1 00:00:35,444 --> 00:00:37,351 Papà. Papà! Papà! 2 00:00:37,395 --> 00:00:38,831 Okay. Attenta. Forza. 3 00:00:38,834 --> 00:00:39,934 - Papà. - Dinah. 4 00:00:39,948 --> 00:00:41,964 - Dinah? - Aiutaci. Devi aiutarlo. 5 00:00:41,971 --> 00:00:44,344 - La prego, respira a malapena. - Dinah, chi è quest'uomo? 6 00:00:44,357 --> 00:00:46,764 - Vi spiego tutto dopo. - Cos'hai portato in casa? 7 00:00:46,778 --> 00:00:48,444 - Gli serve un dottore, per favore. - Vi prego. 8 00:00:48,454 --> 00:00:49,654 Mettetelo sul letto. 9 00:00:49,733 --> 00:00:52,244 - Grazie. - Sai chi è quell'uomo? 10 00:00:52,810 --> 00:00:54,749 Tutto il resto può aspettare. 11 00:00:56,777 --> 00:00:59,536 - Uno, due, tre. - Come si è procurato queste ferite? 12 00:00:59,581 --> 00:01:01,965 - Indietro. - L'hanno picchiato e torturato. 13 00:01:05,727 --> 00:01:07,433 - Tieni questo. - Okay. 14 00:01:11,520 --> 00:01:12,857 Non è come dicono. 15 00:01:13,072 --> 00:01:14,739 Come dicono chi? 16 00:01:14,826 --> 00:01:16,513 Le persone per cui lavori? 17 00:01:16,668 --> 00:01:18,231 - Il governo? - Ho fatto una scelta. 18 00:01:18,330 --> 00:01:20,607 A quanto pare l'hai fatta per tutti noi. 19 00:01:20,665 --> 00:01:22,830 - Stiamo infrangendo la legge. - No, non ancora. 20 00:01:22,872 --> 00:01:24,241 - Farah. - Tecnicamente. 21 00:01:24,415 --> 00:01:25,515 Cara. 22 00:01:25,660 --> 00:01:28,725 Lo sappiamo meglio di tanti altri, a volte un criminale combatte per la libertà. 23 00:01:28,733 --> 00:01:31,177 Sì. Ma non ci siamo schierati. 24 00:01:34,081 --> 00:01:36,362 Ehi. Cosa succede? Frank! 25 00:01:36,537 --> 00:01:38,954 - Cosa succede? - Ha un grave trauma toracico. 26 00:01:39,018 --> 00:01:42,394 Credo abbia una costola rotta che gli ha perforato un polmone. 27 00:01:42,443 --> 00:01:44,735 Gli ha causato una tensione pneumotoracica. 28 00:01:44,807 --> 00:01:46,682 Se non interveniamo, il tuo amico morirà. 29 00:01:46,707 --> 00:01:47,907 Cosa facciamo? 30 00:01:48,784 --> 00:01:49,884 Passami quello. 31 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 Frank? 32 00:01:53,077 --> 00:01:55,055 Frank? Non riesce a respirare. 33 00:01:58,979 --> 00:02:00,079 Cazzo. 34 00:02:03,564 --> 00:02:06,181 Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego, ti prego. 35 00:02:08,999 --> 00:02:11,317 - Ecco fatto. - Grazie a Dio. 36 00:03:17,170 --> 00:03:18,937 - Ala nord libera. - Ricevuto. 37 00:05:06,077 --> 00:05:08,583 Traduzione: Meryjo, Asphyxia, Ayachan, Freyda 38 00:05:09,743 --> 00:05:12,009 Revisione: superbiagi 39 00:05:59,456 --> 00:06:03,064 www.subsfactory.it 40 00:06:14,903 --> 00:06:16,891 Il volume è aumentato grazie a te. 41 00:06:17,022 --> 00:06:18,845 E ora respira molto meglio. 42 00:06:20,141 --> 00:06:21,781 Gli serve solo un po' di tempo. 43 00:06:27,952 --> 00:06:29,066 Madani. 44 00:06:31,357 --> 00:06:33,715 Dov'è Russo? L'hai preso? 45 00:06:34,997 --> 00:06:36,456 No. E' scappato. 46 00:06:41,660 --> 00:06:42,760 Sai una cosa? 47 00:06:45,158 --> 00:06:47,078 Sembra finito sotto un treno. 48 00:06:47,329 --> 00:06:49,856 Non riesco proprio a provare molta compassione. 49 00:06:50,548 --> 00:06:52,008 Notizie da Madani? 50 00:06:54,766 --> 00:06:55,766 No. 51 00:06:56,985 --> 00:06:59,795 Russo è in preda alla follia e la tua agente preferita è sparita 52 00:06:59,804 --> 00:07:01,933 con l'uomo più ricercato di New York. 53 00:07:02,527 --> 00:07:04,545 - Non possiamo saperlo. - No? 54 00:07:10,107 --> 00:07:12,060 Credo che il viola ti doni. 55 00:07:12,553 --> 00:07:14,561 Si abbina perfettamente ai tuoi occhi. 56 00:07:15,198 --> 00:07:16,350 Senti... 57 00:07:19,435 --> 00:07:20,986 ti ho portato una cosina. 58 00:07:21,361 --> 00:07:23,668 E' una specie di ringraziamento per dopo. 59 00:07:29,175 --> 00:07:30,275 Dove li hai presi? 60 00:07:31,506 --> 00:07:33,976 Beh, dove prendo tutto il resto. 61 00:07:38,158 --> 00:07:39,533 Sono un bel po' di soldi. 62 00:07:39,901 --> 00:07:42,563 Sì, beh... li ho rubati a dei cattivoni. 63 00:07:43,423 --> 00:07:45,675 - L'ho imparato da te. - Avevi accesso a tutti questi soldi 64 00:07:45,680 --> 00:07:47,674 e ci facevi vivere in quella topaia? 