1 00:00:20,228 --> 00:00:22,814 .لطفا نام کامل خودتون رو بگین - .فرانک کسل - 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,708 و شما تایید می‌کنید که اعترافاتی که 3 00:00:24,732 --> 00:00:26,127 قراره انجام بدین، تحت هیچ گونه فشار و اجباری نبوده؟ 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,421 که هیچ گونه عفو یا مصونیتی ... برای جرایمی که مرتکب شدین 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,589 .این خدا - ... به شما در اضای شهادت شما - 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,615 به شما پیشنهاد و یا تضمین نشده 7 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 خوب داری خودت رو از همه چیز مبرا می‌کنی مدنی - جواب سوال رو بده - 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,622 قراری نبوده، ضمانتی هم نیست 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 ... آقای کسل - بله - 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,626 شما چندین سال به عنوان سرباز نیروهای دفاعی، خدمت کردین ؟ 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,836 درسته 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 ولی این، جایی نیست که شما آخرین ماموریت خودتون رو انجام دادین؟ درسته؟ 13 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 نه، من بخشی از یکی از عملیات‌های مخفی سی‌آی‌اِی به اسم سربروس بودم 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,405 و هدف سربروس چی بود؟ 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,390 ماموریت سربروس شامل دستگیری، بازجویی 16 00:00:57,474 --> 00:01:00,185 و به قتل رسوندن هدف‌های باارزش در افغانستان بود 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,205 هیچ گونه مدارک رسمی مبتنی بر وجود این ماموریت، وجود نداره 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,664 بیخیال مدنی، خودت که می‌دونی چرا این طوره 19 00:01:03,688 --> 00:01:04,856 برای چی همچین چیزی رو ازم می‌پرسی؟ 20 00:01:04,939 --> 00:01:06,149 ببین، من باید ضبطش کنم 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,193 باشه دلیل اینکه شما چیزی از این ماموریت نشنیدین 22 00:01:08,276 --> 00:01:09,753 این بوده که، کل این داستان غیرقانونی بوده 23 00:01:09,777 --> 00:01:14,199 این یه جوخه‌ی مرگ خصوصی، برای قاچاق هروئین از افغانستان بود 24 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 خب، و گرداننده‌ی این ماجرا کی بود؟ 25 00:01:16,618 --> 00:01:22,290 کلونل اسکونور، کلونل مورتی بنت، اون آدم شما کارسون ولف، همه‌شون مردن 26 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 تو اونا رو کشتی؟ - همین طوره - 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,795 البته بنت رو نه دوستش اون رو کشت 28 00:01:27,879 --> 00:01:29,922 فکر کنم می‌تونی این طوری بگی که من روی اون هدف گذاری کردم 29 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 هدف برای کی؟ 30 00:01:33,760 --> 00:01:35,178 مردی که مسئوله 31 00:01:35,262 --> 00:01:37,389 ویلیام جی رالینز 32 00:01:37,472 --> 00:01:41,643 رئیس عملیات‌های مخفی، سی‌آی‌اِی تمام این ماجرا، برای خود همین شخص بوده 33 00:01:43,270 --> 00:01:44,646 کس دیگه‌ای هم دخیل بوده؟ 34 00:01:46,856 --> 00:01:47,857 بله 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,443 یک سرباز 36 00:01:50,527 --> 00:01:52,069 بیلی روسو 37 00:01:53,155 --> 00:01:56,199 فکر می‌کنم من چیزایی بیشتری دارم که خودت اونا رو از قبل می‌دونی، نه مدنی؟ 38 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 مشکلی نیست 39 00:02:20,515 --> 00:02:22,517 لیو، جات امنه 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,103 مامان و زک چی ؟ 41 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 اره، ما همه داریم روش کار می‌کنیم 42 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 همه چیز درست می‌شه 43 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 از کجا می‌دونی؟ 44 00:02:37,073 --> 00:02:38,450 از این قضیه مطمئن می‌شم 45 00:02:45,998 --> 00:02:49,211 چه اتفاقی افتاد بابا؟ 46 00:02:49,294 --> 00:02:53,465 .ما فکر کردیم که تو مردی ما مراسم ختم داشتیم 47 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 می‌دونم 48 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 ... تمام اون چیزایی که مردم می‌گفتن درباره‌ی - می‌دونم، می‌دونم - 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,307 ،من داشتم سعی می‌کردم ازتون محافظت کنم ... ولی می‌دونم 50 00:03:02,390 --> 00:03:05,184 می‌دونم که الان این طوری بنظر نمی‌آد ... و من 51 00:03:06,603 --> 00:03:08,187 کارای کثیفی انجام دادم 52 00:03:10,898 --> 00:03:12,692 ولی همه چیز رو درست می‌کنم 53 00:03:14,110 --> 00:03:15,152 باشه؟ 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,871 قراره دوباره از پیشمون بری، نه؟ تو و پیت؟ 55 00:03:27,374 --> 00:03:30,167 تو قراره که بری و یه کاری رو انجام بدی ولی نمی‌خوام که بری 56 00:03:31,378 --> 00:03:33,296 ما باید بریم مامان و داداشت رو پیدا کنیم 57 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 اگر پیداشون نکردین چی؟ 58 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 لطفا اسم کاملتون رو بگین 59 00:03:43,556 --> 00:03:46,393 شرمنده، بزارین همینجا نگه‌تون دارم مامور مدنی 60 00:03:46,476 --> 00:03:50,313 این قرار نیست از اینایی باشه که با توجه به ضاهر، سوال و جواب کنید، درسته؟ 61 00:03:50,397 --> 00:03:52,625 ،من فکر می‌کنم، اساسا هر دوی ما، یک چیز رو می‌خوایم 62 00:03:52,649 --> 00:03:54,942 ... ما یک سری از آدم‌ها رو می‌خوایم که بازداشت بشن، ولی 63 00:03:56,027 --> 00:03:57,279 این الویت من نیست 64 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 الویت من خانواده‌ی منه 65 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 همسرم، و پسرم 66 00:04:04,327 --> 00:04:06,389 شما کمکم کنید اونا رو برگردونم من هم چیزی که شما می‌خواین رو بهتون می‌دم 67 00:04:06,413 --> 00:04:08,181 جدی؟ من چی می‌خوام؟ - شما، شواهد می‌خواین - 68 00:04:08,205 --> 00:04:10,207 که اثبات کنه، ویلیام رالینز احمد زبیر رو کسته 69 00:04:10,292 --> 00:04:12,001 شما یه ویدیو می‌خواین 70 00:04:12,084 --> 00:04:14,845 ،ویدیویی که من قبلا براتون فرستادم . ولی شما با بی‌توجهی اون رو گم کردین 71 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 ویدیویی که یه بار باعث شد کشته بشم - توسط کی؟ - 72 00:04:18,841 --> 00:04:21,801 شما اون ویدیویی رو می‌خواین که فرانک کسل بتونه خودش رو توی اون نشون بده 73 00:04:21,844 --> 00:04:25,265 و بعد هم ویلیام رالینز رو نشون بده بگه، این همونیه که دنبالش می‌گردین 74 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 ... و بعد هم، می‌خواین عدالت برقرار بشه 75 00:04:27,975 --> 00:04:31,438 برای این که هنوز متوجه نشدین که همچین چیزی وجود نداره 76 00:04:33,481 --> 00:04:36,233 شما به عدالت اعتقادی ندارین؟ - چرا دارم - 77 00:04:37,151 --> 00:04:39,111 داشتم، شماها بودین 78 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 شما و سیستم 79 00:04:42,156 --> 00:04:43,366 من چیز دیگه‌ای فهمیدم 80 00:04:43,950 --> 00:04:47,537 آدمای خوبی در تلاش افشا کردن اون جان خودشون رو از دست دادن، اونایی که باور داشتن 81 00:04:48,245 --> 00:04:51,291 خب، منم باور دارم تنها راهی که می‌شه این عوضیا رو گرفت، اینه که مثل همونا بشی 82 00:04:52,542 --> 00:04:54,126 نه، من همچین چیزی رو قبول ندارم 83 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 خب، باور می‌کنی 84 00:05:02,009 --> 00:05:03,260 .در آخر کار 85 00:05:04,261 --> 00:05:05,763 .من می‌خوام که امنیت خانوادم تامین بشه 86 00:05:07,432 --> 00:05:10,352 ،کمکم کن اونا رو برشون گردونم من تمام چیزایی که می‌خواین رو بهتون می‌دم 87 00:05:10,435 --> 00:05:12,019 ولی قبلش نه 88 00:05:15,898 --> 00:05:18,693 یکی از هدف‌های شما، احمد زبیر بود 89 00:05:18,776 --> 00:05:20,027 بله، همین طوره 90 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 خب، برای اون چه اتفاقی افتاد؟ 91 00:05:23,406 --> 00:05:25,032 ببین، رالینز به ما یه اسم داد 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 .ما رفتیم، پیداش کردیم 93 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 ما اون رو کشیدیم بیرون .جلوی بچه‌هاش 94 00:05:29,787 --> 00:05:31,080 .زنش داشت جیغ می‌زد 95 00:05:31,163 --> 00:05:33,124 .همون کاری که ما یه سری دیگه از آدما کردیم 96 00:05:33,207 --> 00:05:35,209 این همون چیزیه که دوست داری بشنوی، مدنی؟ 97 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 زبیر رو شکنجه کردن - درسته - 98 00:05:38,337 --> 00:05:39,839 و بعد کشتنش؟ - بله - 99 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 و شما شاهد تمام این‌ها بودین؟ - بله - 100 00:05:42,675 --> 00:05:45,136 رالینز دستورات رو می‌داد؟ - بله - 101 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 ،ببین مدنی، همه‌ی اینا روی اون نوار هست باشه؟ من، اون، همه چیزایی که دنبالشی 102 00:05:51,934 --> 00:05:53,895 همه‌ی ما رو نفرین کرد 103 00:05:56,814 --> 00:05:59,442 رالینز دستور رو داد بیلی روسو، ماشه رو کشید؟ 104 00:05:59,526 --> 00:06:00,985 نه، کار اون نبود 105 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 من این کارو کردم 106 00:06:14,206 --> 00:06:16,125 تو اون رو کشتی؟ 107 00:06:16,208 --> 00:06:17,251 بله، همین طوره 108 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 همون طوری که گفتم، این همه‌ی ما رو نفرین کرد 109 00:06:26,024 --> 00:06:36,024 ::. مترجـمین: کسری، حسام‌الدین .:: « Nora, Caseraw » 110 00:06:41,072 --> 00:06:46,072 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.CO 111 00:07:26,048 --> 00:07:31,431 « مُجـازات‌گـر » 112 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 دیر کردن - نه، اونا اینجان - 113 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 دارن ما رو نگاه می‌کنن 114 00:07:44,797 --> 00:07:47,759 جدی؟ پس برای چی، همین جایی که الان هستیم، بهمون شلیک نمی‌کنن 115 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 ... خدا می‌دونه، شاید همین الانشم 116 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 ... زک و سارا، اونا - نه - 117 00:07:54,306 --> 00:07:57,101 ،اگر اونا می‌خواستن ما رو بکشن تا الان مرده بودیم، دیوید 118 00:07:57,184 --> 00:07:59,812 اون کاری که با کامپیوتر کردی داره جواب می‌ده 119 00:07:59,896 --> 00:08:03,065 همون طوری که برای اونا بود، برای منم کار کرد این بهمون قدرت نفوض می‌ده 120 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 خوبه - آره - 121 00:08:05,442 --> 00:08:07,862 این یه حکم مرگه - نه - 122 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 سعی کن نظرهای دیگه‌ رو ببینی ... فقط 123 00:08:11,658 --> 00:08:13,826 ذهنت رو خالی کن 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 نیازی نیست اینکارو بکنی 125 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 من اجازه نمی‌دونم که هیچ اتفاقی برای زنت و پسرت بیوفته، امکان نداره بزارم 126 00:08:24,170 --> 00:08:26,506 ،پس هر اتفاقی اینجا افتاد طبق نقشه برو جلو 127 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 باشه - طبق نقشه می‌ریم - 128 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 ... آره، فقط 129 00:08:33,137 --> 00:08:36,683 ... باید اینو بهت بگم فرانک، می‌‌دونم که این می‌تونه خیلی سخت باشه 130 00:08:39,476 --> 00:08:41,979 ، این کاری که داری برای خانواده‌ی من انجام می‌دی هرگز فراموشش نمی‌کنم 131 00:08:51,072 --> 00:08:52,699 اونا اینجان 132 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 ،وقتی دیدیشون سعی کن خودت رو کنترل کنی، باشه؟ 