1
00:00:20,228 --> 00:00:22,815
{\an8}- Proszę podać pełne imię i nazwisko.
- Frank Castle.
2
00:00:23,481 --> 00:00:26,068
{\an8}Proszę potwierdzić,
że pańskie zeznania są dobrowolne
3
00:00:26,151 --> 00:00:28,361
{\an8}i że nie zaoferowano panu
złagodzenia kary...
4
00:00:28,862 --> 00:00:29,697
{\an8}Chryste.
5
00:00:29,780 --> 00:00:32,616
{\an8}...w zamian za ich złożenie.
6
00:00:32,700 --> 00:00:35,536
{\an8}- Chronisz swój tyłek, co, Madani?
- Proszę odpowiedzieć.
7
00:00:35,619 --> 00:00:38,496
{\an8}Nie było żadnych układów.
8
00:00:39,707 --> 00:00:41,083
{\an8}- Panie Castle...
- Tak?
9
00:00:41,166 --> 00:00:43,627
{\an8}Był pan żołnierzem
grupy zwiadowczej marines?
10
00:00:43,711 --> 00:00:44,837
{\an8}Zgadza się.
11
00:00:45,838 --> 00:00:48,381
{\an8}Ale ostatnią misję
odbył pan gdzie indziej?
12
00:00:48,465 --> 00:00:53,136
{\an8}Tak. Brałem udział w tajnej operacji CIA,
kryptonim Cerber.
13
00:00:53,220 --> 00:00:56,181
{\an8}- Jaki był jej cel?
- Schwytanie,
14
00:00:56,264 --> 00:01:00,185
{\an8}przesłuchanie i zlikwidowanie
istotnych celów w Afganistanie.
15
00:01:00,268 --> 00:01:03,606
{\an8}- W aktach nie ma o niej wzmianki.
- Dobrze wiesz dlaczego.
16
00:01:03,689 --> 00:01:06,149
- Po co pytasz?
- Muszę mieć to nagrane.
17
00:01:06,233 --> 00:01:09,695
Nie słyszałaś o niej, bo była nielegalna.
18
00:01:09,778 --> 00:01:14,199
To prywatna grupa śmierci finansowana
dzięki przemytowi heroiny. Zadowolona?
19
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
Kto stał na jej czele?
20
00:01:16,619 --> 00:01:22,290
Pułkownicy Schoonover i Bennett,
i wasz gość, Carson Wolf. Wszyscy martwi.
21
00:01:22,374 --> 00:01:24,584
- Ty ich zabiłeś?
- Tak.
22
00:01:24,668 --> 00:01:27,796
Oprócz Bennetta.
Załatwili go jego kumple.
23
00:01:27,880 --> 00:01:31,299
- Można powiedzieć, że mu go wystawiłem.
- Komu?
24
00:01:33,761 --> 00:01:35,178
Mózgowi całej operacji.
25
00:01:35,262 --> 00:01:37,389
{\an8}Williamowi J. Rawlinsowi.
26
00:01:37,472 --> 00:01:41,644
Szefowi wydziału tajnych operacji CIA.
To on za wszystkim stał.
27
00:01:43,270 --> 00:01:44,647
Ktoś jeszcze?
28
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
Tak.
29
00:01:49,026 --> 00:01:50,443
Jeden z marines.
30
00:01:50,527 --> 00:01:52,070
{\an8}Billy Russo.
31
00:01:53,155 --> 00:01:56,199
Mam jeszcze więcej informacji,
które już znałaś, co, Madani?
32
00:02:16,804 --> 00:02:17,930
Już dobrze.
33
00:02:20,515 --> 00:02:22,517
Jesteś bezpieczna, Leo.
34
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
A co z mamą i Zachem?
35
00:02:28,691 --> 00:02:30,275
Pracujemy nad tym.
36
00:02:31,359 --> 00:02:32,653
Będzie dobrze.
37
00:02:33,779 --> 00:02:34,947
Skąd wiesz?
38
00:02:37,074 --> 00:02:38,450
Dopilnuję tego.
39
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
Co się stało, tato?
40
00:02:49,294 --> 00:02:53,465
Myśleliśmy, że nie żyjesz.
Był nawet pogrzeb.
41
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Wiem.
42
00:02:54,758 --> 00:02:57,761
- Wszystko, co mówili o...
- Wiem.
43
00:03:00,513 --> 00:03:02,057
Starałem się was chronić,
44
00:03:02,140 --> 00:03:05,185
choć wiem, że teraz na to nie wygląda.
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Nie wyszło mi.
46
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
Ale wszystko naprawię.
47
00:03:14,111 --> 00:03:15,153
Dobrze?
48
00:03:21,744 --> 00:03:24,872
Znowu nas zostawisz, prawda?
Odejdziesz z Pete'em?
49
00:03:27,374 --> 00:03:30,168
Masz jakiś plan. Nie zostawiaj mnie.
50
00:03:31,378 --> 00:03:33,296
Musimy ocalić twoją mamę i brata.
51
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
A jeśli się nie uda?
52
00:03:42,347 --> 00:03:43,473
Proszę podać pełne nazwisko.
53
00:03:43,556 --> 00:03:46,769
Wybacz, agentko Madani, muszę ci przerwać.
54
00:03:46,852 --> 00:03:50,313
Nie odstawiaj szopki z przesłuchaniem.
55
00:03:50,397 --> 00:03:54,943
Oboje chcemy, by te dranie
znalazły się za kratami, ale...
56
00:03:56,028 --> 00:03:57,279
jest coś ważniejszego.
57
00:03:58,238 --> 00:03:59,865
Moja rodzina.
58
00:04:00,657 --> 00:04:03,118
Moja żona. Syn.
59
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Pomóż mi ich odzyskać,
60
00:04:05,412 --> 00:04:07,622
- a dostaniesz, czego chcesz.
- Czyli?
61
00:04:07,705 --> 00:04:10,208
Dowód na to, że Rawlins
zabił Ahmada Zubaira.
62
00:04:10,292 --> 00:04:12,002
Chcesz dostać nagranie.
63
00:04:12,085 --> 00:04:14,797
To, które ci wysłałem, a które straciłaś.
64
00:04:15,881 --> 00:04:18,759
- To, przez które już raz zginąłem.
- Z czyich rąk?