65 00:07:49,402 --> 00:07:50,502 Usali. 66 00:07:51,706 --> 00:07:53,006 Lascia la città. 67 00:07:54,655 --> 00:07:57,802 Rifatti una vita. Hai fatto abbastanza, no? 68 00:08:01,564 --> 00:08:03,220 Prima devo finire qui, no? 69 00:08:05,799 --> 00:08:07,099 Come ti senti? 70 00:08:07,480 --> 00:08:08,732 Di merda. 71 00:08:10,415 --> 00:08:12,173 - Frank... - Credo che... 72 00:08:13,602 --> 00:08:15,084 Lasciamo stare, okay? 73 00:08:18,751 --> 00:08:20,051 Dov'è il furgone? 74 00:08:20,212 --> 00:08:21,807 Dove l'abbiamo lasciato. 75 00:08:22,063 --> 00:08:23,182 Dove stabilito. 76 00:08:23,677 --> 00:08:24,777 Okay. 77 00:08:27,960 --> 00:08:30,447 Madani, grazie per tutto quello che hai fatto. 78 00:08:32,975 --> 00:08:35,004 Mi scuso se ho causato problemi... 79 00:08:35,837 --> 00:08:37,488 a te o alla tua famiglia. 80 00:08:38,247 --> 00:08:42,127 Beh, c'è di buono che è saltata fuori così tanta merda che puzzano tutti. 81 00:08:43,475 --> 00:08:44,674 Ma ti cercheranno. 82 00:08:45,200 --> 00:08:48,774 Dovresti accettare il regalino di Lieberman e sparire in fretta. 83 00:08:51,078 --> 00:08:53,387 Non hai il monopolio della vendetta, Castle. 84 00:08:57,555 --> 00:08:58,972 Potresti mettere questi. 85 00:09:00,649 --> 00:09:01,649 Sì. 86 00:09:21,383 --> 00:09:25,535 Se ti rivedo dopo che sarai uscito da questa porta, non ti garantisco nulla. 87 00:09:26,583 --> 00:09:29,292 Dovrò arrestarti o ucciderti. 88 00:09:30,696 --> 00:09:32,216 Ci vediamo in giro, Madani. 89 00:09:34,888 --> 00:09:37,125 Non sprecare l'occasione che ti ho dato. 90 00:09:43,667 --> 00:09:47,592 Dinah, hai lasciato andare Castle. Ti prego, non fingere che non sia così. 91 00:09:47,600 --> 00:09:50,141 Ci sono voluti due uomini dipinti come criminali e traditori 92 00:09:50,142 --> 00:09:52,193 - per fare quel che andava fatto. - Non lo sapevamo. 93 00:09:52,205 --> 00:09:54,364 Stronzate. Non volevate sapere. 94 00:09:54,767 --> 00:09:58,941 Castle ha rischiato la vita per darci tutte le prove di cui avremo mai bisogno. 95 00:10:11,622 --> 00:10:12,822 Dov'è Castle? 96 00:10:13,644 --> 00:10:15,076 Dove l'hai portato? 97 00:10:17,843 --> 00:10:21,857 Lo stavo portando in carcere quando mi ha sopraffatta ed è scappato. 98 00:10:22,806 --> 00:10:25,948 - Sembrava mezzo morto. - Forse fingeva. 99 00:10:26,120 --> 00:10:27,848 Dinah, basta con le stronzate. 100 00:10:28,284 --> 00:10:31,763 Hai aiuto a fuggire un terrorista ricercato. 101 00:10:31,879 --> 00:10:32,979 Davvero? 102 00:10:33,636 --> 00:10:36,528 Dobbiamo stare attenti ad accusare senza prove. 103 00:10:36,634 --> 00:10:40,590 Come, ad esempio, accusare un agente decorato della CIA 104 00:10:40,607 --> 00:10:45,031 di condurre un programma di omicidi e un'operazione illegale finanziata dall'eroina 105 00:10:45,100 --> 00:10:49,268 O accusare i dipartimenti governativi di essersi accordati per insabbiare tutto. 106 00:10:49,761 --> 00:10:50,861 Dinah... 107 00:10:53,026 --> 00:10:54,471 cos'hai fatto? 108 00:10:54,873 --> 00:10:56,529 Ho fatto ciò che era giusto. 109 00:10:57,531 --> 00:11:01,719 Ora ha due possibilità, puoi arrestarmi, o puoi lasciarmi fare il mio lavoro. 110 00:11:12,389 --> 00:11:14,326 Tu sai dove sono... 111 00:11:14,478 --> 00:11:15,578 Dinah? 112 00:11:18,744 --> 00:11:19,744 No. 113 00:11:23,486 --> 00:11:26,048 Ma forse è meglio così, Rafi. 114 00:11:26,502 --> 00:11:31,215 Insomma, vuoi davvero arrestarli e rischiare che raccontino la loro versione dei fatti? 115 00:11:33,154 --> 00:11:34,794 Non ha tutti i torti, Rafi. 116 00:11:38,515 --> 00:11:42,594 Inizia a scrivere il rapporto sulla blitz e tutto il resto. 117 00:11:43,473 --> 00:11:47,491 Se fai qualunque altra cosa, qui hai chiuso. Sono stato chiaro? 118 00:11:49,229 --> 00:11:50,642 Sissignore. 119 00:11:59,972 --> 00:12:01,549 E' proprio un bel tipo. 120 00:12:01,703 --> 00:12:03,012 Proprio così. 121 00:12:05,703 --> 00:12:07,137 Penso che mi piaccia. 122 00:12:38,533 --> 00:12:39,633 Ciao. 123 00:12:44,102 --> 00:12:45,508 Casa dolce casa. 124 00:12:47,460 --> 00:12:48,666 Già, vero? 125 00:12:50,216 --> 00:12:51,471 Dove sei stato? 