133 00:08:56,703 --> 00:08:57,954 بیا تمومش کنیم 134 00:09:20,142 --> 00:09:21,728 لعنتی - آروم باش - 135 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 آروم باش دیوید 136 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 آروم باش، نقشه رو به خاطر بیار 137 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 ... عزیزم 138 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 مامان، این باباست 139 00:09:40,287 --> 00:09:41,873 این باباست 140 00:09:56,721 --> 00:09:58,073 چیزی نیست 141 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 این فقط برای نمایشه صدام رو می‌شنوی؟ 142 00:10:00,099 --> 00:10:02,393 .این فقط برای نمایش دادنه .اونا هیچ کاری باهاشون نمی‌کنن 143 00:10:03,352 --> 00:10:04,472 فقط برای اینه که ما درست رفتار کنیم 144 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 .... دیود 145 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 بله؟ 146 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 خب، خیلی سادست 147 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 تو و لیبرمن می‌رید توی ون 148 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 ،کار دیگه‌ای انجام بدین این خانواده‌ی خوشگل، جزغاله می‌شن 149 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 150 00:10:29,962 --> 00:10:31,815 این که من اینجا وایسادم بدون این که گلوله‌ای تو سرم باشه 151 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 به این معنیه که، خیلی نتونستی با اون کامپیوترها کاری بکنی، نه؟ 152 00:10:35,134 --> 00:10:36,974 خب، ما جفتمون اینجا چیزایی داریم که اونا رو می‌خوایم 153 00:10:37,679 --> 00:10:39,722 .خب، بیا خیلی آروم و راحت این داستان رو تموم کنیم 154 00:10:40,682 --> 00:10:43,434 حقه‌ای تو کار نباشه، شروع کن به راه رفتن 155 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 بنظر که خوب میاد 156 00:10:49,148 --> 00:10:50,274 حرکت کن 157 00:10:52,609 --> 00:10:54,987 دیودی؟ 158 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 آروم 159 00:11:05,289 --> 00:11:06,498 آروم باش 160 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 بابا؟ - دیوید؟ - 161 00:11:11,212 --> 00:11:14,215 خودتو کنترل کن دیوید همین طوری به راه رفتن ادامه بده 162 00:11:18,427 --> 00:11:20,304 ... دیوید 163 00:11:22,724 --> 00:11:24,892 چیزی نیست، همین طوری راه برو، چیزی نیست 164 00:11:25,559 --> 00:11:28,645 آروم - ... دیوید - 165 00:11:36,153 --> 00:11:37,279 لعنتی 166 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 پلیس - لعنتی - 167 00:11:42,659 --> 00:11:44,829 بگیرینش - برین توی ون، الان - 168 00:11:44,912 --> 00:11:46,789 تکون بخور، برو ، برو 169 00:11:47,373 --> 00:11:50,001 نه، نه، نه 170 00:11:51,460 --> 00:11:53,295 برو 171 00:11:57,716 --> 00:11:59,010 برو، برو 172 00:12:03,722 --> 00:12:05,450 ولم کن، ولم کن - بخواب رو زمین 173 00:12:05,474 --> 00:12:07,018 من جفتشون رو می‌خوام، لیبرمن رو بیارید 174 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 بیا اینجا ببینم، بیا اینجا - زودباش - 175 00:12:13,649 --> 00:12:15,567 بیا اینجا 176 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 بیا اینجا ببینم - سریع از اونجا بزنید بیرون - 177 00:12:18,612 --> 00:12:20,092 نه - بکشیدش - 178 00:12:23,075 --> 00:12:27,413 لعنتی - نه، نه - 179 00:12:27,496 --> 00:12:31,000 برو تو، همین الان، برو، برو داخل 180 00:12:31,083 --> 00:12:32,459 لعنتی 181 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 نه - بخواب رو زمین - 182 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 گفتم که از اونجا بزن بیرون 183 00:12:40,968 --> 00:12:45,306 دیوید، نه 184 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 برو سوار ماشین شو 185 00:12:59,987 --> 00:13:03,699 نه، نه 186 00:13:56,919 --> 00:13:58,670 خوش اومدی 187 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 جای خوبی دارین اینجا 188 00:14:05,136 --> 00:14:07,471 خوشگل‌ترم می‌شه، وقتی که با افرادت اینجا رو تزئین کنم 189 00:14:09,140 --> 00:14:12,059 خب، همیشه بازم آدم هست 190 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 همیشه یکی هست که بخواد پول دربیاره 191 00:14:15,104 --> 00:14:18,565 فکر کنم تو دیگه باید تو این خیلی حرفه‌ای شده باشی، مگه نه بیل؟ 192 00:14:27,616 --> 00:14:31,578 تمام اون حرومزاده‌هایی که ما اون اون روزا زدیم کشتیم 193 00:14:33,289 --> 00:14:37,626 ،میدونی هیچ وقت با خودم فکر نمی‌کردم که 194 00:14:38,460 --> 00:14:43,966 برای خوشنودی خداوند، این کار رو می‌کنم که تو این مورد... تویی 195 00:14:45,342 --> 00:14:48,554 تیک‌تاک بیل، هاه؟ تیک‌تاک 196 00:14:48,637 --> 00:14:50,056 پلیس اونجا چی کار می‌کرد؟ 197 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 .نمی‌دونم ربطی به من نداشت 198 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 199 00:14:58,064 --> 00:15:01,567 باید اینو باور کنم؟ - اصلا برام مهم نیست که چی رو باور می‌کنی - 200 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 نمی‌دونم 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,614 ... شاید لیبرمن... شاید اون... شاید اون 202 00:15:07,698 --> 00:15:10,242 شاید اون بدون این که من بدونم رفته این کارو کرده برای چی نمی‌ری از خودش بپرسی ؟ 203 00:15:12,744 --> 00:15:13,745 چی فکر می‌کنی بیلی ؟ 204 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 تو فکر می‌کنی که من می‌خواستم که تو و رالینز دستگیر بشین؟ 205 00:15:16,916 --> 00:15:19,876 زندان برید؟ نه، اصلا امکان نداره 206 00:15:19,961 --> 00:15:21,587 من می‌کشمت بیل 207 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 و مردنت رو نگاه می‌کنم 208 00:15:28,719 --> 00:15:30,346 پسر 209 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 واقعا که... آدم باحالی هستی، می‌دونستی؟ 210 00:15:35,977 --> 00:15:39,396 واقعا این طوری فکر می‌کنی هاه؟ واقعا فکر کردی که هنوزم می‌تونی ما رو بکشی ؟ 211 00:15:39,480 --> 00:15:43,109 این که می‌تونی ببری؟ این دفعه برنده نمی‌شی فرانک 212 00:15:44,818 --> 00:15:46,195 دیگه تمومه 213 00:15:46,988 --> 00:15:49,198 ،فقط یه انتخاب داری اونم چطوری مردنته 214 00:15:49,281 --> 00:15:50,782 این تنها چیزیه که می‌‌تونم بهت بدم پسر 215 00:15:52,076 --> 00:15:56,247 خب، من سر قراری که گذاشتم موندم زن و بچه‌ی لیبرمن آزادن 216 00:15:58,124 --> 00:15:58,958 خودش کجاست؟ 217 00:15:59,041 --> 00:16:01,335 بهم بگو چطوری می‌تونم به اون کامپیوترها نفوض کنم فرانک 218 00:16:01,418 --> 00:16:02,878 منم کار رو برات راحت می‌کنم 219 00:16:02,962 --> 00:16:04,796 از لیبرمن بپرس 220 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 221 00:16:08,134 --> 00:16:11,803 ، متاسفانه دوست خل و چل شما دیگه با ما نیست 222 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 تو کشتیش؟ 223 00:16:19,186 --> 00:16:20,937 پلیس دست و پا چلفتی بازی درآورد 224 00:16:22,439 --> 00:16:25,151 سه تا گوله کاشت تو کمرش 225 00:16:25,942 --> 00:16:27,694 برای جفتمون اخبار بدی بود 226 00:16:28,820 --> 00:16:32,908 ... خب حالا، کل این ماجرا 227 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 اجتناب ناپذیر می‌شه 228 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 زن و بچه‌ی من چی؟ 229 00:16:42,709 --> 00:16:44,795 اونم اجتناب ناپذیر بود؟ 230 00:16:48,215 --> 00:16:49,591 کار تو بود بیل؟ 231 00:16:52,053 --> 00:16:53,887 تو بودی که روی زنم ماشه کشیدی؟ 232 00:16:55,889 --> 00:16:57,183 پسرم؟ 233 00:16:59,393 --> 00:17:01,062 دختربچه‌ام؟ 234 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 خیله خب 235 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 نه 236 00:17:27,171 --> 00:17:29,215 نه، من اونجا نبودم 237 00:17:30,632 --> 00:17:33,192 اگر بودم که تو رو زمین بودی برای اینکه من خطا نمیزنم 238 00:17:34,886 --> 00:17:37,264 ولی بهشون گفتم که تو این ماجرا شرکت نمی‌کنم 239 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 ولی از ماجرا خبر داشتی نه؟ 240 00:17:47,233 --> 00:17:49,276 درباره‌اش خبر داشتی بیل؟ 241 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 آره، می‌دونستم 242 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 اون دوست داشت 243 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 ببین، قرار نبود این طوری بشه، باشه؟ 244 00:18:11,090 --> 00:18:12,317 بچه‌هام دوست داشتن - اگر می‌تونستم به عقب برگردم - 245 00:18:12,341 --> 00:18:14,468 و درستش کنم، اینکارو می‌کردم، ولی نمی‌تونم 246 00:18:16,137 --> 00:18:17,346 ... فرانک 247 00:18:19,765 --> 00:18:20,932 فرانک، به من نگاه کن 248 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 به من نگاه کن، فرانک 249 00:18:32,778 --> 00:18:35,239 من اینو نمی‌خواستم 250 00:18:38,284 --> 00:18:39,368 می‌کشمت 251 00:18:40,286 --> 00:18:43,789 نه، نه. اینکارو نمی‌کنی 252 00:18:44,665 --> 00:18:48,169 تنها چیزی که برات مونده اینه که چطوری بمیری آسون یا سخت 253 00:18:48,252 --> 00:18:50,852 همینه، این انتخاب توئه - ...خفه‌شو بیل، فقط - 254 00:18:51,630 --> 00:18:53,024 چیزای بدتری هم از مردن هست بیل 255 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 من خیلی از روزا بلند می‌شم و می‌خوام که بمیرم آرزوشو دارم 256 00:18:56,302 --> 00:18:57,594 جدی؟ - آره - 257 00:18:59,430 --> 00:19:03,267 تو هیچی در این باره نمی‌دونی ولی میفهمی، به زودی می‌فهمی 258 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 خب، پس برای چی نمیزاری من کمکت کنم؟ هاه؟ 259 00:19:14,861 --> 00:19:18,949 باشه، باشه بیل تو بردی 260 00:19:19,991 --> 00:19:21,327 من راه آسون رو انتخاب می‌کنم 261 00:19:22,494 --> 00:19:24,830 حالا بهم شلیک کن، زودباش 262 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 این دیگه چیه؟ 263 00:19:29,460 --> 00:19:30,586 نمی‌تونی، مگه نه؟ 264 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 آره، تو هنوز اون کار تموم نشده‌ات رو داری مگه نه بیل؟ 265 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 اوضاع اون، اون طرف چطوره؟ 266 00:19:36,007 --> 00:19:39,010 تو اون ور چطوری؟ خوبی؟ - با من بازی نکن فرانک - 267 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 تو بهم بگو چه اتفاقی می‌افته وقتی که اون شمارنده‌ها به صفر برسن 268 00:19:45,767 --> 00:19:47,728 کلی اتفاق خوب می‌افته بیل 269 00:19:49,020 --> 00:19:50,564 کلی اتفاق خوب 270 00:20:06,121 --> 00:20:07,873 واقعا به اون کیسه نیاز هست؟ 271 00:20:07,956 --> 00:20:09,333 باید یه کاری می‌کردیم که خوب بنظر بیاد 272 00:20:10,083 --> 00:20:11,960 هیچی دراین باره خوب بنظر نمیاد 273 00:20:13,379 --> 00:20:15,256 سارا و زک؟ 274 00:20:15,339 --> 00:20:16,941 اونا هم خوبن همه چیز قبلا در نظر گرفته شده بود 275 00:20:16,965 --> 00:20:19,260 منظورت اینه که درنظر گرفته بودی که مردن من رو هم می‌بینن؟ 276 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 هی، این ایده‌ی خودت بود 277 00:20:20,802 --> 00:20:22,864 ما به سرعت بعد از این که از اونجا خارج شدیم بهشون گفتیم که حالت خوبه 278 00:20:22,888 --> 00:20:26,600 خیله خب، من همین الان باید خانواده‌آم رو ببینم، زودباش 279 00:20:26,683 --> 00:20:28,519 می‌برمت پیششون - باشه - 280 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 شاید بهتر باشه اول لباسات رو عوض کنی 281 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 سلام 282 00:20:59,258 --> 00:21:02,177 خدا لعنتت کنه 283 00:21:02,261 --> 00:21:05,847 حرومزاده، حرومزاده تو چی کار کردی؟ 284 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 چی کار کردی؟ ما دیدیم که مردی 285 00:21:08,475 --> 00:21:12,187 !ما دیدیم که مردی ! ما دیدیم که مردی 286 00:21:12,271 --> 00:21:14,189 ! سال‌ها بود که مرده بودی 287 00:21:14,273 --> 00:21:15,857 مامان، نکن - تو چی کار کردی؟ - 288 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 چی کار کردی؟ ما یک سال بود که فکر می‌کردیم تو مردی 289 00:21:18,444 --> 00:21:20,904 .... تو چی کار کردی؟ بچه‌هات 290 00:21:20,987 --> 00:21:23,990 هی، هی ، هی، هی، هی 291 00:21:26,242 --> 00:21:27,369 باشه 292 00:21:35,210 --> 00:21:37,713 من خیلی، خیلی شرمنده‌ام، باشه؟ 293 00:21:38,880 --> 00:21:41,383 خیلی متاسفم، خیلی متاسفم 294 00:21:54,062 --> 00:21:57,733 همیشه داستان تو اون لباسات و ماشین‌ها و زنایی که باهات بودن، بود 295 00:21:58,775 --> 00:22:00,569 این تنها چیزی بود که همیشه اهمیت داشت 296 00:22:01,152 --> 00:22:03,029 این همون چیزیه که اون چیزا نشون می‌دن 297 00:22:03,113 --> 00:22:04,573 چی هست؟ 298 00:22:05,366 --> 00:22:07,075 من قدر جلو رفتم 299 00:22:08,410 --> 00:22:09,495 ... درباره‌ی اینه که 300 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 .من کی رو می‌بینم وقتی به آینه نگاه می‌کنم 301 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 .من می‌دونم تو کی رو می‌بینی 302 00:22:18,504 --> 00:22:20,005 تو مردی رو می‌بینی که باخته 303 00:22:21,632 --> 00:22:25,927 ،کسی که خانواده‌اش رو از دست داد .ایمانش رو باخت 304 00:22:27,846 --> 00:22:29,431 قراره زندگیش رو هم از دست بده 305 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 من هیچوقت قرار نیست اینجوری باشم - نه؟ - 306 00:22:37,105 --> 00:22:38,607 اشتباه میکنی، بیل 307 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 ،تو همین الانشم از دست دادی شرفت رو از دست دادی 308 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 لحظه‌ای که پول رو از رالینز گرفتی 309 00:22:47,408 --> 00:22:49,159 تبدیل شدی به تمام چیزایی که ازشون متنفری 310 00:22:51,995 --> 00:22:53,747 ما جفتمون تو اینجور اتاقا بودیم 311 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 ما جفتمون میدونیم که یه مرد بلاخره وا میده 312 00:23:01,004 --> 00:23:02,964 ...حالا، پسوردهارو بده به من 313 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 و میتونیم تمومش کنیم 314 00:23:07,385 --> 00:23:09,971 چونکه خیلی دردناک‌تر میشه اگر ندی 315 00:23:12,307 --> 00:23:14,392 آره، داشتم فکر میکردم کی پیداد میشه 316 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 چیه، اومدی اینجا قلّاده‌ی سگت رو بگیری؟ 317 00:23:20,356 --> 00:23:23,026 ...خیلی خب، بیل، چرا تو چرا تو براش پارس نمیکنی، هان؟ 318 00:23:23,109 --> 00:23:26,112 شاید... شاید براش یه حقه انجام بدی بهت جایزه بده، هان؟ 319 00:23:26,196 --> 00:23:29,074 اون از این خوشش نمیاد 320 00:23:30,325 --> 00:23:32,243 تو به این کثافت آشغال اعتماد داری، بیل؟ 321 00:23:33,620 --> 00:23:36,020 مورتی بنت چی؟ فکر میکنی مورتی بنت بهش اعتماد داشت؟ 322 00:23:36,081 --> 00:23:40,627 بیلی و من خواسته‌های مشترک داریم، فرانک چیزی که به نفع من باشه به نفع اونم هست 323 00:23:40,711 --> 00:23:42,229 آره، و وقتی که نباشه چی، عوضی؟ 324 00:23:42,253 --> 00:23:43,547 اونموقع چه اتفاقی میافته؟ 325 00:23:44,965 --> 00:23:47,843 ...دستکشای مسخره‌ات، تو 326 00:23:47,926 --> 00:23:50,279 ،همون قدیمیان یا رفتی یه جفت جدید خریدی؟ 327 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 اینا خاص هستن، فقط برای تو هستن 328 00:23:56,893 --> 00:23:58,269 میخوای باهاشون کاری بکنی؟ 329 00:24:30,135 --> 00:24:32,303 مثل جنده‌ها ضربه میزنی، رالینز 330 00:24:32,387 --> 00:24:34,515 مثل جنده‌ها ضربه میزنی 331 00:25:16,848 --> 00:25:18,642 اون بد نبود 332 00:26:13,238 --> 00:26:17,242 ...منظورم اینه که، میتونم توضیح بدم میتونم همه‌اش رو توضیح بدم 333 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 ...میدونی، توی سرم... همه‌اش 334 00:26:21,747 --> 00:26:25,667 ،برای همه‌چیز یه دلیلی وجود داشت یه اتفاق منجر به یه اتفاق دیگه شد 335 00:26:27,085 --> 00:26:32,340 ،که به این ایده رسید ...به این عمل رسید، که 336 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 ...هیچوقت... هیچوقت اینطوری نبود که 337 00:26:43,101 --> 00:26:45,771 من فقط داشتم، واکنش نشون میدادم، میدونی؟ 338 00:26:46,647 --> 00:26:48,064 سعی میکردم زنده بمونم 339 00:26:49,024 --> 00:26:50,525 سعی میکردم برگردم خونه 340 00:26:52,986 --> 00:26:54,195 سعی میکردن برنده بشم 341 00:26:57,908 --> 00:26:59,868 ...میدونم این تاوان 342 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 من متأسفم 343 00:27:18,929 --> 00:27:22,265 من توی حوله‌ام برای یه سال توی یه زیرزمین بودم 344 00:27:22,348 --> 00:27:25,560 تو شبیه‌ش شدی 345 00:27:38,031 --> 00:27:39,741 فرانک کجاست؟ 346 00:27:46,622 --> 00:27:50,251 اون کجاست؟ اون جاییه که دوست داره باشه 347 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 این یعنی چی؟ 348 00:27:56,382 --> 00:27:58,468 من گذاشتم یه کار احمقانه انجام بده 349 00:27:58,551 --> 00:28:01,679 من بهش قول دادم گذاشتم خودش رو برامون قربانی بکنه 350 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 اون آدما میخوان بکشنش؟ 351 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 اگر که خودش اول اونا رو نکشه تمام چیزی که اون میخواد این شانسه 352 00:28:09,312 --> 00:28:10,355 امیدوارم انجامش بده 353 00:28:10,438 --> 00:28:11,481 اون مردا؟ 354 00:28:11,564 --> 00:28:14,109 ،اونا حقشونه برن جهنم و امیدوارم اون بفرستشون اونجا 355 00:28:19,322 --> 00:28:23,118 احتمالا اون داره الان شکنجه و/یا کشته میشه 356 00:28:23,869 --> 00:28:25,709 و هیچ کاری هم از دست ما بر نمیاد 357 00:28:25,746 --> 00:28:28,289 چونکه ما هیچ ایده‌ای نداریم که اون کجاست 358 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 درسته، لیبرمن؟ 359 00:28:30,917 --> 00:28:32,836 ما اونو توی ونی که ازش استفاده کردن پیدا کردیم 360 00:28:32,919 --> 00:28:34,639 ،مرگت رو ساختگی بکنیم تورو از صحنه ببریم بیرون 361 00:28:34,712 --> 00:28:36,714 و کسل مارو میبره پیش رالینز و روسو 362 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 نقشه این بود حالا تو اینجایی، و خانواده‌ات زنده‌ان 363 00:28:40,676 --> 00:28:43,764 پس لطفا بهم توضیح بده چرا فرانک سرمو کلاه گذاشت؟ 