1 00:00:35,452 --> 00:00:37,329 Papa ! 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 - Attention. Allez. - Papa. 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,332 Dinah ? 4 00:00:40,415 --> 00:00:41,874 Il a besoin de ton aide. 5 00:00:41,958 --> 00:00:43,918 - Il respire à peine. - Qui est cet homme ? 6 00:00:44,001 --> 00:00:46,379 - Je t'expliquerai. - Pourquoi l'as-tu amené ici ? 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 - Il lui faut un médecin. - Je vous en prie. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,508 - Mettez-le sur le lit. - Merci. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,803 - Tu sais qui est cet homme ? - Ça peut attendre. 10 00:00:56,973 --> 00:00:59,267 - Un, deux, trois. - Comment a-t-il été blessé ? 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,644 Il a été battu et torturé. 12 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 Tenez ça. 13 00:01:11,362 --> 00:01:12,989 Il n'est pas ce qu'on dit. 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 "On" ? Qui ça, on ? 15 00:01:14,782 --> 00:01:16,618 Les gens pour qui tu travailles ? 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,035 - L'État ? - J'ai fait un choix. 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,622 Apparemment, tu l'as fait pour nous tous. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 - On enfreint la loi. - Non. 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 - Pas encore. Techniquement. - Farah. 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 Chérie. 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,588 On sait bien qu'un criminel combat parfois pour la liberté. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Oui. Mais on n'a pas pris parti. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,929 Que se passe-t-il ? Frank ? 24 00:01:37,013 --> 00:01:38,806 Il a un traumatisme au thorax. 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,394 Une côte cassée a dû perforer son poumon. 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 Ça entraîne un pneumothorax suffocant. 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,273 Si on ne fait rien, il mourra. 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 Que peut-on faire ? 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,525 Donnez-moi ça. 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 Frank ? Il ne peut plus respirer. 31 00:01:58,826 --> 00:01:59,827 Merde. 32 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 Je vous en prie. 33 00:02:09,003 --> 00:02:10,755 - Voilà. - Dieu merci. 34 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 - Rien à signaler. - Bien reçu. 35 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 36 00:06:14,749 --> 00:06:18,377 Son volume respiratoire a augmenté grâce à vous. Il respire mieux. 37 00:06:20,171 --> 00:06:21,548 C'est une question de temps. 38 00:06:27,762 --> 00:06:29,013 Madani. 39 00:06:31,390 --> 00:06:33,518 Où est Russo ? Vous l'avez eu ? 40 00:06:34,727 --> 00:06:35,937 Non. Il s'est enfui. 41 00:06:41,609 --> 00:06:42,777 Je vais vous dire. 42 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 On dirait qu'il est passé sous un train. 43 00:06:47,657 --> 00:06:49,867 Je n'ai aucune compassion. 44 00:06:50,409 --> 00:06:51,828 Des nouvelles de Madani ? 45 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 Non. 46 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 Billy Russo a disjoncté et votre agent chérie a disparu 47 00:06:59,711 --> 00:07:01,546 avec l'ennemi public numéro un. 48 00:07:02,379 --> 00:07:04,423 - On n'en sait rien. - Vraiment ? 49 00:07:09,929 --> 00:07:14,225 Le violet est ta couleur. Ça va bien avec tes yeux. 50 00:07:15,017 --> 00:07:16,017 Écoute... 51 00:07:19,271 --> 00:07:21,357 Je t'ai apporté quelque chose. 52 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 En remerciement. 53 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 Où as-tu trouvé ça ? 54 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Comme le reste. 55 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 C'est beaucoup d'argent. 