65
00:04:18,842 --> 00:04:21,762
Chcesz, żeby Frank wskazał palcem
66
00:04:21,845 --> 00:04:25,265
Rawlinsa i powiedział: „To on”.
67
00:04:25,348 --> 00:04:26,850
Chcesz sprawiedliwości...
68
00:04:27,976 --> 00:04:31,438
bo nadal nie rozumiesz,
że ona nie istnieje.
69
00:04:33,481 --> 00:04:36,234
- Nie wierzysz w sprawiedliwość?
- Wierzyłem.
70
00:04:37,152 --> 00:04:39,112
Wierzyłem i ty nią byłaś.
71
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
Ty i system.
72
00:04:42,157 --> 00:04:43,366
Ale myliłem się.
73
00:04:43,951 --> 00:04:47,537
Dobrzy ludzie zginęli, próbując ujawnić
tę zbrodnię. Oni wierzyli.
74
00:04:48,246 --> 00:04:51,291
Aby pokonać tych dupków,
trzeba przejąć ich metody.
75
00:04:52,542 --> 00:04:54,127
Nie wierzę w to.
76
00:04:58,631 --> 00:04:59,842
{\an8}Jeszcze uwierzysz.
77
00:05:02,010 --> 00:05:03,261
W końcu.
78
00:05:04,262 --> 00:05:05,763
Chcę ocalić rodzinę.
79
00:05:07,432 --> 00:05:10,352
Pomóż mi,
a dostaniesz wszystko, czego chcesz.
80
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Dopiero wtedy.
81
00:05:15,899 --> 00:05:18,693
Jednym z waszych celów był Ahmad Zubair.
82
00:05:18,776 --> 00:05:20,028
Zgadza się.
83
00:05:21,238 --> 00:05:22,697
Co się z nim stało?
84
00:05:23,406 --> 00:05:25,033
{\an8}Rawlins podał nazwisko.
85
00:05:25,700 --> 00:05:27,494
{\an8}My go odnaleźliśmy.
86
00:05:27,577 --> 00:05:29,704
{\an8}Zabraliśmy go z domu na oczach dzieci.
87
00:05:29,787 --> 00:05:31,081
Wśród krzyków żony.
88
00:05:31,164 --> 00:05:35,210
Ze wszystkimi robiliśmy tak samo.
To chciałaś usłyszeć?
89
00:05:35,961 --> 00:05:38,255
- Zubair był torturowany.
- Zgadza się.
90
00:05:38,338 --> 00:05:39,839
- I zamordowany?
- Tak.
91
00:05:39,923 --> 00:05:42,592
- Byłeś tego świadkiem?
- Tak.
92
00:05:42,675 --> 00:05:45,137
- To Rawlins wydał rozkaz?
- Tak.
93
00:05:47,264 --> 00:05:50,225
Wszystko jest na filmie, Madani.
On, ja, my wszyscy.
94
00:05:51,935 --> 00:05:53,896
Wszystkich nas pogrąża.
95
00:05:56,814 --> 00:05:59,442
Rawlins wydał rozkaz. Russo strzelił?
96
00:05:59,526 --> 00:06:00,986
Nie.
97
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Ja to zrobiłem.
98
00:06:14,207 --> 00:06:16,126
Ty go zabiłeś?
99
00:06:16,209 --> 00:06:17,252
Tak.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Jak mówiłem: wszyscy się pogrążyliśmy.
101
00:06:30,682 --> 00:06:33,018
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
102
00:07:39,042 --> 00:07:42,004
- Spóźniają się.
- Nie, są tu.
103
00:07:42,087 --> 00:07:43,380
Obserwują nas.
104
00:07:45,423 --> 00:07:47,759
Dlaczego nas po prostu nie rozstrzelają?
105
00:07:48,885 --> 00:07:50,512
Kto wie? Może już...
106
00:07:52,139 --> 00:07:54,224
- Może Zach i Sarah...
- Nie.
107
00:07:54,307 --> 00:07:57,102
Gdyby chcieli nas zabić,
już byśmy nie żyli.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,812
Twój patent z komputerami zadziałał.
109
00:07:59,896 --> 00:08:03,066
Tak samo jak zadziałał na mnie.
Zdobyliśmy nad nimi przewagę.
110
00:08:03,150 --> 00:08:03,984
To dobrze.
111
00:08:05,443 --> 00:08:07,862
- To jak wyrok śmierci.
- Nie.
112
00:08:07,945 --> 00:08:10,407
Już nie możesz się wycofać, rozumiesz?
113
00:08:12,034 --> 00:08:13,826
Wycisz swój umysł.
114
00:08:15,996 --> 00:08:17,414
Nie musisz tego robić.
115
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
Nie pozwolę, by coś stało się
twojej żonie i synowi. Nigdy.
116
00:08:24,171 --> 00:08:26,506
Cokolwiek się zdarzy, trzymamy się planu.
117
00:08:26,589 --> 00:08:29,092
- Dobra.
- Punkt po punkcie. Jasne?
118
00:08:29,176 --> 00:08:31,636
Tak. Tylko...
119
00:08:33,138 --> 00:08:36,683
chciałem ci powiedzieć,
że wiem, że bywam trudny.
120
00:08:39,477 --> 00:08:41,979
Ale nie zapomnę,
co robisz dla mojej rodziny.
121
00:08:51,073 --> 00:08:52,699
Są.
122
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
Tylko się nie rozklej na ich widok.
123
00:08:56,703 --> 00:08:57,954
Do roboty.
124
00:09:20,143 --> 00:09:21,728
- Jasna cholera.
- Spokojnie.
125
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
Spokojnie, Davidzie.
126
00:09:29,902 --> 00:09:33,490
Wyluzuj. Pamiętaj o planie.
127
00:09:36,701 --> 00:09:37,869
Kochanie...
128
00:09:37,952 --> 00:09:39,537
Mamo, to tata!
129
00:09:40,288 --> 00:09:41,873
To tata!
130
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
Spokojnie.
131
00:09:58,098 --> 00:10:00,016
To prowokacja, słyszysz?
132
00:10:00,100 --> 00:10:02,769
Chcą cię sprowokować. Nic im nie zrobią.
133
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Zabezpieczają się.
134
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
David...
135
00:10:17,200 --> 00:10:18,201
Tak?
136
00:10:19,786 --> 00:10:21,746
To proste.
137
00:10:21,829 --> 00:10:23,623
Ty i Lieberman wsiadacie do auta.
