1 00:01:15,325 --> 00:01:16,493 Keluargamu sudah tiada... 2 00:01:17,286 --> 00:01:19,121 Tapi, kau tetaplah saudaraku. 3 00:01:20,330 --> 00:01:21,415 Aku akan pergi. 4 00:01:21,498 --> 00:01:22,666 Kalau begitu aku ikut! 5 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Lihat saja kita. 6 00:01:28,964 --> 00:01:30,090 Lihat dirimu. 7 00:01:45,939 --> 00:01:50,694 Kukira temanku sudah mati. Ternyata benar. Pria yang kembali muncul... 8 00:01:51,361 --> 00:01:52,404 Dia monster. 9 00:01:53,947 --> 00:01:55,783 Frank Castle tersesat entah di mana. 10 00:01:55,866 --> 00:01:57,534 Aku tak mengenal siapa orang ini. 11 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 Peran apa, jika ada... 12 00:01:59,911 --> 00:02:02,205 Yang mau Anda mainkan dalam penangkapan Punisher? 13 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 Melacaknya adalah prioritas utama. 14 00:02:04,541 --> 00:02:06,752 Aku hanya ingin membantu sebisaku. 15 00:02:06,877 --> 00:02:07,711 Untungnya, aku... 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 Memiliki hubungan erat dengan penegak hukum. 17 00:02:10,547 --> 00:02:11,757 Bajingan! 18 00:02:13,216 --> 00:02:14,718 Kau tak berhak melakukan ini. 19 00:02:15,719 --> 00:02:17,930 Satu pertanyaan terakhir, Tn. Russo. 20 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Jika Castle ada di sini sekarang, apa yang akan kau katakan padanya? 21 00:02:23,769 --> 00:02:25,354 {\an8}Apa yang terjadi kepadamu, Frank? 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,064 Terima kasih, Tn. Russo. 23 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 Jika Anda baru saja bergabung, itu tadi William Russo... 24 00:02:29,900 --> 00:02:33,862 Presiden Keamanan Anvil, dan teman lama Frank Castle... 25 00:04:52,542 --> 00:04:53,794 Kau akan bicara padaku? 26 00:04:57,798 --> 00:05:01,802 Maksudku, aku bisa memberitahumu beberapa hal baru sejak terakhir kita bertemu. 27 00:05:02,219 --> 00:05:03,720 Dunia tahu kau masih hidup. 28 00:05:04,888 --> 00:05:06,514 Kota ini mengira kau teroris. 29 00:05:07,390 --> 00:05:12,938 Kau ada kaitannya dengan meledakkan sebuah hotel, kurasa. 30 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Ayolah. 31 00:05:18,193 --> 00:05:19,569 Ini hanya tebakanku saja... 32 00:05:19,652 --> 00:05:23,949 Tapi, kawanmu, Billy Russo, ternyata busuk juga. 33 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Astaga. 34 00:05:32,916 --> 00:05:33,917 Brengsek! 35 00:05:40,548 --> 00:05:42,092 Berhenti. 36 00:05:43,135 --> 00:05:44,261 Aku saja yang ambil. 37 00:05:46,679 --> 00:05:49,224 Aku di sini. Kau bisa bicara denganku. 38 00:05:52,852 --> 00:05:54,146 Kau harus bicara denganku. 39 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 Berikan itu padaku. 40 00:06:01,820 --> 00:06:04,197 Semoga berhasil menjahitnya pakai tangan gembel itu. 41 00:06:06,616 --> 00:06:09,411 Aku menduga rencananya adalah mengejar Billy Russo... 42 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 Dan membunuhnya, 'kan? 43 00:06:13,081 --> 00:06:17,127 Meluncur kembali ke kota di mana setiap polisi ingin membunuhmu? 44 00:06:17,544 --> 00:06:18,878 Gaya Wild Bunch solo? 45 00:06:20,964 --> 00:06:22,049 Berikan jarumnya. 46 00:06:25,052 --> 00:06:26,219 Frank, kumohon. 47 00:06:26,303 --> 00:06:29,389 Apa pun yang terjadi nanti, biarkan aku menjahit luka ini. Ayolah. 48 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 Hei... 49 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Kumohon. 50 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 Ayolah. 51 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Terima kasih. 52 00:06:47,324 --> 00:06:49,075 Kupikir aku akan menjadi dokter hewan. 53 00:06:51,703 --> 00:06:56,166 Saat kecil, aku sering menjahit semua burung dan tupai... 54 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 Beberapa kucing, di perumahanku. 55 00:07:02,630 --> 00:07:06,093 Membuka triase kecil di ruang bawah tanah nenekku. 56 00:07:12,807 --> 00:07:14,476 Lalu aku menemukan komputer. 57 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 Lihat jadi apa aku sekarang. 58 00:07:22,817 --> 00:07:25,278 Frank, aku tak bisa membayangkan bagaimana perasaanmu. 59 00:07:26,696 --> 00:07:28,448 Mengetahui bahwa Billy mengkhianatimu. 60 00:07:30,575 --> 00:07:31,868 Dia harus membayarnya. 61 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 Dia akan membayarnya. 62 00:07:34,246 --> 00:07:38,166 Tapi kita harus pintar soal sini, oke? Kau harus pintar. 63 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 Kenyataannya, tak ada yang berubah. 64 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 Semuanya berubah. 65 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 Ya, mengapa begitu? 66 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 Kau dan aku, kita tetap sebuah tim. 67 00:07:55,683 --> 00:07:58,353 Apa yang menimpamu, ya menimpaku. / Benarkah itu? 68 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Mm-hmm. 69 00:08:00,147 --> 00:08:02,524 Jadi, kau mengkhianatiku. Apa aku mengkhianatimu? 70 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Ini tentang Madani? 71 00:08:08,279 --> 00:08:09,906 Kita setuju untuk pergi kepadanya. 72 00:08:10,115 --> 00:08:12,367 Ya, kita sepakat untuk melakukannya bersama. 73 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Itu sebelum kau kabur mengejar Lewis Wilson 74 00:08:14,536 --> 00:08:15,787 Singkirkan tanganmu dariku. 75 00:08:18,623 --> 00:08:21,626 Aku melakukan persis apa yang kau dan aku setuju untuk lakukan. 76 00:08:21,751 --> 00:08:24,754 Aku cerita soal Rawlins. Kukatakan bahwa kau itu saksi kuncinya. 77 00:08:25,338 --> 00:08:28,299 Kuceritakan semua yang perlu kuceritakan agar ini bisa diakhiri. 78 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 Karena ini harus berakhir. / Ya. 79 00:08:30,802 --> 00:08:33,888 Ini sudah berakhir. Kau, aku, tempat ini, sudah berakhir. 