56 00:07:39,959 --> 00:07:44,255 Je l'ai volé à des méchants. Je tiens ça de toi. 57 00:07:44,338 --> 00:07:47,800 Tu avais accès à autant de fric et tu nous as fait vivre dans ce trou ? 58 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 Sers-t'en. 59 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Quitte la ville. 60 00:07:54,474 --> 00:07:57,519 Refais ta vie. Tu as assez donné. 61 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 Il faut que je finisse ça. 62 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Comment tu te sens ? 63 00:08:07,361 --> 00:08:08,738 Foutrement mal. 64 00:08:10,322 --> 00:08:11,407 - Frank... - Je crois... 65 00:08:13,493 --> 00:08:15,202 On va éviter, d'accord ? 66 00:08:18,414 --> 00:08:22,001 - Où est le van ? - Là où on l'a laissé. 67 00:08:22,084 --> 00:08:23,210 À l'endroit convenu. 68 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 Merci pour tout ce que vous avez fait. 69 00:08:33,054 --> 00:08:37,391 Je m'excuse si je vous ai causé, ou à votre famille, des ennuis. 70 00:08:38,142 --> 00:08:40,227 Vu que vous avez foutu la merde, 71 00:08:40,311 --> 00:08:41,478 on pue tous un peu. 72 00:08:43,480 --> 00:08:45,107 Mais ils vont venir. 73 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 Alors prenez le cadeau de Lieberman et disparaissez. 74 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Vous n'avez pas le monopole de la vengeance, Castle. 75 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 Gardez bien ça. 76 00:09:00,372 --> 00:09:01,457 Oui. 77 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 Si je vous revois une fois que vous aurez franchi la porte, 78 00:09:26,482 --> 00:09:28,860 je vous arrêterai ou je vous descendrai. 79 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 À la prochaine, Madani. 80 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 Ne gâchez pas la chance que je vous laisse. 81 00:09:43,583 --> 00:09:47,294 Dinah, tu as laissé Castle partir. Ne me dis pas le contraire. 82 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 Deux hommes dépeints comme des criminels 83 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 - ont fait votre boulot. - On ignorait tout. 84 00:09:52,133 --> 00:09:54,176 Conneries. Vous ne vouliez pas savoir. 85 00:09:54,677 --> 00:09:58,765 Castle a risqué sa vie pour nous donner toutes les preuves nécessaires. 86 00:10:11,611 --> 00:10:14,446 Où est Castle ? Où l'as-tu emmené ? 87 00:10:18,034 --> 00:10:21,203 Je le conduisais en garde à vue. Il a réussi à s'enfuir. 88 00:10:22,789 --> 00:10:24,290 Il était à moitié mort. 89 00:10:24,373 --> 00:10:28,044 - Il faisait peut-être semblant. - Arrête tes conneries, Dinah. 90 00:10:28,127 --> 00:10:31,422 Vous avez aidé un terroriste recherché à s'enfuir. 91 00:10:31,505 --> 00:10:32,505 Vraiment ? 92 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 Méfions-nous des accusations sans preuve. 93 00:10:36,510 --> 00:10:40,431 Comme celles contre un agent de la CIA décoré 94 00:10:40,514 --> 00:10:44,560 qui aurait monté un trafic d'héroïne et un programme d'assassinats. 95 00:10:44,644 --> 00:10:48,189 Ou contre les services de l'État qui auraient étouffé l'affaire. 96 00:10:49,691 --> 00:10:50,983 Dinah... 97 00:10:52,944 --> 00:10:56,030 - Qu'as-tu fait ? - J'ai fait ce qu'il fallait. 98 00:10:57,364 --> 00:11:01,661 Tu as le choix. Tu peux m'arrêter ou me laisser faire mon boulot. 99 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 Sais-tu où ils sont, Dinah ? 100 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Non. 101 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 Mais cela vaut peut-être mieux. 102 00:11:26,268 --> 00:11:30,732 Les veux-tu vraiment en garde à vue à raconter leur histoire ? 103 00:11:33,025 --> 00:11:34,443 Elle n'a pas tort. 104 00:11:38,447 --> 00:11:42,326 Va faire ton rapport sur l'opération. 105 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 Encore un truc comme ça, et tu es virée. C'est clair ? 106 00:11:49,166 --> 00:11:50,334 Oui, chef. 107 00:11:59,886 --> 00:12:03,014 - Un vrai phénomène. - En effet. 