138
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
Jeden fałszywy ruch,
a jego rodzinka zamieni się w ognisko.
139
00:10:29,962 --> 00:10:31,756
To, że jeszcze żyję,
140
00:10:31,839 --> 00:10:34,551
oznacza, że nie udało ci się
rozpracować komputerów, co?
141
00:10:35,135 --> 00:10:36,886
Obaj mamy swoje żądania.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,722
Załatwmy to ugodowo.
143
00:10:40,682 --> 00:10:43,435
Żadnych sztuczek. Ruszajcie.
144
00:10:43,518 --> 00:10:44,644
W porządku.
145
00:10:49,149 --> 00:10:50,275
Ruszać się!
146
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
David?
147
00:10:56,781 --> 00:10:57,782
Spokojnie.
148
00:11:05,290 --> 00:11:06,499
Tylko spokojnie.
149
00:11:08,918 --> 00:11:11,128
- Tata?
- David?
150
00:11:11,213 --> 00:11:14,216
Nie rozklejaj się. Idź przed siebie.
151
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
Davidzie...
152
00:11:22,724 --> 00:11:24,892
W porządku. Idźcie dalej.
153
00:11:25,560 --> 00:11:28,646
- Spokojnie.
- Davidzie...
154
00:11:36,153 --> 00:11:37,280
Szlag.
155
00:11:37,364 --> 00:11:38,906
- Policja!
- Cholera!
156
00:11:42,660 --> 00:11:44,829
- Brać go!
- Do auta, natychmiast!
157
00:11:44,912 --> 00:11:46,789
Ruchy!
158
00:11:47,374 --> 00:11:50,001
Nie! Uciekajcie!
159
00:12:03,723 --> 00:12:05,350
- Zostaw mnie!
- Na ziemię!
160
00:12:05,475 --> 00:12:07,018
Chcę obu! Łapcie Liebermana!
161
00:12:09,812 --> 00:12:12,357
- Chodź tu!
- Spadajmy stąd!
162
00:12:15,652 --> 00:12:18,530
- Chodź tu!
- Dobra. Uciekajcie.
163
00:12:18,613 --> 00:12:19,781
- Nie!
- Zdjąć go!
164
00:12:23,075 --> 00:12:27,414
- Cholera!
- Nie!
165
00:12:27,497 --> 00:12:31,000
Do środka! Już!
166
00:12:31,083 --> 00:12:32,460
Cholera!
167
00:12:32,544 --> 00:12:34,253
- Nie!
- Na ziemię!
168
00:12:36,255 --> 00:12:37,965
Powiedziałem, że macie uciekać!
169
00:12:40,927 --> 00:12:45,264
David! Nie!
170
00:12:45,848 --> 00:12:47,016
Do samochodu!
171
00:13:56,919 --> 00:13:58,671
Witamy z powrotem.
172
00:13:58,755 --> 00:14:01,048
Ładnie się tu urządziliście.
173
00:14:05,136 --> 00:14:07,472
Nawet przystroiłem podłogi twoimi ludźmi.
174
00:14:09,140 --> 00:14:11,142
Zawsze mogę znaleźć nowych.
175
00:14:12,143 --> 00:14:13,895
Ktoś zawsze chce zarobić.
176
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Już ty coś o tym wiesz, co, Bill?
177
00:14:27,617 --> 00:14:31,579
Wszyscy ci biedacy,
których załatwiliśmy...
178
00:14:33,289 --> 00:14:37,627
Nigdy nie myślałem, że...
179
00:14:38,461 --> 00:14:43,966
Któremuś z nas też może się to przydarzyć.
A konkretnie tobie.
180
00:14:45,342 --> 00:14:48,555
Czas ucieka, Bill.
181
00:14:48,638 --> 00:14:50,056
Co tam robił Departament?
182
00:14:51,433 --> 00:14:54,226
Nie wiem. Ja ich nie wzywałem.
183
00:14:58,064 --> 00:15:01,568
- Mam ci uwierzyć?
- Mam gdzieś, czy mi wierzysz.
184
00:15:03,695 --> 00:15:05,196
Nie wiem.
185
00:15:05,279 --> 00:15:07,615
Może Lieberman... Może...
186
00:15:07,699 --> 00:15:10,242
ustawił to za moimi plecami. Jego zapytaj.
187
00:15:12,745 --> 00:15:16,833
Co, Billy? Myślałeś,
że chcę ciebie i Rawlinsa przymknąć?
188
00:15:16,916 --> 00:15:19,877
Wsadzić za kraty? Coś ty.
189
00:15:19,961 --> 00:15:21,588
Zabiję cię, Bill.
190
00:15:23,130 --> 00:15:24,716
Będę patrzył, jak zdychasz.
191
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
O rany.
192
00:15:31,556 --> 00:15:34,726
Zabawny jesteś, wiesz?
193
00:15:35,977 --> 00:15:39,396
Naprawdę w to wierzysz?
Nadal sądzisz, że nas zabijesz?
194
00:15:39,481 --> 00:15:43,109
I że wygrasz? Nie wygrasz, Frank.
195
00:15:44,819 --> 00:15:46,195
To koniec.
196
00:15:46,988 --> 00:15:49,198
Możesz jedynie wybrać, jak zginiesz.
197
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Tyle mogę ci zaoferować.
198
00:15:52,076 --> 00:15:56,247
Ja dotrzymałem umowy.
Żona i dzieciak Liebermana są wolni.
199
00:15:58,124 --> 00:15:58,958
Gdzie on jest?
200
00:15:59,041 --> 00:16:02,879
Powiedz, jak dostać się do komputerów.
Ułatwię ci to.
201
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
Zapytaj Liebermana.
202
00:16:08,134 --> 00:16:11,804
Niestety twojego kumpla nie ma już z nami.
203
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
Zabiłeś go?
204
00:16:19,186 --> 00:16:20,938
Agent Departamentu spudłował.
205
00:16:22,439 --> 00:16:25,151
Wpakował w niego trzy kule.
206
00:16:25,943 --> 00:16:27,695
To złe wieści dla nas obu.
207
00:16:28,821 --> 00:16:32,909
Teraz cała ta sytuacja...
208
00:16:34,201 --> 00:16:35,745
jest nieunikniona.
209
00:16:39,206 --> 00:16:40,875
Co z moją żoną i dziećmi?