80 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 Aku muak. 81 00:08:44,066 --> 00:08:46,276 {\an8}Pria ini bersenjata dan berbahaya. 82 00:08:46,359 --> 00:08:48,403 {\an8}Jika kau melihatnya, jangan mendekatinya. 83 00:08:48,486 --> 00:08:51,072 Hubungi aparat penegak hukum melalui nomor di bawah ini. 84 00:08:51,156 --> 00:08:52,990 Atau hubungi nomor 911. 85 00:08:53,075 --> 00:08:54,826 Namanya Frank Castle... 86 00:08:54,909 --> 00:08:56,119 Ubah salurannya. 87 00:08:56,203 --> 00:08:57,620 Ada di setiap saluran. 88 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Menurutmu, siapa Pete sebenarnya? 89 00:09:01,833 --> 00:09:03,168 Namanya bukan Pete. 90 00:09:03,543 --> 00:09:07,047 Semua yang dia katakan adalah kebohongan. Untung dia tidak membunuh kita. 91 00:09:07,130 --> 00:09:09,674 Hei, kalian berdua, sudahlah. Aku takkan memintamu lagi. 92 00:09:09,758 --> 00:09:10,967 Kau mengizinkannya masuk. 93 00:09:11,051 --> 00:09:13,845 Mungkin kau bukan ahli soal apa yang harus kita lakukan. 94 00:09:13,928 --> 00:09:18,516 Menjaga perilaku, menutup mulut kita, itulah yang kita lakukan. 95 00:09:19,642 --> 00:09:22,353 Jika ada hal yang diwariskan ayahmu, adalah pelajaran itu. 96 00:09:22,562 --> 00:09:25,273 Menurutmu Pete sungguh melakukan semua yang mereka katakan? 97 00:09:28,151 --> 00:09:30,445 Menurutmu begitu? / Aku tak tahu, Sayang. 98 00:09:35,033 --> 00:09:35,867 Kemarilah. 99 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Kemari. 100 00:09:59,432 --> 00:10:00,475 Silakan masuk. 101 00:10:05,355 --> 00:10:06,815 Terima kasih. Kau bisa pergi. 102 00:10:09,901 --> 00:10:11,194 Terima kasih sudah datang. 103 00:10:11,653 --> 00:10:12,487 Tentu. 104 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 Aku mencari nafkah dari selalu siap saat dipanggil pemerintah. 105 00:10:15,490 --> 00:10:17,200 Kukira kau akan ditemani pengacara. 106 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 Kenapa? 107 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 Pengacara itu untuk orang yang bersalah. 108 00:10:21,246 --> 00:10:22,247 Silakan duduk. 109 00:10:24,666 --> 00:10:27,043 Bisa kita mulai? / Mari mulai. 110 00:10:29,754 --> 00:10:32,257 Nyatakan nama Anda untuk direkam. Nama belakang dulu. 111 00:10:32,674 --> 00:10:36,177 Russo, William. / Tuan Russo... 112 00:10:36,261 --> 00:10:38,263 Saya akan memperlihatkan... 113 00:10:38,429 --> 00:10:39,848 Beberapa foto TKP kepadamu. 114 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Perhatikan dengan seksama. 115 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 Katakan jika ada yang familiar. / Tak beri peringatan, Agen Madani? 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Tidak perlu. 117 00:10:46,104 --> 00:10:48,690 Kecuali kuputuskan untuk menahanmu, kita cuma berbincang. 118 00:10:51,484 --> 00:10:52,902 Kenapa aku di sini, Dinah? 119 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 Karena kau pembunuh... 120 00:10:59,117 --> 00:11:01,244 Yang akan membayar untuk nyawa yang kau ambil. 121 00:11:04,372 --> 00:11:08,459 Satu-satunya alasan aku ada di sana hari itu... adalah kau. 122 00:11:08,835 --> 00:11:10,587 Aku di sana untuk membawamu pulang. 123 00:11:10,670 --> 00:11:12,297 Aku ingat... 124 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 Mengantarmu pulang ke rumah. 125 00:11:14,924 --> 00:11:15,800 Memandikanmu... 126 00:11:16,676 --> 00:11:18,136 Memelukmu semalaman. 127 00:11:18,219 --> 00:11:21,806 Di ranjang yang sama di mana kau dan aku melakukan hubungan seks berkali-kali. 128 00:11:21,890 --> 00:11:23,558 Apa kau dan Frank Castle... 129 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Menjalankan Operasi Tersembunyi ilegal di Kandahar? 130 00:11:26,603 --> 00:11:28,730 Aku yakin kau sudah meneliti riwayat tugasku. 131 00:11:28,813 --> 00:11:30,898 Apa ada indikasi bahwa aku berada di Kandahar? 132 00:11:31,191 --> 00:11:32,525 Ini yang menurutku terjadi. 133 00:11:32,609 --> 00:11:33,443 Menurutku... 134 00:11:33,526 --> 00:11:36,529 Kau marah Castle lolos dan kau mencoba menyalahkanku. 135 00:11:36,738 --> 00:11:39,616 Jadi, kau mengirim orang-orangmu untuk menjemputku. 136 00:11:39,699 --> 00:11:43,870 Tapi kini, kini kau menyadari bahwa mungkin itu bukan langkah pintar. 137 00:11:44,746 --> 00:11:48,625 Jika ini resmi, kau takkan duduk di sana sendirian. 138 00:11:56,049 --> 00:11:58,593 Kau ingin memberitahuku bahwa ruangan ini tak disadap? 139 00:11:59,385 --> 00:12:01,221 Kau tak pernah terlalu berhati-hati. 140 00:12:01,471 --> 00:12:03,139 Aku punya tawaran untukmu. 141 00:12:03,223 --> 00:12:05,808 Terbaik dan final. Aku akan jamin keringanan hukuman... 142 00:12:05,892 --> 00:12:08,686 Jika kau katakan padaku soal eksekusi, penyiksaan, semuanya. 143 00:12:08,770 --> 00:12:10,980 Semuanya berarti aku butuh William Rawlins. 144 00:12:15,402 --> 00:12:17,111 Kau tak tahu aku punya nama Rawlins. 145 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Kau membunuh... 146 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Sam Stein. 147 00:12:21,741 --> 00:12:23,368 Dan saat aku bisa membuktikannya... 148 00:12:23,451 --> 00:12:25,995 Hidupmu akan penuh dengan formulir pemutusan hak asuh... 149 00:12:26,079 --> 00:12:28,581 Yang dipenuhi tanda tangan ibumu. 150 00:12:30,833 --> 00:12:32,001 Aku tahu... 151 00:12:33,670 --> 00:12:36,214 Bahwa kau pasti dihantui... 152 00:12:37,924 --> 00:12:41,427 Kematian rekan, maaf, aku keliru. Kematian... 153 00:12:41,511 --> 00:12:43,513 Rekan-rekanmu. 154 00:12:44,931 --> 00:12:47,434 Tapi itu tak membuatku menjadi orang yang kau cari. 155 00:12:48,017 --> 00:12:48,935 Kau benar. 156 00:12:50,102 --> 00:12:51,729 Aku mencari Frank Castle. 157 00:12:52,605 --> 00:12:53,606 Tapi siapa tahu? 158 00:12:53,690 --> 00:12:55,900 Mungkin aku tak tergesa-gesa menemukannya. 