108 00:12:05,599 --> 00:12:07,018 Je crois qu'elle me plaît. 109 00:12:38,174 --> 00:12:39,174 Salut. 110 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 Enfin à la maison. 111 00:12:47,516 --> 00:12:48,976 C'est ça. 112 00:12:50,019 --> 00:12:51,312 Où étais-tu ? 113 00:12:51,395 --> 00:12:54,731 Tu ne peux pas disparaître comme ça. Je me faisais un sang d'encre. 114 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 Oui. Me voilà revenu. 115 00:13:01,322 --> 00:13:03,365 - Tout va bien. - Vraiment ? 116 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Je... 117 00:13:09,746 --> 00:13:13,876 Il va falloir un petit temps d'adaptation. 118 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 Un ou deux jours. 119 00:13:42,905 --> 00:13:44,115 Comment va Frank ? 120 00:13:46,325 --> 00:13:47,618 Il est vivant. 121 00:13:51,705 --> 00:13:52,999 Il est parti. 122 00:14:28,492 --> 00:14:29,701 Tu cherches ça ? 123 00:14:37,751 --> 00:14:38,920 Comment ça va ? 124 00:14:39,836 --> 00:14:41,255 J'ai connu mieux. 125 00:14:42,965 --> 00:14:46,677 Oui. Je t'ai vu aux infos. 126 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 "Armé et dangereux." 127 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 Ils savent pas à quel point. 128 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 C'est Wilson qui t'a fait ça ? 129 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 Oui. 130 00:15:01,317 --> 00:15:04,195 Mais je vieillis, d'un autre côté. 131 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 Les cicatrices me donneront de la personnalité. 132 00:15:07,573 --> 00:15:08,740 Qu'en dis-tu ? 133 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 J'aurais descendu le petit salaud avant qu'il puisse bouger. 134 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 Oui, bien sûr. Vas-y. 135 00:15:26,258 --> 00:15:29,220 Billy. Tu as l'air prêt à en découdre. 136 00:15:29,303 --> 00:15:31,347 J'ai quelques trucs à régler. 137 00:15:31,430 --> 00:15:33,349 C'est pour ça que tu es là ? 138 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Non. 139 00:15:37,103 --> 00:15:39,313 Tu ne m'as fait aucun tort, à ce que je sache. 140 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Mais j'ai une ou deux questions. 141 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 Tu savais que Frank était vivant ? 142 00:15:49,240 --> 00:15:52,409 Tu le savais quand on buvait sur sa tombe ? 143 00:15:56,788 --> 00:15:57,788 Oui. 144 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 Un de mes amis cherche à me tuer. 145 00:16:01,627 --> 00:16:04,046 L'autre m'a menti pendant tout ce temps. 146 00:16:05,797 --> 00:16:07,424 Ça fait mal. 147 00:16:07,508 --> 00:16:10,802 Tu as fait des trucs vraiment terribles. 148 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 - Tu as besoin d'aide. - Vraiment ? 149 00:16:16,017 --> 00:16:17,101 Je devrais faire quoi ? 150 00:16:17,184 --> 00:16:19,645 Venir à ton groupe de soutien pour partager ? 151 00:16:21,355 --> 00:16:22,606 Je devrais raconter... 152 00:16:24,108 --> 00:16:26,027 comment j'ai viré de bord ? 153 00:16:26,943 --> 00:16:31,240 C'est le cas ? Tu as viré de bord ? 154 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 Non. 155 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 Je peux faire du café ? 156 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Bien sûr. 157 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 J'en veux bien une tasse. 158 00:17:04,981 --> 00:17:07,734 J'ai gardé le secret de Frank, car il me l'avait demandé. 159 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 J'aurais fait pareil pour toi. 160 00:17:10,529 --> 00:17:12,364 Et tu veux savoir le plus dingue ? 161 00:17:12,448 --> 00:17:16,077 Il ne voulait pas que tu saches qu'il était vivant pour te protéger. 162 00:17:16,785 --> 00:17:19,621 Frank est un putain de connard entêté. 163 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Ni toi ni moi n'avons besoin de cette situation. 