210
00:16:42,710 --> 00:16:44,796
To też było nieuniknione?
211
00:16:48,215 --> 00:16:49,592
Zrobiłeś to, Bill?
212
00:16:52,053 --> 00:16:53,888
Zabiłeś moją żonę?
213
00:16:55,890 --> 00:16:57,183
I syna?
214
00:16:59,393 --> 00:17:01,062
I córeczkę?
215
00:17:17,286 --> 00:17:18,538
Dobra.
216
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
Nie.
217
00:17:27,171 --> 00:17:29,215
Nie było mnie tam.
218
00:17:30,633 --> 00:17:33,052
Gdybym był, też byś nie żył.
Nie spudłowałbym.
219
00:17:34,887 --> 00:17:37,264
Ale powiedziałem, że tego nie zrobię.
220
00:17:43,395 --> 00:17:45,189
Ale wiedziałeś o tym, prawda?
221
00:17:47,233 --> 00:17:49,276
Wiedziałeś, Bill?
222
00:17:53,280 --> 00:17:55,867
Wiedziałem.
223
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
Uwielbiała cię.
224
00:18:08,545 --> 00:18:11,007
Nie tak miało być.
225
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
- Moje dzieci też.
- Gdybym mógł, zmieniłbym to.
226
00:18:13,635 --> 00:18:14,468
Ale nie mogę.
227
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
Frank...
228
00:18:19,766 --> 00:18:20,933
Spójrz na mnie.
229
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
Popatrz na mnie, Frank.
230
00:18:32,779 --> 00:18:35,239
Nie chciałem tego.
231
00:18:38,284 --> 00:18:39,368
Zabiję cię.
232
00:18:40,286 --> 00:18:43,790
Nie, nie zabijesz.
233
00:18:44,666 --> 00:18:48,169
Może zdecydować tylko, jak sam zginiesz.
Bezboleśnie czy w męczarniach.
234
00:18:48,252 --> 00:18:50,755
- Twój wybór.
- Zamknij się, Bill.
235
00:18:51,631 --> 00:18:52,965
Śmierć nie jest najgorsza.
236
00:18:53,049 --> 00:18:56,218
Codziennie budzę się, marząc o niej.
237
00:18:56,302 --> 00:18:57,594
- Czyżby?
- Tak.
238
00:18:59,430 --> 00:19:03,267
Nie wiesz, jak to jest, ale się dowiesz.
239
00:19:08,815 --> 00:19:10,858
Więc pozwól, że ci pomogę.
240
00:19:15,697 --> 00:19:18,950
Dobra. Wygrałeś.
241
00:19:19,992 --> 00:19:21,327
Wybieram bezbolesną.
242
00:19:22,494 --> 00:19:24,831
Zastrzel mnie.
243
00:19:25,790 --> 00:19:27,166
Co jest?
244
00:19:29,460 --> 00:19:30,586
Nie możesz, prawda?
245
00:19:31,754 --> 00:19:34,674
Masz coś jeszcze do zrobienia.
246
00:19:34,757 --> 00:19:35,925
Co u niej?
247
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
- Jak tam?
- Nie pogrywaj sobie ze mną.
248
00:19:40,847 --> 00:19:43,432
Co się stanie, gdy odliczanie się skończy?
249
00:19:45,768 --> 00:19:47,729
Samo dobro, Bill.
250
00:19:49,021 --> 00:19:50,564
Samo dobro.
251
00:20:06,122 --> 00:20:09,333
- Ten worek był konieczny?
- Dobrze wyglądał.
252
00:20:10,084 --> 00:20:11,961
Nic tu nie wygląda dobrze.
253
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
Sarah i Zach?
254
00:20:15,339 --> 00:20:16,883
Jak na takie przeżycia, mają się nieźle.
255
00:20:16,966 --> 00:20:19,260
Masz na myśli oglądanie mojej śmierci?
256
00:20:19,343 --> 00:20:20,720
To był twój pomysł.
257
00:20:20,803 --> 00:20:22,805
Powiadomiliśmy ich, że nic ci nie jest.
258
00:20:22,889 --> 00:20:24,849
Muszę zobaczyć rodzinę.
259
00:20:25,767 --> 00:20:26,642
No dalej!
260
00:20:26,726 --> 00:20:28,519
- Zabiorę cię do nich.
- Dobra.
261
00:20:28,602 --> 00:20:30,271
Może najpierw się przebierz.
262
00:20:45,411 --> 00:20:46,412
Cześć.
263
00:20:59,258 --> 00:21:00,426
Niech cię szlag!
264
00:21:02,261 --> 00:21:05,848
Ty draniu! Coś ty zrobił?
265
00:21:05,932 --> 00:21:08,392
Coś ty zrobił? Widzieliśmy, jak giniesz!
266
00:21:12,271 --> 00:21:15,858
- Przez rok byłeś martwy!
- Mamo, przestań.
267
00:21:15,942 --> 00:21:18,360
Coś ty zrobił? Byłeś martwy!
268
00:21:18,444 --> 00:21:20,905
Jak mogłeś? Dzieci...
269
00:21:35,211 --> 00:21:37,713
Bardzo mi przykro.
270
00:21:38,881 --> 00:21:41,383
Przepraszam cię.
271
00:21:54,021 --> 00:21:57,733
Zawsze obchodziły cię tylko
samochody, ciuchy i kobiety.
272
00:21:58,775 --> 00:22:00,569
Nic więcej nie miało znaczenia.
273
00:22:01,153 --> 00:22:03,030
Chodzi o to, co one reprezentują.
274
00:22:03,114 --> 00:22:04,573
Czyli co?
275
00:22:05,366 --> 00:22:07,076
Jak daleko zaszedłem.
276
00:22:08,410 --> 00:22:09,495
Chodzi o...
277
00:22:10,787 --> 00:22:12,957
człowieka, którego widzę w lustrze.
278
00:22:14,458 --> 00:22:16,085
Wiem, kogo ty widzisz.
279
00:22:18,504 --> 00:22:20,006
Kogoś, kto stracił wszystko.
280
00:22:21,632 --> 00:22:25,928
Rodzinę, wiarę.
281
00:22:27,846 --> 00:22:29,431
A za chwilę również życie.
282
00:22:33,685 --> 00:22:35,771
- Ja nigdy tak nie skończę.
- Nie?
283
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
Mylisz się, Bill.