159 00:12:57,485 --> 00:13:00,113 Astaga, kau ingat bagaimana dia memandangmu di tangga itu? 160 00:13:00,613 --> 00:13:02,407 Dia akan membunuhmu. 161 00:13:02,490 --> 00:13:05,368 Dan dia akan menikmati melakukannya. 162 00:13:06,578 --> 00:13:09,372 Siapa tahu? Mungkin dia diberi bocoran. 163 00:13:09,456 --> 00:13:13,501 Mungkin dia menunggu tepat di luar gedung ini. 164 00:13:17,254 --> 00:13:18,506 Setelan yang bagus. 165 00:13:19,007 --> 00:13:20,258 Semoga itu anti-peluru. 166 00:13:32,061 --> 00:13:35,189 Dengar, kau tak punya anak kembar, Bill. Jadi, kau tak bisa mengerti. 167 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 Kau takkan bisa. 168 00:13:36,357 --> 00:13:38,318 Maksudku, jika kau hanya punya satu-satu... 169 00:13:38,401 --> 00:13:41,404 Kau tak mungkin mengerti. 170 00:13:41,487 --> 00:13:43,865 Sungguh, Ella dan Grace adalah anak kembarku. 171 00:13:43,948 --> 00:13:45,950 Dan aku tetap tak bisa memahami mereka. 172 00:13:46,283 --> 00:13:48,620 Kini saatnya masuk perguruan tinggi. 173 00:13:48,703 --> 00:13:51,789 Dan kedua gadis ini ingin ada di Manhattan. 174 00:13:51,873 --> 00:13:53,833 Universitas Columbia. 175 00:13:53,916 --> 00:13:55,377 Sekolah bagus. 176 00:13:55,460 --> 00:13:58,380 Ya, ini sekolah yang bagus. Bukan sekolah murah. 177 00:13:59,839 --> 00:14:02,550 Kenapa kau di New York? Sedikit dorongan pengaruh? 178 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 Tidak, tidak. 179 00:14:04,677 --> 00:14:07,221 Antara mereka cukup baik untuk lulus, atau tidak. 180 00:14:07,305 --> 00:14:09,974 Tidak, aku akan bertemu Komisaris Polisi tentang putranya. 181 00:14:10,392 --> 00:14:12,351 Ternyata bocah brengsek itu peretas ulung. 182 00:14:12,435 --> 00:14:14,646 Hmm. / Dia terlibat masalah serius. 183 00:14:14,729 --> 00:14:18,358 Kami akan memberinya kesempatan kedua asalkan dia bekerja untuk kami. 184 00:14:19,233 --> 00:14:20,985 Jadi, itulah yang kulakukan di sini. 185 00:14:22,069 --> 00:14:24,781 Pertanyaannya adalah, Bill, meskipun ini menyenangkan... 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,450 Sedang apa kau di sini? 187 00:14:27,742 --> 00:14:31,120 Dan kenapa kita berbincang, di tempat dingin, di mana tak ada yang dengar? 188 00:14:32,539 --> 00:14:34,874 Kau sudah dengar berita tentang Frank Castle? 189 00:14:34,957 --> 00:14:36,918 Tentu, sulit untuk dilewatkan. 190 00:14:37,001 --> 00:14:38,628 Dia masalah bagi kita. 191 00:14:40,046 --> 00:14:40,880 "Kita"? 192 00:14:41,423 --> 00:14:45,259 Dia punya informasi yang bisa membahayakan Agensi jika sampai keluar. 193 00:14:46,052 --> 00:14:48,721 Medali yang kau berikan padaku, semua intel yang kubawa. 194 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 Kebanyakan diperoleh melalui... 195 00:14:50,348 --> 00:14:52,558 Kita sebut saja metode yang "tak ortodoks". 196 00:14:53,309 --> 00:14:54,519 Didapat secara ilegal? 197 00:14:54,602 --> 00:14:57,188 Kulakukan yang diperlukan untuk melindungi negara ini. 198 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 Castle adalah bagian dari itu. 199 00:14:59,065 --> 00:15:01,859 Kukira dia sudah mati, sekarang tidak. 200 00:15:01,943 --> 00:15:03,611 Dia mencoba membunuhku. 201 00:15:03,694 --> 00:15:05,947 Kenapa? / Karena aku mencoba membunuhnya. 202 00:15:06,739 --> 00:15:09,200 Aku takkan membiarkannya menghancurkan Agensi. 203 00:15:09,283 --> 00:15:11,285 Ataupun mengagalkan yang sudah kucapai. 204 00:15:14,747 --> 00:15:17,500 Kau tahu, dulu aku menderita serangan panik. 205 00:15:17,583 --> 00:15:21,712 Tiba-tiba sesak napas, jantungku berdebar seperti kena serangan jantung. 206 00:15:23,506 --> 00:15:24,841 Dua tahun begitu. 207 00:15:24,924 --> 00:15:27,760 Butuh waktu dua tahun untuk menyadari... 208 00:15:27,844 --> 00:15:30,763 Bahwa aku hanya merasa benar saat aku jujur... 209 00:15:30,847 --> 00:15:33,391 Terhadap diriku tentang segala tindakanku. 210 00:15:33,600 --> 00:15:35,852 Jujur, tanpa pembenaran diri. 211 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Kau harus mencobanya. 212 00:15:40,272 --> 00:15:41,483 Aku sudah memutuskan. 213 00:15:42,108 --> 00:15:45,236 Antara kita bereskan ini, atau membiarkan Castle menghancurkan kita. 214 00:15:45,319 --> 00:15:48,364 Aku tak mengerti retorika "kita" di sini. Apa kau... 215 00:15:48,448 --> 00:15:51,868 Mengisyaratkan bahwa aku bertanggungjawab atas kekacauanmu di sana? 216 00:15:51,951 --> 00:15:53,244 Aku orangmu sekarang. 217 00:15:54,454 --> 00:15:56,497 Tak mungkin ini kesialan ini menimpaku... 218 00:15:56,581 --> 00:15:57,707 Dan tak mencipratimu. 219 00:15:57,790 --> 00:15:59,000 Kau mungkin tak politis... 220 00:15:59,083 --> 00:16:00,293 Tapi orang lain iya. 221 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 Astaga, Bill. Astaga. 222 00:16:02,128 --> 00:16:05,548 Aku sudah bertanya. Aku bertanya apa ada hal yang perlu kuketahui. 223 00:16:06,132 --> 00:16:09,385 Aku punya aset sipil siap dan menunggu untuk menghabisi Castle. 224 00:16:10,178 --> 00:16:14,348 Yang kubutuhkan hanya akses ke perangkat pengawas elektronik kita di New York. 225 00:16:14,432 --> 00:16:16,434 Agar asetku dapat menemukannya lebih dulu. 226 00:16:18,978 --> 00:16:20,730 Sudah pernah dilakukan sebelumnya. 227 00:16:20,813 --> 00:16:23,149 Kau meminta persetujuanku untuk membunuh seseorang? 228 00:16:23,232 --> 00:16:27,111 Seorang teroris psikopat yang diincar atas banyak tindak kriminal. 229 00:16:27,945 --> 00:16:30,990 Anggap saja seperti menarik persenjataan yang tak diinginkan. 230 00:16:31,741 --> 00:16:33,367 Hanya itulah Castle. 231 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Sebuah senjata yang kebetulan tak lagi kita butuhkan. 232 00:16:36,579 --> 00:16:38,289 Alternatifnya... 233 00:16:38,498 --> 00:16:39,957 Terlalu berat dibayangkan. 234 00:16:48,758 --> 00:16:50,384 Ini yang menurutku terjadi... 