1 00:00:34,784 --> 00:00:35,994 Du gjorde det igjen. 2 00:00:37,537 --> 00:00:39,039 Du bør la meg kjøre. 3 00:00:40,832 --> 00:00:42,375 Du får ikke kjøre. 4 00:00:44,627 --> 00:00:47,422 Du sovner hele tiden. Du kommer til å kjøre i grøfta, 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 så fryser vi i hjel langt ute i gokk. 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 Vi bør stoppe så du får hvile litt, i det minste. 7 00:00:59,517 --> 00:01:03,313 Skal du holde øye med meg? Sørge for at jeg ikke blør i hjel? 8 00:01:03,938 --> 00:01:06,399 Det er det minste jeg kan gjøre etter at du reddet meg. 9 00:01:08,401 --> 00:01:10,403 Det tullet, hva... 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,572 ...hva slags idiot funker det på? 11 00:01:12,655 --> 00:01:13,615 Jeg bare lurer. 12 00:01:13,698 --> 00:01:15,992 Greit. Glem det. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,119 Ta livet av deg selv for å få frem et poeng. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 -Så mandig av deg. -Ja. 15 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 Vi er langt ute i gokk. 16 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 -Herregud. -Hvor langt skal vi? 17 00:01:30,757 --> 00:01:32,675 Samme det. 18 00:01:48,441 --> 00:01:50,652 VELKOMMEN TIL LARKVILLE 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 Gå og skaff et rom. 20 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 -Bare ett? -Bare ett. 21 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 -Du. -Ja? 22 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Ikke gjør noe dumt. Forstått? 23 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 Kan du ikke bare la meg gå? 24 00:02:26,312 --> 00:02:27,897 Seriøst. Vi slapp unna. 25 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 Den eneste stedet du skal, er på kontoret for å skaffe et rom. 26 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Jeg trenger penger. 27 00:02:52,088 --> 00:02:53,590 Slett ikke mistenkelig. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 KONTOR 29 00:03:05,935 --> 00:03:06,936 Herregud. 30 00:03:26,247 --> 00:03:27,207 Hei. 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Det er sent. 32 00:03:28,958 --> 00:03:32,378 -Teknisk sett tror jeg det er tidlig. -Vil du ha et rom? 33 00:03:35,548 --> 00:03:39,969 Dere har vel ikke et toalett jeg kan få låne, Debbie? 34 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 Nei. 35 00:03:41,554 --> 00:03:45,391 Men rommene har alt du trenger om du leier et. 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 Det er det vi gjør her. 37 00:03:47,101 --> 00:03:50,146 Vær så snill. Jeg har kjørt hele natta. Jeg er desperat. 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 Vi har regler. 39 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 Liste over fasilitetene, de vanlige motellgreiene. 40 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 Men det er rent. Det er vi nøye med. 41 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 -Jeg tar et dobbeltrom. -Greit. 42 00:04:03,660 --> 00:04:06,746 Så det er klart: Dette er for natten, ikke i morgen. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 Det blir mer. 44 00:04:10,124 --> 00:04:14,504 Det er ikke klart. Se. 45 00:04:15,338 --> 00:04:18,424 Solen er oppe. Det er vel i morgen. 46 00:04:18,508 --> 00:04:20,009 I dag, til og med. 47 00:04:20,093 --> 00:04:24,097 Sjekker du inn før nattevakten er slutt, er det ikke i dag. 48 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Det er i går, om det er sol eller ei. 49 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 Vil du ha rommet? 50 00:04:51,582 --> 00:04:53,418 Nummer sju, på baksiden. 51 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Kom igjen. 52 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 IKKE FORSTYRR 53 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 Sett deg på sengen. Kom igjen. 54 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 Pokker. 55 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Herregud. 56 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Faen. 57 00:06:48,366 --> 00:06:49,409 Takk. 58 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 Har du et navn jeg kan bruke? 59 00:06:52,495 --> 00:06:53,496 Faen. 60 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 Bare kall meg Pete. 61 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 -Pete? -Ja. 62 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 Jeg heter Rachel. 63 00:07:07,844 --> 00:07:11,556 Greit, Pete... Hva er planen? 64 00:07:17,353 --> 00:07:18,938 Bare gå på badet. 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Gå. 66 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 Sett deg. 67 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 Vent. Hva er det du... 68 00:07:58,269 --> 00:08:00,062 Så ekkelt. 