 00:10:37,209 --> 00:10:39,658 ora le mostrerò alcune foto di scene del crimine. 118 00:10:40,335 --> 00:10:42,961 Le guardi attentamente. Mi dica se qualcosa le è familiare. 119 00:10:42,962 --> 00:10:44,945 Non legge i miei diritti, agente Madani? 120 00:10:44,946 --> 00:10:48,865 Non serve. A meno che non decida di arrestarla. Stiamo solo parlando. 121 00:10:51,633 --> 00:10:52,993 Perché sono qui, Dinah? 122 00:10:57,105 --> 00:10:58,605 Perché è un assassino... 123 00:10:59,084 --> 00:11:01,148 che pagherà per le persone che ha ucciso. 124 00:11:04,445 --> 00:11:06,907 L'unica ragione per cui ero lì, quel giorno... 125 00:11:07,827 --> 00:11:08,953 eri tu. 126 00:11:08,954 --> 00:11:10,564 Ero lì per portarti a casa. 127 00:11:10,692 --> 00:11:11,712 Ricordo... 128 00:11:12,196 --> 00:11:13,882 di averti riaccompagnata... 129 00:11:14,953 --> 00:11:16,053 lavata... 130 00:11:16,753 --> 00:11:21,780 e stretta tutta la notte, nello stesso letto dove abbiamo avuto diversi incontri sessuali. 131 00:11:21,781 --> 00:11:23,440 Lei e Frank Castle... 132 00:11:23,590 --> 00:11:26,636 avete condotto operazioni illegali sotto copertura a Kandahar? 133 00:11:26,637 --> 00:11:31,228 Avrai esaminato il mio stato di servizio. Indica che sono stato a Kandahar? 134 00:11:31,444 --> 00:11:32,803 Ecco come la vedo io. 135 00:11:32,804 --> 00:11:36,524 Sei incazzata perché Frank Castle è scappato e vuoi incolpare me, 136 00:11:36,525 --> 00:11:38,513 così hai mandato i tuoi uomini... 137 00:11:38,514 --> 00:11:40,760 a prendermi, ma ora... 138 00:11:40,971 --> 00:11:44,161 stai finalmente capendo che non è stata una gran mossa. 139 00:11:44,689 --> 00:11:48,924 Se quest'interrogatorio fosse ufficiale, non saresti seduta qui da sola. 140 00:11:56,266 --> 00:11:58,806 Vuoi dirmi che questa stanza non è zeppa di microfoni? 141 00:11:59,835 --> 00:12:01,634 Non si è mai troppo prudenti. 142 00:12:01,635 --> 00:12:02,929 Ho un'offerta per te. 143 00:12:03,622 --> 00:12:05,930 La migliore e l'ultima. Ti garantisco clemenza, 144 00:12:05,931 --> 00:12:08,352 se mi parli delle esecuzioni, delle torture, di tutto. 145 00:12:08,738 --> 00:12:11,118 E quando dico tutto, intendo William Rawlins. 146 00:12:15,571 --> 00:12:17,591 Non sapevi che avessi il nome di Rawlins. 147 00:12:18,289 --> 00:12:20,696 Hai ucciso Sam Stein. 148 00:12:22,278 --> 00:12:24,520 E quando potrò provarlo, la tua vita non varrà 149 00:12:24,521 --> 00:12:28,680 la rinuncia della potestà genitoriale che tua madre ha firmato. 150 00:12:30,902 --> 00:12:31,924 Lo so... 151 00:12:33,610 --> 00:12:36,592 che sei perseguitata... 152 00:12:37,883 --> 00:12:39,245 dalla morte, scusa... 153 00:12:39,573 --> 00:12:42,764 perdonami, dalle morti dei tuoi partner... 154 00:12:44,916 --> 00:12:47,516 ma ciò non significa che sia io l'uomo che cerchi. 155 00:12:48,133 --> 00:12:49,208 Hai ragione. 156 00:12:50,203 --> 00:12:51,812 Io cerco Frank Castle. 157 00:12:52,546 --> 00:12:53,641 Ma chi lo sa. 158 00:12:53,950 --> 00:12:56,230 Forse mi prenderò tutto il tempo per trovarlo. 159 00:12:57,455 --> 00:12:59,821 Dio, ricordi come ti ha guardato su quelle scale? 160 00:13:00,781 --> 00:13:02,308 Ti ucciderà... 161 00:13:02,940 --> 00:13:05,498 e proverà piacere nel farlo. 162 00:13:06,685 --> 00:13:09,378 Chi lo sa. Forse ha ricevuto una soffiata. 163 00:13:09,379 --> 00:13:10,379 Magari... 164 00:13:10,671 --> 00:13:13,463 ti sta aspettando proprio qui fuori. 165 00:13:17,253 --> 00:13:18,358 Bel completo. 166 00:13:18,886 --> 00:13:20,358 Spero sia antiproiettile. 167 00:13:32,558 --> 00:13:36,268 Vedi, tu non hai dei gemelli, Bill, quindi non puoi capire. Non ti è possibile. 168 00:13:36,269 --> 00:13:38,299 Se hai avuto solo figli uno alla volta... 169 00:13:38,300 --> 00:13:40,955 non puoi proprio capire. 170 00:13:41,485 --> 00:13:45,385 Diavolo, Ella e Grace sono le mie figlie e ancora non le capisco. 171 00:13:46,332 --> 00:13:48,622 E ora che è tempo di ammissione al college, 172 00:13:48,623 --> 00:13:51,792 tutte e due le ragazze vogliono stare a Manhattan. 173 00:13:51,793 --> 00:13:53,634 Alla Columbia University. 174 00:13:53,836 --> 00:13:55,379 Ottima università. 175 00:13:55,380 --> 00:13:58,556 Sì, certo, un'ottima università. Ma per niente economica. 176 00:13:59,844 --> 00:14:02,553 E' per questo che sei a New York? Per un po' di favoritismi? 177 00:14:02,554 --> 00:14:03,608 No, no. 178 00:14:04,776 --> 00:14:07,164 Il posto dovranno guadagnarselo da sole. 179 00:14:07,165 --> 00:14:09,895 No, ho un appuntamento con il commissario per parlare di suo figlio. 