126 00:12:51,816 --> 00:12:54,991 Non puoi sparire così. Ero preoccupata da morire. 127 00:12:55,294 --> 00:12:57,406 Sì, sì, sì, sì. Beh... 128 00:12:57,839 --> 00:12:59,781 ora sono tornato. E... 129 00:13:01,528 --> 00:13:03,409 - E' tutto a posto. - Davvero? 130 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Io... 131 00:13:10,511 --> 00:13:14,256 Ci sarà sicuramente un periodo di riassestamento, ma... 132 00:13:16,334 --> 00:13:17,764 Un paio di giorni. 133 00:13:42,921 --> 00:13:44,282 Frank come sta? 134 00:13:46,364 --> 00:13:47,516 E' vivo. 135 00:13:51,754 --> 00:13:53,005 Se n'è andato. 136 00:14:28,545 --> 00:14:29,806 Cerchi questa? 137 00:14:37,822 --> 00:14:39,300 Come stai, Billy? 138 00:14:39,948 --> 00:14:41,267 Ho visto giorni migliori. 139 00:14:43,053 --> 00:14:46,492 Sì... ti ho visto al telegiornale. 140 00:14:47,926 --> 00:14:49,386 "Armato e pericoloso". 141 00:14:52,029 --> 00:14:53,898 Non sanno proprio quanto, eh? 142 00:14:55,283 --> 00:14:57,276 E' stato Wilson a fartelo? 143 00:14:59,060 --> 00:15:00,060 Sì. 144 00:15:01,247 --> 00:15:02,299 Sai... 145 00:15:03,196 --> 00:15:04,575 sto invecchiando. 146 00:15:05,264 --> 00:15:08,670 Magari con queste cicatrici acquisterò fascino. Tu che ne pensi? 147 00:15:08,755 --> 00:15:13,151 Penso che avrei sparato al bastardo prima che avesse la possibilità di ridurmi così. 148 00:15:15,263 --> 00:15:17,197 Sì, sì, certo, fa' pure. 149 00:15:26,544 --> 00:15:31,259 - Cavoli, sembri pronto a entrare in azione. - Beh, ho ancora delle questioni in sospeso. 150 00:15:31,623 --> 00:15:33,046 Sei qui per questo? 151 00:15:35,273 --> 00:15:36,273 No. 152 00:15:37,199 --> 00:15:39,976 No, per quel che ne so, non mi hai fatto alcun torto. 153 00:15:40,046 --> 00:15:42,171 Però ho un paio di domande da farti. 154 00:15:44,268 --> 00:15:46,275 Da quanto sapevi che Frank era vivo? 155 00:15:49,263 --> 00:15:50,563 Lo sapevi... 156 00:15:50,703 --> 00:15:53,089 quando ci siamo ubriacati sulla sua tomba? 157 00:15:56,837 --> 00:15:57,837 Sì. 158 00:15:59,681 --> 00:16:03,732 Quindi uno dei miei amici vuole ucciderti, e l'altro mi ha sempre mentito. 159 00:16:05,928 --> 00:16:07,765 Cavolo, queste sono cose che feriscono. 160 00:16:07,800 --> 00:16:10,906 Billy, tu hai fatto un sacco di cose brutte. 161 00:16:12,248 --> 00:16:14,852 - Devi farti aiutare, fratello. - Ma davvero? 162 00:16:16,129 --> 00:16:20,063 Cosa vuoi che faccia? Che venga alle tue riunionicine? Che condivida... 163 00:16:21,383 --> 00:16:23,287 racconti delle storie, parli di... 164 00:16:24,151 --> 00:16:26,407 come mi sono smarrito? 165 00:16:26,916 --> 00:16:28,335 E' così, Billy? 166 00:16:29,691 --> 00:16:31,263 Ti sei smarrito? 167 00:16:35,479 --> 00:16:36,479 No. 168 00:16:48,506 --> 00:16:50,275 Ti spiace se faccio il caffè? 169 00:16:51,960 --> 00:16:53,160 Fa' pure. 170 00:16:54,457 --> 00:16:56,161 Ne bevo una tazza anch'io. 171 00:17:05,086 --> 00:17:08,215 Ho mantenuto il segreto di Frank perché me l'ha chiesto. 172 00:17:08,419 --> 00:17:10,244 Avrei fatto lo stesso per te. 173 00:17:10,664 --> 00:17:12,383 E sai qual è la cosa assurda? 174 00:17:12,581 --> 00:17:16,444 Frank non voleva che sapessi che era vivo solo perché voleva proteggerti. 175 00:17:16,797 --> 00:17:19,735 Frank è un figlio di puttana, scemo e testardo. 176 00:17:20,403 --> 00:17:22,596 Nessuno di noi dovrebbe essere in questa situazione, 177 00:17:22,597 --> 00:17:24,665 se vuoi dare la colpa a qualcuno... 178 00:17:25,960 --> 00:17:27,301 dalla a lui. 179 00:17:30,256 --> 00:17:31,456 Che c'è? 180 00:17:31,954 --> 00:17:34,266 Dai, ma chi se ne frega? La droga? 181 00:17:34,915 --> 00:17:37,220 Tanto arriva comunque, che cambia chi la fa arrivare? 182 00:17:37,310 --> 00:17:38,510 E poi... 183 00:17:38,775 --> 00:17:40,478 abbiamo ucciso un paio di afgani. 184 00:17:40,776 --> 00:17:42,233 Loro non fanno altro. 185 00:17:42,890 --> 00:17:44,488 Si ammazzano tra di loro. 186 00:17:45,079 --> 00:17:46,895 Non gli ho mai fatto del male. 187 00:17:50,416 --> 00:17:51,879 Sai, voi due... 188 00:17:52,358 --> 00:17:54,495 siete quasi del tutto uguali. 