69 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 Faen. 70 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Sikker på at du ikke vil være alene? 71 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 Jeg kan gå. 72 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Herregud... 73 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 Åpne førstehjelpsskrinet. 74 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Kom igjen. 75 00:08:41,646 --> 00:08:45,942 Den må ha rikosjettert. Den gikk ikke så dypt. 76 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 Aldri så galt, eller? 77 00:09:04,752 --> 00:09:05,920 Helvete. 78 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 Du må gjøre det for meg. 79 00:09:11,759 --> 00:09:12,969 Du skylder meg det. 80 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 Bare ta den og gjør det. 81 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 -Hva er det du gjør? -Vasker hendene. 82 00:09:24,564 --> 00:09:27,608 Skal jeg grave rundt med disse etter det vi har gjort? 83 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 Greit. Nå gjør jeg det. 84 00:09:53,467 --> 00:09:56,637 Er dette normalt for deg? 85 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Å bli skutt, mener jeg. 86 00:10:00,725 --> 00:10:03,769 Ikke i ræva. Det er første gang. 87 00:10:03,853 --> 00:10:05,521 Ta den. 88 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 Hva nå? 89 00:10:14,822 --> 00:10:16,616 Du må sy såret. 90 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 Sy... 91 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Jeg er jente, så jeg kan sy? 92 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 Jeg aner ikke hvordan jeg lager makrame av rumpa di. 93 00:10:24,457 --> 00:10:25,916 Jeg driter i hvordan det ser ut. 94 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 Bare lukk såret. Nå. 95 00:10:39,096 --> 00:10:42,933 Jeg er takknemlig for alt du gjorde. 96 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 Jeg mener det. Og det var synd med kjæresten din. 97 00:10:45,978 --> 00:10:48,773 Det suger. Unnskyld. 98 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 Jeg vet du vil ha svar. Alle vil det. 99 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Men jeg aner ikke hva dette er. 100 00:10:55,988 --> 00:10:57,323 Greit? Jeg lover. 101 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 De må ha forvekslet meg med en annen, for... 102 00:11:01,827 --> 00:11:05,873 Jeg er bare collegestudent. Jeg skal på intervju på universitetet... 103 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 Du... 104 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 Pete... 105 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 Jeg vil ikke ha flere problemer. 106 00:11:18,094 --> 00:11:20,596 Foreldrene mine vil lure på hvor jeg er. 107 00:11:20,680 --> 00:11:23,182 Så kan du la meg dra? 108 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 Er du ferdig? 109 00:11:26,477 --> 00:11:29,438 Hør på meg. Jeg må dra... 110 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 Med stingene. Er du ferdig? 111 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 Ja, jeg er ferdig. 112 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 Legg deg i senga. 113 00:11:53,129 --> 00:11:54,130 Nei! 114 00:11:55,548 --> 00:11:57,049 Legg deg i den jævla senga. 115 00:12:08,227 --> 00:12:09,603 -Få hendene dine. -Hva gjør du? 116 00:12:09,687 --> 00:12:11,647 -Få de jævla hendene. -Nei. 117 00:12:11,731 --> 00:12:13,107 -Hør her... -Hold kjeft. 118 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 Du trenger ikke gjøre dette. 119 00:12:25,286 --> 00:12:27,371 Jeg skal ikke stikke av igjen. 120 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Vil du ha skoene på eller av? 121 00:12:39,675 --> 00:12:40,926 -Dra til helvete. -Greit. 122 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 -Som du vil. -Ja. 123 00:12:43,262 --> 00:12:44,263 Herregud... 124 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Herregud. 125 00:12:51,771 --> 00:12:52,897 Hva er det du gjør? 126 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 Jeg skal prøve å sove. 127 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Du bør gjøre det samme. 128 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 Skal du bare... 129 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 Du kan ikke la meg ligge slik. 130 00:13:03,491 --> 00:13:04,784 Skal du prøve å sove? 131 00:13:04,867 --> 00:13:06,494 Jeg vekker deg. 132 00:13:06,577 --> 00:13:09,038 Og alle andre på motellet også. 133 00:13:09,121 --> 00:13:12,541 Og si at Pete... hva-nå-etternavnet-ditt-er 134 00:13:12,625 --> 00:13:15,377 bandt meg. Herregud. 