1 00:00:20,258 --> 00:00:22,977 - Dica il suo nome completo. - Frank Castle. 2 00:00:23,562 --> 00:00:26,075 Conferma che le sue dichiarazioni non le sono state estorte... 3 00:00:26,095 --> 00:00:28,938 e che non le è stata offerta amnistia o immunità per i crimini commessi... 4 00:00:28,956 --> 00:00:31,093 - Cristo santo. - in cambio della sua testimonianza. 5 00:00:32,512 --> 00:00:35,481 - Ti devi parare il culo, eh, Madani? - Risponda alla domanda. 6 00:00:35,501 --> 00:00:36,804 Niente accordi. 7 00:00:37,061 --> 00:00:38,382 Né garanzie. 8 00:00:39,757 --> 00:00:40,971 - Signor Castle... - Sì? 9 00:00:40,991 --> 00:00:43,671 ha servito per molti anni come ricognitore dei Marines? 10 00:00:43,691 --> 00:00:44,701 Sì. 11 00:00:45,880 --> 00:00:48,436 Ma nella sua ultima missione non era il suo ruolo? 12 00:00:48,456 --> 00:00:50,117 No, facevo parte di... 13 00:00:50,523 --> 00:00:53,275 un'operazione segreta della CIA chiamata Cerbero. 14 00:00:53,295 --> 00:00:57,213 - E qual era lo scopo di Cerbero? - Catturare, interrogare... 15 00:00:57,441 --> 00:01:00,254 e uccidere obiettivi di alto profilo in Afghanistan. 16 00:01:00,374 --> 00:01:02,511 Non c'è alcuna traccia ufficiale della missione. 17 00:01:02,512 --> 00:01:04,773 Su, Madani. Sai bene come mai, perché me lo chiedi? 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,174 Perché devo documentarlo. 19 00:01:06,290 --> 00:01:09,610 Okay. La ragione per cui non se ne sa niente è che era illegale. 20 00:01:09,630 --> 00:01:13,991 Uno squadrone della morte privato finanziato dal contrabbando d'eroina da Kandahar. 21 00:01:14,011 --> 00:01:16,454 - Chiaro? - Okay, e chi dirigeva tutto quanto? 22 00:01:16,573 --> 00:01:17,779 Colonnello Schoonover... 23 00:01:17,899 --> 00:01:22,215 colonnello Morty Bennett e il tuo capo, Carson Wolf. Tutti deceduti. 24 00:01:22,392 --> 00:01:23,700 Li ha uccisi lei? 25 00:01:23,935 --> 00:01:25,796 Sì. Beh, Bennett no. 26 00:01:26,535 --> 00:01:30,082 Sono stati i suoi amici. Io gli ho solo piazzato un bersaglio sulla schiena. 27 00:01:30,102 --> 00:01:31,398 Un bersaglio per chi? 28 00:01:33,790 --> 00:01:35,141 Per chi comandava. 29 00:01:35,806 --> 00:01:37,475 William J. Rawlins. 30 00:01:37,595 --> 00:01:41,517 Capo delle operazioni segrete della CIA. L'operazione era la sua creatura. 31 00:01:43,299 --> 00:01:44,726 E' coinvolto qualcun altro? 32 00:01:46,924 --> 00:01:47,924 Sì. 33 00:01:49,027 --> 00:01:50,332 C'era un Marine. 34 00:01:50,587 --> 00:01:51,988 Billy Russo. 35 00:01:53,553 --> 00:01:57,031 Credi sappia altra merda di cui eri già a conoscenza, vero, Madani? 36 00:02:16,648 --> 00:02:17,855 Va tutto bene. 37 00:02:20,531 --> 00:02:22,387 Leo, sei al sicuro. 38 00:02:24,731 --> 00:02:25,915 E la mamma e Zach? 39 00:02:28,776 --> 00:02:30,320 Sì, ce ne stiamo occupando. 40 00:02:31,284 --> 00:02:32,598 Andrà tutto bene. 41 00:02:33,857 --> 00:02:35,105 Come lo sai? 42 00:02:37,108 --> 00:02:38,656 Farò in modo che sia così. 43 00:02:46,089 --> 00:02:47,881 Cos'è successo, papà? 44 00:02:49,415 --> 00:02:51,095 Pensavamo fossi morto. 45 00:02:52,263 --> 00:02:53,563 C'è stato il funerale. 46 00:02:53,705 --> 00:02:56,052 - Lo so. - La gente ha detto tante cose... 47 00:02:56,172 --> 00:02:57,441 Lo so, lo so. 48 00:03:00,449 --> 00:03:05,110 Cercavo di proteggervi, e mi rendo conto che adesso non sembra così, e... 49 00:03:06,637 --> 00:03:08,175 ho fatto un bel casino. 50 00:03:10,828 --> 00:03:12,558 Ma sistemerò tutto. 51 00:03:14,209 --> 00:03:15,311 Okay? 52 00:03:21,824 --> 00:03:23,340 Te ne andrai di nuovo, vero? 53 00:03:24,134 --> 00:03:25,343 Tu e Pete. 54 00:03:27,390 --> 00:03:30,093 Andrete a fare qualcosa. Non voglio tu vada via. 55 00:03:31,358 --> 00:03:33,586 Dobbiamo salvare la mamma e tuo fratello. 56 00:03:36,494 --> 00:03:37,800 E se non ci riuscite? 57 00:03:42,348 --> 00:03:43,537 Dica il suo nome completo. 58 00:03:43,657 --> 00:03:46,800 Mi scusi, devo interromperla subito, agente Madani. 59 00:03:46,920 --> 00:03:49,492 Questo non sarà un classico domanda e risposta. 60 00:03:49,653 --> 00:03:52,485 Okay? Io e lei vogliamo fondamentalmente le stesse cose. 61 00:03:52,505 --> 00:03:55,106 Vogliamo siano arrestate le stesse persone, ma... 62 00:03:56,011 --> 00:03:57,412 non è la mia priorità. 63 00:03:58,296 --> 00:04:00,281 La mia priorità è la mia famiglia. 64 00:04:00,664 --> 00:04:01,861 Mia moglie. 65 00:04:02,213 --> 00:04:03,408 Mio figlio. 66 00:04:04,384 --> 00:04:06,412 Mi aiuti a liberarli e le darò quel che vuole. 67 00:04:06,413 --> 00:04:09,101 - Sì, e cos'è che voglio? - Vuole la prova che William Rawlins 68 00:04:09,102 --> 00:04:11,390 ha ucciso Ahmad Zubair. Vuole un video. 69 00:04:12,143 --> 00:04:15,580 Un video che le ho già mandato e che lei è riuscita a perdere. 70 00:04:15,815 --> 00:04:17,703 Un video che mi ha fatto uccidere già una volta. 71 00:04:17,738 --> 00:04:20,108 - Uccidere da chi? - Vuole quel video così Frank Castle 72 00:04:20,109 --> 00:04:21,817 potrà indicare se stesso sullo schermo... 