235 00:16:50,468 --> 00:16:54,180 Kau marah Frank Castle lolos, dan kau ingin menyalahkanku... 236 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 Matikan. 237 00:16:55,347 --> 00:16:57,308 Jadi, kau menyuruh anak buahmu untuk... 238 00:16:57,391 --> 00:17:00,687 Aku setuju dengannya. Kau marah dan mengambil langkah bodoh, Dinah. 239 00:17:00,770 --> 00:17:03,523 Kau membantunya membuat kasus konflik kepentingan melawanmu. 240 00:17:03,606 --> 00:17:06,442 Aku perlu membuatnya gusar. / Agar apa? 241 00:17:07,610 --> 00:17:10,446 Maaf, aku tak bisa mendengarmu. / Baiklah! 242 00:17:10,530 --> 00:17:14,158 Aku membiarkan Russo mendekatiku. Aku memercayainya. 243 00:17:14,242 --> 00:17:15,826 Ya. Ya, mungkin... 244 00:17:16,327 --> 00:17:18,704 Mungkin aku ingin menatapnya dan memberitahunya... 245 00:17:18,788 --> 00:17:21,249 Bahwa Homeland takkan berhenti sampai kita menahannya. 246 00:17:21,332 --> 00:17:23,960 Kau memasukkan ini ke dalam hati. / Pastinya begitu. 247 00:17:24,043 --> 00:17:25,628 Kau ingin aku minta maaf untuk itu? 248 00:17:25,711 --> 00:17:29,006 Akankah kita membiarkan ini? Akankah kau, Rafi? 249 00:17:29,506 --> 00:17:31,508 Billy Russo membunuh Sam. 250 00:17:32,301 --> 00:17:35,680 Dia sama saja mengakui itu kepadaku setelah ia mencoba membunuh Castle. 251 00:17:36,764 --> 00:17:38,515 Kau tahu di mana Castle? 252 00:17:39,433 --> 00:17:40,602 Atau si Micro ini? 253 00:17:41,978 --> 00:17:43,354 Tidak. / Temukan mereka. 254 00:17:47,191 --> 00:17:48,901 Giliranku untuk membuat gusar orang. 255 00:17:53,072 --> 00:17:56,284 Berapa banyak lagi? Tanganku mulai kesemutan. 256 00:17:56,617 --> 00:17:57,660 Sungguh? 257 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Sebentar. 258 00:17:59,120 --> 00:18:00,622 Boleh aku naik juga? 259 00:18:00,705 --> 00:18:02,164 Terus potong. 260 00:18:02,248 --> 00:18:04,166 Ayolah. Hampir selesai. 261 00:18:04,250 --> 00:18:06,711 Biar aku yang lihat. 262 00:18:12,424 --> 00:18:13,635 Siapa, Sayang? 263 00:18:13,718 --> 00:18:18,514 Hei, Nak, apakah ibumu ada? / Ya, tentu saja. 264 00:18:26,522 --> 00:18:28,024 Bisa kubantu? / Siang, Bu. 265 00:18:28,107 --> 00:18:30,652 Kami menerima telepon dari alamat ini ke saluran Castle. 266 00:18:30,735 --> 00:18:31,736 Apa kau menelepon? 267 00:18:33,154 --> 00:18:34,030 Tidak, tidak. 268 00:18:34,113 --> 00:18:36,616 Aku tak menelepon. Pasti ada kesalahan. 269 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 Ada yang ingin kau sampaikan, Nak? 270 00:18:41,245 --> 00:18:42,455 Hei... 271 00:18:43,039 --> 00:18:46,793 Tidak, dia baru berusia 11 tahun. Kau tak berhak menanyainya. 272 00:18:49,378 --> 00:18:51,088 Apa aku bisa bicara dengan suamimu? 273 00:18:51,964 --> 00:18:55,968 Tidak. Karena begini... Suamiku meninggal setahun yang lalu. 274 00:18:57,720 --> 00:18:58,930 Aku turut berduka. 275 00:19:00,389 --> 00:19:01,932 Bagaimana kau kenal Frank Castle? 276 00:19:08,439 --> 00:19:09,440 Aku tidak kenal. 277 00:19:15,488 --> 00:19:16,614 Di mana putrimu? 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,620 Dia ada di rumah atau tidak? 279 00:19:26,498 --> 00:19:29,501 Tidak, putriku menginap di rumah temannya. 280 00:19:31,045 --> 00:19:33,923 Begini, kurasa sebaiknya kau ikut denganku. 281 00:19:34,006 --> 00:19:35,466 Demi keamananmu sendiri. 282 00:19:35,549 --> 00:19:38,594 Aku menghargai tawaranmu, tapi kuyakin kami akan baik-baik saja. 283 00:19:42,389 --> 00:19:43,975 Kalian berdua akan ikut aku. 284 00:19:45,810 --> 00:19:46,811 Zach, lari! 285 00:19:58,990 --> 00:20:00,783 Hei! Keluar! 286 00:20:01,450 --> 00:20:04,161 Jauhi keluargaku atau demi Tuhan aku akan gunakan ini! 287 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 Jatuhkan! / Ibu... 288 00:20:06,122 --> 00:20:08,124 Maafkan aku. 289 00:20:08,207 --> 00:20:09,458 Lakukan! 290 00:20:17,133 --> 00:20:19,009 Ya, itu sangat tak mencolok. 291 00:20:19,969 --> 00:20:23,305 Mereka takkan menerka kedatanganmu. / Ya, aku ingin mereka tahu. 292 00:20:26,558 --> 00:20:28,770 Itu masuk akal. 293 00:20:31,898 --> 00:20:35,735 Tapi kau tahu apa artinya itu, 'kan? Itu kematianmu, bukan mereka. 294 00:20:36,318 --> 00:20:40,322 Kau melakukan ini dengan cara seperti ini, sama saja kau mati. 295 00:20:41,198 --> 00:20:42,241 Inilah diriku. 296 00:20:43,200 --> 00:20:44,493 Aku selalu begini. 297 00:20:46,453 --> 00:20:47,454 Serius? 298 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Kau lebih suka mati? 299 00:20:52,835 --> 00:20:54,837 Ketimbang merasa? 300 00:20:55,588 --> 00:20:57,882 Frank Castle Sang Punisher dalam misi bunuh diri. 301 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 Karena dia tak suka saat perasaannya terluka? 302 00:21:01,343 --> 00:21:04,889 Astaga. Aku takkan merindukan suaramu. 303 00:21:06,515 --> 00:21:07,850 Apa yang sedang kau lakukan? 304 00:21:08,517 --> 00:21:09,685 Tengkorak itu? 305 00:21:10,478 --> 00:21:12,104 Itu kenang-kenangan. 306 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 Ini bahasa Latin untuk "Ingat, kau akan mati." 307 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Di Roma, jenderal yang menang akan kembali dari perang... 308 00:21:19,028 --> 00:21:22,114 Agar tak takabur, ada budak di belakang mereka yang berkata... 309 00:21:22,198 --> 00:21:25,659 "Ingat, kau hanya manusia biasa. Kau akan mati." / Terdengar bagus buatku. 310 00:21:25,743 --> 00:21:29,163 Itu merupakan peringatan agar menghargai hidupmu, menjalaninya dengan baik. 311 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Menyingkirlah, David. 312 00:21:32,875 --> 00:21:34,001 Ya, baiklah. 313 00:21:35,169 --> 00:21:37,713 Lakukanlah yang perlu kau lakukan. / Betul. 314 00:21:39,882 --> 00:21:42,176 Satu hal lagi. Bagaimana dengan mereka? 315 00:21:42,301 --> 00:21:43,928 Bagaimana dengan Zach dan Leo? 316 00:21:45,763 --> 00:21:46,847 Lalu Sarah? 