135 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 Slipp meg fri. 136 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Nei! 137 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 Sov godt. 138 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 139 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Drep meg. 140 00:15:09,033 --> 00:15:10,326 Det er lett å dø. 141 00:15:33,682 --> 00:15:34,725 Morn, Billy. 142 00:15:38,354 --> 00:15:40,981 Du drømte visst igjen. Noe interessant? 143 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 Hvorfor kommer du hit? 144 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 Jeg kjenner deg ikke. 145 00:15:58,457 --> 00:15:59,792 Nei, det gjør du ikke. 146 00:16:06,423 --> 00:16:07,925 Du må være agent Madani. 147 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 Fint jeg traff deg. 148 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Hvem er du? 149 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 Dr. Dumont. Jeg har jobbet med Mr. Russo i mange måneder. 150 00:16:20,396 --> 00:16:24,817 Da vet du vel at han later som om han ikke husker. 151 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 Nei. Akkurat nå kan han ikke late som noe. 152 00:16:29,655 --> 00:16:31,031 Hvordan går det, Billy? 153 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Jeg har vondt i fjeset. 154 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 Hodet også. 155 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 -Sov du? -Litt. Antar jeg. 156 00:16:41,166 --> 00:16:42,209 Jeg vet ikke. 157 00:16:45,504 --> 00:16:47,673 Mr. Russo skal ha terapi. 158 00:16:47,756 --> 00:16:49,675 Jeg er redd du må gå. 159 00:16:53,971 --> 00:16:56,223 Du vet vel hva han gjorde? Hva han er i stand til? 160 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 Står det i mappen din? 161 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 Min pasients påståtte forbrytelser er ikke min sak. 162 00:17:03,105 --> 00:17:04,898 Jeg er bare interessert i helsen hans. 163 00:17:06,984 --> 00:17:09,153 Må legge puslespillet. 164 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 -Ikke sant? -Ja. 165 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 Hva snakker han om? 166 00:17:13,532 --> 00:17:16,368 Vi har brukt metaforen at Billys skader 167 00:17:16,452 --> 00:17:19,580 gjorde minnene og identiteten hans til et puslespill. 168 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 Jeg skal hjelpe ham å legge det. 169 00:17:22,916 --> 00:17:27,046 Han er den beste løgneren jeg har sett, og jeg jobber med løgnere. 170 00:17:27,129 --> 00:17:32,134 Mens jobben min er å hjelpe pasienter med å oppdage sannheten og takle den. 171 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 Uansett hva den nye virkeligheten er. 172 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 Enkel. 173 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 Livet i bur. 174 00:17:40,642 --> 00:17:44,438 Jeg venter ikke at du skal forstå, med tanke på omstendighetene. 175 00:17:45,564 --> 00:17:49,485 Jeg vet at du fikk en alvorlig hodeskade selv, agent Madani. 176 00:17:49,568 --> 00:17:51,779 Har du fått terapi? 177 00:17:57,451 --> 00:17:59,369 Jeg får akkurat det jeg trenger. 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,336 Vi sees i kveld, Russo. 179 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 Går det bra? 180 00:18:23,477 --> 00:18:26,522 Jeg gjorde noe mot henne, ikke sant? 181 00:18:29,566 --> 00:18:32,945 Vi har snakket om det før, nylig. Husker du det ikke? 182 00:18:33,654 --> 00:18:34,613 Nei. 183 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 Ikke engang at vi snakket om det? 184 00:18:36,532 --> 00:18:40,244 Nei! Jeg husker ikke noe! 185 00:18:42,204 --> 00:18:44,540 Vi snakker så jævlig mye! 186 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 Vondt i hodet. 187 00:19:03,892 --> 00:19:08,480 Kan jeg få Tylenol eller noe før vi begynner? 188 00:19:08,564 --> 00:19:09,940 Jeg skal snakke med pleieren. 189 00:19:16,071 --> 00:19:17,156 Hva var det? 190 00:19:24,538 --> 00:19:26,081 Hva gjorde jeg mot henne? 191 00:19:29,585 --> 00:19:31,170 Du skjøt henne i hodet. 192 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 KLEM FRA MAMMA 193 00:20:17,507 --> 00:20:19,635 ØNSKER DEG STYRKE 194 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 Hvem er du? 195 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 Det er mange som bryr seg om deg. 196 00:20:40,155 --> 00:20:41,865 Kjenner jeg deg? 197 00:20:43,283 --> 00:20:47,120 Det rette budskapet kan være oppmuntrende når vi trenger å leges. 198 00:20:50,123 --> 00:20:53,919 "Beth, tolk dette som at universet ber deg se mer på TV." 199 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 Jeg vet ikke helt. 200 00:20:58,340 --> 00:21:00,676 DU ER KUL, MAMMA! 