284
00:22:39,400 --> 00:22:41,485
Już coś straciłeś. Swój honor.
285
00:22:44,280 --> 00:22:46,448
Kiedy wziąłeś od Rawlinsa pieniądze...
286
00:22:47,408 --> 00:22:49,160
stałeś się tym, czego nienawidzisz.
287
00:22:51,996 --> 00:22:53,747
Obaj bywaliśmy w takich miejscach.
288
00:22:55,499 --> 00:22:57,043
Każdego da się złamać.
289
00:23:01,005 --> 00:23:02,965
Podaj mi hasła...
290
00:23:04,967 --> 00:23:06,468
i możemy się żegnać.
291
00:23:07,386 --> 00:23:09,972
Inaczej będzie bolało.
292
00:23:12,308 --> 00:23:14,393
Zastanawiałem się, kiedy przyjdziesz.
293
00:23:16,270 --> 00:23:20,274
Założysz smycz swojemu pieskowi?
294
00:23:20,357 --> 00:23:23,027
Może dla niego zaszczekasz, Bill?
295
00:23:23,110 --> 00:23:26,113
Może jak ładnie zrobisz sztuczkę,
to dostaniesz kość?
296
00:23:27,281 --> 00:23:29,075
Nie podoba mu się.
297
00:23:30,326 --> 00:23:32,244
Ufasz tej gnidzie, Bill?
298
00:23:33,620 --> 00:23:35,998
A Bennett? Myślisz, że Bennett mu ufał?
299
00:23:36,082 --> 00:23:40,752
Mamy w tym wspólny interes, Frank.
Korzysta on, korzystam i ja.
300
00:23:40,836 --> 00:23:43,547
A co będzie, gdy przestaniecie
na tym korzystać? Co wtedy?
301
00:23:46,217 --> 00:23:47,843
Te twoje kretyńskie rękawiczki.
302
00:23:47,926 --> 00:23:50,221
To te same czy kupiłeś nowe?
303
00:23:50,304 --> 00:23:53,890
Te są wyjątkowe. Specjalnie dla ciebie.
304
00:23:56,893 --> 00:23:58,270
Co z nimi zrobisz?
305
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
Bijesz jak ciota, Rawlins.
306
00:24:33,222 --> 00:24:34,515
Jak ciota.
307
00:25:17,641 --> 00:25:18,642
Nie było tak źle.
308
00:26:13,239 --> 00:26:17,243
Wszystko ci wyjaśnię.
309
00:26:17,326 --> 00:26:19,161
W mojej głowie... to było...
310
00:26:21,747 --> 00:26:25,667
Miałem swoje powody, a w końcu...
311
00:26:27,085 --> 00:26:32,341
wpadłem na pewien pomysł
i zacząłem go realizować i...
312
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
To nie miało być...
313
00:26:43,101 --> 00:26:45,771
To była mimowolna reakcja.
314
00:26:46,647 --> 00:26:48,064
Chciałem przeżyć.
315
00:26:49,024 --> 00:26:50,526
Wrócić do domu.
316
00:26:52,986 --> 00:26:54,196
Wygrać.
317
00:26:57,908 --> 00:26:59,868
Wiem, że to nie naprawi...
318
00:27:08,169 --> 00:27:09,753
Przepraszam.
319
00:27:18,929 --> 00:27:22,266
Przez rok siedziałem
w szlafroku w piwnicy.
320
00:27:22,349 --> 00:27:25,561
Widać.
321
00:27:38,031 --> 00:27:39,741
Gdzie Frank?
322
00:27:46,623 --> 00:27:50,252
Gdzie? Tam gdzie chciał.
323
00:27:50,836 --> 00:27:52,045
Co to znaczy?
324
00:27:56,383 --> 00:27:58,469
Pozwoliłem mu zrobić coś bardzo głupiego.
325
00:27:58,552 --> 00:28:01,680
Pozwoliłem mu się dla nas poświęcić.
326
00:28:03,474 --> 00:28:05,141
Ci ludzie go zabiją?
327
00:28:05,934 --> 00:28:09,230
O ile on nie zabije ich pierwszy.
Potrzebuje tylko okazji.
328
00:28:09,313 --> 00:28:10,356
Oby ją miał.
329
00:28:10,439 --> 00:28:14,109
Powinni smażyć się w piekle.
Mam nadzieję, że ich tam wyśle.
330
00:28:19,323 --> 00:28:23,118
Bardziej prawdopodobne jest,
że właśnie go torturują lub mordują.
331
00:28:23,869 --> 00:28:28,290
I nie możemy nic na to poradzić,
bo nie mamy pojęcia, gdzie jest.
332
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
Prawda, Lieberman?
333
00:28:30,917 --> 00:28:32,836
Znaleźliśmy to w ich wozie.
334
00:28:32,919 --> 00:28:36,715
Miałeś sfingować swoją śmierć,
a Castle miał nas do nich zaprowadzić.
335
00:28:36,798 --> 00:28:40,594
Taki był plan.
Ty i twoja rodzina jesteście cali,
336
00:28:40,677 --> 00:28:43,764
więc wytłumacz mi,
dlaczego Frank tak mnie wykiwał?
337
00:28:45,015 --> 00:28:47,601
Nie wiem. Może wypadło, gdy go zabierali.
338
00:28:50,437 --> 00:28:51,647
Wiedziałeś?
339
00:28:52,273 --> 00:28:55,859
Frank nie jest zbyt kontaktowy.
340
00:28:55,942 --> 00:28:58,487
Jest trochę niezsocjalizowany.
341
00:28:58,570 --> 00:29:00,697
Marny z ciebie kłamca.
342
00:29:00,781 --> 00:29:03,659
Masz, co chciałaś, tak?
343
00:29:03,742 --> 00:29:06,287
Wszystko, czego chciałaś ty
i twoi przełożeni.
344
00:29:06,370 --> 00:29:08,539
Zeznania Franka, film z Zubairem...
345
00:29:08,622 --> 00:29:11,333
Dotrzymaliśmy umowy.
346
00:29:11,417 --> 00:29:13,294
Będę z tobą szczery.
347
00:29:13,377 --> 00:29:17,589
To jemu jestem coś winien. Nie tobie.
Muszę to uszanować.
348
00:29:20,551 --> 00:29:23,887
Ciągle mówicie o szacunku,
honorze, lojalności...