189 00:17:55,139 --> 00:17:56,652 C'è solo una differenza. 190 00:17:58,440 --> 00:18:00,583 Frank non tradirebbe mai un fratello. 191 00:18:02,860 --> 00:18:04,088 Sì, beh... 192 00:18:05,290 --> 00:18:06,891 sono qui per questo, Curtis. 193 00:18:09,486 --> 00:18:11,555 Ti costringerò a tradire un fratello. 194 00:18:15,110 --> 00:18:16,410 Dov'è Frank? 195 00:18:18,179 --> 00:18:21,212 Altrimenti che fai? Mi uccidi con la mia stessa pistola? 196 00:18:22,572 --> 00:18:23,572 No. 197 00:18:24,207 --> 00:18:27,539 Probabilmente ti sparerò alla gamba buona finché non me lo dici. 198 00:19:21,325 --> 00:19:23,167 Brutto storpio bastardo! 199 00:19:32,275 --> 00:19:33,469 Dannazione. 200 00:20:03,641 --> 00:20:04,641 Ci sei? 201 00:20:07,839 --> 00:20:09,889 Dai, non dirmi che ti ho ucciso. 202 00:20:12,329 --> 00:20:13,550 Sì, sono qui. 203 00:20:14,383 --> 00:20:15,856 Devo essere sincero... 204 00:20:16,563 --> 00:20:18,797 la sto prendendo un po' sul personale. 205 00:20:21,435 --> 00:20:23,435 E adesso chi sarà. 206 00:20:24,702 --> 00:20:26,003 Forza, rispondi. 207 00:20:27,872 --> 00:20:29,058 Rispondi! 208 00:20:33,571 --> 00:20:34,571 Sì? 209 00:20:35,491 --> 00:20:36,702 Stai bene? 210 00:20:37,873 --> 00:20:39,617 Mi ha preso alla spalla. 211 00:20:39,840 --> 00:20:41,236 Sanguino di brutto. 212 00:20:42,037 --> 00:20:43,346 Passamelo. 213 00:20:44,042 --> 00:20:45,124 Dai. 214 00:20:46,843 --> 00:20:48,273 Vuole parlare con te. 215 00:20:49,600 --> 00:20:52,089 Se ora ti passo il telefono, che fai, mi spari? 216 00:20:54,061 --> 00:20:55,384 Non adesso. 217 00:20:55,530 --> 00:20:56,736 Me lo prometti? 218 00:20:56,737 --> 00:20:59,217 Curtis, non sono io che ho mentito finora. 219 00:21:00,012 --> 00:21:01,212 Tiramelo. 220 00:21:13,338 --> 00:21:14,438 Frank. 221 00:21:15,045 --> 00:21:17,803 Cazzo, ci conosciamo talmente bene che ci prevediamo le mosse a vicenda. 222 00:21:17,804 --> 00:21:19,546 Finiamola qui, Bill. 223 00:21:20,267 --> 00:21:22,127 Non serve che si faccia male altra gente. 224 00:21:22,128 --> 00:21:25,647 Sarei felice di fare del male a tutte le persone a cui tieni finché non ti trovo. 225 00:21:25,648 --> 00:21:28,292 Se mi vuoi, vienimi a prendere. Io sono qui. 226 00:21:30,638 --> 00:21:32,254 Bill, lascialo andare. 227 00:21:32,639 --> 00:21:35,346 Ti lascerò uscire da quella porta, ti do la mia parola. 228 00:21:35,347 --> 00:21:36,948 Vale ancora qualcosa. 229 00:21:37,460 --> 00:21:39,428 Facile a dirsi per te. 230 00:21:39,809 --> 00:21:42,217 Ti trovi in una posizione di vantaggio. 231 00:21:44,074 --> 00:21:45,821 Perciò magari resterò qui... 232 00:21:46,319 --> 00:21:48,565 ad aspettare che Curt muoia dissanguato. 233 00:21:49,071 --> 00:21:51,996 Allora la mia prossima telefonata sarà al Dipartimento di Sicurezza Interna. 234 00:21:52,826 --> 00:21:54,049 Dai, Bill. 235 00:21:54,239 --> 00:21:56,252 Scriviamo la parola fine, solo tu e io. 236 00:21:56,445 --> 00:21:58,000 Scegli tu come. 237 00:22:00,838 --> 00:22:01,978 Va bene. 238 00:22:03,665 --> 00:22:04,954 Mi fiderò di te. 239 00:22:06,382 --> 00:22:09,667 Non appena sento che togli caricatore e cartuccia dal fucile. 240 00:22:12,512 --> 00:22:13,622 Okay. 241 00:22:19,816 --> 00:22:21,011 Contento? 242 00:22:41,582 --> 00:22:43,000 Vediamoci stasera. 243 00:22:43,663 --> 00:22:44,823 A mezzanotte. 244 00:22:46,845 --> 00:22:49,629 Alla giostra dei pony colorati, che ne dici, Frankie? 245 00:22:50,098 --> 00:22:51,667 Che ne pensi? 246 00:22:53,052 --> 00:22:55,090 Finiamola dov'è iniziato tutto. 247 00:23:10,625 --> 00:23:12,194 Chiamati un'ambulanza. 248 00:23:12,415 --> 00:23:14,472 Anche la mia parola vale qualcosa. 249 00:23:22,612 --> 00:23:25,041 Tesoro, guarda. 250 00:23:35,463 --> 00:23:38,831 - Sono grandicelli per le giostre. - Smettila. 251 00:23:39,078 --> 00:23:41,182 - Stanno crescendo in fretta. - Già. 252 00:23:41,765 --> 00:23:42,765 Yo! 253 00:23:43,093 --> 00:23:44,093 Yo! 254 00:23:45,276 --> 00:23:46,822 Prendetelo finché è caldo! 255 00:23:47,352 --> 00:23:49,123 - Guarda quei due. - Già. 256 00:23:49,124 --> 00:23:50,818 Sono culo e camicia. 