317 00:21:47,223 --> 00:21:49,433 Saat kita mulai ini, ini bukan soal orang mati. 318 00:21:49,517 --> 00:21:51,268 Ini soal mereka yang masih hidup. 319 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 Tunggu sebentar. 320 00:21:55,731 --> 00:21:57,817 Apa yang terjadi disini? Lihat itu. 321 00:21:58,943 --> 00:22:00,111 Di situ. 322 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 Ulangi. 323 00:22:05,282 --> 00:22:06,242 Di situ. 324 00:22:10,246 --> 00:22:11,538 Ya, Tuhan. 325 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 {\an8}Jauhi keluargaku atau demi Tuhan aku akan gunakan ini! 326 00:22:15,251 --> 00:22:19,171 {\an8}Jatuhkan! / Ibu... maafkan aku. 327 00:22:19,255 --> 00:22:20,547 Lakukan! / Kapan itu? 328 00:22:20,631 --> 00:22:21,798 Ah... / Berapa lama lalu? 329 00:22:21,883 --> 00:22:25,011 Ayo, tenangkan dirimu dan lakukan pekerjaanmu. Kapan? 330 00:22:25,094 --> 00:22:27,888 Kurang dari satu jam lalu. 331 00:22:28,764 --> 00:22:30,432 Aku mau pergi. / David, berhenti! 332 00:22:30,516 --> 00:22:31,893 Hei, hei, hei! Berhenti! 333 00:22:31,976 --> 00:22:33,394 Apa? / Ayolah. 334 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Berpikir! 335 00:22:37,856 --> 00:22:39,650 Mereka datang. / Siapa? 336 00:22:39,733 --> 00:22:41,944 Rawlins, Russo, mereka datang kemari. Mereka... 337 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Sarah punya nomor teleponku. 338 00:22:45,281 --> 00:22:47,116 Mereka tahu siapa Pete Castiglione. 339 00:22:47,199 --> 00:22:48,534 Dia takkan melakukan itu. 340 00:22:48,617 --> 00:22:50,577 Seluruh dunia memanggilku teroris. 341 00:22:50,661 --> 00:22:52,288 Dia tak berutang kepadaku. 342 00:22:52,371 --> 00:22:54,248 Kau harus berasumsi mereka berhasil. 343 00:22:54,748 --> 00:22:55,624 Leo. 344 00:22:56,458 --> 00:22:57,293 Leo? 345 00:22:58,294 --> 00:22:59,336 Di mana Leo? 346 00:22:59,921 --> 00:23:02,006 Apa maksudmu? / Mereka tak menangkapnya! 347 00:23:06,093 --> 00:23:08,220 Anak pintar. Anak pintar. 348 00:23:09,138 --> 00:23:10,598 Baik, apa dia punya telepon? 349 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 Ya. / Baik. Telepon dia. 350 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 Lakukan. 351 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 Lakukan. 352 00:23:21,984 --> 00:23:24,861 Uh... Bagaimana bisa? 353 00:23:49,345 --> 00:23:50,346 Leo? 354 00:23:52,264 --> 00:23:53,599 Leo? / Pete? 355 00:23:53,682 --> 00:23:55,017 Sayang, aku akan membantumu. 356 00:23:55,101 --> 00:23:57,269 Tapi jangan bicara dengan polisi, siapa pun. 357 00:23:57,353 --> 00:23:58,771 Kau harus berjanji kepadaku. 358 00:23:59,438 --> 00:24:02,316 Mereka menangkap Ibu dan Zach. Aku tak tahu harus berbuat apa. 359 00:24:02,524 --> 00:24:05,945 Ya, aku tahu apa yang terjadi. Aku tahu kau tak punya alasan memercayaiku. 360 00:24:06,028 --> 00:24:08,781 Tapi aku satu-satunya harapan yang kau dan keluargamu punya. 361 00:24:09,490 --> 00:24:10,616 Baik. 362 00:24:10,950 --> 00:24:12,618 Dengar, saat kita selesai telepon... 363 00:24:12,701 --> 00:24:14,703 Aku ingin kau melepaskan baterainya, ya? 364 00:24:14,787 --> 00:24:17,456 Lemparkan sejauh mungkin. Kau tahu apa itu kartu SIM? 365 00:24:17,539 --> 00:24:19,208 Ya. / Bagus. 366 00:24:19,291 --> 00:24:22,086 Lemparkan itu ke arah lain, mengerti? 367 00:24:22,169 --> 00:24:25,464 Ada taman, tempat bermain di pinggir kolam, tempat kami dulu... 368 00:24:25,547 --> 00:24:27,299 Namanya "taman bermain kolam". / Baik. 369 00:24:27,466 --> 00:24:30,636 Membawanya saat masih kecil. / Nak, kau tahu di mana kolam taman itu? 370 00:24:31,387 --> 00:24:32,388 Oke, Sayang... 371 00:24:33,264 --> 00:24:35,391 Aku ingin kau pergi ke sana, ya? / Baik. 372 00:24:35,474 --> 00:24:36,933 Tunggu aku. Aku akan datang. 373 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 Lakukan sekarang. Mengerti? 374 00:24:39,145 --> 00:24:42,731 Baik. Baik. 375 00:24:46,485 --> 00:24:48,737 Kau harus menghampirinya. / Apa? 376 00:24:49,446 --> 00:24:50,822 Kukira kau yang akan pergi. 377 00:24:50,906 --> 00:24:53,325 Ya, aku tahu yang kukatakan, tapi ini harus kau. 378 00:24:54,285 --> 00:24:55,536 Bagaimana bisa? 379 00:24:56,120 --> 00:24:57,371 Dia pikir aku mati. 380 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Hei, David... 381 00:24:59,915 --> 00:25:02,459 Apa yang harus kulakukan? Aku hanya datang dan bilang... 382 00:25:03,085 --> 00:25:05,921 "Hei, Sayang, aku tinggal di ruang bawah tanah selama setahun. 383 00:25:06,005 --> 00:25:09,133 Aku tidak mati. Ayo, beli cokelat"? / Hei, lihat aku... 384 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Lihat aku. 385 00:25:11,468 --> 00:25:13,054 Kau ayahnya, 'kan? 386 00:25:14,346 --> 00:25:15,889 Kau pergi ke gadis kecilmu, oke? 387 00:25:15,972 --> 00:25:17,516 Temui aku di Terminal Greenpoint. 388 00:25:17,599 --> 00:25:19,393 Jika aku tak muncul sampai jam 12... 389 00:25:19,476 --> 00:25:21,603 Pergilah ke Madani. Hanya ke Madani. Mengerti? 390 00:25:24,106 --> 00:25:26,358 Apa yang akan kau lakukan? 391 00:25:29,820 --> 00:25:32,323 Aku akan menunggu para bajingan itu di sini. 392 00:25:32,406 --> 00:25:35,326 Saat mereka datang, aku akan buat mereka katakan di mana Sarah. 393 00:25:36,702 --> 00:25:38,579 Setelah itu, aku akan bunuh mereka semua. 394 00:25:45,335 --> 00:25:47,963 Brengsek kalian! Bebaskan kami! 395 00:25:48,964 --> 00:25:52,509 Aku sudah bilang, Aku tak tahu apa pun tentang Castle! 396 00:25:53,260 --> 00:25:54,511 Maafkan aku, Ibu. 397 00:25:55,137 --> 00:25:57,848 Tidak, sayang. Sayang, tak apa-apa. Itu bukan salahmu. 398 00:25:59,100 --> 00:26:00,476 Apa mereka akan membunuh kita? 399 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 Tidak. 400 00:26:04,896 --> 00:26:07,191 Tidak. Aku takkan membiarkan itu terjadi. 401 00:26:11,320 --> 00:26:13,905 Kenapa kau tak tahu Si Lieberman ini masih hidup? 