164 00:17:22,666 --> 00:17:24,085 Si tu veux un coupable, 165 00:17:25,877 --> 00:17:26,920 c'est lui. 166 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 Quoi ? 167 00:17:31,967 --> 00:17:33,885 On s'en branle, non ? La drogue ? 168 00:17:34,678 --> 00:17:37,098 Il y aura toujours du trafic, autant l'organiser. 169 00:17:37,181 --> 00:17:40,642 Et puis quoi, on a tué un ou deux Afghans ? 170 00:17:40,726 --> 00:17:42,103 Ils passent leur temps à ça. 171 00:17:42,894 --> 00:17:44,063 À s'entretuer. 172 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 Je ne lui faisais pas de mal. 173 00:17:50,486 --> 00:17:54,115 Vous êtes exactement pareils, tous les deux. 174 00:17:55,074 --> 00:17:56,533 À une différence près. 175 00:17:58,369 --> 00:18:00,287 Frank n'aurait jamais trahi un frère. 176 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 Eh bien... 177 00:18:05,167 --> 00:18:07,002 c'est pour ça que je suis là, Curtis. 178 00:18:09,296 --> 00:18:11,173 Je vais t'obliger à trahir un frère. 179 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 Où est Frank ? 180 00:18:18,097 --> 00:18:20,432 Quoi ? Tu vas me tuer avec mon flingue ? 181 00:18:22,476 --> 00:18:23,476 Non. 182 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Je tirerai sur ta bonne jambe jusqu'à ce que tu me le dises. 183 00:19:21,117 --> 00:19:22,786 Salopard d'unijambiste ! 184 00:19:32,171 --> 00:19:33,171 Bon sang. 185 00:20:03,285 --> 00:20:04,285 Tu es là ? 186 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 Ne me dis pas que je t'ai tué. 187 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 Oui, je suis là. 188 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 Je vais être franc. Je prends ça personnellement. 189 00:20:21,387 --> 00:20:23,054 Je me demande qui ça peut être. 190 00:20:24,556 --> 00:20:25,932 Vas-y, réponds. 191 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 Réponds ! 192 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 Oui. 193 00:20:35,401 --> 00:20:36,443 Ça va ? 194 00:20:37,736 --> 00:20:40,739 J'en ai pris une dans l'épaule. Ça saigne pas mal. 195 00:20:41,948 --> 00:20:44,743 Passe-le-moi. Vas-y. 196 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Il veut te parler. 197 00:20:49,623 --> 00:20:52,083 Si je te file le téléphone, tu vas me tirer dessus ? 198 00:20:53,960 --> 00:20:55,003 Pas maintenant. 199 00:20:55,546 --> 00:20:56,880 Promis ? 200 00:20:56,963 --> 00:20:59,215 Ce n'est pas moi, le menteur. 201 00:20:59,841 --> 00:21:00,967 Envoie. 202 00:21:13,188 --> 00:21:14,273 Frank. 203 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 On se connaît par cœur, on s'est vus venir. 204 00:21:17,526 --> 00:21:21,613 Finissons-en, Bill. Inutile de faire d'autres blessés. 205 00:21:22,197 --> 00:21:25,284 Je blesserai tous ceux qui comptent pour toi jusqu'à t'avoir. 206 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Si tu me veux, viens me chercher. Je suis juste là. 207 00:21:30,581 --> 00:21:31,873 Laisse-le partir, Bill. 208 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Je te laisserai sortir. Tu as ma parole. 209 00:21:35,251 --> 00:21:36,920 Elle vaut encore quelque chose. 210 00:21:37,463 --> 00:21:39,590 Facile à dire pour toi. 211 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 Tu es en hauteur et tu as tous les avantages. 212 00:21:43,969 --> 00:21:47,263 Je vais peut-être rester là à attendre que Curtis se vide de son sang. 213 00:21:49,140 --> 00:21:50,934 Alors j'appelle la Sécurité intérieure. 214 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 Allez, Bill. Finissons-en, toi et moi. 215 00:21:56,357 --> 00:21:57,899 Tu choisis la méthode. 216 00:22:00,777 --> 00:22:01,778 Très bien. 217 00:22:03,530 --> 00:22:04,865 Je vais te faire confiance. 218 00:22:06,325 --> 00:22:09,620 Dès que j'entendrai le chargeur et la cartouche éjectés. 219 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Content ? 220 00:22:41,652 --> 00:22:44,195 Retrouvons-nous ce soir. Minuit. 221 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 Près des petits chevaux, Frankie ? 222 00:22:49,993 --> 00:22:51,286 Qu'est-ce que tu en dis ? 