349
00:29:26,097 --> 00:29:28,141
Wiedziałeś, że to Frank zabił Zubaira?
350
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
Gdzie tu honor?
351
00:29:31,102 --> 00:29:32,646
To morderstwo.
352
00:29:32,729 --> 00:29:34,565
Myślisz, że Frank o tym nie wie?
353
00:29:34,648 --> 00:29:35,857
Dręczy go to.
354
00:29:36,608 --> 00:29:38,444
To i wszystko, co stało się później.
355
00:29:40,279 --> 00:29:43,824
Frank jest pogodzony ze śmiercią,
bo myśli, że nie zasługuje na życie.
356
00:29:44,533 --> 00:29:46,493
Nie do pomyślenia.
357
00:29:46,577 --> 00:29:48,620
Więc powiedz mi, gdzie jest.
358
00:30:12,769 --> 00:30:14,104
Co to ma być?
359
00:30:25,699 --> 00:30:27,368
Nic z tego nie będzie, Frank.
360
00:30:32,706 --> 00:30:36,001
To koniec misji. Teraz czas na coś...
361
00:30:37,168 --> 00:30:39,129
czego chyba nie rozumiesz.
362
00:30:40,046 --> 00:30:41,965
Kogo chronisz?
363
00:30:45,344 --> 00:30:46,470
Marię?
364
00:30:52,142 --> 00:30:53,184
Dzieci?
365
00:30:55,937 --> 00:30:58,314
Oni nie żyją. Gunner, Lieberman...
366
00:31:00,275 --> 00:31:03,236
Nikogo już nie ma. Zginęli.
367
00:31:06,239 --> 00:31:07,908
Przez ciebie.
368
00:31:09,951 --> 00:31:10,994
Rozumiem.
369
00:31:12,328 --> 00:31:16,291
Naprawdę. To ciężkie brzemię.
370
00:31:19,586 --> 00:31:21,212
Czas, byś je z siebie zrzucił.
371
00:31:26,843 --> 00:31:28,094
Jesteś duchem.
372
00:31:28,178 --> 00:31:31,181
Chodzisz po ziemi,
nieświadomy, że już nie żyjesz.
373
00:31:36,395 --> 00:31:38,188
Przykro na ciebie patrzeć.
374
00:31:39,355 --> 00:31:40,899
To smutne.
375
00:31:42,984 --> 00:31:44,069
Poddaj się, Frank.
376
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
Poddaj się. Będzie szybko i bezboleśnie.
377
00:31:48,990 --> 00:31:50,992
Odejdziesz jak żołnierz.
378
00:32:16,017 --> 00:32:20,063
Czekaj. Nie, Mario.
379
00:32:21,440 --> 00:32:22,524
Frank?
380
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
Frank.
381
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
- Bill?
- Tak.
382
00:32:32,951 --> 00:32:34,828
To ja. Jestem tu.
383
00:32:38,123 --> 00:32:39,374
Jestem gotów, Bill.
384
00:32:41,543 --> 00:32:42,669
W porządku.
385
00:32:45,296 --> 00:32:46,507
Ale to masz być ty.
386
00:32:48,717 --> 00:32:50,010
I ma być szybko.
387
00:32:50,927 --> 00:32:52,387
Nie pozwól, by on to zrobił.
388
00:32:52,471 --> 00:32:54,097
- Obiecaj mi to.
- Nie pozwolę.
389
00:32:55,932 --> 00:32:58,268
- Obiecuję.
- Bill...
390
00:33:05,526 --> 00:33:06,527
Obiecuję.
391
00:33:12,616 --> 00:33:13,992
Dobrze.
392
00:33:15,494 --> 00:33:16,703
Tam.
393
00:33:18,288 --> 00:33:20,541
Skaner siatkówki i linii papilarnych.
394
00:33:20,624 --> 00:33:23,251
Moje oko i prawa ręka.
395
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
To masz być ty, Bill.
396
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
Na górę.
397
00:33:33,720 --> 00:33:34,930
Odejdź.
398
00:33:39,601 --> 00:33:42,187
- Co się dzieje?
- Poszedł po rozum do głowy.
399
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Dla jasności:
znaleźliśmy broń pod biurkiem.
400
00:34:03,499 --> 00:34:04,876
HASŁO
SKAN OKA
401
00:34:17,430 --> 00:34:18,890
Już.
402
00:34:18,974 --> 00:34:21,977
{\an8}TOŻSAMOŚĆ POTWIERDZONA
403
00:34:27,398 --> 00:34:28,692
Gotowe.
404
00:34:34,656 --> 00:34:38,326
Trochę mnie rozczarowałeś, Castle.
405
00:35:12,778 --> 00:35:14,112
Hej, śpiochu...
406
00:35:22,287 --> 00:35:23,579
Która godzina?
407
00:35:23,664 --> 00:35:25,624
- Już 10.30.
- Cholera.
408
00:35:27,042 --> 00:35:28,835
Brakowało ci snu.
409
00:35:29,961 --> 00:35:32,005
Jesteś już w domu, możesz się wyspać.
410
00:35:34,800 --> 00:35:37,510
- Gdzie dzieci?
- Bawią się.
411
00:35:37,593 --> 00:35:39,137
Nie pozwoliłam im cię budzić.
412
00:35:52,233 --> 00:35:54,069
To najtrudniejsze w tym wszystkim.
413
00:35:55,486 --> 00:35:57,656
Jesteś tu, ale jakby cię nie było.
414
00:36:00,116 --> 00:36:02,118
Coraz większa część ciebie zostaje tam.
415
00:36:08,667 --> 00:36:10,251
- Gdzie jest dom?
- Przestań.
416
00:36:10,335 --> 00:36:12,879
Tu czy tam? Powiedz.
417
00:36:19,510 --> 00:36:20,595
Tu.
418
00:36:22,723 --> 00:36:25,350
Z wami, zawsze. Wiesz o tym.
419
00:36:29,187 --> 00:36:30,689
Nie wiem.
420
00:36:32,440 --> 00:36:35,819
- Przepraszam.
- Posłuchaj.
421
00:36:38,279 --> 00:36:42,408
Pójdziemy dzisiaj do parku.
Pojeździmy na karuzeli.
422
00:36:44,077 --> 00:36:46,287
Zjemy jakieś śmieciowe żarcie.
423
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
Ja nie...