201 00:21:01,468 --> 00:21:03,387 Håndskriften tyder på at du har en sønn. 202 00:21:04,721 --> 00:21:07,683 Sønner er en velsignelse. 203 00:21:09,184 --> 00:21:10,018 GOD BEDRING! 204 00:21:10,102 --> 00:21:11,687 "Rex". Sterkt navn. 205 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 Beth, vi må snakke om et navn, du og jeg. 206 00:21:17,442 --> 00:21:18,902 Før vi gjør det, 207 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 vil jeg du skal tenke på alle folkene... 208 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 ...med navn på kortene jeg leste, 209 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 for jeg kan disse navnene. 210 00:21:26,910 --> 00:21:27,911 Greit? 211 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Bra. 212 00:21:33,458 --> 00:21:35,794 Jeg trenger navnet på mannen i baren. 213 00:21:37,337 --> 00:21:39,047 Vet du hvem jeg mener? 214 00:21:39,965 --> 00:21:42,050 Hvem var mannen som kom med deg? 215 00:21:45,512 --> 00:21:46,972 Er du politi? 216 00:21:51,143 --> 00:21:54,229 Politiet spurte om det samme. Jeg sa at jeg ikke vet det. 217 00:21:55,605 --> 00:21:57,691 Han risikerte livet for å redde ditt. 218 00:22:01,653 --> 00:22:04,031 Jeg vil tro at du er en god kvinne. 219 00:22:04,823 --> 00:22:06,783 At Gud sparte deg på grunn av det. 220 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 Så du kan være en god mor for Rex. 221 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 Hold barnet mitt utenfor. 222 00:22:11,830 --> 00:22:13,915 Beth, jeg må finne denne mannen. 223 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Han er bare en fyr. 224 00:22:18,086 --> 00:22:20,172 Bare en fyr jeg møtte i baren. 225 00:22:21,506 --> 00:22:24,343 Vi tilbrakte én natt sammen. Du vet hvordan det er. 226 00:22:24,926 --> 00:22:28,597 Ja, jeg vet hvordan det er. 227 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 Det er syndens lønn. 228 00:22:33,769 --> 00:22:37,147 Han er skyld i dette, men det kan ta slutt her. 229 00:22:37,731 --> 00:22:39,024 Hva heter han? 230 00:22:53,997 --> 00:22:54,998 Pete. 231 00:22:58,502 --> 00:23:01,797 Greit? Han sa at han het Pete. Det er alt jeg vet. 232 00:23:06,134 --> 00:23:07,969 Det er noe du ikke sier. 233 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 Jeg ser det på deg, Beth. 234 00:23:11,807 --> 00:23:14,393 Et løfte til Gud skal ikke tas lett på. 235 00:23:16,895 --> 00:23:22,901 Det som skjer når jeg forlater rommet, kan ikke tas tilbake. 236 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 Forstår du? 237 00:23:25,821 --> 00:23:27,989 Du skylder ham ikke noe. 238 00:23:43,839 --> 00:23:45,090 Castiglione. 239 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Jeg skal be for at du skal bli frisk. 240 00:24:27,966 --> 00:24:30,177 Det gjør faktisk vondt. 241 00:24:31,386 --> 00:24:32,596 Så leit. 242 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 Du vet, du... 243 00:24:46,693 --> 00:24:48,403 Du fikk mange folk drept i går. 244 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 Jeg drepte ikke noen. 245 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 Greit. 246 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 Vi gjør dette én gang til. Bare én gang. 247 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 Hvem er de folkene? Hvorfor er de ute etter deg? 248 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 Hvor mange ganger må jeg si det? Jeg vet ikke. 249 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 For du er collegestudent? Kom nettopp utenbys fra? 250 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 Hvorfor skriker du ikke nå? 251 00:25:14,846 --> 00:25:17,140 Hvorfor sa du ikke noe til damen i resepsjonen? 252 00:25:18,642 --> 00:25:22,896 Jeg tror du prater tøv, Rachel. Jeg tror du skjuler noe. 253 00:25:23,772 --> 00:25:24,773 Hva er det? 254 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 Nei? 255 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 Greit. 256 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 Vi gjør det på min måte. 257 00:25:34,282 --> 00:25:37,911 Nei. Stopp. 258 00:25:37,994 --> 00:25:39,079 Nei. 259 00:25:39,162 --> 00:25:42,499 -Hva er dette? -Det er et skoleprosjekt, sa jeg. 260 00:25:42,582 --> 00:25:44,918 Pisspreik. Hva er dette? Bilder? 261 00:25:45,001 --> 00:25:46,378 -Hva er på... -La være! 262 00:25:46,461 --> 00:25:48,213 Hva er på bildene? Svar? 263 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 Jeg vet ikke. 264 00:25:50,298 --> 00:25:53,301 Om gærningene som jager oss, ga meg tre sekunder, 265 00:25:53,385 --> 00:25:55,220 kunne jeg forklart det, så kan de få dem. 266 00:25:55,303 --> 00:25:57,931 Vil du snakke med dem? Tror du de vil det? 267 00:25:58,014 --> 00:25:59,099 La meg forklare noe. 268 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 Du lever bare på grunn av meg. 269 00:26:01,434 --> 00:26:05,272 De vil ha oss begge nå. Der var du heldig. 