180 00:14:10,486 --> 00:14:12,681 Pare che lo stronzetto sia un bravo hacker. 181 00:14:12,995 --> 00:14:14,648 Si è messo in guai seri. 182 00:14:14,649 --> 00:14:17,499 Lo riabiliteremo, a condizione che lavori per noi. 183 00:14:19,285 --> 00:14:21,130 Quindi, ecco che cosa ci faccio qui. 184 00:14:21,989 --> 00:14:24,869 La domanda è, Bill, per quanto mi faccia piacere incontrarti... 185 00:14:25,785 --> 00:14:27,283 che diavolo ci fai tu qui? 186 00:14:27,662 --> 00:14:31,009 E perché parliamo al freddo e al gelo dove nessuno può sentirci? 187 00:14:32,615 --> 00:14:34,924 Hai saputo di Frank Castle? 188 00:14:34,925 --> 00:14:36,640 Certo, è difficile non saperlo. 189 00:14:36,998 --> 00:14:38,626 Per noi è un problema. 190 00:14:40,145 --> 00:14:41,158 "Noi"? 191 00:14:41,431 --> 00:14:45,446 Ha delle informazioni che, se uscissero fuori, potrebbero essere nocive per la CIA. 192 00:14:46,221 --> 00:14:48,849 La medaglia che mi hai dato, tutte le informazioni che ho avuto, 193 00:14:48,850 --> 00:14:52,819 la maggior parte sono state ottenute tramite, diciamo, metodi non ortodossi. 194 00:14:53,369 --> 00:14:54,630 Ottenute illegalmente? 195 00:14:54,631 --> 00:14:57,068 Ho fatto quello che dovevo per proteggere il Paese. 196 00:14:57,247 --> 00:14:58,788 Castle ne faceva parte. 197 00:14:59,156 --> 00:15:00,436 Pensavo fosse morto. 198 00:15:00,710 --> 00:15:01,865 Ora non lo è più. 199 00:15:02,010 --> 00:15:03,419 Ha cercato di uccidermi. 200 00:15:03,743 --> 00:15:06,114 - Perché? - Perché ho cercato di ucciderlo. 201 00:15:07,157 --> 00:15:11,237 Marion, non lascerò che minacci la CIA o che distrugga tutto quello che ho ottenuto. 202 00:15:14,814 --> 00:15:17,190 Lo sai che soffrivo di attacchi di panico? 203 00:15:17,548 --> 00:15:21,723 Di punto in bianco non riuscivo a respirare. Il cuore mi batteva come se avessi un infarto. 204 00:15:23,478 --> 00:15:24,558 Due anni. 205 00:15:24,927 --> 00:15:29,664 Mi ci sono voluti due danni per realizzare che sto bene solo... 206 00:15:30,149 --> 00:15:33,237 quando sono sincera con me stessa riguardo le mie azioni. 207 00:15:33,238 --> 00:15:35,938 Diretta, nessuna autogiustificazione. 208 00:15:36,875 --> 00:15:38,075 Dovresti provarci. 209 00:15:40,192 --> 00:15:41,584 Ho preso una decisione. 210 00:15:42,708 --> 00:15:45,245 O sistemiamo tutto, o lasciamo che Castle vinca. 211 00:15:45,246 --> 00:15:47,866 No, non capisco la retorica del "noi". 212 00:15:47,867 --> 00:15:51,870 Mi stai dicendo che sono colpevole per questa bufera che hai scatenato tu? 213 00:15:51,871 --> 00:15:53,371 Ormai lavoro per te. 214 00:15:54,374 --> 00:15:57,793 Non c'è modo per cui questa merda colpisca me e non si spiaccichi sulle tue scarpe. 215 00:15:57,794 --> 00:16:00,446 Tu stai alla larga dalla politica, ma tutti gli altri no. 216 00:16:00,447 --> 00:16:05,881 Maledizione, Bill. Maledizione. Ti avevo chiesto se c'era qualcosa che dovevo sapere. 217 00:16:06,140 --> 00:16:09,785 Ho una risorsa civile pronta a far fuori Castle. 218 00:16:10,229 --> 00:16:14,351 Devo solo accedere al sistema di sorveglianza elettronica di New York... 219 00:16:14,352 --> 00:16:16,745 affinché la mia risorsa lo trovi per primo. 220 00:16:18,898 --> 00:16:20,768 E' già stato fatto prima. 221 00:16:21,206 --> 00:16:23,526 Mi stai chiedendo di autorizzare l'omicidio di un uomo. 222 00:16:23,527 --> 00:16:27,267 Un terrorista psicopatico ricercato per diversi crimini. 223 00:16:28,055 --> 00:16:31,390 Consideralo come lo smantellamento di un ordigno indesiderato. 224 00:16:31,717 --> 00:16:35,837 Castle è questo... un'arma che non ci serve più. 225 00:16:36,508 --> 00:16:40,508 E' meglio non pensare all'alternativa. 226 00:16:49,067 --> 00:16:50,387 Ecco come la vedo io. 227 00:16:50,388 --> 00:16:54,182 Sei incazzata perché Frank Castle è scappato e vuoi incolpare me... 228 00:16:54,183 --> 00:16:55,266 Spegnilo. 229 00:16:55,267 --> 00:16:57,220 Così hai mandato i tuoi uomini... 230 00:16:57,221 --> 00:17:00,801 Sono d'accordo con lui. Ti sei arrabbiata e hai fatto una mossa stupida, Dinah. 231 00:17:00,802 --> 00:17:03,496 L'hai aiutato a costruire un caso di conflitto d'interessi contro di te. 232 00:17:03,497 --> 00:17:06,537 - Volevo solo punzecchiarlo. - A che scopo? 233 00:17:07,650 --> 00:17:08,680 Scusa. 234 00:17:08,976 --> 00:17:10,510 - Non ti sento. - Va bene! 235 00:17:10,511 --> 00:17:12,371 Ho lasciato che Russo si avvicinasse a me. 236 00:17:12,695 --> 00:17:14,015 Mi sono fidata di lui. 237 00:17:14,228 --> 00:17:16,020 Quindi, sì. Sì, forse... 