402 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Carson Wolf memberitahuku dia sudah mati. 403 00:26:17,243 --> 00:26:20,121 Tak ada alasan untuk berasumsi sebaliknya hingga sekarang. 404 00:26:20,204 --> 00:26:23,165 Entah bagaimana Castle menemukannya, dan mereka bekerja sama. 405 00:26:23,248 --> 00:26:25,834 Ini semakin tak bisa dikendalikan, Rawlins. 406 00:26:25,918 --> 00:26:30,130 Kita membunuh sekelompok agen Homeland, Madani tahu namamu dan sekarang apa? 407 00:26:30,214 --> 00:26:33,092 Kita menculik wanita dan anak-anak di siang bolong? 408 00:26:33,175 --> 00:26:36,345 Menurutmu bagaimana aku bisa mengakses saluran telepon begitu cepat? 409 00:26:36,595 --> 00:26:38,514 Aku menggunakan perlengkapn CIA. 410 00:26:38,597 --> 00:26:41,558 Punya izin untuk itu dari Wakil Direktur sendiri. 411 00:26:41,892 --> 00:26:44,311 Kita tertangkap, semua tampak buruk. 412 00:26:44,394 --> 00:26:46,105 Tidak ada yang menginginkan itu. 413 00:26:46,355 --> 00:26:47,564 Kau memberi James namaku? 414 00:26:47,648 --> 00:26:49,650 Tentu tidak. Kau terisolasi. 415 00:26:49,733 --> 00:26:51,026 Sudah kupastikan. 416 00:26:51,110 --> 00:26:53,445 Ya, itu omong kosong, dan kau tahu itu. 417 00:26:53,862 --> 00:26:56,198 Frank Castle tahu aku terlibat sekarang. 418 00:26:56,282 --> 00:26:59,618 Ya, benar. Tak satu pun dari kita aman sampai dia mati. 419 00:27:00,244 --> 00:27:02,704 Ponselnya memberitahu kita persis di mana mereka. 420 00:27:02,788 --> 00:27:03,705 Kau bunuh mereka... 421 00:27:03,789 --> 00:27:05,332 Semuanya berakhir malam ini. 422 00:27:05,957 --> 00:27:07,376 Ya, aku takkan ke mana-mana. 423 00:27:08,169 --> 00:27:10,462 Aku takkan mengekspos diriku lebih banyak lagi. 424 00:27:10,546 --> 00:27:12,130 Lebih banyak darimu. 425 00:27:12,964 --> 00:27:15,426 Kecuali kau mau ikut denganku. 426 00:27:16,677 --> 00:27:18,387 Kita bisa lakukan ini bersama-sama. 427 00:27:20,013 --> 00:27:22,098 Kita berdua tahu itu takkan terjadi. 428 00:27:23,309 --> 00:27:24,393 Ya. 429 00:27:25,852 --> 00:27:27,188 Itulah yang dugaanku. 430 00:27:31,149 --> 00:27:34,069 Wakil Direktur James. / Rafi, apa kabar? 431 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Senang melihatmu. / Senang melihatmu juga. 432 00:27:36,154 --> 00:27:37,239 Lewat sini. / Baik. 433 00:27:39,032 --> 00:27:41,243 Agen Khusus Penanggungjawab Madani. 434 00:27:41,327 --> 00:27:43,370 Senang bertemu denganmu. / Sebelah sini. 435 00:27:46,915 --> 00:27:48,542 Terima kasih sudah datang, Marion. 436 00:27:48,625 --> 00:27:51,420 Baiklah, mengingat kau menelpon ke ponsel pribadiku... 437 00:27:51,503 --> 00:27:53,755 Kupikir pasti penting. Apa ini soal pengeboman? 438 00:27:53,839 --> 00:27:54,840 Tidak, ada hal lain. 439 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Baiklah. Aku sudah di sini. 440 00:27:57,467 --> 00:27:58,635 Terangkanlah. 441 00:27:58,719 --> 00:28:00,095 Kami punya... 442 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Bukti bahwa salah satu agen lapanganmu... 443 00:28:03,390 --> 00:28:06,101 Menjalankan program pembunuhan ilegal. 444 00:28:07,018 --> 00:28:09,521 Didanai heroin dari Kandahar. 445 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 Itu tuduhan yang serius. 446 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 Mereka melakukan penyiksaan untuk iseng dan cemoohan. 447 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 Saat seorang Polisi Nasional Afganistan, yang bekerja denganku, tahu... 448 00:28:20,031 --> 00:28:21,408 Mereka juga membunuhnya. 449 00:28:21,992 --> 00:28:23,202 Apa ada bukti soal ini? 450 00:28:23,327 --> 00:28:24,411 Kejadian itu direkam. 451 00:28:24,995 --> 00:28:27,664 Marion, agen yang dipertanyakan adalah... 452 00:28:27,748 --> 00:28:29,082 William Rawlins. 453 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Bill? 454 00:28:31,710 --> 00:28:34,713 Bill Rawlins adalah agen dengan deretan pangkat. 455 00:28:34,796 --> 00:28:36,923 Tapi aku... aku akan memeriksanya. Tentu saja. 456 00:28:37,007 --> 00:28:39,968 Jika kutemukan sesuatu, kalian akan menjadi yang pertama tahu. 457 00:28:40,052 --> 00:28:42,221 Ini adalah investigasi Homeland. 458 00:28:42,804 --> 00:28:46,892 Aku tak yakin yurisdiksi apa yang dimiliki Homeland atas tindakan agen CIA... 459 00:28:47,017 --> 00:28:48,477 Di tanah asing, Agen Madani. 460 00:28:48,560 --> 00:28:51,730 Rafi bisa memberitahumu, umumnya kami bereskan perkara kami sendiri. 461 00:28:51,813 --> 00:28:53,106 Tak sesederhana itu, Marion. 462 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Beberapa agen kami terbunuh... 463 00:28:55,359 --> 00:28:58,237 Dalam sebuah operasi yang berjarak kurang dari 8 km dari sini. 464 00:28:58,862 --> 00:28:59,947 Di tanah AS. 465 00:29:00,322 --> 00:29:01,740 Boleh kulihat rekamannya? 466 00:29:01,823 --> 00:29:03,242 Tidak. / Aku tak tanya kau. 467 00:29:03,325 --> 00:29:04,910 Rawlins berkhianat. 468 00:29:04,993 --> 00:29:08,497 Dan aku yakin dia melakukan apa pun yang diperlukan untuk menutupi jejaknya. 469 00:29:08,580 --> 00:29:10,540 Banyak orang tewas. Orang kita sendiri. 470 00:29:11,500 --> 00:29:14,002 Aku memintamu kemari agar kita bisa mengatasinya... 471 00:29:15,671 --> 00:29:16,588 Antara kita. 472 00:29:17,548 --> 00:29:18,549 Ya. 473 00:29:18,632 --> 00:29:20,634 Berikan kami Rawlins. 474 00:29:20,926 --> 00:29:24,972 Meski ini benar, bisa kau bayangkan kerusakannya jika ini dibongkar ke publik? 475 00:29:25,055 --> 00:29:27,933 Ini akan memundurkan kebijakan luar negeri kita 10 tahun. 476 00:29:28,016 --> 00:29:31,979 Kukira publik takkan sedikit pun terkejut jika tahu kebrengsekan kalian. 477 00:29:32,062 --> 00:29:34,731 Nona, bersikaplah hormat sedikit. 478 00:29:34,815 --> 00:29:37,359 Aku telah menghabiskan 30 tahun hidupku... 479 00:29:37,443 --> 00:29:40,279 Bekerja untuk negara ini dan semua nilai yang dianutnya. 