424
00:37:03,513 --> 00:37:04,890
Nie wrócę tam.
425
00:37:09,560 --> 00:37:13,106
Zostanę tu. Mam dość.
426
00:37:14,524 --> 00:37:15,734
Naprawdę.
427
00:37:17,443 --> 00:37:21,322
Zostanę z wami. W domu.
428
00:37:44,262 --> 00:37:47,182
Niezły był. Nie złamalibyśmy tego.
429
00:37:47,265 --> 00:37:49,893
Najwyższy poziom zabezpieczeń.
430
00:37:49,976 --> 00:37:52,103
- Muszę go poznać.
- Nie żyje.
431
00:37:52,979 --> 00:37:56,024
Ty też zginiesz,
jeśli piśniesz komuś słówko.
432
00:37:57,567 --> 00:37:59,235
- Zniszcz to.
- Właśnie to robię.
433
00:37:59,820 --> 00:38:01,029
PRZERWANO
434
00:38:04,615 --> 00:38:08,203
Ameryka mnie potrzebuje, Frank.
To ja broniłem jej przed wrogami.
435
00:38:08,286 --> 00:38:10,413
Nie wyobrażasz sobie nawet,
czego dokonałem!
436
00:38:10,496 --> 00:38:12,707
Wiesz, co zrobiłeś?
437
00:38:12,791 --> 00:38:16,627
Odebrali ci emeryturę?
438
00:38:16,711 --> 00:38:18,754
Jesteś zwykłym piechociarzem!
439
00:38:18,839 --> 00:38:20,841
Nie pokonasz mnie.
440
00:38:20,924 --> 00:38:23,468
Będziesz błagał o litość.
441
00:38:23,551 --> 00:38:25,178
Utrata krwi cię osłabi.
442
00:38:25,261 --> 00:38:28,306
Po szoku przyjdzie ból i strach.
443
00:38:28,389 --> 00:38:31,392
Bój się, Frank. Porachuję ci żebra.
444
00:38:31,476 --> 00:38:34,520
Pozbawię cię oddechu,
zabiorę z twoich płuc
445
00:38:34,604 --> 00:38:35,605
całe powietrze.
446
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
Będziesz ledwo zipał.
A twoim ostatnim słowem będzie:
447
00:38:39,234 --> 00:38:42,612
„Proszę”.
448
00:38:43,613 --> 00:38:46,491
Dobra. Wystarczy.
449
00:38:47,951 --> 00:38:49,702
Czyścimy komputery i kończymy.
450
00:38:50,954 --> 00:38:52,831
- Potem go zabiję.
- Nie.
451
00:38:52,914 --> 00:38:55,375
Nie zginie tak szybko.
Zbyt wiele mi odebrał.
452
00:38:58,419 --> 00:39:00,463
Obiecałem mu to.
453
00:39:00,546 --> 00:39:02,632
Mam gdzieś twoje obietnice.
454
00:39:08,388 --> 00:39:10,015
Powiedziałeś, że cię upokorzył.
455
00:39:10,932 --> 00:39:12,225
Że coś ci odebrał.
456
00:39:14,853 --> 00:39:16,187
Co takiego?
457
00:39:38,877 --> 00:39:39,920
Tak?
458
00:39:43,048 --> 00:39:45,133
Obiecałem coś Frankowi.
459
00:39:45,216 --> 00:39:47,843
- Co?
- Muszę skorzystać z twojego komputera.
460
00:39:49,012 --> 00:39:49,888
Proszę.
461
00:39:53,016 --> 00:39:54,684
Frank cię nie wykiwał.
462
00:39:54,767 --> 00:39:57,562
Nie do końca.
Nie powiedzieliśmy ci o wszystkim.
463
00:39:58,313 --> 00:39:59,314
{\an8}Znasz moje hasło?
464
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Za chwilę będziesz się z tego cieszyć.
465
00:40:01,900 --> 00:40:05,153
Musisz zrozumieć Franka.
On żyje po to, żeby ich zabić.
466
00:40:05,236 --> 00:40:09,032
Obiecałem, że mu to umożliwię.
Wszystko ustawiliśmy.
467
00:40:09,115 --> 00:40:12,285
Wiedzieliśmy, gdzie nas zabiorą.
Ale ponieważ ja zginąłem...
468
00:40:12,368 --> 00:40:13,661
mają tylko Franka.
469
00:40:22,503 --> 00:40:23,629
Jasna cholera.
470
00:40:23,713 --> 00:40:24,880
Gdzie to jest?
471
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Spójrz na niego. Musimy coś zrobić.
472
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
To się nagrywa?
473
00:40:30,136 --> 00:40:32,180
Frank powiedział, że jeśli ich nie zabije,
474
00:40:32,263 --> 00:40:35,766
przynajmniej będziesz miała
na Rawlinsa i Russo
475
00:40:35,850 --> 00:40:37,143
najtwardsze dowody.
476
00:40:37,227 --> 00:40:40,063
Proszę. Musimy go ocalić,
nim będzie za późno.
477
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
Proszę.
478
00:40:44,025 --> 00:40:48,446
Nie odchodź, Frank. Jeszcze nie.
479
00:40:48,529 --> 00:40:49,822
Powiesz: „Proszę”.
480
00:40:54,327 --> 00:40:55,870
To niczemu nie służy.
481
00:40:55,954 --> 00:40:58,123
Ty służysz mnie!
482
00:40:58,206 --> 00:41:00,959
Jesteś tylko narzędziem, rozumiesz?
Tak jak on.
483
00:41:03,211 --> 00:41:04,504
Postradałeś rozum.
484
00:41:05,505 --> 00:41:08,299
Z Afganistanu wyjeżdżałem czysty.
485
00:41:08,383 --> 00:41:10,926
Nic by się nie stało, gdybyś go zostawił.
486
00:41:11,011 --> 00:41:13,638
Wciągnąłeś mnie z powrotem do tego bagna.
487
00:41:13,721 --> 00:41:16,557
Wyciągnąłem cię z niego, ty śmieciu!
488
00:41:16,641 --> 00:41:18,809
Nie pogub się, Billy.
489
00:41:18,893 --> 00:41:22,397
Tacy jak ja planują.
Tacy jak ty zabijają.
490
00:41:22,480 --> 00:41:24,274
Myślisz, że jesteś czysty?
491
00:41:24,357 --> 00:41:26,567
A kto zabił agentów Departamentu? Nie ja.
