1 00:00:34,785 --> 00:00:35,953 L'hai fatto di nuovo. 2 00:00:37,538 --> 00:00:39,039 Dovresti far guidare me. 3 00:00:40,832 --> 00:00:42,376 Non se ne parla. 4 00:00:44,628 --> 00:00:46,129 Continui ad addormentarti. 5 00:00:46,213 --> 00:00:50,300 Ci farai finire in un fosso e congeleremo a morte in mezzo al nulla. 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 Dovremmo almeno fermarci per farti riposare un po'. 7 00:00:59,518 --> 00:01:03,313 Mi terrai d'occhio? Ti assicurerai che non muoia dissanguato? 8 00:01:03,939 --> 00:01:06,149 È il minimo, mi hai salvato la vita. 9 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 Alle cazzate che dici... 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,573 ...qualche stronzo ci crede davvero? 11 00:01:12,656 --> 00:01:13,615 Sono curioso. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,159 Va bene, lascia perdere. 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 Ammazzati per dimostrare che hai ragione. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,997 - Da vero uomo. - Esatto. 15 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Siamo in mezzo al nulla. 16 00:01:23,834 --> 00:01:26,086 - Cristo. - Per quanto ancora dovremo scappare? 17 00:01:30,757 --> 00:01:32,676 Fa' come vuoi. 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,652 BENVENUTI A LARKVILLE 19 00:01:54,489 --> 00:01:58,577 MOTEL 20 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 Va' a prenderci una stanza. 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,468 - Solo una? - Solo una. 22 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Non fare niente di stupido, capito? 23 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 Senti, perché non mi lasci andare? 24 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Davvero, siamo scappati. 25 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 L'unico posto in cui andrai è a prenderci una stanza. 26 00:02:34,029 --> 00:02:35,155 Avrò bisogno di soldi. 27 00:02:52,089 --> 00:02:53,590 Non è affatto sospetto. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 UFFICIO 29 00:03:05,936 --> 00:03:06,937 Cristo. 30 00:03:26,248 --> 00:03:27,207 Salve. 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 È tardi. 32 00:03:28,959 --> 00:03:31,837 - Tecnicamente, è presto. - Vuoi una stanza? 33 00:03:35,549 --> 00:03:39,970 Non è che lì dietro c'è un bagno che posso usare, Debbie? 34 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 No, non c'è. 35 00:03:41,555 --> 00:03:45,392 Ma le stanze sono dotate di bagni, se vuoi affittarne una. 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 È così che funziona. 37 00:03:47,102 --> 00:03:50,147 Per favore. Ho viaggiato tutta la notte, sono disperata. 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,523 Sono le regole. 39 00:03:52,065 --> 00:03:54,568 La lista dei servizi, le solite cose da motel. 40 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 Ma le stanze sono pulite. Su questo siamo rigidi. 41 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 - Prendo una doppia. - Va bene. 42 00:04:03,660 --> 00:04:06,747 Tanto per chiarire, è per stanotte, non per domani. 43 00:04:06,830 --> 00:04:08,331 Devi pagare anche per domani. 44 00:04:10,125 --> 00:04:14,504 A dire il vero, non è affatto chiaro. Insomma, guarda. 45 00:04:15,338 --> 00:04:18,425 Il sole è sorto. È sicuramente domani. 46 00:04:18,508 --> 00:04:20,010 Anzi, oggi. 47 00:04:20,093 --> 00:04:24,097 Se fai il check-in prima della fine del mio turno di notte, non è oggi. 48 00:04:24,181 --> 00:04:26,308 È ieri, sole o non sole. 49 00:04:27,058 --> 00:04:28,602 Vuoi una stanza o no? 