270 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Jeg takler slike situasjoner... 271 00:26:09,109 --> 00:26:11,736 ...ved å drepe fienden før de finner meg. 272 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 Interessant filosofi. 273 00:26:15,240 --> 00:26:16,825 Ja, veldig bærekraftig. 274 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 Det funker for meg. 275 00:26:18,285 --> 00:26:20,787 Sier fyren med kulehull i stussen. 276 00:26:26,626 --> 00:26:30,338 Vi kan forsvinne. Jeg kan lage legitimasjon til oss. 277 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 Jeg gjør det hele tiden. Det er ikke noe problem. 278 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 Hvor har du lært det? På college? Har de et fag om det? 279 00:26:36,511 --> 00:26:38,221 Jeg trodde vi var ærlige. 280 00:26:38,305 --> 00:26:39,472 Skjønner. 281 00:26:39,556 --> 00:26:42,684 Du har ikke vært ærlig siden jeg reddet livet ditt. 282 00:26:42,767 --> 00:26:47,689 Det må være slitsomt å være så sint hele tiden. 283 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 Ja, det er saken. 284 00:26:49,482 --> 00:26:52,694 Jeg hadde det fint før alt dette skjedde. 285 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 Jeg hadde det. 286 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Jeg vet ikke. Jeg antar... 287 00:26:56,906 --> 00:26:58,199 ...at det er min feil. 288 00:26:58,283 --> 00:27:01,828 Det er min feil. Jeg er gammeldags. 289 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 Om drittsekkene hadde gått etter en mann, 290 00:27:04,831 --> 00:27:07,834 hadde jeg kjøpt en øl, lent meg tilbake og sett på forestillingen. 291 00:27:07,959 --> 00:27:10,253 Men de gikk etter deg. 292 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 En liten jente. Jeg måtte... 293 00:27:13,798 --> 00:27:15,050 ...blande meg. 294 00:27:16,301 --> 00:27:17,719 Det er min egen feil. 295 00:27:20,805 --> 00:27:23,308 -Det er vel sånn det er. -Du skapte situasjonen. 296 00:27:24,392 --> 00:27:27,312 -Unnskyld? -Jeg sa at du skapte situasjonen. 297 00:27:29,314 --> 00:27:31,733 Jeg var i baren, husker du? 298 00:27:33,902 --> 00:27:36,780 Du nølte ikke. Ikke et øyeblikk. 299 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Det var nesten som om du var glad for å få unnskyldningen. 300 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 Ja... 301 00:27:49,584 --> 00:27:50,877 ...jeg går ut. 302 00:27:51,878 --> 00:27:52,879 Greit? 303 00:27:55,340 --> 00:27:58,468 Nei. Du trenger den ikke igjen. Tro meg. 304 00:27:58,551 --> 00:28:01,096 Nei? Trenger jeg den ikke? Sikker? 305 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 -Jeg lover. -Ja vel? 306 00:28:03,515 --> 00:28:04,599 Ja. 307 00:29:06,327 --> 00:29:09,706 Jeg tenkte vi burde se på symptomene dine, hva som er annerledes. 308 00:29:10,999 --> 00:29:12,000 Ja vel. 309 00:29:12,083 --> 00:29:14,919 Fysisk sett ser du sterkere ut. 310 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 Så mye jeg kan. Jeg kan ikke løpe. 311 00:29:18,882 --> 00:29:20,759 Jeg får ikke bruke treningsrommet, men... 312 00:29:21,926 --> 00:29:24,429 ...armhevninger, situps, alt det. 313 00:29:26,097 --> 00:29:27,474 Sterkere for hver dag. 314 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 Men treningen hjelper ikke med søvnen? 315 00:29:33,438 --> 00:29:34,439 Nei. 316 00:29:35,774 --> 00:29:36,816 Fortsatt en treer? 317 00:29:44,365 --> 00:29:45,950 Drømmer du fortsatt? 318 00:29:46,034 --> 00:29:47,243 Ja. 319 00:29:47,327 --> 00:29:49,788 -Fortell om det. -Vi har vært gjennom det 100 ganger. 320 00:29:49,871 --> 00:29:50,830 Føy meg. 321 00:29:55,752 --> 00:29:56,753 Jeg ser... 322 00:29:59,714 --> 00:30:01,966 -Det er meg. Jeg er her. -...hodeskallen. 323 00:30:07,222 --> 00:30:08,223 Blod... 324 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 Knust glass. Alltid det samme. 325 00:30:20,985 --> 00:30:22,946 Og det skaper en følelse av gru? 326 00:30:23,029 --> 00:30:24,656 Alltid det samme. 327 00:30:25,698 --> 00:30:26,783 Det er bare drømmer. 328 00:30:26,866 --> 00:30:29,118 -Er du redd i drømmene? -Vet ikke. Husker ikke. 329 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 Opplever du angst når du er våken? 330 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Det vet du. Hvorfor? 331 00:30:38,294 --> 00:30:40,004 Hvorfor fortsetter vi å gjøre dette? 332 00:30:40,088 --> 00:30:41,923 En dag vil svarene være annerledes, 333 00:30:43,091 --> 00:30:44,884 og det har noe å si. 334 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Bedre eller likedan? 