257 00:23:53,498 --> 00:23:54,628 Ehi, tu. 258 00:23:55,642 --> 00:23:57,378 - Ehi, bentornato. - Ehi. 259 00:24:01,084 --> 00:24:02,894 - Ora posso avere un cavallo vero? - Certo. 260 00:24:02,895 --> 00:24:05,348 Dico solo, piccolo Frank, che non ha immaginazione. 261 00:24:05,349 --> 00:24:08,442 Cioè, tuo padre è una bravissima persona. Penso solo... 262 00:24:08,795 --> 00:24:10,680 che avrebbe potuto chiamarti in modo diverso. 263 00:24:10,681 --> 00:24:12,089 Sentito lo zio Billy, papà? 264 00:24:12,118 --> 00:24:14,801 E' impossibile non sentire tuo zio Billy, campione. 265 00:24:14,927 --> 00:24:18,123 - Parla troppo e a voce troppo alta. - Vedi... 266 00:24:18,134 --> 00:24:20,861 a me hanno dato il nome del fuorilegge più famoso che sia mai esistito. 267 00:24:20,917 --> 00:24:22,344 Jesse James? 268 00:24:22,731 --> 00:24:23,731 No. 269 00:24:23,846 --> 00:24:27,227 Billy the Kid. E Billy the Kid era la pistola più veloce del West. 270 00:24:27,228 --> 00:24:30,121 Era un orfano proprio come me, e di New York. 271 00:24:30,122 --> 00:24:32,814 Poi andò a ovest e sopravvisse grazie a ingegno e coraggio, 272 00:24:32,815 --> 00:24:37,039 e non riuscivano mai a prenderlo perché era troppo intelligente e troppo cazzuto. 273 00:24:37,838 --> 00:24:38,847 E poi cos'è successo? 274 00:24:38,848 --> 00:24:41,193 Ha fatto incazzare le persone sbagliate e l'hanno ucciso. 275 00:24:41,195 --> 00:24:44,721 Ignoralo. Tuo padre è privo di romanticismo. Chiedilo a tua madre. 276 00:24:45,883 --> 00:24:50,215 Che c'è? Venne tradito dal suo amico per denaro e fama. 277 00:24:51,737 --> 00:24:53,688 - Che schifo. - Eccome. 278 00:24:53,689 --> 00:24:56,139 E' la cosa peggiore al mondo che può succedere. 279 00:24:58,609 --> 00:24:59,843 Zio Bill... 280 00:25:00,301 --> 00:25:01,616 se sei orfano... 281 00:25:02,826 --> 00:25:05,325 come fai a sapere ti hanno chiamato come Billy the Kid? 282 00:25:08,583 --> 00:25:10,949 - Brava. Ben detto. - Lisa... 283 00:25:12,841 --> 00:25:15,490 sei troppo sveglia per essere figlia di tuo padre. 284 00:25:15,959 --> 00:25:17,433 Non ti so rispondere. 285 00:25:19,665 --> 00:25:23,213 Non hai bisogno di un'altra famiglia. Ce l'hai qui. 286 00:25:23,314 --> 00:25:25,027 Grazie. Che carina. 287 00:25:36,893 --> 00:25:38,114 Ecco qua. 288 00:25:40,834 --> 00:25:43,241 Per caso hai qualche regina? 289 00:25:47,129 --> 00:25:48,343 Prendile. 290 00:25:49,631 --> 00:25:52,536 - Per caso hai qualche nove? - Pesca. 291 00:25:55,385 --> 00:25:57,139 Ora mi prendo i tuoi nove. 292 00:25:59,533 --> 00:26:00,733 Grazie. 293 00:26:02,439 --> 00:26:05,916 Conoscete qualcun altro che sia mai stato in un rifugio sicuro? 294 00:26:06,281 --> 00:26:08,410 - Chi vorrebbe starci? - Già. 295 00:26:09,212 --> 00:26:10,969 Staremo qui ancora per molto? 296 00:26:13,038 --> 00:26:14,038 No. 297 00:26:15,986 --> 00:26:18,240 Rifugio sicuro? Io direi rifugio di merda. 298 00:26:25,209 --> 00:26:27,516 Okay. Zach... 299 00:26:27,787 --> 00:26:29,887 - hai... - Ehi, sapete una cosa, ragazzi? 300 00:26:30,317 --> 00:26:32,926 Devo parlare con vostro padre di una cosa importante. 301 00:26:33,053 --> 00:26:35,940 Potete giocare senza di lui per un attimo? Vieni qui. 302 00:26:36,499 --> 00:26:37,945 - No. - Okay. 303 00:26:38,000 --> 00:26:39,425 Va bene. Torno subito. 304 00:26:41,079 --> 00:26:42,589 - Giocate voi. - Hai degli otto? 305 00:26:42,590 --> 00:26:45,003 - Hai barato! - Senti chi parla. 306 00:26:45,004 --> 00:26:46,981 - Dammi qua. Grazie. - Okay. 307 00:26:48,719 --> 00:26:49,913 Vieni qui. 308 00:26:50,998 --> 00:26:52,143 Senti... 309 00:26:54,405 --> 00:26:56,024 non penso di poter... 310 00:27:06,400 --> 00:27:07,468 Già. 311 00:27:37,901 --> 00:27:39,425 No, aspetta, aspetta, aspetta. 312 00:28:03,909 --> 00:28:05,045 Merda... 313 00:28:05,507 --> 00:28:06,636 scusa. 314 00:28:06,786 --> 00:28:09,047 Non fa niente, tranquillo. 315 00:28:09,225 --> 00:28:10,849 Non fa niente, tranquillo. 316 00:28:15,113 --> 00:28:16,221 Mi sei mancato. 317 00:28:16,982 --> 00:28:18,096 Mi sei mancato. 318 00:28:20,282 --> 00:28:21,570 Mi sei mancato. 