492
00:41:26,651 --> 00:41:28,736
Nie, ja mam wszystko.
493
00:41:28,819 --> 00:41:31,572
Twoje sfałszowane dokumenty, przelewy...
494
00:41:31,656 --> 00:41:34,034
Jesteś czysty na tyle, na ile ci pozwolę,
495
00:41:34,117 --> 00:41:37,537
bo ostatecznie ty też jesteś tylko
durnym żołnierzykiem.
496
00:41:40,915 --> 00:41:43,126
Powinienem był
pozwolić mu cię wtedy zabić.
497
00:41:44,294 --> 00:41:45,545
Ale nie pozwoliłeś.
498
00:41:46,962 --> 00:41:48,131
Nie.
499
00:41:49,382 --> 00:41:50,508
Nie pozwoliłem.
500
00:41:54,054 --> 00:41:57,098
Nie, Russo. Zniszczę cię.
501
00:41:57,848 --> 00:41:59,850
Odsuń się, poruczniku.
502
00:42:00,851 --> 00:42:02,812
Nie odbieraj mi zabawy.
503
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
Jesteś chory.
504
00:42:23,708 --> 00:42:25,418
Jest mi winien oko.
505
00:42:37,305 --> 00:42:39,057
Już czas.
506
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Musisz wybrać.
507
00:42:42,435 --> 00:42:43,519
Wybrać...
508
00:42:45,521 --> 00:42:46,939
Nie każ mi tego robić.
509
00:42:48,274 --> 00:42:49,317
Wróć do domu.
510
00:42:51,236 --> 00:42:55,656
Zostań ze mną, Frank.
Do tego musisz być przytomny.
511
00:43:05,208 --> 00:43:08,544
Adrenalina. To ci pomoże.
512
00:43:12,423 --> 00:43:13,341
No i wrócił.
513
00:43:14,467 --> 00:43:17,387
No proszę.
514
00:43:17,470 --> 00:43:19,054
Dobry z ciebie zawodnik.
515
00:43:22,057 --> 00:43:24,810
- Jezu, ale to popieprzone.
- Czego chcesz?
516
00:43:24,894 --> 00:43:26,521
Skończyłam. Zwijam się.
517
00:43:28,564 --> 00:43:31,609
Zapłaćcie jej i niech spada.
Znacie procedurę.
518
00:43:41,286 --> 00:43:43,996
Wiedziałem, że ostatecznie się zmierzymy.
519
00:43:44,955 --> 00:43:46,999
Czas wyrównać rachunki.
520
00:43:47,082 --> 00:43:48,793
Wróć do domu, Frank.
521
00:44:03,808 --> 00:44:05,351
Chodźmy.
522
00:44:23,994 --> 00:44:28,082
Już jesteś trupem,
ale twoje serce jeszcze o tym nie wie.
523
00:44:35,381 --> 00:44:36,924
Jestem w domu.
524
00:45:09,039 --> 00:45:10,124
Mylisz się.
525
00:45:20,968 --> 00:45:22,553
Jestem znakiem przeszłości.
526
00:45:31,479 --> 00:45:32,813
Zdychaj!
527
00:46:23,489 --> 00:46:24,949
Jasna cholera, Frankie.
528
00:46:26,409 --> 00:46:28,202
Uwielbiam cię przy pracy.
529
00:46:53,353 --> 00:46:56,606
Chciałbym zobaczyć twoją minę...
530
00:46:56,689 --> 00:46:59,442
- O czym ty gadasz?
- ...kiedy zrozumiesz...
531
00:47:00,317 --> 00:47:01,861
Co, Frankie?
532
00:47:04,071 --> 00:47:05,531
...że to koniec.
533
00:47:07,116 --> 00:47:10,285
Straciłeś wszystko.
Wszystko, na czym ci zależało.
534
00:47:11,120 --> 00:47:12,121
Zniknęło.
535
00:47:13,789 --> 00:47:15,165
To nie moja broń, Frank.
536
00:47:17,126 --> 00:47:18,127
Mnie tu nie było.
537
00:47:20,045 --> 00:47:22,172
Departament Bezpieczeństwa! Rzuć broń!
538
00:47:22,256 --> 00:47:24,717
Ty przebiegły sukinsynu.
539
00:47:34,935 --> 00:47:36,270
Ruchy!
540
00:47:36,353 --> 00:47:38,773
Rozproszyć się. Zamknąć obiekt.
541
00:47:38,856 --> 00:47:41,191
Russo jest ranny, ale uzbrojony.
Sprawdźcie budynek.
542
00:47:41,275 --> 00:47:43,861
Hej! Spójrz na mnie.
543
00:47:44,945 --> 00:47:46,363
- Żyje!
- Russo ma broń.
544
00:47:46,447 --> 00:47:48,658
- Bądźcie ostrożni.
- Musimy go stąd zabrać.
545
00:47:48,741 --> 00:47:52,036
- Wezwałam karetkę.
- Nie. W szpitalach jest policja.
546
00:47:54,830 --> 00:47:58,208
Umiera za twoją sprawiedliwość.
Niech i on jej zazna.
547
00:48:00,127 --> 00:48:03,881
Frank! Zdradziłem cię.
548
00:48:03,964 --> 00:48:05,591
Posłuchaj mnie, zdradziłem cię.
549
00:48:05,675 --> 00:48:08,302
Przyprowadziłem ich tu.
550
00:48:08,385 --> 00:48:11,388
Zwyzywaj mnie. Proszę.
Nazwij mnie dupkiem.
551
00:48:11,472 --> 00:48:15,435
Sukinsynem. No dalej!
552
00:48:15,518 --> 00:48:17,812
Zwyzywaj mnie, stary!
553
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Mój przyjaciel umiera...
554
00:48:25,235 --> 00:48:28,781
No proszę.
555
00:48:29,657 --> 00:48:30,783
Mario...
556
00:48:41,752 --> 00:48:43,087
Jesteś.
557
00:48:43,170 --> 00:48:46,549
Tak! Wróciłeś,
ty przerażający przystojniaku!
558
00:48:46,632 --> 00:48:48,759
Tak!
559
00:48:53,598 --> 00:48:55,725
Trzymam cię.
560
00:49:06,569 --> 00:49:07,695
Dom.
561
00:50:07,755 --> 00:50:09,757
Napisy: Agnieszka Putek