238 00:17:16,302 --> 00:17:18,915 forse volevo guardarlo negli occhi e dirgli io stessa... 239 00:17:18,916 --> 00:17:21,348 che la Sicurezza Nazionale non avrà pace finché non lo prenderà. 240 00:17:21,349 --> 00:17:25,840 - Ne hai fatta una questione personale. - Sì, cazzo. Vuoi che mi scusi? 241 00:17:25,841 --> 00:17:27,201 Lasciamo perdere? 242 00:17:27,593 --> 00:17:29,091 Lascerai perdere, Rafi? 243 00:17:29,615 --> 00:17:31,908 Billy Russo ha ucciso Sam. 244 00:17:32,271 --> 00:17:35,921 Me l'ha quasi confessato, dopo che ha cercato di uccidere Castle. 245 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Sai dove si trova Castle? 246 00:17:39,541 --> 00:17:40,811 O questo Micro? 247 00:17:42,074 --> 00:17:43,524 - No. - Trovali. 248 00:17:46,724 --> 00:17:49,024 Anch'io devo punzecchiare qualcuno. 249 00:17:53,032 --> 00:17:55,472 Quanto tempo ancora? Mi sta venendo il tunnel carpale. 250 00:17:57,087 --> 00:17:58,687 - Davvero? - Aspetta. 251 00:17:59,129 --> 00:18:00,409 Posso andare anch'io? 252 00:18:00,625 --> 00:18:01,875 Continua a tagliare. 253 00:18:02,214 --> 00:18:04,314 Andiamo. Abbiamo quasi finito. 254 00:18:05,886 --> 00:18:06,993 Vado io. 255 00:18:12,443 --> 00:18:13,637 Chi è, tesoro? 256 00:18:13,638 --> 00:18:16,071 Ehi, figliolo, c'è la mamma? 257 00:18:17,192 --> 00:18:18,527 Sì, certo. 258 00:18:26,236 --> 00:18:28,087 - Posso aiutarla? - Buon pomeriggio, signora. 259 00:18:28,088 --> 00:18:30,830 Abbiamo ricevuto una chiamata da qui al numero verde dedicato a Castle. 260 00:18:30,831 --> 00:18:31,931 Ha chiamato lei? 261 00:18:33,331 --> 00:18:37,224 No. No, non sono stata io. Dev'esserci stato un errore. 262 00:18:39,244 --> 00:18:41,059 Devi dirmi qualcosa, figliolo? 263 00:18:41,928 --> 00:18:42,958 Ehi. 264 00:18:42,959 --> 00:18:46,664 No, ha solo 11 anni. Non ha il diritto di interrogarlo. 265 00:18:49,884 --> 00:18:51,504 Potrei parlare con suo marito? 266 00:18:52,582 --> 00:18:56,332 No. Sa una cosa? Mio marito è morto un anno fa. 267 00:18:57,747 --> 00:18:59,117 Le mie condoglianze. 268 00:19:00,979 --> 00:19:02,449 Come conosce Frank Castle? 269 00:19:08,484 --> 00:19:09,659 Non lo conosco. 270 00:19:15,500 --> 00:19:16,785 Dov'è sua figlia? 271 00:19:22,396 --> 00:19:23,831 E' a casa o no? 272 00:19:26,546 --> 00:19:29,581 No, mia figlia è a dormire da un'amica. 273 00:19:31,147 --> 00:19:33,727 Beh, senta, penso che sia meglio se venite con me. 274 00:19:33,926 --> 00:19:35,339 Per la vostra sicurezza. 275 00:19:35,469 --> 00:19:38,994 Apprezzo davvero l'offerta, ma sono sicura che staremo bene. 276 00:19:42,508 --> 00:19:43,923 Voi due venite con me. 277 00:19:45,869 --> 00:19:47,211 Zach, corri! 278 00:19:58,910 --> 00:20:01,183 - Ehi! - Se ne vada! 279 00:20:01,523 --> 00:20:04,391 Stia lontano dalla mia famiglia, o giuro su Dio che lo userò davvero! 280 00:20:04,392 --> 00:20:06,072 - Lo lasci! - Mamma... 281 00:20:07,331 --> 00:20:08,523 Mi dispiace. 282 00:20:08,524 --> 00:20:09,624 Lo lasci! 283 00:20:17,053 --> 00:20:18,947 Sì, molto discreto. 284 00:20:19,979 --> 00:20:23,705 - Non ti vedranno mai arrivare. - Sì, beh, voglio che mi vedano. 285 00:20:26,512 --> 00:20:28,195 Beh, ha senso. 286 00:20:31,885 --> 00:20:33,630 Ma lo sai che significa, vero? 287 00:20:33,822 --> 00:20:35,977 Morirai tu, non loro. 288 00:20:36,471 --> 00:20:38,471 Se lo fai davvero... 289 00:20:38,694 --> 00:20:40,349 considerati morto e sepolto. 290 00:20:41,155 --> 00:20:42,494 E' già così. 291 00:20:43,186 --> 00:20:44,689 Lo sono sempre stato. 292 00:20:46,373 --> 00:20:47,660 Sul serio? 293 00:20:51,797 --> 00:20:54,268 Preferiresti essere morto piuttosto che provare qualcosa? 294 00:20:55,891 --> 00:20:59,819 Frank Castle, The Punisher, in una missione suicida perché non gli piace quando... 295 00:21:00,079 --> 00:21:02,294 - i suoi sentimenti vengono feriti? - Maledizione. 296 00:21:02,552 --> 00:21:04,752 Non mi mancherà il suono della tua voce. 297 00:21:06,997 --> 00:21:08,172 Cosa stai facendo? 298 00:21:08,578 --> 00:21:09,835 Quel teschio? 299 00:21:10,535 --> 00:21:12,216 E' un memento mori. 300 00:21:13,094 --> 00:21:15,924 "Ricordati che devi morire" in latino. 301 00:21:16,225 --> 00:21:19,254 Nell'antica Roma, i generali vittoriosi di ritorno dalla guerra, 302 00:21:19,255 --> 00:21:22,117 per non essere accecati dalla gloria, avevano uno schiavo che diceva: 303 00:21:22,118 --> 00:21:24,369 "Ricorda, sei solo un essere umano. Morirai." 304 00:21:24,370 --> 00:21:25,877 Beh, mi pare ottimo. 305 00:21:25,878 --> 00:21:29,245 Beh, è un ammonimento per valorizzare la vita, per viverla bene. 306 00:21:31,069 --> 00:21:32,190 Spostati, David. 