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,418 Numero sette, sul retro. 51 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Dai, entra. 52 00:05:31,665 --> 00:05:33,583 NON DISTURBARE 53 00:05:34,167 --> 00:05:36,628 Siediti sul letto. Avanti. 54 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 Maledizione. 55 00:05:59,526 --> 00:06:00,944 Cristo! 56 00:06:29,264 --> 00:06:30,307 Merda. 57 00:06:48,366 --> 00:06:49,409 Grazie. 58 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 Ce l'hai un nome? 59 00:06:52,495 --> 00:06:53,496 Merda. 60 00:06:57,584 --> 00:06:58,877 Puoi chiamarmi Pete. 61 00:07:01,087 --> 00:07:02,756 - Pete? - Sì. 62 00:07:03,882 --> 00:07:04,925 Sono Rachel. 63 00:07:07,844 --> 00:07:11,556 Ok, Pete, allora... qual è il piano? 64 00:07:17,354 --> 00:07:18,939 Entra in bagno. 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Forza. Vai. 66 00:07:32,619 --> 00:07:33,703 Siediti. 67 00:07:50,804 --> 00:07:53,723 Aspetta. Che fai? 68 00:07:58,269 --> 00:08:00,063 È una brutta ferita, vero? 69 00:08:06,945 --> 00:08:08,196 Merda. 70 00:08:08,279 --> 00:08:10,657 Ehi, non preferiresti farlo da solo? 71 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 Posso andarmene. 72 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Dio... 73 00:08:21,376 --> 00:08:22,836 Apri il kit del pronto soccorso. 74 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Avanti. 75 00:08:41,646 --> 00:08:45,942 Deve essere stato un colpo di rimbalzo. Non è andato in profondità. 76 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 C'è un lato positivo, eh? 77 00:09:04,753 --> 00:09:05,920 Porca troia. 78 00:09:06,921 --> 00:09:09,299 Dovrai farlo tu per me, ok? 79 00:09:11,760 --> 00:09:12,969 Andiamo, me lo devi. 80 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Raccoglile e fallo per me, cazzo. 81 00:09:21,811 --> 00:09:24,481 - Che stai facendo? - Mi lavo le mani. 82 00:09:24,564 --> 00:09:27,609 Vuoi che te le infili dentro così, dopo quello che abbiamo passato? 83 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 Va bene, incominciamo. 84 00:09:53,468 --> 00:09:56,638 Questo per te è una cosa normale? 85 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Farti sparare, intendo. 86 00:10:00,725 --> 00:10:03,770 Beh, non nel culo. Questa è la prima volta. 87 00:10:03,853 --> 00:10:05,522 Prendilo. 88 00:10:11,820 --> 00:10:14,197 Va bene... e ora? 89 00:10:14,823 --> 00:10:16,616 Devi mettere i punti alla ferita. 90 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 I punti? 91 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 Credi che sappia cucire perché sono una ragazza? 92 00:10:21,538 --> 00:10:24,374 Non so assolutamente ricamarti il fondoschiena. 93 00:10:24,457 --> 00:10:27,961 Non me ne frega un cazzo dei ricami. Basta che chiudi la ferita. Ora. 94 00:10:39,097 --> 00:10:42,934 Senti, ti sono molto grata per quello che hai fatto, ok? 95 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 Sul serio. E mi dispiace per la tua ragazza. 96 00:10:45,979 --> 00:10:48,773 È terribile. Scusa. 97 00:10:49,858 --> 00:10:51,776 So che vuoi delle risposte. È normale. 98 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Ma non ho idea di cosa stia accadendo. 99 00:10:55,989 --> 00:10:57,323 Va bene? Te lo giuro. 100 00:10:57,907 --> 00:11:01,244 Mi avranno scambiata per qualcun altro, perché... 101 00:11:01,828 --> 00:11:05,874 ...sono una studentessa in città per un colloquio universitario e... 102 00:11:08,001 --> 00:11:09,002 Ehi, signore... 