319 00:28:25,253 --> 00:28:26,580 - Ti sei divertito? - Sì. 320 00:28:26,581 --> 00:28:27,766 Bene. 321 00:28:32,005 --> 00:28:34,924 Carl, smettila. Dai, sul serio, smettila. 322 00:28:34,925 --> 00:28:36,475 Tieni questo, okay? 323 00:28:37,316 --> 00:28:41,505 Va bene, dai. Dobbiamo finire di sistemare prima che torni il signor Pritchard. 324 00:28:42,188 --> 00:28:45,694 Carl, dico sul serio. Si incazzerà a morte se ci scopre. 325 00:28:45,695 --> 00:28:48,234 Guarda che non arriva mica da un momento all'altro. 326 00:28:51,587 --> 00:28:55,524 - Abbiamo il posto tutto per noi. - Molto romantico. 327 00:28:55,525 --> 00:28:56,988 Sei un bambino cattivo. 328 00:29:00,124 --> 00:29:02,699 Scusate, ragazzi. Perdonate l'intrusione. 329 00:29:04,141 --> 00:29:05,727 Non può stare qui, signore. 330 00:29:08,463 --> 00:29:10,626 Mi chiedevo se poteste aiutarmi con una cosa. 331 00:29:20,044 --> 00:29:21,584 Dopo aver incontrato resistenza armata, 332 00:29:21,585 --> 00:29:24,229 abbiamo tentato di arrestare il signor Russo, ma è fuggito... 333 00:29:27,313 --> 00:29:30,952 ...un sospettato che credevamo fosse Frank Castle, e che poi mi ha sopraffatta... 334 00:31:00,454 --> 00:31:02,385 65ESIMA STRADA 335 00:31:19,044 --> 00:31:20,421 Cristo santo, Frank. 336 00:31:34,487 --> 00:31:35,565 Dinah. 337 00:31:37,804 --> 00:31:38,972 Dinah! 338 00:31:43,221 --> 00:31:44,624 Agente Madani! 339 00:32:19,677 --> 00:32:21,038 Papà, guarda. 340 00:33:21,074 --> 00:33:22,074 Sì? 341 00:33:23,293 --> 00:33:24,824 Sei là fuori, Frankie? 342 00:33:27,208 --> 00:33:28,208 Sì... 343 00:33:29,006 --> 00:33:31,618 certo che ci sei. Stanno morendo dissanguati. 344 00:33:34,315 --> 00:33:36,083 Ricordami come faceva. 345 00:33:39,769 --> 00:33:41,732 Tic tac, tic tac, giusto? 346 00:33:46,110 --> 00:33:48,951 Mi sa che altri due ragazzini moriranno per colpa tua. 347 00:33:50,223 --> 00:33:51,426 Aiuto! 348 00:35:47,295 --> 00:35:49,840 A quelli come noi, Frank, servono queste cose! 349 00:35:50,732 --> 00:35:52,123 Non sappiamo fare altro. 350 00:35:53,312 --> 00:35:57,488 Siamo solo un paio di stronzi che pensavano di potersi godere le cose belle della vita. 351 00:35:58,800 --> 00:36:01,644 Ma non siamo brave persone, Frank. 352 00:36:05,863 --> 00:36:07,373 Non lo siamo mai state! 353 00:36:16,398 --> 00:36:18,233 Cosa succede quando moriamo? 354 00:36:20,286 --> 00:36:21,482 Niente. 355 00:36:23,303 --> 00:36:25,034 Chi ci piangerà, eh? 356 00:36:26,866 --> 00:36:28,015 Nessuno. 357 00:36:30,083 --> 00:36:31,741 Io e te, Frankie... 358 00:36:32,987 --> 00:36:34,244 siamo uguali. 359 00:37:01,302 --> 00:37:02,922 Va bene, ora basta, Frank! 360 00:37:04,514 --> 00:37:06,936 Ho detto basta con questa stronzata! 361 00:37:22,497 --> 00:37:23,750 Esci fuori. 362 00:37:25,826 --> 00:37:29,976 Esci allo scoperto o uccido questi ragazzini! 363 00:37:36,285 --> 00:37:37,472 Supplicatelo. 364 00:37:38,109 --> 00:37:43,402 Supplicate il mio amico Frank venire a salvarvi la vita! Subito! 365 00:37:43,404 --> 00:37:44,620 Implora! 366 00:37:44,969 --> 00:37:47,310 Vieni fuori, ti prego! 367 00:37:48,733 --> 00:37:51,009 Fa' quello che dice, per favore. 368 00:37:51,888 --> 00:37:53,778 Ti prego, fallo. 369 00:37:57,400 --> 00:37:58,502 Bill... 370 00:37:59,804 --> 00:38:00,827 lasciali andare. 371 00:38:03,114 --> 00:38:04,351 Getta la pistola, Frank. 372 00:38:06,117 --> 00:38:07,835 Gettala lontano da te! 373 00:38:14,328 --> 00:38:15,519 Okay. 374 00:38:19,589 --> 00:38:20,834 Anche il coltello. 375 00:38:37,085 --> 00:38:40,695 - Cosa stai facendo? - Zitto, o ti pianto un proiettile in testa! 376 00:38:45,107 --> 00:38:46,236 Bill... 377 00:38:46,719 --> 00:38:47,921 lasciali andare. 378 00:38:48,869 --> 00:38:50,048 Bill... 379 00:38:51,032 --> 00:38:52,237 lasciali andare. 380 00:38:56,787 --> 00:38:58,764 I legami sono una debolezza, Frank. 381 00:39:02,215 --> 00:39:03,840 Io non ho mai avuto nessuno. 382 00:39:07,607 --> 00:39:09,040 Avevi noi, Bill. 383 00:39:12,497 --> 00:39:13,644 Punisher? 384 00:39:16,604 --> 00:39:18,714 Ma che grandissima cazzata. 