307 00:21:32,887 --> 00:21:34,145 Sì, va bene. 308 00:21:35,180 --> 00:21:37,558 - Fai quello che devi fare. - Giusto. 309 00:21:39,713 --> 00:21:42,323 Un'ultima cosa. E loro? 310 00:21:42,786 --> 00:21:44,669 Zach e Leo? 311 00:21:45,782 --> 00:21:47,025 E Sarah? 312 00:21:47,367 --> 00:21:50,712 Quando abbiamo iniziato, non si trattava dei morti, si trattava dei vivi. 313 00:21:52,857 --> 00:21:54,030 Aspetta un attimo. 314 00:21:55,786 --> 00:21:56,898 Che è successo? 315 00:21:57,276 --> 00:21:58,364 Guarda. 316 00:21:58,949 --> 00:21:59,974 Qui. 317 00:22:01,669 --> 00:22:02,776 Torna indietro. 318 00:22:05,923 --> 00:22:06,948 Lì. 319 00:22:10,505 --> 00:22:11,640 Oh, mio Dio. 320 00:22:12,220 --> 00:22:15,170 Stia lontano dalla mia famiglia, o giuro su Dio che lo userò davvero! 321 00:22:15,171 --> 00:22:16,875 - Lo lasci! - Mamma... 322 00:22:18,243 --> 00:22:19,289 Mi dispiace. 323 00:22:19,290 --> 00:22:20,859 - Lo lasci! - Quando è successo? 324 00:22:21,067 --> 00:22:22,145 Quanto tempo fa? 325 00:22:22,146 --> 00:22:24,946 Andiamo, ricomponiti e fa' il tuo lavoro. Quando è successo? 326 00:22:26,373 --> 00:22:28,068 Poco meno di un'ora fa. 327 00:22:28,741 --> 00:22:30,554 - Me ne vado. - David, fermo. 328 00:22:30,555 --> 00:22:31,895 Ehi, ehi, ehi, ehi! Fermo! 329 00:22:31,896 --> 00:22:33,568 - Che c'è? - Vieni. 330 00:22:33,569 --> 00:22:34,619 Riflettici! 331 00:22:37,894 --> 00:22:39,645 - Stanno arrivando. - Chi? 332 00:22:39,777 --> 00:22:41,759 Rawlins e Russo, stanno venendo qui. 333 00:22:42,753 --> 00:22:44,255 Sarah ha il mio numero. 334 00:22:45,334 --> 00:22:47,266 Sanno chi è Pete Castiglione. 335 00:22:47,267 --> 00:22:48,608 Non lo farebbe mai. 336 00:22:48,609 --> 00:22:52,271 Tutto il mondo mi vede come un terrorista e lei non mi deve un cazzo. 337 00:22:52,435 --> 00:22:54,623 Probabilmente sanno già dove siamo. 338 00:22:55,088 --> 00:22:56,088 Leo. 339 00:22:56,447 --> 00:22:57,447 Leo? 340 00:22:58,325 --> 00:22:59,497 Dov'è Leo? 341 00:22:59,861 --> 00:23:02,159 - Che cosa stai dicendo? - Non l'hanno presa! 342 00:23:06,199 --> 00:23:07,309 Brava ragazza. 343 00:23:07,703 --> 00:23:08,703 Brava. 344 00:23:09,039 --> 00:23:10,587 Okay, ha un telefono con sé? 345 00:23:11,788 --> 00:23:14,250 - Sì. - Bene, chiamala. 346 00:23:15,444 --> 00:23:16,444 Dai. 347 00:23:18,420 --> 00:23:19,441 Forza. 348 00:23:23,687 --> 00:23:24,916 Ma come faccio? 349 00:23:49,389 --> 00:23:50,395 Leo? 350 00:23:52,295 --> 00:23:53,835 - Leo? - Pete? 351 00:23:53,836 --> 00:23:55,268 Tesoro, ti posso aiutare. 352 00:23:55,269 --> 00:23:58,704 Ma non devi parlare con nessuno, nemmeno con la polizia. Devi promettermelo. 353 00:23:59,378 --> 00:24:02,283 Hanno preso la mamma e Zach. Non so cosa fare. 354 00:24:02,676 --> 00:24:04,281 Sì, so cos'hanno fatto. 355 00:24:04,526 --> 00:24:08,135 E so che non hai nessun motivo per fidarti, ma sono l'unica speranza per la tua famiglia. 356 00:24:09,430 --> 00:24:10,500 Okay. 357 00:24:11,174 --> 00:24:12,640 Ascolta, quando metti giù, 358 00:24:12,641 --> 00:24:16,017 voglio che tiri fuori la batteria e che la butti il più lontano possibile. 359 00:24:16,018 --> 00:24:17,690 Sai cos'è una carta SIM? 360 00:24:17,691 --> 00:24:19,373 - Sì. - Bene. 361 00:24:19,374 --> 00:24:21,775 La devi buttare dalla parte opposta, okay? 362 00:24:22,170 --> 00:24:24,965 C'è un parco, un parco giochi vicino alla piscina. 363 00:24:24,966 --> 00:24:27,107 - Lo chiamavamo il parco della piscina. - Okay. 364 00:24:27,108 --> 00:24:29,584 - La portavo lì da bambina. - Tesoro, sai dov'è la piscina? 365 00:24:29,585 --> 00:24:30,820 Di fianco al parco? 366 00:24:31,327 --> 00:24:32,539 Okay, piccola... 367 00:24:33,204 --> 00:24:35,413 - voglio che vai lì, okay? - Okay. 368 00:24:35,414 --> 00:24:37,027 E stai lì, verrò a prenderti. 369 00:24:37,028 --> 00:24:39,145 Fallo subito, va bene? 370 00:24:39,146 --> 00:24:40,244 Okay. 371 00:24:46,460 --> 00:24:47,753 Devi andare da lei. 372 00:24:47,999 --> 00:24:49,019 Che? 373 00:24:49,515 --> 00:24:53,242 - Ma le hai detto che saresti andato tu. - Sì, so cosa ho detto. Ma devi farlo tu. 374 00:24:54,328 --> 00:24:55,508 Ma come faccio? 375 00:24:56,091 --> 00:24:57,612 Crede che sia morto. 376 00:24:57,825 --> 00:24:58,849 Ehi... 377 00:24:59,379 --> 00:25:02,259 - David. - E cosa dovrei fare, andare lì e dire... 378 00:25:03,025 --> 00:25:06,591 "Ciao, tesoro, sono stato in uno scantinato per un anno. Non sono morto." 379 00:25:06,592 --> 00:25:09,155 - "Andiamo a berci una cioccolata." - Ehi... 380 00:25:09,156 --> 00:25:10,205 guardami. 