335 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Likedan. 336 00:30:52,016 --> 00:30:53,434 Hodepinen. 337 00:30:54,143 --> 00:30:56,688 Jeg har vondt i fjeset. 338 00:30:58,106 --> 00:31:00,358 Legen sier at det ikke er noen grunn til det. 339 00:31:00,441 --> 00:31:03,987 Det er ikke fjeset hans. 340 00:31:05,196 --> 00:31:06,531 Tror du jeg lyver? 341 00:31:06,614 --> 00:31:07,991 Det var ikke det jeg sa. 342 00:31:10,869 --> 00:31:12,495 Husker du hvordan du skadet fjeset? 343 00:31:13,454 --> 00:31:14,455 Nei. 344 00:31:15,540 --> 00:31:16,666 Hvem som var der? 345 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 Nei. 346 00:31:21,045 --> 00:31:22,964 Hva er det siste du husker klart? 347 00:31:30,305 --> 00:31:34,809 Brakker. Med enheten min. 348 00:31:36,561 --> 00:31:37,854 Snakke om ingenting. 349 00:31:39,731 --> 00:31:42,650 Frank oppførte seg teit, og vi lo av ham. 350 00:31:42,734 --> 00:31:44,319 Var Frank vennen din? 351 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 Broren min. 352 00:31:52,619 --> 00:31:54,996 -Hvor er han nå? -Jeg vet ikke. 353 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 Jeg husker ikke. 354 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 Hvordan det? Har det noe å si? 355 00:32:02,462 --> 00:32:06,925 Det har bare noe å si her oppe. Jeg vet ikke hva som er ekte og ikke. 356 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 -Du forstår fakta. -Jeg vet hva jeg har blitt fortalt. 357 00:32:12,555 --> 00:32:16,517 Men jeg føler det ikke. 358 00:32:20,438 --> 00:32:24,233 Kan jeg få den Tylenolen? Hodet mitt... 359 00:32:24,859 --> 00:32:26,778 Hodet mitt verker. 360 00:32:51,719 --> 00:32:55,890 Castiglione betalte kontant for én natt. Rom 29. 361 00:32:59,686 --> 00:33:03,064 Resepsjonisten sa at senga hans ikke var sovet i, 362 00:33:03,147 --> 00:33:05,900 som passer med at han fikk napp med bardama. 363 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 Teknologiens mirakel. 364 00:33:11,072 --> 00:33:16,661 Biltilsynet har "Peter Castiglione" fra New York. 365 00:33:17,578 --> 00:33:21,499 Ikke noe rulleblad og ingen tjeneste i regjeringen eller militæret. 366 00:33:21,582 --> 00:33:25,003 Han ser grei ut. Kanskje han bare var tilskuer. 367 00:33:26,921 --> 00:33:27,922 Nei. 368 00:33:29,924 --> 00:33:32,510 Det var han ikke. Han er noe annet. 369 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 Tror du at teknologi er et mirakel? 370 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 Det finnes jævlig kule saker. 371 00:33:46,774 --> 00:33:50,278 Hvor hadde verden vært uten det? Alt ville stoppet opp. 372 00:33:54,282 --> 00:33:55,366 Vi kan håpe. 373 00:34:03,791 --> 00:34:05,877 Vennligst ikke bann mer. 374 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 Så 24 er ledig? 375 00:34:13,801 --> 00:34:16,054 -Ja. -Greit. Jeg tar det. 376 00:34:16,137 --> 00:34:19,849 -Det er dobbeltrom. Du sa du er alene. -Men det er det jeg vil ha. 377 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Men hva om det kommer et par folk og vil ha rom 378 00:34:22,977 --> 00:34:25,980 og jeg ikke kan gi dem et fordi du har mitt siste dobbeltrom? 379 00:34:26,064 --> 00:34:28,775 Venter du et rush? Er det samling eller noe? 380 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 Nei, men det er prinsippet. 381 00:34:31,944 --> 00:34:34,322 "Prinsippet"? Det er det rommet jeg vil ha. 382 00:34:34,405 --> 00:34:37,325 -Greit. Seksti-ni dollar. -Du tuller. 383 00:34:37,408 --> 00:34:40,745 Vil du ha dobbeltrommet, må jeg ta betalt for det. 384 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 Greit. 385 00:34:46,918 --> 00:34:48,544 Du er herlig, damen. 386 00:35:30,128 --> 00:35:32,004 Takk. Helten min. 387 00:36:01,993 --> 00:36:05,746 Du... Hva er det med den nye galskapen? 388 00:36:23,806 --> 00:36:26,517 Skal jeg gjette hva jeg har gjort for å skuffe deg, Rafi? 389 00:36:27,101 --> 00:36:28,853 Du har det vagt faderlige 390 00:36:28,936 --> 00:36:31,355 "skal-kjefte"-uttrykket jeg kjenner så godt. 391 00:36:33,274 --> 00:36:37,445 Vi fikk enda en klage på at du besøker Billy Russo to ganger daglig. 392 00:36:37,528 --> 00:36:38,529 Bra. 393 00:36:39,614 --> 00:36:43,492 -Det betyr at jeg når frem. -Billy Russo er ikke ditt problem lenger. 394 00:36:45,578 --> 00:36:48,998 Russo vil alltid være mitt problem. 395 00:36:49,081 --> 00:36:51,083 Han lurer alle sammen. 396 00:36:51,167 --> 00:36:52,460 Samme hva du gjør... 397 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 ...kan du ikke endre at Russo lurte deg. 398 00:36:55,796 --> 00:36:57,381 Hvor mye det tirrer deg... 399 00:36:57,465 --> 00:37:00,760 Du vet ikke. Det kan du ikke vite. Og det at du sa det du sa, 400 00:37:00,843 --> 00:37:04,138 betyr at du ikke kan komme i nærheten av å forstå. 