364 00:28:44,765 --> 00:28:47,600 آه، نمیدونم، میتونسته وقتی که گرفتنش افتاده باشه 365 00:28:50,436 --> 00:28:51,646 تو میدونستی؟ 366 00:28:51,730 --> 00:28:55,859 اه، فرانک خیلی با بقیه خوب همکاری نمیکنه 367 00:28:55,942 --> 00:28:58,486 میدونی، اون خیلی اجتماعی نیست 368 00:28:58,569 --> 00:29:00,696 آره، تو یه دروغگوی کثیفی 369 00:29:00,781 --> 00:29:03,658 ببین، تو تمام چیزی که میخواستی رو داری، اره؟ 370 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 تمام چیزایی که تو و مافوق‌هات میخواستین 371 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 ...اعتراف فرانک، نوار ویدیوی زوبیر 372 00:29:08,621 --> 00:29:11,332 ما نیمه‌ی معامله‌ی خودمون رو انجام دادیم 373 00:29:11,416 --> 00:29:13,293 من باهاتون روراست میشم، باشه؟ 374 00:29:13,376 --> 00:29:17,588 من به اون مدیونم، نه به شما نمیتونم به این بی احترامی بکنم 375 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 ،میدونی ...شما همش راجب شرافت، و وفاداری حرف مزنید 376 00:29:26,097 --> 00:29:28,141 میدونستی که فرانک زوبیر رو کشته؟ 377 00:29:28,224 --> 00:29:29,976 توی اینکار هیچ شرفاتی وجود نداشت 378 00:29:31,102 --> 00:29:32,645 قتل بی رحمانه بود 379 00:29:32,728 --> 00:29:34,564 فکر میکنی فرانک اینو نمیدونه؟ 380 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 بهش اذاب وجدان میده 381 00:29:36,607 --> 00:29:38,443 اون، و همه‌چیزی که بعدش اومد 382 00:29:40,278 --> 00:29:43,824 فرانک تصمیم گرفته بمیره چونکه فکر نمیکنه حقشه زنده باشه 383 00:29:44,532 --> 00:29:46,492 باعث تأسفه 384 00:29:46,576 --> 00:29:48,619 پس بهم بگو اون کجاست 385 00:30:11,893 --> 00:30:14,104 این مسخره‌است 386 00:30:25,698 --> 00:30:27,367 قرار نیست اتفاق بیافته، فرانک 387 00:30:32,705 --> 00:30:36,001 مأموریت تموم شده ...این قسمتیه که تو فقط 388 00:30:37,168 --> 00:30:39,129 بنظر نمیاد متوجه بشی 389 00:30:40,046 --> 00:30:43,633 داری از کی محافظ میکنی؟ همم؟ 390 00:30:45,343 --> 00:30:46,469 ماریا؟ 391 00:30:52,142 --> 00:30:53,184 بچه‌ها؟ 392 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 ...اونا مردن. گانر، لیبرمن 393 00:31:00,275 --> 00:31:03,236 هیچکسی نمونده، همه‌شون مردن 394 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 همه‌شون مردن مخاطر تو 395 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 من میفهمم 396 00:31:12,328 --> 00:31:16,291 ...من میفهمم این یه مسئولیت خیلی، خیلی سنگینیه 397 00:31:19,585 --> 00:31:21,212 وقتشه از زیرش بیای بیرون 398 00:31:26,842 --> 00:31:28,094 تو یه آدم از گور برخاسته‌ای 399 00:31:28,178 --> 00:31:31,181 روی زمین راه میری، کاملا غافلی که تو مردی 400 00:31:36,394 --> 00:31:38,274 من بدم میاد تورو اینجوری ببینم 401 00:31:39,355 --> 00:31:40,899 ناراحت کننده‌است 402 00:31:42,984 --> 00:31:44,069 تسلیم شو، فرانک 403 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 ،تسلیم شو و من کارو تمیز و سریع انجام میدم 404 00:31:48,990 --> 00:31:50,992 مثل یه سرباز بمیر 405 00:32:16,017 --> 00:32:20,063 صبر کن، نه، صبر کن، نه، ماریا 406 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 فرانک؟ 407 00:32:24,067 --> 00:32:26,319 فرانک 408 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 بیل؟ - بله - 409 00:32:32,951 --> 00:32:34,827 آره، منم. من اینجام 410 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 من آماده‌ام، بیل 411 00:32:41,542 --> 00:32:42,668 باشه 412 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 باید تو باشی 413 00:32:48,716 --> 00:32:50,010 باید تمیز باشه 414 00:32:50,926 --> 00:32:52,387 فقط نذار اون منو بگیره، بیل 415 00:32:52,470 --> 00:32:54,097 باید بهم قول بدی - نمیذارم - 416 00:32:55,931 --> 00:32:58,268 قول میدم - ...بیل - 417 00:32:58,351 --> 00:32:59,978 هی، هی 418 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 قول میدم 419 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 قول میدم - باشه - 420 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 باشه 421 00:33:14,075 --> 00:33:15,410 خیلی خب 422 00:33:15,493 --> 00:33:16,702 اونجاست 423 00:33:18,288 --> 00:33:20,540 یه اسکنر چشک با دکمه‌هاست 424 00:33:20,623 --> 00:33:23,251 چشمم، و دست راستم 425 00:33:24,294 --> 00:33:25,586 باید تو باشی، بیل 426 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 بیا ببریمش طبقه بالا 427 00:33:33,719 --> 00:33:34,929 حرکت کن 428 00:33:39,600 --> 00:33:42,187 چه اتفاقی داره میافته؟ - اون سر عقل اومد - 429 00:33:50,528 --> 00:33:54,032 ،محض اطلاعت ما تفنگی رو که اونجا قایم کرده بودی رو پیدا کردیم 430 00:34:17,430 --> 00:34:20,100 همینه 431 00:34:27,398 --> 00:34:28,691 تمومه 432 00:34:34,655 --> 00:34:38,326 میدونی، من راستیتش یکمی ازت ناامید شدم کسل 433 00:35:12,777 --> 00:35:14,737 ...هی خوابالو - مم - 434 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 هی - هی - 435 00:35:22,287 --> 00:35:23,579 ساعت چنده؟ 436 00:35:23,663 --> 00:35:25,623 ده و نیمه - لعنتی - 437 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 تو به خواب احتیاج داشتی 438 00:35:29,960 --> 00:35:33,506 حالا اومدی خونه دیگه خیلی وقت داری - آره - 439 00:35:34,799 --> 00:35:37,510 بچه‌ها کجان؟ - دارن بازی میکنن - 440 00:35:37,593 --> 00:35:39,137 مم - بهشون گفتم که بذارن تو بخوابی - 441 00:35:39,845 --> 00:35:40,971 442 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 این سخت‌ترین بخش‌اش هست 443 00:35:55,486 --> 00:35:57,655 تو برگشتی ولی به طور کامل اینجا نیستی 444 00:36:00,115 --> 00:36:02,117 بیشتر و بشتر از تو اینجا میمونه 445 00:36:08,666 --> 00:36:10,311 خونه کجاست، فرانک؟ - ...بس کن، من فقط - 446 00:36:10,335 --> 00:36:12,878 اینجاست یا اونجاست؟ من میخوام بشنوم خودت بگی 447 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 اینجاست 448 00:36:22,722 --> 00:36:25,350 پیش توئه، همیشه. اینو میدونی 449 00:36:29,187 --> 00:36:30,688 من اینو نمیدونم 450 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 متأسفم، متأسفم - من فقط... بیخیال - 451 00:36:35,901 --> 00:36:37,027 ...بیا 452 00:36:38,279 --> 00:36:42,408 ،من میخوام امروز برم پارک میدونی، اسب‌های رنگ شده 453 00:36:44,076 --> 00:36:46,912 یه سری غذا‌های آشغال بخورم، میدونی؟ - آره - 454 00:36:46,996 --> 00:36:47,997 آره 455 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 ...من 456 00:37:03,513 --> 00:37:04,889 من بر نمیگردم 457 00:37:09,560 --> 00:37:13,105 نه، من اینجا میمونم، دیگه کارم تموم شد 458 00:37:14,524 --> 00:37:15,733 آره 459 00:37:17,443 --> 00:37:21,322 آره، من پیش تو میمونم من خونه میمونم 460 00:37:21,406 --> 00:37:23,198 آره - بجنب - 461 00:37:44,262 --> 00:37:47,181 این یارو کارش خوب بود، هیچوقت بدون رمزا نمیتوستیم بیایم اینجا 462 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 سیستم‌های پشتیبانی و سیستم‌های امنیتی پیچدارن 463 00:37:49,975 --> 00:37:51,018 دوستدارم باهاش ملاقات بکنم 464 00:37:51,101 --> 00:37:52,102 اون مرده 465 00:37:52,978 --> 00:37:56,023 همونطور که تو هم میمیری اگه به کسی راجب این چیزی بگی 466 00:37:57,567 --> 00:37:59,367 میتونی همه‌اش رو از بین ببری؟ - دارم همینکارو میکنم - 467 00:38:04,615 --> 00:38:06,409 این کشور بهم نیاز داره فرانک 468 00:38:06,492 --> 00:38:08,202 من دیوار دربرابر دشمنامون بودم 469 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 کاری که من کردم بزرگتر از چیزیه که بهتونی تصورشو بکنی 470 00:38:10,496 --> 00:38:12,707 میدونی چیکار کردی؟ 471 00:38:12,790 --> 00:38:16,627 اونا حقوق بازنشستگیت رو ازت گرفتن؟ !تو... اوه، خدا 472 00:38:16,711 --> 00:38:18,754 !تو سرباز صفری بیش نیستی 473 00:38:18,838 --> 00:38:20,840 تو حق نداری منو از پا دربیاری 474 00:38:20,923 --> 00:38:25,177 تو بهم التماس خواهی کرد کمبود خون تورو ضعیف میکنه 475 00:38:25,260 --> 00:38:28,306 تو مدام شک بهت دست خواهد داد تو ترس و درد رو خواهی شناخت 476 00:38:28,389 --> 00:38:31,392 ترس، فرانک، دنده‌هات باید بشکنن 477 00:38:31,476 --> 00:38:34,520 ،من میخوام تمام هوارو از توی شش‌هات بگیرم 478 00:38:34,604 --> 00:38:36,564 ،از توی شش‌هات بگیرم تا جایی که بزور بتونی زمزمه بکنی 479 00:38:36,647 --> 00:38:39,149 ،و آخرین کلماتی که از دهانت بیرون میان 480 00:38:39,233 --> 00:38:42,612 لطفا... لطفا... لطفا..." هستن" 481 00:38:42,695 --> 00:38:46,491 خیلی خب، دیگه کافیه 482 00:38:47,950 --> 00:38:49,702 همه‌چیز رو تمیز میکنیم و دیگه کارمون تمومه 483 00:38:50,953 --> 00:38:52,830 بعدش من خلاصش میکنم - نه - 484 00:38:52,913 --> 00:38:55,375 اون چیزهایی رو از من گرفته بخاطرشون به راحتی نمیمیره 485 00:38:58,419 --> 00:39:00,463 خب، من بهش یه قول دادم 486 00:39:00,546 --> 00:39:02,632 قول تو برام مهم نیست 487 00:39:08,388 --> 00:39:10,014 تو گفتی اون تورو به خاک کشوند 488 00:39:10,931 --> 00:39:12,224 چیزهایی ازت گرفته 489 00:39:14,852 --> 00:39:16,186 چی، دقیقا؟ 490 00:39:38,208 --> 00:39:39,627 آره؟ 491 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 ببین، من به فرانک یه قول دادم 492 00:39:45,215 --> 00:39:47,843 داری راجب چی صحبت میکنی؟ - من میخوام که به کامپیوترت دسترسی داشته باشم - 493 00:39:49,011 --> 00:39:50,011 خواهش میکنم 494 00:39:53,015 --> 00:39:54,684 آره، فرانک گولت نزد، باشه؟ 495 00:39:54,767 --> 00:39:58,228 ...نه کاملا، ما فقط ما همه‌چیز رو بهت نگفتیم 496 00:39:58,312 --> 00:39:59,373 تو پسورد منو داری؟ 497 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 تو قراره خیلی بابتش خوشحال باشی 498 00:40:01,899 --> 00:40:03,460 تو باید فرانک رو درک کنی تنها چیزی که 499 00:40:03,484 --> 00:40:05,152 اون بخاطرش زنده‌است کشتن اون افراده 500 00:40:05,235 --> 00:40:07,822 پس من بهش قول دادم که این شانس رو بهش میدم 501 00:40:07,905 --> 00:40:09,090 پس، ما آماده‌اش کردیم، همه‌اش رو 502 00:40:09,114 --> 00:40:10,926 مطمئن شدیم که فقط یه جا هست که اونا میتونن مارو ببرن 503 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 ...ولی با مردن من 504 00:40:12,367 --> 00:40:13,661 فرانک تنها گزینه‌شونه 505 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 اوه 506 00:40:22,503 --> 00:40:23,629 لعنتی 507 00:40:23,713 --> 00:40:24,880 اینجا کجاست؟ 508 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 نگاهش کن، ما باید جلوی اینو بگیریم 509 00:40:28,426 --> 00:40:30,052 اینا همه‌اش داره ظبط میشه؟ 510 00:40:30,135 --> 00:40:32,179 آره، فرانک فکر کرد که اگر که نتونه بکشتشون 511 00:40:32,262 --> 00:40:35,766 پس حداقل شما بر علیه رالینز و روسو مدرک دارید 512 00:40:35,850 --> 00:40:37,170 تمام مدارکی که لازمتون بشه 513 00:40:37,226 --> 00:40:40,062 خواهش میکنم، دینا، ما باید بریم برسیم بهش، قبل از اینکه دیر بشه 514 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 خواهش میکنم 515 00:40:44,024 --> 00:40:48,446 منو ترک نکن، فرانک منو ترک نکن 516 00:40:48,529 --> 00:40:51,115 " تو خواهی گفت "لطفا 517 00:40:54,326 --> 00:40:55,870 این با من جور در نمیاد 518 00:40:55,953 --> 00:40:58,122 !تو به من خدمت میکنی 519 00:40:58,205 --> 00:41:00,958 تو یه ابزاری، متوجه‌ای؟ همونطور که اون بود 520 00:41:03,210 --> 00:41:05,420 تو عقلت رو از دست دادی 521 00:41:05,505 --> 00:41:08,298 من پاک از افغانستان اومدم بیرون 522 00:41:08,382 --> 00:41:10,926 هیچکدوم از اینا اتفاق نمیافتاد اگر که نرفته بودی سراغش 523 00:41:11,010 --> 00:41:13,638 تو منو برگردوندی به کثیفی‌ها 524 00:41:13,721 --> 00:41:16,557 !من تورو از کثیفی‌ها کشوندم بیرون، موش فاضلاب 525 00:41:16,641 --> 00:41:18,809 بیلی، اشتباه نکن 526 00:41:18,893 --> 00:41:22,396 آدمایی مثل من نقشه‌هارو درست میکنن آدمایی مثل تو خون سرازیر میکنن 527 00:41:22,480 --> 00:41:24,273 فکر میکنی تو پاکی؟ 