480 00:29:40,362 --> 00:29:43,407 Jangan anggap bisa mempertanyakan integritasku. 481 00:29:44,032 --> 00:29:47,160 Dengar, ini masalah personal bagimu. Itu hebat. Aku mengagumi itu. 482 00:29:47,243 --> 00:29:50,289 Tapi apabila kau sudah melakukan ini selama seperti aku dan Rafi... 483 00:29:50,372 --> 00:29:52,291 Kau akan belajar bahwa perasaan pribadi... 484 00:29:52,374 --> 00:29:55,294 Adalah korban pertama hasil melayani negara dengan baik. 485 00:29:56,295 --> 00:29:57,921 Aku akan tangani PBB. 486 00:29:59,715 --> 00:30:02,759 Marion, terima kasih lagi. / Aku menuju ke bawah. 487 00:30:07,055 --> 00:30:08,140 Itu berjalan lancar. 488 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Dia sungguh menjengkelkan. 489 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 Aku sudah lama mengenalnya. 490 00:30:15,689 --> 00:30:17,358 Marion adalah salah satu yang baik. 491 00:30:18,734 --> 00:30:19,985 Kau mengingatkanku padanya. 492 00:30:21,236 --> 00:30:22,779 Itu kumaksudkan sebagai pujian. 493 00:30:26,825 --> 00:30:27,868 Jadi, sekarang apa? 494 00:30:29,036 --> 00:30:32,831 Kita terus goncang. Lihat apa yang berjatuhan. 495 00:32:00,586 --> 00:32:01,712 Hei, Leo? 496 00:32:07,551 --> 00:32:11,722 Aku tahu kau mengharapkan Frank, tapi... Eh, Pete, tapi... dia... dia... 497 00:32:13,014 --> 00:32:14,057 Mengirimku. 498 00:32:21,397 --> 00:32:24,860 Leo, dengarkan suaraku! 499 00:32:26,152 --> 00:32:27,153 Ini Ayah! 500 00:32:33,034 --> 00:32:34,160 Leo? 501 00:33:04,232 --> 00:33:05,776 Hei. 502 00:33:12,866 --> 00:33:13,909 Lihat aku. 503 00:33:13,992 --> 00:33:17,996 Kuberjanji akan menjelaskan semuanya, oke? 504 00:33:18,079 --> 00:33:20,999 Tapi sekarang, kita harus pergi, oke? Karena di sini tak aman. 505 00:33:22,125 --> 00:33:23,919 Oke? / Baiklah. 506 00:33:24,002 --> 00:33:26,588 Tapi... di mana Pete? 507 00:33:28,590 --> 00:33:31,635 Kita akan, ah.. Kita akan segera menemuinya. 508 00:33:32,427 --> 00:33:33,845 Baik. / Baik. 509 00:36:16,007 --> 00:36:18,760 Ya, kami di gardu listrik. Tak ada orang di sini. 510 00:36:18,927 --> 00:36:20,553 Pasti. Ini ruang bawah tanah. 511 00:36:20,637 --> 00:36:22,722 Tadinya mereka di sini. Tapi kini tidak lagi. 512 00:36:23,264 --> 00:36:25,600 Mereka punya banyak komputer juga di sini. 513 00:36:25,684 --> 00:36:27,643 Dirangkai untuk pekerjaan berat sepertinya. 514 00:36:27,728 --> 00:36:30,105 Ada semacam video penyiksaan dan... 515 00:36:31,857 --> 00:36:33,316 Semacam hitungan mundur. 516 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Kau ingin kami membawa semua ini? 517 00:36:35,986 --> 00:36:37,696 Tidak. Jangan disentuh. 518 00:36:44,786 --> 00:36:47,247 Jika mereka tak ada, bagaimana kau temukan tempat itu? 519 00:36:47,330 --> 00:36:48,414 Ponsel yang kami lacak. 520 00:36:49,165 --> 00:36:50,500 Ada di atas meja di sini. 521 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Brengsek! Itu jebakan. Dia di sana! 522 00:37:00,844 --> 00:37:01,887 Brengsek. 523 00:38:33,937 --> 00:38:35,271 Russo! 524 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 Kau dengar aku? 525 00:38:39,275 --> 00:38:41,277 Aku akan melihatmu mati! 526 00:39:14,560 --> 00:39:16,855 Bill? Itu kau? 527 00:39:52,265 --> 00:39:53,975 Russo! 528 00:41:14,639 --> 00:41:15,640 Di mana Russo? 529 00:41:17,100 --> 00:41:18,977 Aku... aku tak tahu, Bung. 530 00:41:19,769 --> 00:41:21,812 Oh, ayolah! 531 00:41:22,271 --> 00:41:25,483 Aku sungguh... aku tak tahu. 532 00:41:26,692 --> 00:41:29,237 Wanita itu. Anak itu. 533 00:41:30,696 --> 00:41:34,117 Ke mana mereka membawanya? / Tidak tahu, Bung. Itu... 534 00:41:34,200 --> 00:41:36,577 Itu tak perlu kuketahui. Kau pasti paham. 535 00:41:37,787 --> 00:41:39,955 Aku tak tahu apa-apa. / Baiklah. 536 00:42:28,629 --> 00:42:29,714 Frank? 537 00:42:33,718 --> 00:42:35,845 Kau tahu, Billy Russo yang kukenal... 538 00:42:39,182 --> 00:42:43,436 Oh, dia punya nyali untuk datang langsung, tahu? 539 00:42:44,937 --> 00:42:47,315 Ya, aku punya staf untuk itu akhir-akhir ini, Frank. 540 00:42:47,982 --> 00:42:51,902 Kau tahu pepatah "punya anjing dan menggonggong sendiri"? 541 00:42:53,113 --> 00:42:56,157 Suatu hari, suatu saat, akan hanya ada kau dan aku. 542 00:42:58,118 --> 00:42:59,535 Ketahuilah itu, Bill. 543 00:42:59,619 --> 00:43:01,621 Tidak. Takkan begitu. 544 00:43:03,038 --> 00:43:05,083 Kau itu buronan, Franky Boy. 545 00:43:05,166 --> 00:43:08,878 Akhirnya juga mereka akan menemukanmu. Seperti yang lalu. 546 00:43:08,961 --> 00:43:11,381 Kurasa kita berdua kehabisan waktu, ya, Bill? 547 00:43:11,964 --> 00:43:13,549 Apa saja isi komputer itu, Frank? 548 00:43:14,175 --> 00:43:18,638 Wanita dan anak itu, di mana mereka? / Mereka bersamaku. Di sini. 549 00:43:19,722 --> 00:43:20,931 Sehat sentosa. 550 00:43:23,726 --> 00:43:25,228 Kecuali kuperintahkan sebaliknya. 551 00:43:29,190 --> 00:43:30,566 Dia tahu semuanya, Bill. 552 00:43:32,152 --> 00:43:35,405 Lieberman, dia tahu semuanya soal kau. 553 00:43:36,114 --> 00:43:39,117 Aku beri tahu sekarang, jika sesuatu terjadi pada keluarga itu... 554 00:43:39,492 --> 00:43:41,661 Seluruh dunia akan tahu. Seluruh dunia, Bill. 555 00:43:41,744 --> 00:43:44,955 Setelah itu, kau akan tamat. / Zach dan Sarah akan mati. 556 00:43:46,416 --> 00:43:47,958 Kau ingin keluarga itu kembali... 557 00:43:49,084 --> 00:43:51,879 Aku ingin Lieberman, dan aku menginginkanmu. 558 00:43:51,962 --> 00:43:53,381 Kedengarannya masuk akal. 559 00:43:55,383 --> 00:43:57,009 Akan kuatur pertukaran itu. 560 00:43:57,843 --> 00:43:59,595 Jika kau tak keberatan. 561 00:44:00,680 --> 00:44:02,390 Ya, kau punya nomorku, Bill. 562 00:44:36,674 --> 00:44:38,593 Homeland Security punya namamu. 563 00:44:38,676 --> 00:44:41,429 Mereka tahu tentang operasimu. Mereka baru memberitahuku... 