73 00:04:21,837 --> 00:04:25,190 e poi indicare William Rawlins e dire "E' stato lui". 74 00:04:25,354 --> 00:04:26,817 E poi vuole giustizia... 75 00:04:27,999 --> 00:04:30,797 perché lei non ha ancora capito che non esiste. 76 00:04:33,559 --> 00:04:36,224 - Non crede nella giustizia? - No, ci credevo. 77 00:04:37,169 --> 00:04:38,716 Ci credevo. Credevo in lei. 78 00:04:39,673 --> 00:04:41,027 In lei e nel sistema. 79 00:04:42,226 --> 00:04:43,945 Ho imparato a mie spese che non è così. 80 00:04:44,003 --> 00:04:47,724 Dei brav'uomini sono morti per cercare di denunciare l'accaduto. Loro ci credevano. 81 00:04:48,323 --> 00:04:52,250 Beh, credo che l'unico modo per prendere questi stronzi sia diventare come loro. 82 00:04:52,608 --> 00:04:54,052 No, non ci credo. 83 00:04:58,582 --> 00:04:59,791 Cambierà idea. 84 00:05:02,048 --> 00:05:03,287 Alla fine. 85 00:05:04,453 --> 00:05:06,233 Voglio salvare la mia famiglia. 86 00:05:07,596 --> 00:05:10,447 Mi aiuti a riabbracciarli e le darò tutto quello che le serve. 87 00:05:10,681 --> 00:05:11,886 Non prima. 88 00:05:15,753 --> 00:05:20,026 - Uno dei vostri obiettivi era Ahmad Zubair. - Sì, esatto. 89 00:05:21,181 --> 00:05:22,592 Cosa gli è successo? 90 00:05:23,387 --> 00:05:25,217 Ascolta, Rawlins ci dava un nome... 91 00:05:25,538 --> 00:05:27,242 e noi andavamo a cercarlo. 92 00:05:27,439 --> 00:05:31,353 L'abbiamo trascinato fuori di casa davanti ai figli, con la moglie che urlava. 93 00:05:31,460 --> 00:05:35,313 La stessa cosa che abbiamo fatto ad altri. E' questo che vuoi sentirti dire, Madani? 94 00:05:35,990 --> 00:05:38,498 - Zubair è stato torturato. - E' esatto. 95 00:05:38,533 --> 00:05:39,907 - E poi ucciso? - Sì. 96 00:05:39,927 --> 00:05:42,134 - E lei ha assistito a tutto? - Sì. 97 00:05:42,785 --> 00:05:44,945 - L'aveva ordinato Rawlins? - Sì. 98 00:05:47,249 --> 00:05:50,965 Ascolta, Madani, è tutto su quel video, okay? Lui, io, e tutti quanti. 99 00:05:52,023 --> 00:05:53,380 Ci condanna tutti. 100 00:05:56,854 --> 00:05:59,701 L'ordine è partito da Rawlins, ma il grilletto l'ha premuto Billy Russo? 101 00:05:59,721 --> 00:06:00,950 No, non è stato lui. 102 00:06:03,985 --> 00:06:05,290 Sono stato io. 103 00:06:14,132 --> 00:06:17,135 - L'hai ucciso tu? - Sì, sono stato io. 104 00:06:21,817 --> 00:06:23,790 Come ho detto, ci condanna tutti. 105 00:06:40,208 --> 00:06:45,047 Traduzione: catvet3590, Noemi, eRo, luxifer Revisione: superbiagi 106 00:07:21,555 --> 00:07:25,491 www.subsfactory.it 107 00:07:39,005 --> 00:07:41,686 - Sono in ritardo. - No, sono qui. 108 00:07:42,095 --> 00:07:43,317 E ci osservano. 109 00:07:45,383 --> 00:07:47,823 Sì? E allora perché non ci sparano direttamente? 110 00:07:48,954 --> 00:07:50,720 Chi lo sa, forse hanno già... 111 00:07:52,240 --> 00:07:53,727 - Zach e Sarah... - No. 112 00:07:54,353 --> 00:07:57,088 Se avessero voluto ucciderci, saremmo già morti, David. 113 00:07:57,216 --> 00:07:59,879 La roba che hai fatto coi computer sta funzionando. 114 00:07:59,922 --> 00:08:02,064 Ha funzionato su di me come su di loro. 115 00:08:02,156 --> 00:08:04,323 - Ci ha dato un vantaggio. E' un bene. - Già. 116 00:08:05,485 --> 00:08:07,892 - E' una cavolo di condanna a morte. - No. 117 00:08:08,029 --> 00:08:10,569 Ehi, senti, niente ripensamenti, okay? Devi... 118 00:08:11,887 --> 00:08:13,448 Placa la mente. 119 00:08:16,032 --> 00:08:17,386 Non sei obbligato a farlo. 120 00:08:19,905 --> 00:08:23,187 Non permetterò che succeda nulla a tua moglie e tuo figlio. Non lo permetterò. 121 00:08:24,169 --> 00:08:26,512 Perciò qualsiasi cosa accada, atteniamoci al piano, okay? 122 00:08:26,532 --> 00:08:28,481 - Okay. - Ci atteniamo al piano. 123 00:08:28,646 --> 00:08:29,887 - Chiaro? - Sì. 124 00:08:30,512 --> 00:08:31,615 E' solo che... 125 00:08:33,063 --> 00:08:34,836 Lo ammetto, Frank, cioè... 126 00:08:35,124 --> 00:08:36,980 lo so che a volte sono difficile. 127 00:08:39,272 --> 00:08:42,425 Ma non dimenticherò mai quello che stai facendo per la mia famiglia. 128 00:08:50,954 --> 00:08:52,115 Eccoli. 129 00:08:52,794 --> 00:08:55,062 Quando li vedi, mantieni la calma, okay? 130 00:08:56,605 --> 00:08:57,715 Andiamo. 131 00:09:20,068 --> 00:09:21,521 - Oh, cazzo. - Calmo. 132 00:09:22,806 --> 00:09:24,016 Calmati, David. 133 00:09:30,223 --> 00:09:31,328 Calmati. 134 00:09:32,318 --> 00:09:33,540 Ricordati il piano. 135 00:09:36,718 --> 00:09:38,545 - Piccolo... - Mamma... 136 00:09:38,801 --> 00:09:40,017 è papà! 137 00:09:40,340 --> 00:09:41,550 E' papà! 138 00:09:57,165 --> 00:09:59,867 Va tutto bene. E' solo per fare scena, capito? 139 00:10:00,202 --> 00:10:02,754 E' solo per fare scena. Non faranno un cazzo. 140 00:10:03,018 --> 00:10:04,699 E' solo per farci stare buoni. 141 00:10:11,522 --> 00:10:12,627 David... 142 00:10:17,373 --> 00:10:18,373 Sì? 143 00:10:19,789 --> 00:10:21,057 Allora, è molto semplice. 144 00:10:21,927 --> 00:10:24,003 Tu e Lieberman salite sul furgone. 