223 00:22:52,621 --> 00:22:54,998 On finira là où tout a commencé. 224 00:23:10,556 --> 00:23:13,892 Appelle une ambulance. Ma parole aussi a de la valeur. 225 00:23:21,733 --> 00:23:23,359 Viens, chérie. 226 00:23:23,444 --> 00:23:24,861 Tu veux essayer ? 227 00:23:35,455 --> 00:23:36,998 Ils vont être trop grands pour ça. 228 00:23:37,624 --> 00:23:38,917 Arrête. 229 00:23:39,000 --> 00:23:40,502 - Ils grandissent vite. - Oui. 230 00:23:41,587 --> 00:23:44,130 Yo ! 231 00:23:45,006 --> 00:23:46,424 Venez tant que c'est chaud ! 232 00:23:47,217 --> 00:23:48,927 - Regarde-les. - Oui. 233 00:23:49,010 --> 00:23:50,303 De vrais larrons en foire. 234 00:23:53,389 --> 00:23:54,766 Salut, toi. 235 00:23:55,642 --> 00:23:56,977 Salut. 236 00:24:01,106 --> 00:24:02,357 Je peux avoir un vrai cheval ? 237 00:24:02,441 --> 00:24:05,360 Quel manque d'imagination, petit Frank. 238 00:24:05,443 --> 00:24:07,278 Ton père est un type bien. 239 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 Il aurait pu t'appeler autrement. 240 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 Tu entends l'oncle Bill, papa ? 241 00:24:12,159 --> 00:24:14,619 C'est impossible de ne pas l'entendre. 242 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 Il parle très fort et très souvent. 243 00:24:16,955 --> 00:24:20,834 On m'a nommé d'après le hors-la-loi le plus célèbre de tous les temps. 244 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 Jesse James ? 245 00:24:22,669 --> 00:24:24,379 Non. Billy the Kid. 246 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 C'était le tireur le plus rapide de l'Ouest. 247 00:24:27,132 --> 00:24:29,467 Un orphelin, comme moi, de New York. 248 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Parti vers l'Ouest, il a survécu grâce à son courage. 249 00:24:32,679 --> 00:24:36,349 Personne ne pouvait l'attraper, il était trop malin et trop balèze. 250 00:24:37,726 --> 00:24:38,727 Et ensuite ? 251 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Il a énervé des gens, qui l'ont tué. 252 00:24:41,062 --> 00:24:41,938 Ne l'écoute pas. 253 00:24:42,022 --> 00:24:44,525 Ton père n'a aucun romantisme. Demande à ta mère. 254 00:24:45,817 --> 00:24:50,113 Quoi ? Il a été trahi par son ami pour l'argent et la gloire. 255 00:24:51,657 --> 00:24:53,575 - C'est nul. - Oui. 256 00:24:53,659 --> 00:24:55,952 C'est ce qu'il y a de pire en ce monde. 257 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 Oncle Bill... 258 00:25:00,081 --> 00:25:04,753 Si tu étais orphelin, comment sais-tu qu'on t'a nommé d'après Billy the Kid ? 259 00:25:08,506 --> 00:25:09,758 Bravo. Bien vu. 260 00:25:09,841 --> 00:25:10,967 Lisa... 261 00:25:12,719 --> 00:25:14,930 trop maligne pour être la fille de ton père. 262 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 Je ne connais pas la réponse. 263 00:25:19,560 --> 00:25:23,229 Tu n'as pas besoin d'une autre famille. On est là. 264 00:25:23,313 --> 00:25:24,397 Merci, c'est gentil. 265 00:25:38,579 --> 00:25:39,955 Voilà. 266 00:25:40,622 --> 00:25:43,458 As-tu des reines ? 267 00:25:47,128 --> 00:25:48,296 Prends-les. 268 00:25:49,631 --> 00:25:52,467 - As-tu des neuf ? - Pioche. 269 00:25:52,550 --> 00:25:53,635 Mince. 270 00:25:55,136 --> 00:25:57,097 Je vais te prendre tes neuf. 271 00:25:59,474 --> 00:26:00,809 Merci. 272 00:26:02,352 --> 00:26:06,022 Vous connaissez quelqu'un d'autre qui vit dans une planque ? 273 00:26:06,106 --> 00:26:07,398 Qui voudrait ça ? 274 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 On va rester ici longtemps ? 275 00:26:12,863 --> 00:26:13,989 Non. 276 00:26:15,907 --> 00:26:17,283 C'est plutôt un trou de merde. 277 00:26:26,417 --> 00:26:27,919 Zach, est-ce que tu... ? 278 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 Vous savez quoi, les enfants ? 279 00:26:30,255 --> 00:26:32,758 Je dois parler à votre père d'un truc important. 280 00:26:32,841 --> 00:26:35,593 Vous pouvez jouer tous les deux ? Viens. 281 00:26:37,888 --> 00:26:39,681 Bon. Je reviens. 282 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 - Jouez. - As-tu des huit ? 