381 00:25:11,408 --> 00:25:12,897 Sei suo padre, giusto? 382 00:25:14,286 --> 00:25:16,124 Devi andare dalla tua bambina, okay? 383 00:25:16,125 --> 00:25:18,772 Ci vediamo al Greenpoint Terminal. Se non sono lì a mezzanotte, 384 00:25:18,773 --> 00:25:21,422 vai dalla Madani. Dritto dalla Madani, capito? 385 00:25:25,314 --> 00:25:26,516 E tu cosa fai? 386 00:25:30,020 --> 00:25:32,082 Aspetterò qui che arrivino quegli stronzi. 387 00:25:32,562 --> 00:25:35,473 E quando arriveranno, mi farò dire dov'è Sarah. 388 00:25:36,878 --> 00:25:38,817 Dopodiché, li ucciderò uno a uno. 389 00:25:45,176 --> 00:25:48,231 Lasciateci andare, cazzo! 390 00:25:49,042 --> 00:25:52,535 Ve l'ho detto, non so nient'altro su Castle. 391 00:25:53,200 --> 00:25:54,504 Mi dispiace, mamma. 392 00:25:55,077 --> 00:25:58,070 No, tesoro. Va tutto bene, non è colpa tua. 393 00:25:59,040 --> 00:26:00,575 Pensi che ci uccideranno? 394 00:26:03,001 --> 00:26:04,001 No. 395 00:26:04,955 --> 00:26:07,264 No, non lo permetterò. 396 00:26:11,458 --> 00:26:14,305 E come facevi a non sapere che Lieberman fosse vivo? 397 00:26:14,513 --> 00:26:16,849 Carson Wolf mi aveva detto che era morto. 398 00:26:17,183 --> 00:26:20,143 Non avevo motivo di pensare altrimenti, fino ad ora. 399 00:26:20,144 --> 00:26:23,081 Castle deve averlo trovato e ora lavorano insieme. 400 00:26:24,032 --> 00:26:25,857 Ci sta sfuggendo di mano, Rawlins. 401 00:26:25,858 --> 00:26:29,017 Abbiamo ucciso degli agenti. La Madani sa il tuo nome. 402 00:26:29,018 --> 00:26:33,433 E adesso ci mettiamo anche a rapire donne e bambini in pieno giorno? 403 00:26:33,434 --> 00:26:36,224 Come pensi abbia fatto a intercettare la chiamata così in fretta? 404 00:26:36,579 --> 00:26:38,536 Ho usato i mezzi della CIA. 405 00:26:38,537 --> 00:26:41,525 Ho avuto il permesso dalla vicedirettrice in persona. 406 00:26:41,911 --> 00:26:43,280 Se veniamo presi noi... 407 00:26:43,573 --> 00:26:46,350 tutti saranno coinvolti. E nessuno vuole questo. 408 00:26:46,351 --> 00:26:48,077 Hai fatto il mio nome alla James? 409 00:26:48,205 --> 00:26:51,154 Ma certo che no, sei al sicuro. Me ne sono assicurato. 410 00:26:51,155 --> 00:26:53,328 Sì, certo. Sono stronzate e lo sai bene. 411 00:26:53,802 --> 00:26:56,221 Frank Castle sa che sono coinvolto. 412 00:26:56,222 --> 00:26:57,680 Sì, lo sa. 413 00:26:58,075 --> 00:27:00,183 Nessuno è al sicuro finché non è morto. 414 00:27:00,184 --> 00:27:02,810 Il suo cellulare ci ha dato la loro posizione esatta. 415 00:27:02,811 --> 00:27:05,496 Vai lì, li uccidi e tutto finisce stasera. 416 00:27:05,897 --> 00:27:07,649 Non vado da nessuna parte. 417 00:27:08,365 --> 00:27:10,725 Non mi esporrò più di quanto non abbia già fatto. 418 00:27:10,726 --> 00:27:12,536 Più di quanto non l'abbia fatto tu. 419 00:27:12,953 --> 00:27:14,083 A meno che tu... 420 00:27:14,334 --> 00:27:15,763 non voglia venire con me. 421 00:27:16,692 --> 00:27:18,379 Possiamo farlo insieme. 422 00:27:19,953 --> 00:27:22,375 Sappiamo entrambi che non succederà. 423 00:27:23,249 --> 00:27:24,249 Già. 424 00:27:25,901 --> 00:27:27,227 Proprio come pensavo. 425 00:27:31,291 --> 00:27:34,257 - Vicedirettrice James. - Rafi, come stai? 426 00:27:34,258 --> 00:27:36,093 - Che piacere rivederti. - Anche per me. 427 00:27:36,094 --> 00:27:37,499 - Da questa parte. - Okay. 428 00:27:38,972 --> 00:27:41,552 Agente speciale in comando Madani. 429 00:27:41,748 --> 00:27:43,400 - Piacere di conoscerla. - Di qua. 430 00:27:46,890 --> 00:27:48,564 Grazie per essere venuta, Marion. 431 00:27:48,565 --> 00:27:51,442 Si, beh. Dato che mi avete chiamato sul numero privato, 432 00:27:51,443 --> 00:27:53,778 deve essere importante. Riguarda l'attentato? 433 00:27:53,779 --> 00:27:55,111 No, qualcos'altro. 434 00:27:55,112 --> 00:27:56,145 Oh, beh. 435 00:27:56,843 --> 00:27:58,691 Eccomi qui. Illuminatemi. 436 00:27:58,692 --> 00:28:01,010 Abbiamo le prove... 437 00:28:01,308 --> 00:28:06,586 che uno dei tuoi agenti gestiva un'unità omicida... 438 00:28:07,100 --> 00:28:09,807 finanziata dal traffico di eroina a Kandahar. 439 00:28:11,919 --> 00:28:13,383 Queste sono accuse pesanti. 440 00:28:13,747 --> 00:28:16,845 La procedura includeva anche la tortura, giusto per farsi due risate. 441 00:28:17,027 --> 00:28:20,113 Quando un agente della polizia afghana lo ha scoperto, 442 00:28:20,114 --> 00:28:21,626 hanno ucciso anche lui. 443 00:28:22,034 --> 00:28:24,624 - Ci sono prove a carico? - C'è un video. 444 00:28:24,625 --> 00:28:27,845 Marion, l'agente in questione è... 445 00:28:28,053 --> 00:28:29,262 William Rawlins. 