145 00:10:24,466 --> 00:10:27,778 Se fate scherzi, la famigliola felice si trasforma in un falò. 146 00:10:29,979 --> 00:10:31,870 Il fatto che non abbia una pallottola in testa 147 00:10:31,871 --> 00:10:35,068 significa che non sei ancora riuscito ad accedere a quei computer, vero? 148 00:10:35,230 --> 00:10:37,040 Beh, tutti e due vogliamo qualcosa. 149 00:10:37,767 --> 00:10:39,619 Quindi procediamo senza intoppi. 150 00:10:40,622 --> 00:10:41,791 Niente scherzi. 151 00:10:42,214 --> 00:10:44,558 - Comincia a camminare. - Va bene. 152 00:10:49,327 --> 00:10:50,459 Muovetevi! 153 00:10:54,260 --> 00:10:55,360 David? 154 00:10:56,874 --> 00:10:58,074 Tranquillo. 155 00:11:05,392 --> 00:11:06,794 Mantieni la calma. 156 00:11:09,039 --> 00:11:11,472 - Papà? - David? 157 00:11:11,715 --> 00:11:13,893 Nervi saldi, David, continua a camminare. 158 00:11:18,457 --> 00:11:19,457 David... 159 00:11:22,321 --> 00:11:25,101 Va tutto bene, continuate a camminare, va tutto bene. 160 00:11:25,466 --> 00:11:26,666 Calma. 161 00:11:27,381 --> 00:11:28,527 David... 162 00:11:36,454 --> 00:11:37,582 Merda. 163 00:11:37,583 --> 00:11:39,296 - Polizia! - Cazzo! 164 00:11:42,741 --> 00:11:44,534 - Prendilo! - Subito sul furgone! Muoversi! 165 00:11:44,535 --> 00:11:46,832 - Muoversi! Muoversi! Muoversi! - Oh, no! 166 00:11:47,408 --> 00:11:50,126 No! No! Correte! 167 00:11:52,480 --> 00:11:53,525 Correte! 168 00:11:57,657 --> 00:11:59,400 Andate! Andate! 169 00:12:04,177 --> 00:12:05,331 - Non toccarmi! - A terra! 170 00:12:05,332 --> 00:12:07,634 Mi servono tutti e due! Prendete Lieberman! 171 00:12:09,781 --> 00:12:11,473 - Vieni qui! - Andiamo! 172 00:12:15,592 --> 00:12:16,860 Vieni qui! 173 00:12:17,654 --> 00:12:18,854 Bene, andate via. 174 00:12:18,889 --> 00:12:20,054 - No! - Uccidetelo! 175 00:12:23,668 --> 00:12:25,222 - Cazzo! - No! 176 00:12:25,223 --> 00:12:27,428 - No! - No! 177 00:12:27,509 --> 00:12:29,394 Salite! Forza! 178 00:12:29,835 --> 00:12:31,140 Salite! 179 00:12:31,377 --> 00:12:32,389 Cazzo! 180 00:12:32,390 --> 00:12:33,795 - No! - State giù! 181 00:12:36,468 --> 00:12:38,366 Vi ho detto di andarvene, accidenti! 182 00:12:41,148 --> 00:12:42,495 David! 183 00:12:43,802 --> 00:12:45,697 No! 184 00:12:46,080 --> 00:12:47,306 Salite! 185 00:13:00,113 --> 00:13:01,173 No! 186 00:13:01,748 --> 00:13:02,748 No! 187 00:13:02,749 --> 00:13:04,090 No! 188 00:13:57,000 --> 00:13:58,199 Bentornato. 189 00:13:59,537 --> 00:14:00,836 Che bel posticino. 190 00:14:04,784 --> 00:14:07,733 E' migliorato da quando l'ho decorato con i tuoi uomini. 191 00:14:09,267 --> 00:14:11,013 Beh, ne ho sempre altri. 192 00:14:12,236 --> 00:14:14,300 C'è sempre qualcuno in cerca di soldi. 193 00:14:15,044 --> 00:14:18,493 E tu in questo sei un esperto, vero, Bill? 194 00:14:27,723 --> 00:14:31,642 Tutti i poveri bastardi che abbiamo impiccato ai vecchi tempi... 195 00:14:33,348 --> 00:14:34,548 Eppure... 196 00:14:35,138 --> 00:14:37,816 non ho mai pensato tra me e me... 197 00:14:38,683 --> 00:14:41,270 "E' solo per grazia di Dio che non tocca a me". 198 00:14:41,947 --> 00:14:43,898 Beh... a te, in questo caso. 199 00:14:45,375 --> 00:14:46,505 Tic tac, Bill. 200 00:14:47,990 --> 00:14:50,508 - Tic tac. - Perché c'era la Sicurezza Interna? 201 00:14:52,745 --> 00:14:54,685 Non lo so. Niente a che fare con me. 202 00:14:58,004 --> 00:15:01,696 - E dovrei crederti? - Non me ne frega un cazzo di cosa credi. 203 00:15:03,217 --> 00:15:04,562 Non lo so. 204 00:15:05,354 --> 00:15:07,542 Forse Lieberman... forse... 205 00:15:07,793 --> 00:15:11,007 ha agito alle mie spalle. Perché non lo chiedi a lui, okay? 206 00:15:12,818 --> 00:15:16,416 Cosa credi, Bill? Credi che volessi vedere arrestati te e Rawlins? 207 00:15:17,064 --> 00:15:18,394 In galera? No. 208 00:15:18,769 --> 00:15:19,949 Assolutamente no. 209 00:15:20,023 --> 00:15:21,722 Vi ucciderò, Bill. 210 00:15:23,215 --> 00:15:24,742 Vi guarderò morire. 211 00:15:29,305 --> 00:15:30,505 Accidenti. 212 00:15:31,569 --> 00:15:32,700 Sei... 213 00:15:33,257 --> 00:15:34,820 uno spasso, lo sai? 214 00:15:36,033 --> 00:15:39,336 Ci credi davvero? Credi ancora che riuscirai a ucciderci? 215 00:15:39,337 --> 00:15:43,375 Che vincerai? Ma tu non vincerai... Frank. 216 00:15:44,807 --> 00:15:46,069 E' finita. 217 00:15:47,158 --> 00:15:51,413 Ti resta solo un'ultima scelta, come morire. E' tutto quello che posso offrirti. 218 00:15:52,089 --> 00:15:53,761 Ho mantenuto la parola. 219 00:15:54,175 --> 00:15:56,714 La moglie e il figlio di Lieberman sono liberi. 220 00:15:58,424 --> 00:16:01,379 - Lui dov'è? - Dimmi come accedere ai computer, Frank. 221 00:16:01,561 --> 00:16:03,003 E ti renderò le cose facili. 222 00:16:03,131 --> 00:16:04,476 Chiedi a Lieberman. 223 00:16:08,242 --> 00:16:11,918 Sfortunatamente, il tuo amico mago dei computer non è più tra noi. 224 00:16:16,090 --> 00:16:17,175 L'hai ucciso? 225 00:16:19,322 --> 00:16:21,338 Quelli della Sicurezza Interna hanno scazzato. 226 00:16:22,536 --> 00:16:25,319 Gli hanno piantato tre pallottole in corpo. Già. 227 00:16:25,920 --> 00:16:27,816 Una notizia di merda per tutti e due. 228 00:16:28,818 --> 00:16:30,327 Quindi ora, tutta... 