385 00:39:26,621 --> 00:39:29,467 Te la sei sempre presa troppo a cuore. 386 00:39:29,784 --> 00:39:30,950 Per favore, signora. 387 00:40:59,961 --> 00:41:01,260 Guardati. 388 00:41:03,115 --> 00:41:04,416 Sei patetico. 389 00:41:58,365 --> 00:41:59,957 No, no! 390 00:42:48,092 --> 00:42:49,292 Uccidimi. 391 00:42:55,195 --> 00:42:56,295 Fallo! 392 00:43:06,071 --> 00:43:07,936 Non ti lascerò morire, non oggi. 393 00:43:09,273 --> 00:43:10,473 Ti prego. 394 00:43:11,409 --> 00:43:12,713 Morire è facile. 395 00:43:18,974 --> 00:43:20,724 Imparerai cos'è il dolore. 396 00:43:21,525 --> 00:43:23,437 Imparerai cos'è il lutto. 397 00:43:27,141 --> 00:43:28,335 Tutte le mattine... 398 00:43:30,030 --> 00:43:31,756 li cerco, Bill. 399 00:43:33,006 --> 00:43:34,280 Li cerco. 400 00:43:35,319 --> 00:43:36,722 Ma poi ricordo. 401 00:43:37,380 --> 00:43:39,080 Sarà così anche per te. 402 00:43:39,815 --> 00:43:44,522 Quando guarderai la tua brutta faccia sfigurata, ti ricorderai di cos'hai fatto. 403 00:43:44,644 --> 00:43:46,140 Te lo ricorderai, Bill. 404 00:43:49,797 --> 00:43:51,407 Ti ricorderai di me! 405 00:44:00,042 --> 00:44:01,142 Già. 406 00:44:09,461 --> 00:44:10,573 Aiutaci. 407 00:44:11,822 --> 00:44:14,343 Ti prego, ti prego. Ti prego. 408 00:44:42,475 --> 00:44:44,237 Maledizione, Madani. 409 00:45:02,787 --> 00:45:04,087 Ci penso io. 410 00:45:05,613 --> 00:45:06,909 Ci penso io. 411 00:45:14,424 --> 00:45:15,567 Grazie. 412 00:45:29,171 --> 00:45:32,288 TRE GIORNI DOPO 413 00:45:33,502 --> 00:45:34,767 Toglietegli le manette. 414 00:45:37,670 --> 00:45:38,770 Grazie. 415 00:45:45,108 --> 00:45:46,108 Beh... 416 00:45:46,921 --> 00:45:50,026 ti sei presa un proiettile in testa e sei ancora viva e vegeta. 417 00:45:50,251 --> 00:45:52,522 Non smetti mai di sorprendermi, Madani. 418 00:45:55,002 --> 00:45:57,101 Forse quel proiettile era per me, eh? 419 00:45:58,440 --> 00:45:59,796 Ma mi hai salvato la vita. 420 00:46:00,511 --> 00:46:03,054 Sarebbe un peccato se gliela togliessimo. 421 00:46:04,864 --> 00:46:07,259 - E' stato perdonato, signor Castle. - Perdonato? 422 00:46:07,321 --> 00:46:10,174 Il Paese ha un debito nei suoi confronti che non potrà mai ripagare. 423 00:46:10,282 --> 00:46:11,794 E per questo, mi dispiace. 424 00:46:13,728 --> 00:46:17,338 Per cosa le dispiace? Per il debito o il perdono? 425 00:46:18,929 --> 00:46:21,654 E' una specie di tangente? Per farmi tenere la bocca chiusa? 426 00:46:21,655 --> 00:46:22,655 Più o meno. 427 00:46:23,366 --> 00:46:26,815 Abbiamo riveduto e corretto gli eventi recenti. 428 00:46:27,055 --> 00:46:30,608 Lewis Wilson e Russo sono gli unici sospetti necessari ora come ora. 429 00:46:30,609 --> 00:46:32,734 Ufficialmente lei è ancora latitante... 430 00:46:32,841 --> 00:46:36,308 ma abbiamo cancellato le sue impronte e il DNA dai database delle forze dell'ordine, 431 00:46:36,314 --> 00:46:39,201 e li abbiamo sostituiti con quelli di un uomo deceduto. 432 00:46:39,635 --> 00:46:42,637 Abbiamo fatto tutto il possibile per ridarle la sua vita. 433 00:46:43,022 --> 00:46:44,530 Pete Castiglione... 434 00:46:45,273 --> 00:46:46,799 è un uomo libero. 435 00:46:47,064 --> 00:46:51,425 Lei è stato tradito. Giustizia è stata fatta, in un certo senso. E speriamo che le basti. 436 00:46:51,528 --> 00:46:53,904 Sono sorpreso che non mi abbiate semplicemente ucciso. 437 00:46:54,078 --> 00:46:55,787 L'idea devi avervi sfiorato, no? 438 00:46:55,828 --> 00:46:58,353 E' quello che voleva Dinah. 439 00:47:03,888 --> 00:47:06,123 Chi volevo che fosse punito, lo è stato. 440 00:47:07,401 --> 00:47:10,894 E forse conoscere tutti gli scheletri nell'armadio è una cosa positiva. 441 00:47:10,994 --> 00:47:12,814 Si goda la libertà, signor Castle. 442 00:47:12,815 --> 00:47:15,964 Anche se mi chiedo cosa significhi "libertà" per un uomo come lei. 443 00:47:16,175 --> 00:47:17,375 Piacere mio. 444 00:47:18,549 --> 00:47:20,858 E Russo? Come sta? 445 00:47:22,256 --> 00:47:24,365 E' rimasto sotto i ferri per 11 ore. 446 00:47:24,740 --> 00:47:25,790 Dovrebbe farcela. 447 00:47:25,827 --> 00:47:29,850 Ma non si sa se riacquisterà mai le funzioni cerebrali... 