283 00:26:42,308 --> 00:26:44,811 - Tu as triché ! - Dit la tricheuse. 284 00:26:44,895 --> 00:26:46,104 Donne-les-moi. Merci. 285 00:26:48,523 --> 00:26:51,442 - Viens. - Écoute... 286 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Je ne crois pas que je... 287 00:27:37,698 --> 00:27:40,033 Non, attends. 288 00:28:04,140 --> 00:28:06,392 Merde, désolé. 289 00:28:08,395 --> 00:28:10,897 C'est pas grave. 290 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 Tu m'as manqué. 291 00:28:20,448 --> 00:28:21,783 Tellement manqué. 292 00:28:24,452 --> 00:28:26,037 - La prochaine fois... - C'était sympa ? 293 00:28:26,121 --> 00:28:27,580 - Oui. - Tant mieux. 294 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Arrête, Carl. Sérieux. 295 00:28:34,880 --> 00:28:36,464 Prends ça, d'accord ? 296 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 Allez, viens. 297 00:28:38,258 --> 00:28:40,676 Il faut ranger avant que M. Pritchard revienne. 298 00:28:42,095 --> 00:28:45,556 Je suis sérieuse. Il va être furax s'il nous voit. 299 00:28:45,640 --> 00:28:47,726 Comme s'il allait débarquer maintenant. 300 00:28:51,437 --> 00:28:56,442 - On est tout seuls. - Très romantique. Tu es incorrigible. 301 00:28:59,988 --> 00:29:02,448 Excusez-moi. Désolé de vous interrompre. 302 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 Vous ne pouvez pas être là, monsieur. 303 00:29:08,371 --> 00:29:10,415 J'aurais besoin d'aide. 304 00:29:20,008 --> 00:29:24,429 Après sa résistance armée, nous avons tenté d'arrêter M. Russo... 305 00:29:27,723 --> 00:29:30,852 ...ressemblant à Frank Castle. Et il m'a neutralisée... 306 00:31:00,233 --> 00:31:02,485 65E RUE 307 00:31:19,044 --> 00:31:20,211 Frank, bon sang. 308 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 Dinah. 309 00:31:37,853 --> 00:31:39,022 Dinah ! 310 00:31:42,984 --> 00:31:44,360 Agent Madani ! 311 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 Papa, regarde. 312 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Oui ? 313 00:33:23,293 --> 00:33:24,627 Tu es là, Frankie ? 314 00:33:27,338 --> 00:33:30,175 Bien sûr que tu es là. 315 00:33:30,258 --> 00:33:31,634 Ils se vident de leur sang. 316 00:33:34,262 --> 00:33:36,722 Rappelle-moi comment ça fait. 317 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 Tic-tac, c'est ça ? 318 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 Encore deux jeunes qui vont mourir pour toi. 319 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 Au secours ! 320 00:35:47,270 --> 00:35:49,439 Les types comme nous, Frank, ont besoin de ça ! 321 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 On n'est bons que pour ça. 322 00:35:53,359 --> 00:35:57,112 Deux connards qui pensaient pouvoir réussir dans la vie. 323 00:35:58,989 --> 00:36:01,617 Mais on n'est pas des gens bien, Frank. 324 00:36:05,621 --> 00:36:06,872 On ne l'a jamais été ! 325 00:36:16,466 --> 00:36:18,301 Qu'arrivera-t-il quand on sera morts ? 326 00:36:20,135 --> 00:36:21,135 Rien. 327 00:36:23,223 --> 00:36:24,515 Qui nous pleurera ? 328 00:36:26,809 --> 00:36:28,018 Personne. 329 00:36:30,020 --> 00:36:34,234 Toi et moi, Frankie, on est pareils. 330 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Bon. Ça suffit, Frank ! 331 00:37:04,514 --> 00:37:06,307 J'ai dit assez ! 332 00:37:22,072 --> 00:37:23,072 Sors. 333 00:37:25,826 --> 00:37:29,830 Montre-toi ou je tue ces deux gamins. 334 00:37:36,045 --> 00:37:37,087 Supplie. 335 00:37:38,172 --> 00:37:43,135 Suppliez mon ami Frank de se montrer pour vous sauver ! 336 00:37:43,218 --> 00:37:44,219 Suppliez-le ! 337 00:37:45,012 --> 00:37:47,515 Faites-le, je vous en prie. 338 00:37:48,766 --> 00:37:50,893 Faites ce qu'il dit. 339 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 Faites-le. 340 00:37:57,400 --> 00:38:00,570 Bill, laisse-les partir. 341 00:38:03,113 --> 00:38:04,365 Lâche ton arme. 342 00:38:06,116 --> 00:38:07,702 Balance-la ! 343 00:38:19,589 --> 00:38:20,631 Le couteau aussi. 344 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 Vous faites quoi ? 345 00:38:37,982 --> 00:38:40,109 La ferme ou je te colle une balle ! 