229 00:16:30,912 --> 00:16:32,974 questa situazione... 230 00:16:34,303 --> 00:16:35,951 diventa inevitabile. 231 00:16:39,183 --> 00:16:40,822 E mia moglie e i bambini? 232 00:16:42,793 --> 00:16:44,265 Era inevitabile? 233 00:16:48,226 --> 00:16:49,311 Sei stato tu, Bill? 234 00:16:52,171 --> 00:16:53,815 Hai sparato tu a mia moglie? 235 00:16:55,868 --> 00:16:57,034 A mio figlio? 236 00:16:59,409 --> 00:17:00,733 Alla mia bambina? 237 00:17:17,274 --> 00:17:18,374 Va bene. 238 00:17:25,138 --> 00:17:26,138 No. 239 00:17:27,159 --> 00:17:29,212 No, io non c'ero. 240 00:17:30,718 --> 00:17:33,483 Altrimenti saresti sotto terra, non ti avrei mancato. 241 00:17:34,990 --> 00:17:37,045 Ma non ho voluto prenderne parte. 242 00:17:43,373 --> 00:17:44,956 Ma lo sapevi, vero? 243 00:17:47,243 --> 00:17:48,713 Lo sapevi, Bill? 244 00:17:53,483 --> 00:17:54,483 Sì. 245 00:17:54,871 --> 00:17:55,871 Lo sapevo. 246 00:18:07,885 --> 00:18:11,029 - Ti voleva bene. - Non era previsto che finisse così, chiaro? 247 00:18:11,030 --> 00:18:14,072 - E anche i miei figli. - Se potessi cambiare le cose, lo farei. 248 00:18:14,073 --> 00:18:15,259 Ma non posso. 249 00:18:16,122 --> 00:18:17,322 Frank... 250 00:18:19,810 --> 00:18:21,283 Frank, guardami. 251 00:18:25,225 --> 00:18:26,597 Guardami, Frank. 252 00:18:32,827 --> 00:18:35,067 Non volevo... che accadesse. 253 00:18:38,295 --> 00:18:39,469 Ti ucciderò. 254 00:18:40,358 --> 00:18:41,358 No. 255 00:18:42,696 --> 00:18:43,789 No, non lo farai. 256 00:18:44,703 --> 00:18:48,580 Ti resta solo da decidere come morire. In fretta o soffrendo. 257 00:18:48,581 --> 00:18:50,660 - Nient'altro. Scegli. - Zitto, Bill. 258 00:18:51,738 --> 00:18:53,117 C'è di peggio che morire, Bill. 259 00:18:53,118 --> 00:18:56,063 Lo desidero quasi tutte le mattine quando mi sveglio. Ci spero. 260 00:18:56,453 --> 00:18:57,596 - Sì? - Sì. 261 00:18:59,370 --> 00:19:01,530 Non ne sai un cazzo, ma lo scoprirai. 262 00:19:02,331 --> 00:19:03,531 Lo scoprirai. 263 00:19:08,809 --> 00:19:10,793 Beh, allora lascia che ti aiuti, no? 264 00:19:15,636 --> 00:19:16,736 Okay. 265 00:19:17,441 --> 00:19:19,155 Va bene, Bill. Hai vinto. 266 00:19:19,932 --> 00:19:21,424 Scelgo in fretta. 267 00:19:22,570 --> 00:19:23,704 Ora sparami. 268 00:19:24,144 --> 00:19:25,344 Fallo. 269 00:19:26,071 --> 00:19:27,271 Che c'è? 270 00:19:29,419 --> 00:19:30,419 Non puoi, vero? 271 00:19:31,872 --> 00:19:34,434 Sì, c'è quella questione in sospeso, vero, Bill? 272 00:19:34,857 --> 00:19:36,141 Come va laggiù? 273 00:19:36,142 --> 00:19:38,767 - Tutto bene laggiù? - Non giocare con me, Frank. 274 00:19:40,978 --> 00:19:43,746 Dimmi che succede quando i contatori arrivano a zero. 275 00:19:45,929 --> 00:19:47,823 Un sacco di bella roba, Bill. 276 00:19:49,016 --> 00:19:50,442 Un sacco di bella roba. 277 00:20:06,370 --> 00:20:10,198 - Il sacco da morto era proprio necessario? - Dovevamo fare le cose per bene. 278 00:20:10,407 --> 00:20:12,201 Qui non va bene niente. 279 00:20:14,316 --> 00:20:16,905 - Sarah e Zach? - Stanno bene, tutto considerato. 280 00:20:16,906 --> 00:20:19,248 Intendi considerato che mi hanno visto morire? 281 00:20:19,428 --> 00:20:23,055 Ehi, è stata una tua idea. Gli abbiamo detto che stavi bene non appena allontanati. 282 00:20:23,067 --> 00:20:25,372 Va bene, ora devo vedere la mia famiglia. 283 00:20:26,186 --> 00:20:27,309 - Andiamo. - Ti ci porto. 284 00:20:27,310 --> 00:20:28,338 Okay. 285 00:20:28,600 --> 00:20:30,478 Forse prima dovresti cambiarti. 286 00:20:45,768 --> 00:20:46,868 Ciao. 287 00:20:59,630 --> 00:21:00,934 Maledetto! 288 00:21:01,901 --> 00:21:06,099 Sei un bastardo! Brutto bastardo, cos'hai fatto? 289 00:21:06,100 --> 00:21:08,314 Cos'hai fatto? Ti abbiamo visto morire! 290 00:21:08,415 --> 00:21:10,739 Ti abbiamo visto morire! 291 00:21:10,864 --> 00:21:14,212 Ti abbiamo visto morire! Sei stato morto per un anno! 292 00:21:14,213 --> 00:21:15,881 - Mamma, fermati. - Cos'hai fatto? 293 00:21:15,882 --> 00:21:18,360 Cos'hai fatto? Ti abbiamo creduto morto per un anno! 294 00:21:18,361 --> 00:21:20,905 Cos'hai fatto? I tuoi figli... 295 00:21:20,906 --> 00:21:22,216 Ehi, ehi. 296 00:21:22,678 --> 00:21:24,600 Ehi, ehi, ehi. 297 00:21:26,351 --> 00:21:27,451 Okay. 298 00:21:34,819 --> 00:21:37,607 Mi dispiace tanto... okay? 299 00:21:38,858 --> 00:21:40,936 Mi dispiace tanto, mi dispiace tanto. 300 00:21:54,060 --> 00:21:57,583 A te importavano solo i vestiti, le auto, le donne. 301 00:21:58,715 --> 00:22:00,721 Non ti è mai importato di nient'altro. 302 00:22:01,260 --> 00:22:03,087 E' quello che rappresentano, Frank. 303 00:22:03,176 --> 00:22:04,376 Sarebbe? 304 00:22:05,387 --> 00:22:06,876 Quanta strada ho fatto. 305 00:22:08,350 --> 00:22:09,550 L'uomo... 306 00:22:10,840 --> 00:22:13,561 che vedo quando mi guardo allo specchio. 307 00:22:14,609 --> 00:22:15,949 So chi vedi tu. 308 00:22:18,444 --> 00:22:20,226 Vedi un uomo che ha perso. 309 00:22:21,677 --> 00:22:23,792 Che ha perso la sua famiglia... 