528 00:41:24,356 --> 00:41:26,567 مأمورین امنیت ملی رو کی کشت، هان؟ من که نبودم 529 00:41:26,651 --> 00:41:28,736 نه، من... من همه‌چیز دارم 530 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 ،من برگه‌های ترخیص دکترت تا برگه‌های انتقال پول رو دارم 531 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 ،تو به قدری پاکی که من اجازه بدم 532 00:41:34,116 --> 00:41:37,537 ،چونکه بعد از اینکه همه‌چیز تموم شه بره تو هم یه سرباز صفر بیشتر نیستی 533 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 من باید میذاشتم اون توی چادر بکشتت 534 00:41:43,208 --> 00:41:45,545 ولی نذاشتی 535 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 نه - همم - 536 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 نذاشتم 537 00:41:54,053 --> 00:41:57,097 نه، روسو. من تورو میسوزونم 538 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 تو کاری نمیکنی، ستوان 539 00:42:00,851 --> 00:42:03,896 تو اینو از من نمیگیری 540 00:42:21,371 --> 00:42:22,540 تو یه مرد مریضی 541 00:42:23,708 --> 00:42:25,417 اون بهم یه چشم بدهکاره 542 00:42:37,304 --> 00:42:39,056 وقتشه 543 00:42:39,640 --> 00:42:41,516 تو باید انتخاب بکنی 544 00:42:42,434 --> 00:42:43,518 ...انتخاب کنم 545 00:42:45,520 --> 00:42:46,939 نذار این کارو بکنم 546 00:42:48,273 --> 00:42:49,316 بیا خونه، فرانک 547 00:42:51,235 --> 00:42:55,656 پیش من بمون، فرانک تو لازم داری که برای این کار بیدار باشی 548 00:43:05,207 --> 00:43:08,543 آدرنالین یه چیز کوچولو که سرحالت بیاره 549 00:43:10,004 --> 00:43:13,340 !همینه 550 00:43:13,423 --> 00:43:17,386 اوه، بوم، بوم، بوم، نگاش کن 551 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 تو واقعا چیز خاصی هستی 552 00:43:22,057 --> 00:43:24,810 خدای من، این خیلی ناجوره - چی میخوای؟ - 553 00:43:24,894 --> 00:43:26,520 کارم تمومه، انجام شد 554 00:43:28,563 --> 00:43:31,609 اونو از اینجا ببرید بیرون و پولشو بدید خودتون قضیه رو میدونید 555 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 همیشه قرار بود به منو تو ختم بشه فرانک 556 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 وقت خدمت به جامعه رسیده 557 00:43:47,082 --> 00:43:48,793 بجنب، فرانک 558 00:44:03,808 --> 00:44:05,350 بیا بریم خونه 559 00:44:19,699 --> 00:44:21,784 بوم، بوم، بوم 560 00:44:23,994 --> 00:44:28,082 ،تو یه مرد مرده‌ای قلبت فقط هنوز اینو نمیدونه 561 00:44:35,380 --> 00:44:36,924 من خونه‌ام 562 00:45:09,039 --> 00:45:11,250 اشتباه میکنی 563 00:45:20,968 --> 00:45:22,552 من یه یادآورم 564 00:45:31,478 --> 00:45:33,522 !بمیر 565 00:46:23,488 --> 00:46:24,949 خدا لعنت، فرانکی 566 00:46:26,408 --> 00:46:28,202 تماشای کار انجام دادن تورو دوست دارم 567 00:46:53,352 --> 00:46:56,605 ...ای کاش... ای کاش میتونستم صورتت رو ببینم 568 00:46:56,688 --> 00:46:58,190 داری راجب چی حرف میزنی 569 00:46:58,273 --> 00:46:59,441 ...وقتی که متوجه بشی 570 00:47:00,317 --> 00:47:01,861 چی رو متوجه بشم، فرانکی؟ 571 00:47:04,071 --> 00:47:05,530 اینکه کارت تمومه 572 00:47:07,116 --> 00:47:10,285 تو همه‌چیز رو از دست دادی هر چیزی که برات مهم بوده از بین رفته 573 00:47:11,120 --> 00:47:12,121 رفته 574 00:47:13,788 --> 00:47:15,165 این تفنگ من نیست، فرانک 575 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 من هیچوقت اینجا نبودم 576 00:47:20,045 --> 00:47:22,172 !سازمان امنیت ملی !اسلحه‌هاتون رو بندازید 577 00:47:22,256 --> 00:47:24,716 ای دقل‌باز دیوس 578 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 !حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن 579 00:47:36,353 --> 00:47:38,772 پخس بشید، میخوام که اینجا رو احاطه بکنید ایجا رو ببندید 580 00:47:38,855 --> 00:47:41,191 روسو مجروح شده ولی مسلحه تمام منطقه رو بگردید 581 00:47:41,275 --> 00:47:43,860 هی! هی! به من نگاه کن 582 00:47:44,945 --> 00:47:46,422 !اون داره نفس میکشه - روسو مجروح شده ولی مسلحه - 583 00:47:46,446 --> 00:47:48,716 با احتیاط کامل با اون برخورد کنید - ما باید اونو از اینجا ببریم بیرون - 584 00:47:48,740 --> 00:47:52,036 من به آمبولانس زنگ زدم - نه، نه... آمبولانس پلیسه - 585 00:47:54,829 --> 00:47:58,208 این مرد داره برای عدالت تو میمیره چرا تو یکم بهش نمیدی؟ 586 00:48:00,127 --> 00:48:03,880 هی، فرانک! من بهت خیانت کردم باشه؟ 587 00:48:03,964 --> 00:48:05,590 گوش کن به من، بهت خیانت کردم 588 00:48:05,674 --> 00:48:08,302 من آوردمشون اینجا من آوردمشون اینجا، باشه؟ 589 00:48:08,385 --> 00:48:11,388 به من بگو مرتیکه‌ی آشغال، بجنب بهم بگو عوضی، زود باش 590 00:48:11,471 --> 00:48:15,434 !به من بگو حرومزاده بجنب، بجنب 591 00:48:15,517 --> 00:48:17,811 !به من بگو کثافت! زود باش 592 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 ...دوست من داره میمیره 593 00:48:25,235 --> 00:48:28,780 زودباش، لطفا، لطفا، لطفا، لطفا 594 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 ...ماریا 595 00:48:40,709 --> 00:48:43,087 همینه 596 00:48:43,170 --> 00:48:46,548 ،آره! آره، درسته !مرد ترسناک خوشگل 597 00:48:46,631 --> 00:48:48,758 درسته! آره 598 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 من دارمت، من دارمت 599 00:49:06,568 --> 00:49:07,694 خونه 600 00:49:08,742 --> 00:49:18,742 ::. مترجـمین: کسری، حسام‌الدین .:: « Nora, Caseraw » 601 00:49:23,790 --> 00:49:28,790 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.CO 602 00:49:28,814 --> 00:49:31,814 « لـذت دانلـود زیرنویس و یادگیری متـرجمی » Telegram ID: @Abg_Sub & @illusion_Sub 603 00:49:31,838 --> 00:49:33,838 « T.Me/Soroush_abg/Kasra_96/HessameHean » «« SoroushAbG@Yahoo.COM »» 604 00:49:33,862 --> 00:49:35,862 « ☺️ .امیـدوارم از تماشای این سریـال لذت برده‌باشیـد » 605 00:49:35,886 --> 00:49:37,886 19/November/2017 ::. WEB-STRiFE .::