346 00:38:44,780 --> 00:38:47,908 Bill, laisse-les partir. 347 00:38:48,868 --> 00:38:52,204 Laisse-les partir, Bill. 348 00:38:56,792 --> 00:38:58,753 L'attachement est une faiblesse, Frank. 349 00:39:02,214 --> 00:39:03,383 J'ai jamais eu personne. 350 00:39:07,595 --> 00:39:09,096 Tu nous avais, nous, Bill. 351 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 Le Punisher ? 352 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 Quelle connerie. 353 00:39:26,656 --> 00:39:29,700 Tu as toujours eu trop de sentiments. 354 00:39:29,784 --> 00:39:30,868 Madame, s'il vous plaît. 355 00:39:33,037 --> 00:39:34,246 Non ! 356 00:41:00,040 --> 00:41:01,416 Regarde-toi. 357 00:41:02,627 --> 00:41:04,294 T'es pathétique. 358 00:41:58,140 --> 00:42:00,267 Non ! 359 00:42:48,065 --> 00:42:49,274 Tue-moi. 360 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 Vas-y ! 361 00:43:06,125 --> 00:43:07,793 Tu ne mourras pas aujourd'hui. 362 00:43:09,211 --> 00:43:10,462 Je t'en prie. 363 00:43:11,380 --> 00:43:12,506 Mourir, c'est facile. 364 00:43:19,054 --> 00:43:20,389 Tu vas apprendre la douleur. 365 00:43:21,724 --> 00:43:22,933 Tu vas connaître la perte. 366 00:43:27,146 --> 00:43:31,358 Chaque matin, je les cherche, Bill. 367 00:43:32,943 --> 00:43:36,446 Je les cherche, et puis je me souviens. 368 00:43:37,364 --> 00:43:38,991 Ce sera pareil pour toi. 369 00:43:39,867 --> 00:43:44,496 Quand tu regarderas ta sale tronche bousillée. 370 00:43:44,579 --> 00:43:46,081 Tu te souviendras, Bill. 371 00:43:49,877 --> 00:43:51,420 Tu te souviendras de moi ! 372 00:44:09,438 --> 00:44:10,480 Aidez-nous. 373 00:44:11,774 --> 00:44:13,025 Je vous en prie. 374 00:44:13,108 --> 00:44:14,359 Je vous en prie. 375 00:44:42,554 --> 00:44:44,181 Bon sang, Madani. 376 00:45:02,867 --> 00:45:04,034 Je vous tiens. 377 00:45:05,660 --> 00:45:06,661 Je vous tiens. 378 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 Merci. 379 00:45:29,018 --> 00:45:32,396 3 JOURS PLUS TARD 380 00:45:33,355 --> 00:45:34,439 Détachez-le. 381 00:45:37,567 --> 00:45:38,610 Merci. 382 00:45:44,909 --> 00:45:49,079 Une balle dans la tête, et vous êtes encore là. 383 00:45:50,122 --> 00:45:51,581 Vous m'épaterez toujours, Madani. 384 00:45:54,751 --> 00:45:57,129 Peut-être que cette balle était pour moi. 385 00:45:58,255 --> 00:45:59,840 Vous m'avez sauvé la vie. 386 00:46:00,590 --> 00:46:02,927 Ce serait dommage de vous l'enlever. 387 00:46:04,761 --> 00:46:07,347 - Vous êtes libre, M. Castle. - Libre ? 388 00:46:07,431 --> 00:46:10,142 Ce pays a envers vous une dette impossible à solder. 389 00:46:10,225 --> 00:46:11,393 Et j'en suis désolée. 390 00:46:13,645 --> 00:46:16,982 Désolée de quoi ? De la dette ou de la liberté ? 391 00:46:18,818 --> 00:46:21,195 C'est une manière de m'acheter pour que je la ferme ? 392 00:46:21,278 --> 00:46:22,279 Plus ou moins. 393 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 Nous avons revu le récit des récents événements. 394 00:46:27,076 --> 00:46:30,454 Lewis Wilson et Russo sont les seuls suspects dont on a besoin. 395 00:46:30,537 --> 00:46:32,122 Officiellement, vous êtes en fuite, 396 00:46:32,873 --> 00:46:36,168 mais nous avons effacé vos empreintes et ADN du système 397 00:46:36,251 --> 00:46:38,712 et les avons remplacés par ceux d'un mort. 398 00:46:39,546 --> 00:46:41,798 Nous avons tout fait pour vous rendre votre vie. 399 00:46:43,008 --> 00:46:46,303 Pete Castiglione est un homme libre. 400 00:46:47,304 --> 00:46:51,433 Vous avez été trahi. Justice a été faite. Nous espérons que ça vous suffira. 401 00:46:51,516 --> 00:46:53,978 Vous ne m'avez pas tué, ce jour-là, ça m'a surpris. 402 00:46:54,061 --> 00:46:55,562 Vous avez dû y penser. 403 00:46:55,645 --> 00:46:58,148 C'est ce que Dinah a demandé pour vous. 404 00:47:03,863 --> 00:47:05,822 Ceux que je voulais ont tous été punis. 405 00:47:07,282 --> 00:47:10,702 Et savoir où les corps sont enterrés est une bonne chose. 406 00:47:10,785 --> 00:47:15,082 Profitez de la liberté. Même si j'ignore ce que ça signifie pour vous. 407 00:47:16,166 --> 00:47:17,292 Avec plaisir. 