310 00:22:24,480 --> 00:22:25,814 la sua fede. 311 00:22:27,846 --> 00:22:29,492 Che sta per perdere la vita. 312 00:22:33,654 --> 00:22:35,771 - A me non succederà mai. - No? 313 00:22:37,567 --> 00:22:38,898 Ti sbagli, Bill. 314 00:22:39,471 --> 00:22:41,786 Tu hai già perso, hai perso il tuo onore. 315 00:22:44,326 --> 00:22:47,152 Nel momento in cui hai accettato i soldi di Rawlins... 316 00:22:47,477 --> 00:22:49,579 sei diventato tutto quello che odi. 317 00:22:52,067 --> 00:22:54,715 Entrambi siamo già stati in stanze come questa. 318 00:22:55,643 --> 00:22:57,848 Entrambi sappiamo che tutti crollano. 319 00:23:01,005 --> 00:23:02,881 Ora dammi le password... 320 00:23:04,967 --> 00:23:06,508 e potremo farla finita. 321 00:23:07,473 --> 00:23:10,752 Perché se non lo fai, la cosa diventerà molto più dolorosa. 322 00:23:12,433 --> 00:23:14,860 Mi chiedevo quando ti saresti fatto vivo. 323 00:23:16,349 --> 00:23:20,274 Sei venuto a strattonare un po' il guinzaglio al tuo cagnolino, eh? 324 00:23:20,467 --> 00:23:24,093 Okay, Bill, perché non... perché non abbai per lui? O magari... 325 00:23:24,094 --> 00:23:26,730 se fai qualche giochetto poi ti tira un osso, eh? 326 00:23:27,862 --> 00:23:29,238 Non gli piace. 327 00:23:30,326 --> 00:23:32,569 Ti fidi di questo pezzo di merda, Bill? 328 00:23:33,414 --> 00:23:36,255 E Morty Bennett? Credi che Morty Bennett si fidasse di lui? 329 00:23:36,256 --> 00:23:38,648 Io e Billy abbiamo un interesse comune, Frank. 330 00:23:38,649 --> 00:23:40,945 Quello che è vantaggioso per lui, lo è anche per me. 331 00:23:40,946 --> 00:23:44,079 E quando non sarà più così, stronzo? Che succederà allora? 332 00:23:46,252 --> 00:23:48,083 Quei tuoi guanti del cazzo. 333 00:23:48,232 --> 00:23:50,479 Sono sempre gli stessi, o te ne sei preso un paio nuovo? 334 00:23:50,480 --> 00:23:51,856 Questi sono speciali. 335 00:23:52,615 --> 00:23:53,985 Sono solo per te. 336 00:23:57,116 --> 00:23:58,928 Li userai per farci qualcosa? 337 00:24:30,802 --> 00:24:32,928 Colpisci come una donnicciola, Rawlins. 338 00:24:33,194 --> 00:24:34,838 Colpisci come una donnicciola. 339 00:25:17,790 --> 00:25:19,364 Quello non era tanto male. 340 00:26:13,164 --> 00:26:15,723 Insomma, posso spiegarvi... 341 00:26:16,225 --> 00:26:19,815 posso spiegarvi tutto. Cioè, nella mia testa... era tutto... 342 00:26:21,926 --> 00:26:25,900 C'era una ragione per tutto e una cosa ha portato a un'altra... 343 00:26:26,980 --> 00:26:32,033 che ha portato a questa... idea, che ha portato a quest'azione che... 344 00:26:35,375 --> 00:26:36,575 Non è... 345 00:26:36,789 --> 00:26:38,281 non è mai stato... 346 00:26:43,118 --> 00:26:46,102 Stavo solo reagendo, capisci? 347 00:26:46,613 --> 00:26:48,323 Stavo cercando di sopravvivere. 348 00:26:49,024 --> 00:26:50,780 Stavo cercando di tornare a casa. 349 00:26:53,070 --> 00:26:54,485 Stavo cercando di vincere. 350 00:26:58,007 --> 00:27:00,136 So che non basta a giustificare... 351 00:27:08,183 --> 00:27:09,546 Mi dispiace tanto. 352 00:27:19,137 --> 00:27:22,545 Ho vissuto in accappatoio in un seminterrato per un anno. 353 00:27:22,546 --> 00:27:24,866 E si vede. 354 00:27:38,121 --> 00:27:39,521 Dov'è Frank? 355 00:27:46,669 --> 00:27:47,869 Dov'è? 356 00:27:48,508 --> 00:27:50,003 E' dove voleva. 357 00:27:50,887 --> 00:27:52,045 Cosa vuol dire? 358 00:27:56,383 --> 00:27:58,469 Gli ho lasciato fare una cosa molto stupida. 359 00:27:58,770 --> 00:28:02,447 Gli ho dato la mia parola che l'avrei lasciato sacrificarsi per noi. 360 00:28:03,516 --> 00:28:05,241 Quegli uomini lo uccideranno? 361 00:28:05,934 --> 00:28:07,677 Se non li uccide prima lui. 362 00:28:07,678 --> 00:28:10,849 - Voleva solo l'opportunità di farlo. - Spero che ci riesca. 363 00:28:10,850 --> 00:28:14,767 Quegli uomini meritano di andare all'inferno e spero che ce li mandi lui. 364 00:28:19,246 --> 00:28:23,426 E' molto più probabile che lo stiano torturando, o che l'abbiano già ucciso. 365 00:28:23,979 --> 00:28:28,589 E non possiamo farci un bel niente, perché non abbiamo idea di dove sia. 366 00:28:29,168 --> 00:28:30,441 Vero, Lieberman? 367 00:28:31,381 --> 00:28:32,984 L'abbiamo trovato nel loro furgone. 368 00:28:32,985 --> 00:28:34,763 Insceni la tua morte, esci di scena, 369 00:28:34,764 --> 00:28:38,121 e poi Castle ci porta da Rawlins e Russo. Il piano era questo. 370 00:28:38,122 --> 00:28:40,676 Ora tu sei qui, la tua famiglia è viva, 371 00:28:40,677 --> 00:28:43,764 quindi per favore mi spieghi perché Frank mi ha fregato? 372 00:28:45,125 --> 00:28:48,171 Non lo so. Forse gli è caduto quando l'hanno preso. 373 00:28:50,566 --> 00:28:51,808 Tu lo sapevi? 374 00:28:52,525 --> 00:28:55,791 Frank non è un tipo a cui piace il gioco di squadra. 375 00:28:56,023 --> 00:29:00,297 - Non ha... imparato a socializzare. - Sì, e tu sei un pessimo bugiardo. 376 00:29:00,863 --> 00:29:03,707 Senti, hai ottenuto tutto quello che volevi, no? 377 00:29:03,708 --> 00:29:06,379 Tutto quello che volevate tu e i tuoi superiori. 