446 00:28:31,650 --> 00:28:34,909 Bill Rawlins è un agente pluridecorato. 447 00:28:34,910 --> 00:28:38,303 Ma vedrò cosa posso fare, naturalmente. E se trovo qualcosa... 448 00:28:38,797 --> 00:28:42,273 - sarete i primi a saperlo. - E' una questione di sicurezza interna. 449 00:28:42,455 --> 00:28:44,995 Beh, non sono sicura riguardo alla vostra giurisdizione 450 00:28:44,996 --> 00:28:48,596 sulla condotta di un agente della CIA su suolo straniero, agente Madani. 451 00:28:48,597 --> 00:28:51,782 E Rafi può assicurarle che solitamente laviamo i nostri panni sporchi. 452 00:28:51,783 --> 00:28:53,423 Non è così semplice, Marion. 453 00:28:53,755 --> 00:28:58,428 Molti dei nostri agenti sono stati uccisi in un'operazione a 8 chilometri da qui. 454 00:28:58,802 --> 00:29:00,035 Su suolo americano. 455 00:29:00,388 --> 00:29:01,802 Potrei vedere il video? 456 00:29:01,803 --> 00:29:03,564 - No. - Non sto parlando con lei. 457 00:29:03,565 --> 00:29:04,979 Rawlins ha fatto tutto da solo. 458 00:29:04,980 --> 00:29:08,186 E sono sicuro che farà di tutto per coprire le sue tracce. 459 00:29:08,187 --> 00:29:10,835 E delle persone ne pagano il prezzo. I nostri agenti. 460 00:29:11,823 --> 00:29:13,976 Ti ho chiesto di venire per risolvere la cosa... 461 00:29:15,486 --> 00:29:16,782 tra di noi. 462 00:29:17,960 --> 00:29:19,034 Sì. 463 00:29:19,035 --> 00:29:21,698 - Ci dia Rawlins. - Okay, anche se fosse vero... 464 00:29:21,699 --> 00:29:24,994 vi immaginate il danno che comporterebbe, se venisse reso pubblico? 465 00:29:24,995 --> 00:29:27,955 Riporterebbe la nostra politica estera indietro di dieci anni! 466 00:29:27,956 --> 00:29:32,001 Non credo chela gente si sorprenderebbe più di tanto della merda che combinate. 467 00:29:32,002 --> 00:29:35,076 Signorina, mostri un po' di rispetto. 468 00:29:35,077 --> 00:29:37,382 Ho passato trent'anni della mia vita... 469 00:29:37,383 --> 00:29:40,301 a lavorare per questo Paese e tutto ciò che rappresenta. 470 00:29:40,302 --> 00:29:43,807 Non si permetta di mettere in dubbio la mia integrità. 471 00:29:43,972 --> 00:29:47,276 Senta, capisco. E' una faccenda personale. Fantastico, lo ammiro. 472 00:29:47,277 --> 00:29:50,311 Ma quando avrà fatto questo lavoro tanto a lungo quanto me e Rafi, 473 00:29:50,312 --> 00:29:55,304 imparerà che i suoi sentimenti sono i primi da sacrificare per servire bene questo Paese. 474 00:29:56,700 --> 00:29:58,204 Mi vogliono alle Nazioni Unite. 475 00:29:59,655 --> 00:30:02,394 - Marion, grazie ancora. - Sto scendendo. 476 00:30:07,126 --> 00:30:08,332 E' andata bene. 477 00:30:10,797 --> 00:30:12,456 Che caratterino. 478 00:30:12,834 --> 00:30:14,806 La conosco da molto tempo. 479 00:30:15,722 --> 00:30:17,616 Marion fa parte dei buoni. 480 00:30:18,674 --> 00:30:20,068 Mi ricorda un po' te. 481 00:30:21,261 --> 00:30:23,040 E' un complimento. 482 00:30:26,920 --> 00:30:28,021 E adesso? 483 00:30:29,031 --> 00:30:30,890 L'abbiamo punzecchiata. 484 00:30:31,628 --> 00:30:33,364 Vediamo cosa ne viene fuori. 485 00:32:00,585 --> 00:32:01,842 Ehi, Leo? 486 00:32:07,471 --> 00:32:09,833 So che stavi aspettando Frank... 487 00:32:10,105 --> 00:32:12,032 Anzi, Pete, ma... 488 00:32:12,984 --> 00:32:14,255 ha mandato me. 489 00:32:21,443 --> 00:32:22,482 Leo! 490 00:32:23,356 --> 00:32:24,923 Ascolta la mia voce! 491 00:32:25,992 --> 00:32:27,099 Sono papà! 492 00:32:33,142 --> 00:32:34,181 Leo? 493 00:33:04,098 --> 00:33:05,380 Ehi. 494 00:33:12,786 --> 00:33:13,911 Guardami. 495 00:33:13,912 --> 00:33:15,067 Ti prometto... 496 00:33:15,941 --> 00:33:17,842 che ti spiegherò tutto, okay? 497 00:33:18,073 --> 00:33:21,267 Ma adesso dobbiamo andare, okay? Perché qui non siamo al sicuro. 498 00:33:22,045 --> 00:33:23,666 - Okay? - Okay. 499 00:33:23,994 --> 00:33:25,019 Ma... 500 00:33:25,341 --> 00:33:26,988 dov'è Pete? 501 00:33:28,536 --> 00:33:29,548 Lo... 502 00:33:30,299 --> 00:33:31,754 vedremo presto. 503 00:33:32,435 --> 00:33:33,911 - Okay. - Okay. 504 00:36:16,108 --> 00:36:18,636 Sì, siamo alla centrale elettrica. Non c'è nessuno. 505 00:36:19,232 --> 00:36:22,637 Sono sicuro. E' un sotterraneo. Vivevano qui, ma ora non c'è nessun segno di vita. 506 00:36:23,184 --> 00:36:25,603 Ci sono anche parecchi computer. 507 00:36:25,604 --> 00:36:27,363 Sembra un'attrezzatura seria. 508 00:36:27,955 --> 00:36:30,265 C'è un video di torture e... 509 00:36:31,776 --> 00:36:33,443 un conto alla rovescia attivo. 510 00:36:33,778 --> 00:36:35,466 Vuoi che portiamo via tutto? 