401 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 Takk. 402 00:37:12,897 --> 00:37:17,068 Vi jobbet hardt for å holde Homeland unna Russo-problemet. 403 00:37:17,151 --> 00:37:18,986 Det er New York-politiets sak. 404 00:37:19,070 --> 00:37:23,658 Du risikerer å ødelegge en rettssak om Russo blir vurdert skikket til det. 405 00:37:23,741 --> 00:37:26,619 Jeg sa jo at det er skuespill, Rafi. 406 00:37:27,995 --> 00:37:30,581 Jeg ser ham inn i øynene, og jeg ser ham der inne. 407 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Han ler av alle. 408 00:37:32,750 --> 00:37:35,836 Skulle ønske Castle hadde gjort ferdig jobben. 409 00:37:35,920 --> 00:37:38,881 -For din skyld. -Jeg gjør ikke det. 410 00:37:38,965 --> 00:37:41,717 Russo ville dødd i troen på at han drepte meg. 411 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 Du må holde deg unna, Dinah. 412 00:37:45,263 --> 00:37:50,559 Du er ansvarlig spesialagent, med en jobb å gjøre. Den involverer ikke Billy Russo. 413 00:37:52,144 --> 00:37:53,562 La oss droppe middagen. 414 00:37:55,481 --> 00:37:57,066 Du har utført oppdraget, hva? 415 00:37:57,149 --> 00:37:58,067 Kom igjen. 416 00:37:58,150 --> 00:38:00,695 Vi har mye annet å snakke om. 417 00:38:00,778 --> 00:38:02,113 Lykkeligere ting. 418 00:38:02,780 --> 00:38:05,199 -I fremtiden, ikke fortiden. -Vi får ta det igjen. 419 00:38:05,825 --> 00:38:07,159 Takk for drinken. 420 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Kan du bruke den? 421 00:38:24,760 --> 00:38:26,470 Nei, og jeg vil ikke. 422 00:38:26,554 --> 00:38:28,806 Nei vel? Som du vil. 423 00:38:29,724 --> 00:38:32,810 Det er skurker der ute. De kommer hit snart. 424 00:38:38,733 --> 00:38:39,734 Bra valg. 425 00:38:40,651 --> 00:38:43,487 Bare sikt og skyt. Den har ikke sikring. 426 00:38:43,571 --> 00:38:46,782 Går du tom for kuler, betyr det at vi er døde. 427 00:38:49,243 --> 00:38:50,494 Det er bilen deres. 428 00:38:52,705 --> 00:38:54,373 Skal du ringe fyren din? 429 00:38:54,457 --> 00:38:55,624 Nei. 430 00:38:56,917 --> 00:38:58,836 Han er rar. Gir meg gåsehud. 431 00:39:00,004 --> 00:39:03,257 Jeg trenger ingen drittsekk som sier hvordan jeg skal gjøre jobben min. 432 00:39:03,341 --> 00:39:05,551 Neste gang jeg snakker med ham, blir det for å si 433 00:39:05,634 --> 00:39:07,345 at vi gjorde jobben og må få betalt. 434 00:39:08,888 --> 00:39:11,432 -Kan vi ikke bare dra? -Hva sa jeg nettopp? 435 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Det er folk der ute som vil drepe deg. 436 00:39:26,322 --> 00:39:28,491 Du skal flytte deg og la meg dra. 437 00:39:31,952 --> 00:39:33,704 -Jaså? -Flytt deg. 438 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 Om du vil skyte meg, skyt meg. 439 00:39:48,302 --> 00:39:49,303 Ja. 440 00:39:51,138 --> 00:39:52,473 Ikke så lett, er det vel? 441 00:39:53,140 --> 00:39:54,225 Kom igjen. 442 00:40:16,580 --> 00:40:18,582 Han er der inne. Jenta også. 443 00:41:44,752 --> 00:41:45,753 Pete? 444 00:41:48,047 --> 00:41:49,381 Er du der? 445 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 Ikke tenk på det engang. 446 00:42:30,548 --> 00:42:31,632 Gi meg pistolen. 447 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 Ta bagen. Vi må dra. 448 00:42:35,636 --> 00:42:36,762 -Kom. -Greit. 449 00:42:58,909 --> 00:43:00,703 Hei. Går det bra? 450 00:43:01,579 --> 00:43:02,621 Da må vi stikke. 451 00:43:05,583 --> 00:43:06,625 Kom igjen. 452 00:43:06,709 --> 00:43:09,420 Vi må stikke. 453 00:44:24,370 --> 00:44:25,996 Er du klar for å snakke? 454 00:44:27,414 --> 00:44:28,499 Kyss meg i ræva. 455 00:44:32,753 --> 00:44:34,254 Vi sees senere, gærning. 456 00:44:47,935 --> 00:44:50,104 Slipp pistolen! 457 00:44:50,688 --> 00:44:52,773 Ikke rør deg! Ut av bilen! 458 00:44:54,108 --> 00:44:55,901 -Trekk unna! -Ned på kne! 459 00:44:55,984 --> 00:44:57,861 -Trekk unna! -Hendene bak hodet! 460 00:44:57,945 --> 00:44:59,363 Hendene bak hodet. 461 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 Hendene bak hodet! 462 00:45:13,419 --> 00:45:14,920 Dette er noe jævla tull. 463 00:45:15,587 --> 00:45:16,797 Du må få meg på sykehuset. 464 00:45:16,880 --> 00:45:18,382 Det nærmeste er 45 minutter unna, 465 00:45:18,465 --> 00:45:20,676 og de ville sikkert bare tilkalt meg. 466 00:45:20,759 --> 00:45:21,760 Ja. 467 00:45:26,807 --> 00:45:28,016 Hvordan går det? 468 00:45:28,726 --> 00:45:31,145 -Må jeg dra et annet sted med henne? -Absolutt. 469 00:45:32,646 --> 00:45:35,232 Hun er tøff. Det går bra. 470 00:45:35,816 --> 00:45:38,944 Den gærne gamla aner ikke hva hun snakker om. 471 00:45:39,027 --> 00:45:42,197 Kula gikk rett gjennom. Bommet på beinet. 