408 00:47:18,502 --> 00:47:20,837 Et pour Russo ? Que s'est-il passé ? 409 00:47:22,256 --> 00:47:24,591 Il a subi une opération de 11 heures. 410 00:47:24,674 --> 00:47:25,675 Il devrait s'en tirer, 411 00:47:25,759 --> 00:47:29,889 mais on ignore s'il retrouvera ses fonctions cérébrales 412 00:47:29,972 --> 00:47:31,181 et à quel degré. 413 00:47:32,682 --> 00:47:35,477 Il pourrait se réveiller demain ou jamais. 414 00:47:36,186 --> 00:47:39,606 Se souvenir de tout ou ignorer jusqu'à son nom. 415 00:47:43,152 --> 00:47:44,569 J'espère qu'il se souviendra. 416 00:47:45,862 --> 00:47:48,573 Qu'il se souviendra de tout. 417 00:47:50,909 --> 00:47:53,203 Pour que, quand je me tiendrai devant lui, 418 00:47:55,247 --> 00:47:57,041 il sache que j'ai fait ma part. 419 00:47:58,708 --> 00:48:00,002 Sens-moi ça. 420 00:48:00,085 --> 00:48:01,836 - Ça sent bon. - Trop bon. 421 00:48:03,047 --> 00:48:04,339 Allez, venez. 422 00:48:04,423 --> 00:48:06,008 On arrive. 423 00:48:06,926 --> 00:48:08,093 - C'est superbe. - Oui. 424 00:48:08,177 --> 00:48:10,262 Mon Dieu ! Ça va être trop bon. 425 00:48:10,887 --> 00:48:11,888 Tiens. 426 00:48:13,265 --> 00:48:15,434 - Mon Dieu. - Mets ça là-bas, Leo. 427 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Trois jours de dépositions et témoignages. 428 00:48:35,454 --> 00:48:39,166 Je racontais tout à la Sécurité intérieure 429 00:48:39,249 --> 00:48:42,127 et je ne pensais qu'à ce moment. 430 00:48:42,211 --> 00:48:43,420 Et là, j'ai... 431 00:48:49,593 --> 00:48:50,719 J'ai le trac. 432 00:48:56,391 --> 00:48:59,061 - C'est dégueulasse de ma part ? - Oui. 433 00:49:10,405 --> 00:49:12,782 - C'est parti. - David, je ne viens pas. 434 00:49:13,533 --> 00:49:16,620 Tu sais pourquoi. 435 00:49:54,699 --> 00:49:55,825 Vas-y, mon pote. 436 00:49:59,454 --> 00:50:00,831 Ils sont là. Venez. 437 00:50:05,752 --> 00:50:06,920 - Salut. - Papa ! 438 00:50:15,429 --> 00:50:16,471 Salut. 439 00:50:28,817 --> 00:50:30,026 Où est Pete ? 440 00:50:31,320 --> 00:50:32,487 Venez. 441 00:50:46,168 --> 00:50:48,795 Curt. Comment ça va ? 442 00:50:51,131 --> 00:50:52,299 Tu sais quoi, Frank ? 443 00:50:53,091 --> 00:50:57,262 J'en suis venu à la conclusion que tu es un méga-aimant à emmerdes. 444 00:50:57,804 --> 00:51:00,724 Oui, tu as peut-être raison. 445 00:51:00,807 --> 00:51:02,226 Peut-être bien. 446 00:51:05,354 --> 00:51:06,605 Tu es sûr ? 447 00:51:07,272 --> 00:51:09,816 Oui, certain. Il est temps. 448 00:51:11,025 --> 00:51:12,361 Tu es en sécurité ici. 449 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 On respecte les secrets de chacun. 450 00:51:16,030 --> 00:51:17,699 Le seul moyen pour que ça marche. 451 00:51:22,078 --> 00:51:23,705 Tant que j'étais à la guerre, 452 00:51:25,124 --> 00:51:28,960 je ne pensais jamais à ce qui arriverait ensuite. 453 00:51:30,796 --> 00:51:33,048 À ce que je ferais quand ce serait fini. 454 00:51:35,717 --> 00:51:38,262 Mais voilà. 455 00:51:40,180 --> 00:51:43,517 C'est peut-être le plus dur, ce silence. 456 00:51:46,895 --> 00:51:49,063 Le silence quand les armes se taisent. 457 00:51:50,649 --> 00:51:51,733 Oui, comment... 458 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 on vit là-dedans ? 459 00:51:56,571 --> 00:51:57,739 Je crois que... 460 00:51:58,865 --> 00:52:01,160 c'est ce que vous tentez de comprendre. 461 00:52:02,661 --> 00:52:04,078 Ce que vous essayez de faire. 462 00:52:04,829 --> 00:52:06,122 Vous y travaillez. 463 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 Je le respecte. 464 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 Mais je... 465 00:52:20,887 --> 00:52:24,182 Si vous vous regardez dans la glace, vraiment, 466 00:52:24,266 --> 00:52:26,935 Il faut accepter qui vous êtes. 467 00:52:27,894 --> 00:52:33,066 Mais pas uniquement vous. C'est valable pour tout le monde. 468 00:52:35,277 --> 00:52:38,655 C'est la première fois depuis longtemps que je ne suis pas en guerre. 469 00:52:40,365 --> 00:52:43,743 Et je vais être franc, je... 470 00:52:47,121 --> 00:52:48,290 J'ai peur. 471 00:54:00,362 --> 00:54:02,364 Sous-titres : Aude Di Paolantonio