564 00:44:41,512 --> 00:44:44,849 Bahwa 5 agen mereka terbunuh karenanya. Warga AS, di sini, di New York. 565 00:44:44,932 --> 00:44:47,935 Ini bukan yang kita bela, Bill. Bukan yang kita lakukan. 566 00:44:48,018 --> 00:44:50,062 Bukan aku pelakunya. 567 00:44:50,145 --> 00:44:51,772 Eks-Marinir bernama Billy Russo... 568 00:44:51,856 --> 00:44:54,484 Menjadikan membunuh Castle sebagai misinya. 569 00:44:54,567 --> 00:44:55,860 Aset sipilmu? 570 00:44:55,943 --> 00:44:58,488 Karena dia bagian dari operasi Kandaharmu? 571 00:44:58,571 --> 00:45:01,115 Fakta bahwa militer tengah memperdagangkan heroin... 572 00:45:01,199 --> 00:45:02,491 Adalah soal catatan. 573 00:45:02,575 --> 00:45:05,160 Itu bisa diletakkan di ambang pintu Russo dengan mudah. 574 00:45:05,245 --> 00:45:08,706 Castle mati, Russo yang disalahkan, agensi jadi bersih. 575 00:45:09,540 --> 00:45:12,877 Kau sudah memikirkan semuanya. Astaga, Bung, dengarkan dirimu. 576 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 Marion, aku selalu mengagumimu karena kau seorang realis. 577 00:45:17,215 --> 00:45:20,676 Kau telah membuat pilihan sulit untuk kebaikan yang lebih besar. Aku juga. 578 00:45:20,760 --> 00:45:23,721 Kau sudah melewati batas. Tak bisakah kau lihat itu? 579 00:45:23,804 --> 00:45:26,766 Mengapa? Karena itu mungkin terbongkar? 580 00:45:26,849 --> 00:45:28,934 Aku berharap lebih darimu. / Kau berharap? 581 00:45:29,018 --> 00:45:30,770 Sebenarnya apa yang kau harapkan? 582 00:45:30,853 --> 00:45:33,356 Sedikit kesetiaan atas sesamamu. 583 00:45:33,940 --> 00:45:36,108 Apa yang kita bicarakan di sini? 584 00:45:36,692 --> 00:45:39,028 Kau akan menyerahkanku ke Homeland? 585 00:45:39,111 --> 00:45:42,365 Kau akan mengekspos semua ini? Itu akan menjeratmu bersamaku. 586 00:45:42,448 --> 00:45:46,619 Astaga, itu akan membuat hubungan seluruh bangsa jadi kacau. 587 00:45:47,078 --> 00:45:51,207 Dan untuk apa? Untuk satu orang Afganistan yang mati dan kriminal gila? 588 00:45:52,041 --> 00:45:56,003 Kita bisa memberi Homeland kemenangan dan menjaga kebersihan Agensi. 589 00:45:57,588 --> 00:46:02,802 Billy Russo membunuh dirinya sendiri saat dia membunuh para agen Homeland itu. 590 00:46:02,885 --> 00:46:04,178 Keadilan akan ditegakkan... 591 00:46:04,262 --> 00:46:07,223 Dan seluruh negeri tetap tenang tanpa menyadarinya. 592 00:46:08,223 --> 00:46:12,102 Kau sudah mengabdi selama 30 tahun ke Agensi, Marion. 593 00:46:12,812 --> 00:46:15,690 Itu tak berarti apa-apa jika kita tak melindunginya. 594 00:46:19,610 --> 00:46:20,778 Baiklah. 595 00:46:21,821 --> 00:46:22,697 Bakar Russo. 596 00:46:23,864 --> 00:46:24,907 Ya, Bu. 597 00:46:24,990 --> 00:46:27,577 Lalu kita selesai. Itu kesepakatannya. / Marion... 598 00:46:27,660 --> 00:46:29,870 Tak ada tempat bagimu di agensiku. 599 00:46:29,954 --> 00:46:30,996 Marion, tunggu. 600 00:46:31,080 --> 00:46:32,748 Tidak. Kita akan lindungi Agensi. 601 00:46:32,832 --> 00:46:36,377 Lalu kau akan mengundurkan diri. Anggap demi kebaikan yang lebih besar. 602 00:46:36,460 --> 00:46:40,172 Tapi itu tak memotivasiku untuk membereskan perkara ini. 603 00:46:40,255 --> 00:46:41,591 Kurasa kau akan termotivasi. 604 00:46:41,674 --> 00:46:44,301 Karena jika tidak, aku akan menyerahkanmu ke Homeland. 605 00:46:44,385 --> 00:46:47,680 Dan melihatmu di penjara selama sisa hidupmu, terciprat atau tidak. 606 00:46:47,763 --> 00:46:49,181 Kau membuatku jijik! 607 00:47:07,199 --> 00:47:08,743 Kau bilang tengah malam, Ayah. 608 00:47:10,328 --> 00:47:11,871 Menurutmu Pete baik-baik saja? 609 00:47:13,373 --> 00:47:14,957 Mungkin kita di tempat yang salah. 610 00:47:15,040 --> 00:47:17,251 Tidak, tidak, tidak. Kita di tempat yang tepat. 611 00:47:17,335 --> 00:47:21,255 Aku yakin dia baik-baik saja. Kita tunggu saja. 612 00:47:22,882 --> 00:47:24,091 Dia akan menungguku. 613 00:47:30,431 --> 00:47:31,432 Kau kedinginan? 614 00:47:36,521 --> 00:47:37,522 Tunggu. 615 00:47:38,189 --> 00:47:41,442 Apa? / Aku suka lagu itu. 616 00:47:43,152 --> 00:47:44,070 Ini dia. 617 00:47:45,821 --> 00:47:48,365 Aku dan teman-temanku membuat tarian diiringi lagu itu. 618 00:47:49,659 --> 00:47:51,786 Bodoh, tapi menyenangkan. 619 00:47:52,620 --> 00:47:55,289 Aku yakin itu tak bodoh. Kau penari yang luar biasa. 620 00:48:00,294 --> 00:48:02,046 Bagaimana kau tahu itu? 621 00:48:05,299 --> 00:48:07,677 Aku tak pernah berhenti memikirkanmu. 622 00:48:14,892 --> 00:48:15,893 Tidak apa-apa. 623 00:48:18,688 --> 00:48:20,440 Apa yang kau lakukan di sini? 624 00:48:20,523 --> 00:48:23,400 Tak apa. Aku meneleponnya. 625 00:48:26,862 --> 00:48:29,490 Sudah berapa lama kau di sini? Kami khawatir. 626 00:48:29,574 --> 00:48:32,409 Ya. Aku harus pastikan dia datang sendiri. 627 00:48:34,120 --> 00:48:35,830 Bagaimana, Madani? 628 00:48:35,913 --> 00:48:37,915 Kau akan menodongkan senjatamu padaku lagi? 629 00:48:39,584 --> 00:48:40,585 Apa harus? 630 00:48:42,628 --> 00:48:44,547 Kau baik-baik saja? / Ya. 631 00:48:44,630 --> 00:48:45,965 Tak kuduga kau meneleponnya. 632 00:48:46,841 --> 00:48:48,258 Sejujurnya, aku juga tidak. 633 00:48:48,509 --> 00:48:50,010 Jika dia memercayaimu... 634 00:48:50,428 --> 00:48:52,096 Kurasa aku juga. 635 00:48:53,723 --> 00:48:54,724 Permisi. 636 00:49:06,944 --> 00:49:10,072 Hei. Kerja bagus, Nak. 637 00:49:11,406 --> 00:49:13,534 Kau tahu dia masih hidup selama ini? 638 00:49:15,244 --> 00:49:16,245 Ya. 639 00:49:17,747 --> 00:49:19,123 Aku minta maaf atas hal itu. 640 00:49:21,500 --> 00:49:24,712 Aku tak tahu harus memanggilmu apa. Tampaknya bodoh memanggilmu Pete. 641 00:49:27,757 --> 00:49:28,799 Aku Frank. 642 00:49:29,925 --> 00:49:31,010 Frank Castle. 643 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Dia lebih menakutkan daripada Pete. 644 00:49:38,475 --> 00:49:39,476 Ya. 645 00:49:40,769 --> 00:49:41,896 Ya, Sayangku, aku... 646 00:49:42,772 --> 00:49:44,314 Aku rasa begitu. 647 00:50:13,678 --> 00:50:14,679 Brengsek.