511 00:36:35,935 --> 00:36:38,096 No. No, non toccate niente. 512 00:36:44,870 --> 00:36:47,249 Se non sono lì, come avete trovato quel posto? 513 00:36:47,250 --> 00:36:48,920 Il telefono che abbiamo tracciato... 514 00:36:49,240 --> 00:36:50,900 è proprio qui sul tavolo. 515 00:36:51,129 --> 00:36:53,272 Merda. E' una trappola. E' lì! 516 00:37:00,764 --> 00:37:01,894 Merda. 517 00:38:33,857 --> 00:38:35,271 Russo! 518 00:38:36,511 --> 00:38:37,840 Mi senti? 519 00:38:39,192 --> 00:38:41,160 Ti guarderò morire! 520 00:39:14,514 --> 00:39:15,539 Bill? 521 00:39:15,867 --> 00:39:16,956 Sei tu? 522 00:39:52,351 --> 00:39:54,127 Russo! 523 00:41:14,780 --> 00:41:15,955 Dov'è Russo? 524 00:41:17,020 --> 00:41:18,046 Non... 525 00:41:18,047 --> 00:41:19,181 non lo so, amico. 526 00:41:20,966 --> 00:41:22,190 Andiamo! 527 00:41:22,191 --> 00:41:23,299 Davvero... 528 00:41:24,597 --> 00:41:25,814 non lo so. 529 00:41:26,612 --> 00:41:27,728 La donna. 530 00:41:28,261 --> 00:41:29,436 Il bambino. 531 00:41:30,686 --> 00:41:33,419 - Dove li hanno portati? - Non lo so, amico. Era... 532 00:41:34,120 --> 00:41:36,705 era riservato. Lo sai come funziona. 533 00:41:37,760 --> 00:41:40,276 - Non so niente. - Va bene. 534 00:42:28,549 --> 00:42:29,714 Frank? 535 00:42:33,779 --> 00:42:35,939 Il Billy Russo che conoscevo... 536 00:42:39,102 --> 00:42:41,032 avrebbe avuto le palle... 537 00:42:41,565 --> 00:42:43,565 di venire di persona, sai? 538 00:42:45,091 --> 00:42:47,578 Sì, beh, adesso ho chi lo fa per me, Frank. 539 00:42:47,997 --> 00:42:51,971 Conosci il detto, perché farlo da te quando puoi mandare qualcuno? 540 00:42:53,073 --> 00:42:56,145 Prima o poi, ci troveremo faccia a faccia. 541 00:42:58,064 --> 00:42:59,396 Sappilo, Bill. 542 00:42:59,648 --> 00:43:00,667 No. 543 00:43:00,947 --> 00:43:02,056 Non sarà così. 544 00:43:03,037 --> 00:43:04,975 Sei ricercato, Franky. 545 00:43:05,424 --> 00:43:07,146 Alla fine ti troveranno. 546 00:43:07,513 --> 00:43:08,968 Proprio come l'ultima volta. 547 00:43:08,969 --> 00:43:11,556 Immagino che il tempo stia scadendo per entrambi, Bill. 548 00:43:11,905 --> 00:43:13,654 Cosa c'è in quei computer, Frank? 549 00:43:14,133 --> 00:43:15,868 La donna e il bambino, dove sono? 550 00:43:16,156 --> 00:43:17,344 Sono con me. 551 00:43:17,939 --> 00:43:19,038 Proprio qui. 552 00:43:19,642 --> 00:43:20,926 Sani e salvi. 553 00:43:23,844 --> 00:43:25,689 A meno che io non dica il contrario. 554 00:43:29,467 --> 00:43:30,966 Ha tutto, Bill. 555 00:43:32,120 --> 00:43:33,173 Lieberman. 556 00:43:34,034 --> 00:43:35,805 Ha tutto su di te. 557 00:43:36,409 --> 00:43:39,142 Te lo dico subito, se succede qualcosa a quella famiglia... 558 00:43:39,498 --> 00:43:41,752 lo vedrà tutto il mondo. Tutto il mondo, Bill. 559 00:43:41,753 --> 00:43:45,114 - Sarai finito. - E Zach e Sarah saranno morti. 560 00:43:46,404 --> 00:43:48,194 Tu rivuoi quella famiglia... 561 00:43:49,004 --> 00:43:50,445 io voglio Lieberman. 562 00:43:50,697 --> 00:43:52,092 E voglio te. 563 00:43:52,093 --> 00:43:53,542 Mi sembra giusto. 564 00:43:55,481 --> 00:43:57,121 Allora preparo lo scambio. 565 00:43:57,909 --> 00:43:59,707 Se va bene per te. 566 00:44:00,600 --> 00:44:02,501 Sì, il mio numero ce l'hai, Bill. 567 00:44:36,594 --> 00:44:38,519 La Sicurezza Nazionale sa di te. 568 00:44:38,743 --> 00:44:42,641 Sanno della tua operazione. Mi hanno detto che cinque agenti sono morti per questo. 569 00:44:42,642 --> 00:44:44,497 Americani, proprio qui a New York. 570 00:44:44,715 --> 00:44:47,693 Non è quello per cui lottiamo, Bill. Né quello che facciamo. 571 00:44:48,031 --> 00:44:49,261 Non sono stato io. 572 00:44:50,100 --> 00:44:54,279 Un ex marine, Billy Russo, è intenzionato a uccidere Castle. 573 00:44:54,587 --> 00:44:56,193 La tua risorsa civile? 574 00:44:56,194 --> 00:44:58,490 Perché faceva parte della tua operazione a Kandahar? 575 00:44:58,491 --> 00:45:02,471 Il fatto che l'esercito trafficasse eroina è di dominio pubblico. 576 00:45:02,610 --> 00:45:05,211 Può ricadere facilmente su Russo. 577 00:45:05,212 --> 00:45:08,847 Castle muore, Russo si prende la colpa, la CIA ne esce pulita. 578 00:45:09,611 --> 00:45:13,019 Ti sei fatto bene i conti. Dio mio, ma ti stai ascoltando? 579 00:45:13,020 --> 00:45:17,232 Marion, ti ho sempre ammirata perché sei realista. 580 00:45:17,681 --> 00:45:20,707 Hai preso decisioni difficili per il bene comune. E anche io. 581 00:45:20,708 --> 00:45:23,899 Hai superato il limite. Non lo capisci? 582 00:45:23,900 --> 00:45:24,924 Perché? 