448 00:47:30,192 --> 00:47:31,487 o fino a che punto. 449 00:47:32,694 --> 00:47:34,418 Potrebbe svegliarsi domani... 450 00:47:34,837 --> 00:47:35,937 o mai. 451 00:47:36,225 --> 00:47:37,645 Ricordare tutto... 452 00:47:38,337 --> 00:47:39,839 o nemmeno il suo nome. 453 00:47:43,164 --> 00:47:44,459 Io spero di sì. 454 00:47:46,014 --> 00:47:48,700 Spero che ricordi... tutto. 455 00:47:51,128 --> 00:47:53,442 Così quando mi troverò davanti a lui... 456 00:47:55,319 --> 00:47:57,203 saprà che ho fatto la mia parte. 457 00:47:58,787 --> 00:48:00,241 Che profumino. 458 00:48:00,663 --> 00:48:02,520 - Oh, che profumino. - Buonissimo. 459 00:48:03,068 --> 00:48:04,355 Forza, venite qui. 460 00:48:04,596 --> 00:48:05,758 Arrivo, arrivo. 461 00:48:06,700 --> 00:48:08,203 - Sembra buonissimo. - Già. 462 00:48:08,204 --> 00:48:10,505 Oh, mio Dio, sarà la fine del mondo, mamma. 463 00:48:10,930 --> 00:48:12,130 Prendete. 464 00:48:13,185 --> 00:48:15,684 - Oh, Dio. - Mettilo lì, Leo. 465 00:48:30,466 --> 00:48:33,025 Tre giorni di deposizioni... 466 00:48:34,592 --> 00:48:36,143 testimonianze... 467 00:48:37,556 --> 00:48:40,218 e spiegazioni alla Dipartimento della Sicurezza Interna, e io... 468 00:48:40,277 --> 00:48:43,400 non facevo che pensare a questo momento, e adesso sono... 469 00:48:49,680 --> 00:48:50,961 sono agitato. 470 00:48:56,480 --> 00:48:59,157 - Sto facendo il coglione? - Sì. 471 00:49:03,011 --> 00:49:04,011 Già. 472 00:49:06,758 --> 00:49:07,958 Va bene. 473 00:49:10,486 --> 00:49:12,625 - Dai, andiamo. - David, non vengo. 474 00:49:13,511 --> 00:49:14,611 Eddai... 475 00:49:15,491 --> 00:49:16,949 lo sai perché non posso. 476 00:49:54,930 --> 00:49:56,165 Vai, amico. 477 00:49:59,432 --> 00:50:01,287 - Sono arrivati, forza. - Okay. 478 00:50:05,673 --> 00:50:06,960 - Ciao. - Papà! 479 00:50:15,393 --> 00:50:16,493 Ciao. 480 00:50:28,794 --> 00:50:29,994 Dov'è Pete? 481 00:50:31,284 --> 00:50:32,484 Entriamo. 482 00:50:46,138 --> 00:50:47,238 Curt. 483 00:50:47,912 --> 00:50:49,149 Come va? 484 00:50:51,211 --> 00:50:52,367 Sai una cosa, Frank? 485 00:50:53,136 --> 00:50:57,272 Sono giunto alla conclusione che tu porti sfiga come nessun altro. 486 00:50:57,864 --> 00:50:59,038 Già, beh... 487 00:50:59,523 --> 00:51:02,596 mi sa che hai ragione, Curt. Mi sa che hai ragione. 488 00:51:05,421 --> 00:51:06,665 Ne sei sicuro? 489 00:51:07,279 --> 00:51:10,129 Sì, ne sono sicuro. E' ora. 490 00:51:11,092 --> 00:51:12,577 Qui sei al sicuro, Frank. 491 00:51:13,541 --> 00:51:15,548 Ci custodiamo i segreti a vicenda. 492 00:51:16,211 --> 00:51:17,908 Altrimenti non può funzionare. 493 00:51:22,100 --> 00:51:23,884 Sapete, finché ero in guerra... 494 00:51:25,209 --> 00:51:26,977 non pensavo mai... 495 00:51:27,813 --> 00:51:29,593 a cosa sarebbe successo dopo. 496 00:51:30,818 --> 00:51:32,927 A cosa avrei fatto una volta finita. 497 00:51:35,785 --> 00:51:38,631 Ma immagino sia proprio questo, sapete? 498 00:51:40,257 --> 00:51:43,992 Credo che forse sia la parte più difficile... il silenzio. 499 00:51:46,878 --> 00:51:49,111 Il silenzio quando cessano gli spari. 500 00:51:50,815 --> 00:51:51,915 Come... 501 00:51:52,556 --> 00:51:54,085 come si fa a conviverci? 502 00:51:56,646 --> 00:51:57,646 Immagino... 503 00:51:58,941 --> 00:52:01,888 immagino sia quello che state cercando di capire, eh? 504 00:52:02,743 --> 00:52:04,319 E' quello che fate qui. 505 00:52:04,900 --> 00:52:06,238 Elaborate. 506 00:52:08,367 --> 00:52:09,568 Lo rispetto. 507 00:52:11,366 --> 00:52:12,666 E' solo che... 508 00:52:20,880 --> 00:52:25,245 Se vuoi davvero guardarti dentro, se vuoi guardarti allo specchio, devi... 509 00:52:25,516 --> 00:52:27,118 devi ammettere chi sei. 510 00:52:27,955 --> 00:52:29,780 Ma non solo a te stesso, devi... 511 00:52:31,667 --> 00:52:33,867 devi ammetterlo anche con tutti gli altri. 512 00:52:35,273 --> 00:52:39,271 E' la prima volta da quando ho memoria che non ho una guerra da combattere. 513 00:52:40,393 --> 00:52:43,483 E, se devo essere sincero, beh... 514 00:52:47,196 --> 00:52:48,500 ho paura. 515 00:52:48,501 --> 00:52:49,501 www.subsfactory.it