378 00:29:06,380 --> 00:29:09,054 La dichiarazione di Frank, il filmato di Zubair... 379 00:29:09,055 --> 00:29:11,498 Abbiamo mantenuto la nostra parte di accordo. 380 00:29:11,499 --> 00:29:15,636 Sarò molto chiaro con te, okay? Sono in debito con lui, non con te. 381 00:29:15,837 --> 00:29:17,795 Non posso disonorare la promessa. 382 00:29:20,733 --> 00:29:24,129 Voi non fate che parlate di onore, lealtà... 383 00:29:26,238 --> 00:29:30,276 Sapevi che è stato Frank a uccidere Zubar? In quello non c'era alcun onore. 384 00:29:31,122 --> 00:29:32,459 Era omicidio. 385 00:29:32,729 --> 00:29:34,565 Credi che Frank non lo sappia? 386 00:29:34,695 --> 00:29:36,117 Questa cosa lo tormenta. 387 00:29:36,684 --> 00:29:39,079 Quello, e tutto quello che è successo dopo. 388 00:29:40,451 --> 00:29:44,086 Frank si è rassegnato a morire perché non sa se merita di vivere. 389 00:29:44,587 --> 00:29:45,896 E' un peccato. 390 00:29:46,743 --> 00:29:48,479 Allora dimmi dov'è. 391 00:29:57,647 --> 00:30:00,551 PASSWORD SCANSIONE OCULARE 392 00:30:12,805 --> 00:30:14,413 Ma che gran cazzata. 393 00:30:25,699 --> 00:30:27,368 Non succederà mai, Frank. 394 00:30:32,816 --> 00:30:34,218 La missione è finita. 395 00:30:34,720 --> 00:30:36,342 E' questa la parte che... 396 00:30:37,158 --> 00:30:39,248 tu sembri non capire. 397 00:30:40,432 --> 00:30:41,846 Chi stai proteggendo? 398 00:30:45,515 --> 00:30:46,615 Maria? 399 00:30:52,181 --> 00:30:53,348 I tuoi figli? 400 00:30:55,937 --> 00:30:58,572 Non ci sono più. Gunner, Lieberman... 401 00:31:00,315 --> 00:31:01,784 Non è rimasto nessuno. 402 00:31:02,675 --> 00:31:03,675 Sono morti. 403 00:31:06,239 --> 00:31:08,105 Sono morti tutti per colpa tua. 404 00:31:09,951 --> 00:31:11,351 Io lo capisco. 405 00:31:12,283 --> 00:31:13,911 Lo capisco. Si tratta di... 406 00:31:14,135 --> 00:31:16,451 un fardello molto, molto pesante. 407 00:31:19,659 --> 00:31:21,434 E' il momento di metterlo giù. 408 00:31:26,806 --> 00:31:28,094 Sei uno spettro. 409 00:31:28,310 --> 00:31:31,826 Che vaga per il mondo del tutto inconsapevole di essere già morto. 410 00:31:36,320 --> 00:31:38,156 Odio vederti in questo stato. 411 00:31:39,439 --> 00:31:40,639 E' triste. 412 00:31:42,992 --> 00:31:44,234 Arrenditi, Frank. 413 00:31:46,011 --> 00:31:48,691 Arrenditi e ti darò una morte rapida e indolore. 414 00:31:49,046 --> 00:31:50,609 Muori da soldato. 415 00:32:15,847 --> 00:32:17,047 Aspetta. 416 00:32:17,162 --> 00:32:18,362 No, aspetta. 417 00:32:18,599 --> 00:32:19,699 No, Maria. 418 00:32:21,751 --> 00:32:22,851 Frank? 419 00:32:25,534 --> 00:32:26,634 Frank. 420 00:32:30,556 --> 00:32:32,009 - Bill? - Sì. 421 00:32:33,218 --> 00:32:34,750 Sì, sono io. Sono qui. 422 00:32:37,944 --> 00:32:39,475 Sono pronto, Bill. 423 00:32:41,482 --> 00:32:42,582 Okay. 424 00:32:45,316 --> 00:32:46,666 Devi farlo tu. 425 00:32:48,686 --> 00:32:50,165 Un lavoro pulito. 426 00:32:51,059 --> 00:32:54,685 - Non lasciare che mi uccida lui. Promettilo. - Va bene. 427 00:32:55,999 --> 00:32:57,847 - Te lo prometto. - Bill... 428 00:32:58,351 --> 00:32:59,994 Ehi. Ehi. 429 00:33:05,582 --> 00:33:06,876 Te lo prometto. 430 00:33:09,070 --> 00:33:10,464 - Te lo prometto. - Okay. 431 00:33:12,577 --> 00:33:13,677 Okay. 432 00:33:14,075 --> 00:33:15,175 Okay. 433 00:33:15,494 --> 00:33:16,703 E' laggiù. 434 00:33:18,353 --> 00:33:20,667 E' uno scanner della retina e una password. 435 00:33:20,668 --> 00:33:23,549 Sono il mio... il mio occhio e la mano destra. 436 00:33:24,205 --> 00:33:25,839 Devi farlo tu, Bill. 437 00:33:27,163 --> 00:33:28,547 Portiamolo di sopra. 438 00:33:33,753 --> 00:33:34,953 Spostati. 439 00:33:39,794 --> 00:33:42,297 - Cosa succede? - E' rinsavito. 440 00:33:50,807 --> 00:33:54,957 Sappi che abbiamo trovato la pistola che tenevi là sotto. 441 00:34:17,550 --> 00:34:18,750 Ecco fatto. 442 00:34:20,162 --> 00:34:21,417 AUTENTICAZIONE RIUSCITA 443 00:34:27,743 --> 00:34:28,943 E' fatta. 444 00:34:34,748 --> 00:34:38,414 A dire il vero, sono un po' deluso da te, Castle, sai? 445 00:35:12,697 --> 00:35:14,163 Ehi, dormiglione. 446 00:35:17,791 --> 00:35:19,502 - Ehi. - Ehi. 447 00:35:22,361 --> 00:35:23,633 Che ore sono? 448 00:35:23,634 --> 00:35:25,986 - Le 10.30. - Cazzo. 449 00:35:27,108 --> 00:35:28,835 Avevi bisogno di dormire. 450 00:35:29,961 --> 00:35:31,252 Adesso che sei a casa 451 00:35:31,253 --> 00:35:33,167 - abbiamo tutto il tempo che vogliamo. - Già. 452 00:35:34,891 --> 00:35:37,592 - Dove sono i bambini? - Stanno giocando. 453 00:35:37,755 --> 00:35:39,705 Gli ho detto di lasciarti dormire. 454 00:35:52,073 --> 00:35:54,069 Questa è la parte più difficile. 455 00:35:55,523 --> 00:35:58,064 Sei tornato, ma non sei davvero qui. 456 00:36:00,223 --> 00:36:02,435 Sei sempre più distante. 457 00:36:08,771 --> 00:36:10,468 - Dov'è casa, Frank? - Smettila, io... 458 00:36:10,469 --> 00:36:13,179 E' qui con me o là fuori? Voglio sentirtelo dire. 459 00:36:19,557 --> 00:36:20,695 E' qui. 460 00:36:22,898 --> 00:36:25,573 E' con te, sempre. E lo sai. 461 00:36:29,187 --> 00:36:30,665 No, non lo so. 462 00:36:32,594 --> 00:36:36,656 - Scusa, scusa. - Io... senti, dai, dai... 463 00:36:38,356 --> 00:36:40,658 Oggi andiamo al parco. Ci sono... 464 00:36:40,941 --> 00:36:42,279 i pony colorati. 