103 00:11:11,171 --> 00:11:12,172 Pete... 104 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 ...non voglio altri casini, ok? 105 00:11:18,094 --> 00:11:20,597 I miei si staranno chiedendo dove diavolo sono. 106 00:11:20,680 --> 00:11:23,183 Quindi, per favore, puoi lasciarmi andare? 107 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 Hai finito? 108 00:11:26,477 --> 00:11:29,439 Per favore, ascoltami, ok? Devo andare... 109 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 Hai finito con i punti? 110 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 Sì, ho finito. 111 00:11:43,786 --> 00:11:44,996 Mettiti sul letto. 112 00:11:55,548 --> 00:11:57,050 Metti il culo sul letto, cazzo. 113 00:12:08,228 --> 00:12:09,604 - Dammi le mani. - Che fai? 114 00:12:09,687 --> 00:12:11,648 - Dammi le mani, cazzo! - No. 115 00:12:11,731 --> 00:12:13,107 - Senti, ehi... - Silenzio. 116 00:12:21,532 --> 00:12:23,952 Davvero, non ce n'è bisogno, ok? 117 00:12:25,286 --> 00:12:27,372 Non scapperò di nuovo, te lo giuro. 118 00:12:35,088 --> 00:12:37,257 Vuoi che ti tolga le scarpe? 119 00:12:39,676 --> 00:12:40,927 - Vaffanculo. - Ok. 120 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 - Come vuoi. - Sì. 121 00:12:43,263 --> 00:12:44,264 Accidenti... 122 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Oh, Dio. 123 00:12:51,771 --> 00:12:52,897 Che stai facendo? 124 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 Provo a dormire un po'. 125 00:12:56,276 --> 00:12:57,944 Ti suggerisco di fare lo stesso. 126 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 Tu... 127 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 ...non puoi lasciarmi qui così. 128 00:13:03,491 --> 00:13:04,784 Vuoi provare a dormire? 129 00:13:04,867 --> 00:13:06,494 Beh, ti sveglierò. 130 00:13:06,577 --> 00:13:09,038 E sveglierò tutti quanti, nel motel. 131 00:13:09,122 --> 00:13:12,542 E dirò a tutti che Pete... come-ti-chiami 132 00:13:12,625 --> 00:13:15,378 mi ha legata al letto, ok? Accidenti... 133 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 Lasciami andare. 134 00:13:34,731 --> 00:13:36,107 Sogni d'oro. 135 00:13:46,367 --> 00:13:48,703 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 136 00:15:06,197 --> 00:15:07,156 Uccidimi. 137 00:15:09,033 --> 00:15:10,326 Morire è facile. 138 00:15:33,683 --> 00:15:34,725 Buongiorno, Billy. 139 00:15:38,354 --> 00:15:40,982 Hai fatto un altro sogno, vedo. Qualcosa di interessante? 140 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 Perché vieni qui? 141 00:15:50,533 --> 00:15:53,327 Non ti conosco. 142 00:15:58,458 --> 00:15:59,792 È vero, non mi conosci. 143 00:16:06,424 --> 00:16:07,925 Lei dev'essere l'agente Madani. 144 00:16:08,593 --> 00:16:10,094 Finalmente ci incrociamo. 145 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 Lei è? 146 00:16:15,391 --> 00:16:18,478 Sono la dott.ssa Dumont. Lavoro col sig. Russo da mesi. 147 00:16:20,396 --> 00:16:24,817 Allora immagino che sappia che sta solo fingendo di non ricordare. 148 00:16:24,901 --> 00:16:28,154 No. In questo momento non sarebbe in grado di fingere. 149 00:16:29,655 --> 00:16:30,990 Come va, Billy? 150 00:16:31,741 --> 00:16:33,075 Mi fa male il viso. 151 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 E anche la testa. 152 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 - Hai dormito? - Un po', credo. 153 00:16:41,167 --> 00:16:42,210 Non lo so. 154 00:16:45,505 --> 00:16:47,673 Per il sig. Russo è l'ora della terapia. 155 00:16:47,757 --> 00:16:49,675 Temo di doverle chiedere di uscire. 