583 00:45:25,082 --> 00:45:28,191 Perché può diventare di dominio pubblico? Mi aspettavo di meglio da te. 584 00:45:28,192 --> 00:45:30,965 Ti aspettavi... Cosa ti aspettavi esattamente? 585 00:45:30,966 --> 00:45:32,139 Un po' di lealtà. 586 00:45:32,391 --> 00:45:33,756 Verso uno dei tuoi. 587 00:45:33,906 --> 00:45:36,162 Quindi, di cosa stiamo parlando? 588 00:45:36,612 --> 00:45:38,791 Mi consegnerai alla Sicurezza Nazionale? 589 00:45:39,147 --> 00:45:42,505 Vuoi divulgare la notizia? Ti distruggerà insieme a me. 590 00:45:42,506 --> 00:45:46,908 Diavolo, getterà nel caos i rapporti con tutte le nazioni. 591 00:45:47,052 --> 00:45:51,395 E per cosa? Per un afgano morto e un pazzo criminale? 592 00:45:52,167 --> 00:45:56,557 Possiamo dare alla Sicurezza Nazionale ciò che vogliono e mantenere pulita la CIA. 593 00:45:57,628 --> 00:46:02,695 Billy Russo ha firmato la sua condanna quando ha ucciso quegli agenti. 594 00:46:02,932 --> 00:46:07,045 Giustizia sarà fatta e il resto del Paese rimarrà beatamente inconsapevole. 595 00:46:08,299 --> 00:46:12,199 Hai dedicato 30 anni alla CIA, Marion. 596 00:46:12,867 --> 00:46:15,723 Non saranno serviti a niente, se non la proteggiamo. 597 00:46:19,739 --> 00:46:20,832 Va bene. 598 00:46:21,968 --> 00:46:23,097 Bruciamo Russo. 599 00:46:24,030 --> 00:46:27,233 - Sissignora. - E poi abbiamo chiuso. Questo è il patto. 600 00:46:27,234 --> 00:46:29,813 - Marion... - Non c'è nessun posto per te nella CIA. 601 00:46:29,814 --> 00:46:32,946 - Marion, aspetta. - No. Proteggiamo la CIA... 602 00:46:33,302 --> 00:46:35,066 e poi darai le dimissioni. 603 00:46:35,067 --> 00:46:36,663 E' per il bene comune. 604 00:46:37,500 --> 00:46:41,690 - Così non sono motivato a insabbiare tutto. - Penso proprio di sì, invece. 605 00:46:41,691 --> 00:46:44,304 Perché se non lo farai, ti consegnerò io stessa alla Sicurezza Nazionale 606 00:46:44,305 --> 00:46:47,738 e finirai in prigione per il resto della vita, merda sulle mie scarpe o no. 607 00:46:47,739 --> 00:46:49,581 Mi fai schifo. 608 00:47:07,202 --> 00:47:08,844 Hai detto a mezzanotte, papà. 609 00:47:10,826 --> 00:47:12,288 Pensi che Pete stia bene? 610 00:47:13,402 --> 00:47:16,985 - Forse siamo nel posto sbagliato. - No, no, no. Siamo nel posto giusto. 611 00:47:17,255 --> 00:47:18,697 Sono sicuro che sta bene. 612 00:47:20,740 --> 00:47:22,140 Dobbiamo solo aspettare. 613 00:47:23,064 --> 00:47:24,458 Lui mi aspetterebbe. 614 00:47:30,408 --> 00:47:31,528 Hai freddo? 615 00:47:36,607 --> 00:47:37,646 Aspetta. 616 00:47:38,294 --> 00:47:39,319 Che c'è? 617 00:47:40,225 --> 00:47:41,617 Mi piace questa canzone. 618 00:47:43,108 --> 00:47:44,215 Ecco qui. 619 00:47:45,763 --> 00:47:48,202 Io e le mie amiche ci abbiamo fatto su un balletto. 620 00:47:49,611 --> 00:47:50,827 E' stupido, ma... 621 00:47:51,155 --> 00:47:52,230 è divertente. 622 00:47:52,597 --> 00:47:55,522 Scommetto che non è stupido. Sei una ballerina fantastica. 623 00:48:00,223 --> 00:48:01,590 Come fai a saperlo? 624 00:48:05,404 --> 00:48:07,689 Non ho mai smesso di pensare a te. 625 00:48:14,882 --> 00:48:15,989 Tutto okay. 626 00:48:18,896 --> 00:48:20,140 Che ci fai qui? 627 00:48:20,443 --> 00:48:21,506 Tranquillo. 628 00:48:22,353 --> 00:48:23,484 L'ho chiamata io. 629 00:48:26,921 --> 00:48:29,244 Da quant'è che sei qui? Eravamo in pensiero. 630 00:48:29,497 --> 00:48:32,809 Sì. Dovevo assicurarmi che venisse da sola. 631 00:48:33,997 --> 00:48:35,555 Allora, Madani? 632 00:48:36,087 --> 00:48:38,137 Vuoi puntarmi di nuovo la pistola contro? 633 00:48:39,711 --> 00:48:40,750 Devo? 634 00:48:42,578 --> 00:48:44,630 - Stai bene? - Sì. 635 00:48:44,631 --> 00:48:46,346 Non posso credere che l'hai chiamata. 636 00:48:46,889 --> 00:48:48,406 Sinceramente, nemmeno io. 637 00:48:48,925 --> 00:48:51,946 Se lui si fida di te, immagino di poterlo fare anch'io. 638 00:48:53,700 --> 00:48:54,779 Scusate. 639 00:49:07,028 --> 00:49:08,039 Ehi. 640 00:49:08,976 --> 00:49:10,479 Sei stata brava, ragazzina. 641 00:49:11,373 --> 00:49:13,669 Hai sempre saputo che era vivo? 642 00:49:15,890 --> 00:49:16,890 Sì. 643 00:49:17,667 --> 00:49:19,060 Mi dispiace. 644 00:49:21,548 --> 00:49:24,427 Non so come chiamarti, adesso. Sembra stupido chiamarti Pete. 645 00:49:27,677 --> 00:49:28,848 Sono Frank. 646 00:49:29,845 --> 00:49:31,037 Frank Castle. 647 00:49:33,689 --> 00:49:35,589 Fa molta più paura di Pete. 648 00:49:38,395 --> 00:49:39,422 Sì. 649 00:49:40,689 --> 00:49:42,052 Sì, tesoro... 650 00:49:42,842 --> 00:49:44,159 immagino di sì. 651 00:50:13,598 --> 00:50:14,666 Merda. 652 00:50:17,170 --> 00:50:19,085 www.subsfactory.it