472 00:45:42,823 --> 00:45:46,493 Hun var heldig. Eller så var det litt av et skudd. 473 00:45:48,829 --> 00:45:52,082 Akkurat nå ser du ut som et offer. 474 00:45:52,875 --> 00:45:55,294 Så hvorfor ikke si hva som skjedde? 475 00:45:58,881 --> 00:46:04,261 Han truet meg inn i bilen med våpen og bandt meg til senga på motellet. 476 00:46:07,723 --> 00:46:11,852 Jeg kan ikke engang tenke på hva han skulle gjøre. 477 00:46:12,853 --> 00:46:16,940 Og så kom alle de folkene, og alle begynte bare å skyte. 478 00:46:17,024 --> 00:46:19,777 Jeg fikk en sjanse til å stikke, så jeg løp til bilen, 479 00:46:19,860 --> 00:46:22,780 og jeg kjørte vekk da dere kom. 480 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Jeg har aldri vært så glad for å se noen før. 481 00:46:31,789 --> 00:46:36,084 Så du vet ikke hvem de er eller hvorfor de sloss? 482 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 Hør her... 483 00:46:38,545 --> 00:46:42,508 Jeg var bare på feil sted til feil tid, sheriff. 484 00:46:46,053 --> 00:46:47,095 Jaså? 485 00:46:49,556 --> 00:46:50,557 Ja. 486 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 Ja, og... 487 00:46:54,394 --> 00:46:59,233 Jeg er 16, så burde vi ha denne samtalen? 488 00:47:00,651 --> 00:47:04,279 Kanskje du skal ringe barnevernet og be dem hente meg? 489 00:47:08,575 --> 00:47:12,246 Jeg har gjort det jeg kan, men jeg tror hånden er brukket. 490 00:47:12,329 --> 00:47:14,623 -Han må ha røntgen for å være sikker. -Det går bra. 491 00:47:19,253 --> 00:47:21,088 Må han noe sted med en gang? 492 00:47:21,171 --> 00:47:22,631 Ingen sykehus. 493 00:47:22,714 --> 00:47:24,341 Så du nekter behandling? 494 00:47:24,424 --> 00:47:27,678 Ja. Det funker vel for oss begge. 495 00:47:28,762 --> 00:47:29,847 Opp til deg. 496 00:47:30,764 --> 00:47:32,683 Bra du er venstrehendt. 497 00:47:38,355 --> 00:47:39,565 Som sagt... 498 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 ...flaks eller litt av et skudd. 499 00:47:43,735 --> 00:47:45,863 Når jeg ser på ham, vet jeg hva jeg gjetter på. 500 00:47:47,948 --> 00:47:49,867 Kanskje du skal sende begge på sykehus. 501 00:47:49,950 --> 00:47:51,618 La delstatspolitiet ordne det, Roy. 502 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Det er vår by. 503 00:47:54,204 --> 00:47:55,539 De er ikke herfra. 504 00:47:57,791 --> 00:47:59,877 Ikke min oppgave å si hva jobben din er. 505 00:48:11,722 --> 00:48:13,682 Vil du forklare dette for meg? 506 00:49:23,377 --> 00:49:26,922 Noen politifolk fra Ohio la nettopp Marlenas, 507 00:49:27,005 --> 00:49:29,716 en jentes og Castigliones avtrykk inn i systemet. 508 00:49:34,054 --> 00:49:36,056 Be, og du skal få. 509 00:49:39,559 --> 00:49:41,395 Let, og du skal finne. 510 00:49:43,814 --> 00:49:46,274 Bank, og døren skal åpnes for deg. 511 00:50:21,018 --> 00:50:22,102 Madani. 512 00:50:24,021 --> 00:50:26,523 Det er Pete Castiglione. 513 00:50:27,691 --> 00:50:29,609 Jeg har et problem, og jeg trenger hjelp. 514 00:50:29,693 --> 00:50:32,279 Noen kom etter meg, og jeg drepte dem. 515 00:50:32,863 --> 00:50:36,366 Jeg er i Ohio, politistasjonen, småbyen Larkville. 516 00:50:36,450 --> 00:50:38,493 Og jeg er den du ringer? 517 00:50:39,244 --> 00:50:40,287 Ja. 518 00:50:40,370 --> 00:50:42,914 Du kan ikke bare drepe når du føler for det. 519 00:50:42,998 --> 00:50:45,500 Om ikke det passer myndighetene. 520 00:50:46,168 --> 00:50:48,879 Tenkte bare at du og de mektige vennene dine 521 00:50:48,962 --> 00:50:50,630 ikke ville like at jeg kom tilbake. 522 00:50:50,714 --> 00:50:53,633 Glem det. Du finnes ikke lenger. Vi fjernet deg. 523 00:50:53,717 --> 00:50:57,137 Frikortet var en engangsgreie. Du er en ny mann med egne problemer. 524 00:50:57,220 --> 00:50:59,264 Vil du ha en god advokat, kan jeg anbefale en. 525 00:50:59,347 --> 00:51:01,391 Jeg trenger ikke advokat. Jeg trenger hjelp. 526 00:51:01,475 --> 00:51:05,062 Du er ikke en del av livet mitt lenger. Ikke ring igjen. 527 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 Ingen hjemme. 528 00:51:28,794 --> 00:51:30,420 Det er fire drap. 529 00:51:31,088 --> 00:51:32,964 Det blir dødsstraff i Ohio. 530 00:51:33,048 --> 00:51:35,634 -Jeg drepte ikke noen. -Gjorde du ikke? 531 00:51:35,717 --> 00:51:37,677 De døde av uhelbredelig dumskap. 532 00:51:43,016 --> 00:51:44,935 Skal du si hva som foregår? 533 00:51:45,018 --> 00:51:47,270 Du må høre på legen, sheriff. 534 00:51:48,814 --> 00:51:50,315 Bryr du deg om disse folkene? 535 00:51:53,401 --> 00:51:55,278 I så fall må du la oss gå. 536 00:51:56,780 --> 00:51:58,115 Du vet jeg ikke kan. 537 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 Ja. 538 00:52:02,619 --> 00:52:04,329 Tenkte meg du ville si det. 539 00:53:40,842 --> 00:53:42,844 Tekst: Heidi Rabbevåg