465 00:36:44,175 --> 00:36:46,504 Mangiamo un po' di schifezze, okay? 466 00:36:46,505 --> 00:36:47,736 - Sì. - Sì. 467 00:36:59,455 --> 00:37:00,557 Non... 468 00:37:03,524 --> 00:37:04,885 Non ci torno più. 469 00:37:09,575 --> 00:37:11,226 No. Resterò qui. 470 00:37:12,096 --> 00:37:13,297 Ho chiuso. 471 00:37:14,844 --> 00:37:15,844 Sì. 472 00:37:17,467 --> 00:37:19,166 Sì, resterò qui con te. 473 00:37:20,194 --> 00:37:21,305 Resterò a casa. 474 00:37:21,485 --> 00:37:22,885 - Sì. - Andiamo. 475 00:37:44,284 --> 00:37:47,164 Questo tizio ci sapeva fare. Non saremmo mai entrati senza i codici. 476 00:37:47,165 --> 00:37:50,014 Questi sistemi di backup e sicurezza sono intricatissimi. 477 00:37:50,094 --> 00:37:52,347 - Mi piacerebbe incontrarlo. - E' morto. 478 00:37:53,016 --> 00:37:55,874 E farai la sua stessa fine, se ne parli con qualcuno. 479 00:37:57,166 --> 00:37:59,607 - Puoi distruggere tutto? - Lo sto già facendo. 480 00:37:59,805 --> 00:38:01,096 PROCEDURA INTERROTTA 481 00:38:04,666 --> 00:38:08,303 Questo Paese ha bisogno di me, Frank. Ero il baluardo contro i nostri nemici. 482 00:38:08,304 --> 00:38:10,773 Avevo fatto una cosa di una grandezza incommensurabile! 483 00:38:10,774 --> 00:38:12,486 Lo sai cos'hai combinato? 484 00:38:12,796 --> 00:38:15,764 Ti hanno tolto la pensione? Hai... 485 00:38:15,975 --> 00:38:18,884 - Cristo! - Sei solo un soldato semplice! 486 00:38:19,174 --> 00:38:23,035 Non riuscirai mai a sconfiggermi. Arriverai a supplicarmi. 487 00:38:23,885 --> 00:38:26,644 Tutto il sangue che stai perdendo ti renderà debole. Perderai i sensi. 488 00:38:26,645 --> 00:38:28,545 Conoscerai il dolore e la paura. 489 00:38:28,546 --> 00:38:31,777 La paura, Frank. Mi sa che hai le costole rotte. 490 00:38:32,374 --> 00:38:34,698 Ti farò uscire tutto il fiato che ti resta nei polmoni, 491 00:38:34,699 --> 00:38:39,096 finché potrai a malapena sussurrare, e le ultime parole che dirai saranno... 492 00:38:39,197 --> 00:38:42,896 "Ti prego, ti prego, ti prego". 493 00:38:43,544 --> 00:38:44,644 Va bene. 494 00:38:45,604 --> 00:38:46,804 Ora basta. 495 00:38:48,024 --> 00:38:49,984 Cancelliamo tutto e abbiamo finito. 496 00:38:51,237 --> 00:38:52,925 - Poi lo uccido. - No. 497 00:38:53,044 --> 00:38:56,274 Mi ha portato via troppe cose. Non morirà così facilmente. 498 00:38:58,825 --> 00:39:00,647 Ma io gli ho fatto una promessa. 499 00:39:00,894 --> 00:39:03,155 Non me ne frega niente delle tue promesse. 500 00:39:08,515 --> 00:39:10,176 Hai detto che ti ha distrutto. 501 00:39:11,047 --> 00:39:12,838 Che ti ha portato via troppe cose. 502 00:39:14,834 --> 00:39:16,206 Cosa, esattamente? 503 00:39:38,957 --> 00:39:39,957 Sì? 504 00:39:43,155 --> 00:39:45,225 Senti, ho fatto una promessa a Frank. 505 00:39:45,226 --> 00:39:48,205 - Di che stai parlando? - Devo usare il tuo computer. 506 00:39:49,143 --> 00:39:50,343 Per favore. 507 00:39:53,195 --> 00:39:56,213 Già, Frank non ti ha fregato, okay? Non del tutto. Noi... 508 00:39:56,405 --> 00:39:58,005 non ti abbiamo detto tutto. 509 00:39:58,455 --> 00:40:01,413 - Sai la mia password? - Tra poco ne sarai felice. 510 00:40:01,945 --> 00:40:04,306 Devi capire che Frank vive soltanto... 511 00:40:04,475 --> 00:40:07,856 per uccidere quei tizi. Gli ho promesso che gliene avrei dato l'opportunità. 512 00:40:07,884 --> 00:40:09,136 Così abbiamo organizzato tutto. 513 00:40:09,137 --> 00:40:12,346 Ci siamo assicurati che potessero portarci in un solo posto. Ma ora che sono morto... 514 00:40:12,365 --> 00:40:14,254 Frank è la loro unica possibilità. 515 00:40:22,473 --> 00:40:23,575 Merda. 516 00:40:23,864 --> 00:40:24,966 Dov'è? 517 00:40:25,714 --> 00:40:27,415 Guardalo. Dobbiamo fermarli. 518 00:40:28,705 --> 00:40:31,074 - Stai registrando tutto? - Sì. Frank ha pensato che, 519 00:40:31,075 --> 00:40:34,303 se non fosse riuscito a ucciderli, almeno avresti avuto abbastanza... 520 00:40:34,304 --> 00:40:37,246 prove su Rawlins e Russo, tutte le prove per incastrarli. 521 00:40:37,247 --> 00:40:40,593 Ti prego, Dinah, dobbiamo tirarlo fuori prima che sia troppo tardi. 522 00:40:41,555 --> 00:40:42,755 Ti prego. 523 00:40:44,445 --> 00:40:48,236 Non osare lasciarmi, Frank. Non mi lascerai. 524 00:40:48,324 --> 00:40:50,005 Dirai, "Ti prego". 525 00:40:54,284 --> 00:40:55,907 Questo non mi serve a nulla. 526 00:40:55,994 --> 00:40:57,944 Sei tu che servi me! 527 00:40:58,325 --> 00:41:01,375 Sei solo un mezzo, capito? Proprio come lo era lui. 528 00:41:03,275 --> 00:41:04,745 Hai perso la testa. 529 00:41:05,706 --> 00:41:07,926 Io sono uscito pulito dall'Afghanistan. 530 00:41:08,545 --> 00:41:11,176 Se tu non gli avessi dato la caccia, ora non saremmo qui. 531 00:41:11,226 --> 00:41:16,553 - Mi hai rigettato nel fango. - No, te ne ho tirato fuori, topo di fogna! 532 00:41:16,646 --> 00:41:19,045 Billy, hai le idee confuse. 533 00:41:19,046 --> 00:41:22,625 Quelli come me pianificano, quelli come te spargono il sangue. 534 00:41:22,646 --> 00:41:26,176 Credi di essere pulito? Chi ha ucciso gli agenti della Sicurezza Interna? 535 00:41:26,234 --> 00:41:28,903 Io no. No, io... io ho tutto. 536 00:41:28,904 --> 00:41:31,616 Ho i documenti falsi del tuo congedo, i bonifici. 537 00:41:31,617 --> 00:41:33,834 Sei pulito finché io ti permetto di esserlo, 538 00:41:33,835 --> 00:41:37,865 perché alla fine della fiera anche tu sei solo uno stupido soldato semplice. 539 00:41:41,073 --> 00:41:43,985 Avrei dovuto lasciare che ti uccidesse in quella tenda. 540 00:41:44,304 --> 00:41:45,714 Ma non l'hai fatto. 541 00:41:47,064 --> 00:41:48,064 No. 542 00:41:49,474 --> 00:41:50,774 Non l'ho fatto. 543 00:41:54,094 --> 00:41:57,106 No, Russo. Ti distruggerò. 544 00:41:57,864 --> 00:41:59,963 Giù la pistola, tenente. 545 00:42:00,906 --> 00:42:02,958 Non mi toglierai questa gioia. 546 00:42:21,444 --> 00:42:22,757 Sei un uomo malato. 547 00:42:24,076 --> 00:42:25,454 Mi deve un occhio. 548 00:42:37,264 --> 00:42:38,565 E' il momento. 549 00:42:39,824 --> 00:42:41,233 Devi scegliere. 550 00:42:42,395 --> 00:42:43,595 Scegliere... 551 00:42:45,674 --> 00:42:47,297 Non obbligarmi a scegliere. 552 00:42:48,244 --> 00:42:49,697 Torna a casa, Frank. 553 00:42:51,536 --> 00:42:53,476 Resta con me, Frank. 554 00:42:53,737 --> 00:42:55,606 Devi essere bello sveglio. 555 00:43:05,126 --> 00:43:06,355 Adrenalina. 556 00:43:07,004 --> 00:43:09,114 Un aiutino per le tue sofferenze. 557 00:43:12,705 --> 00:43:13,956 Eccolo qui. 558 00:43:16,525 --> 00:43:19,525 Senti qua. Sei davvero incredibile. 559 00:43:21,945 --> 00:43:23,829 Cristo, è ridotto proprio male. 560 00:43:24,004 --> 00:43:26,514 - Cosa vuoi? - Ho finito. Tutto cancellato. 561 00:43:28,685 --> 00:43:30,035 Portatela via e pagatela. 562 00:43:30,407 --> 00:43:31,710 Sapete cosa fare. 563 00:43:41,157 --> 00:43:44,622 L'abbiamo sempre saputo che lo scontro finale sarebbe stato tra me e te, Frank. 564 00:43:44,976 --> 00:43:46,937 E' ora di restituirti il favore. 565 00:43:46,972 --> 00:43:48,156 Torna a casa, Frank. 566 00:44:03,895 --> 00:44:05,035 Andiamo a casa. 567 00:44:23,987 --> 00:44:27,656 Sei un uomo morto, solo che il tuo cuore ancora non lo sa. 568 00:44:35,385 --> 00:44:36,585 Sono a casa. 569 00:45:09,314 --> 00:45:10,427 Ti sbagli. 570 00:45:21,246 --> 00:45:22,958 Sono qui per farti ricordare. 571 00:45:31,514 --> 00:45:32,614 Muori! 572 00:46:23,555 --> 00:46:24,863 Accidenti, Frankie. 573 00:46:26,507 --> 00:46:28,246 Adoro vederti all'opera. 574 00:46:53,393 --> 00:46:54,493 Vorrei... 575 00:46:54,796 --> 00:46:58,155 - vorrei poter vedere la tua faccia... - Di che stai parlando? 576 00:46:58,216 --> 00:46:59,705 Quando ti accorgerai... 577 00:47:00,396 --> 00:47:01,853 Di cosa, Frankie? 578 00:47:04,244 --> 00:47:05,566 Che sei finito. 579 00:47:07,304 --> 00:47:10,622 Hai perso tutto. Tutto quello di cui di fregava non c'è più. 580 00:47:11,213 --> 00:47:12,513 Non c'è più. 581 00:47:13,835 --> 00:47:15,672 Questa pistola non è mia, Frank. 582 00:47:17,245 --> 00:47:18,706 Non sono mai stato qui. 583 00:47:19,824 --> 00:47:22,106 Sicurezza Interna! Gettate le armi! 584 00:47:22,306 --> 00:47:24,564 Subdolo figlio di puttana. 585 00:47:35,163 --> 00:47:36,265 Muoversi, muoversi, muoversi! 586 00:47:36,284 --> 00:47:39,004 Dividetevi. Circondate l'area. Bloccate tutte le uscite. 587 00:47:39,005 --> 00:47:41,614 Russo è ferito, ma è armato. Controllate dappertutto. 588 00:47:41,687 --> 00:47:42,687 Ehi! 589 00:47:42,895 --> 00:47:44,193 Ehi! Ehi! Guardami. 590 00:47:44,554 --> 00:47:46,094 - Respira! - Russo è ferito, ma è armato. 591 00:47:46,095 --> 00:47:48,703 - Fate attenzione. - Dobbiamo portarlo via di qui. 592 00:47:48,704 --> 00:47:50,645 - Ho chiamato un'ambulanza. - No. No. 593 00:47:51,026 --> 00:47:52,427 All'ospedale lo arrestano. 594 00:47:54,964 --> 00:47:58,274 Quest'uomo sta morendo per la tua giustizia. Perché non gliene dai un po'? 595 00:48:00,126 --> 00:48:03,894 Ehi, Frank! Ehi! Ti ho tradito, okay? 596 00:48:04,095 --> 00:48:06,946 Ascoltami, ti ho tradito. Li ho portati qui. 597 00:48:06,995 --> 00:48:08,413 Li ho portati qui, okay? 598 00:48:08,414 --> 00:48:12,864 Dammi del pezzo di merda, dai! Dammi dello stronzo, dai! Dammi del figlio di puttana! 599 00:48:12,974 --> 00:48:14,075 Dai. 600 00:48:14,217 --> 00:48:15,354 Dai! 601 00:48:15,704 --> 00:48:17,906 Dammi del pezzo di merda, dai! 602 00:48:20,664 --> 00:48:22,173 Il mio amico sta morendo... 603 00:48:25,533 --> 00:48:26,854 Dai, ti prego, ti prego. 604 00:48:28,174 --> 00:48:29,277 Ti prego, ti prego. 605 00:48:29,656 --> 00:48:30,756 Maria. 606 00:48:41,714 --> 00:48:42,910 Rieccoti qui. 607 00:48:43,114 --> 00:48:48,266 Sì! Evvai! Sì, uomo meraviglioso e spaventoso. Evvai! Sì! 608 00:48:53,636 --> 00:48:55,503 Sono qui con te. Sono qui con te. 609 00:49:06,767 --> 00:49:07,867 Casa. 610 00:49:08,965 --> 00:49:10,923 www.subsfactory.it