156 00:16:54,013 --> 00:16:56,224 Sa cos'ha fatto, vero? Sa di cos'è capace? 157 00:16:57,058 --> 00:16:58,601 C'è scritto, nella sua cartella? 158 00:16:59,769 --> 00:17:02,563 I presunti crimini del mio paziente non mi competono. 159 00:17:03,105 --> 00:17:04,899 A me interessa solo la sua salute. 160 00:17:06,984 --> 00:17:09,153 Devo rimettere insieme il puzzle, no? 161 00:17:09,946 --> 00:17:11,822 - Giusto? - Giusto. 162 00:17:11,906 --> 00:17:13,449 Di che parla? 163 00:17:13,533 --> 00:17:16,369 È la metafora che usiamo. Le lesioni subite da Billy 164 00:17:16,452 --> 00:17:19,580 hanno trasformato la sua memoria e la sua identità in un puzzle. 165 00:17:20,623 --> 00:17:22,208 Io lo aiuterò a rimetterlo insieme. 166 00:17:22,917 --> 00:17:27,046 Non ho mai conosciuto un tale bugiardo, e io con i bugiardi ci lavoro. 167 00:17:27,129 --> 00:17:32,134 Mentre il mio lavoro è aiutare i pazienti a scoprire e affrontare la verità. 168 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 Qualunque sia la loro nuova realtà. 169 00:17:34,804 --> 00:17:35,846 È semplice. 170 00:17:37,223 --> 00:17:39,016 Una vita dietro le sbarre. 171 00:17:40,643 --> 00:17:44,438 Non mi aspetto che capisca, date le circostanze. 172 00:17:45,565 --> 00:17:49,485 So che anche lei ha subito un grave trauma cranico, agente Madani. 173 00:17:49,569 --> 00:17:51,779 È andata in terapia? 174 00:17:57,326 --> 00:17:59,370 Ho tutto ciò che mi serve, stia tranquilla. 175 00:18:04,709 --> 00:18:07,336 Ci vediamo stasera, Russo. 176 00:18:18,598 --> 00:18:19,724 Stai bene? 177 00:18:23,477 --> 00:18:26,522 Le ho fatto qualcosa, vero? 178 00:18:29,567 --> 00:18:32,945 Ne abbiamo parlato di recente. Non ricordi? 179 00:18:34,614 --> 00:18:36,449 Non ricordi neanche che abbiamo parlato? 180 00:18:36,532 --> 00:18:40,244 No! Va bene? Non ricordo niente! 181 00:18:42,204 --> 00:18:44,540 Abbiamo parlato un sacco, cazzo! 182 00:19:01,182 --> 00:19:02,892 Mi fa male la testa. 183 00:19:03,893 --> 00:19:08,481 Posso avere un analgesico, prima di iniziare? 184 00:19:08,564 --> 00:19:09,940 Lo chiedo all'infermiere. 185 00:19:16,072 --> 00:19:17,156 Cos'è successo? 186 00:19:24,538 --> 00:19:26,082 Cosa le ho fatto? 187 00:19:29,585 --> 00:19:31,170 Le hai sparato in testa. 188 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 CON AMORE, MAMMA 189 00:20:17,508 --> 00:20:19,635 FATTI FORZA 190 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 Chi è lei? 191 00:20:33,399 --> 00:20:35,568 Hai molte persone che tengono a te. 192 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 Scusi, la conosco? 193 00:20:43,325 --> 00:20:47,079 L'affetto può sollevare lo spirito e aiutarci a guarire. 194 00:20:50,124 --> 00:20:53,919 "Beth, l'universo ti sta dicendo di guardare più TV." 195 00:20:55,296 --> 00:20:56,672 Non ne sono certo. 196 00:20:58,340 --> 00:21:00,676 SEI LA MIGLIORE, MAMMA! 197 00:21:01,427 --> 00:21:03,387 Dalla calligrafia, direi che hai un figlio. 198 00:21:04,722 --> 00:21:07,683 Sì, avere un figlio è una benedizione. 199 00:21:09,185 --> 00:21:10,019 RIMETTITI PRESTO! 200 00:21:10,102 --> 00:21:11,687 "Rex." Un nome forte. 201 00:21:12,938 --> 00:21:16,734 Beth, noi due parleremo di un certo nome. 202 00:21:17,443 --> 00:21:18,903 Prima di iniziare, 203 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 voglio che pensi a tutte queste persone 204 00:21:22,406 --> 00:21:24,158 che ti hanno scritto dei biglietti, 205 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 perché conosco i loro nomi. 206 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Bene. 207 00:21:33,459 --> 00:21:35,795 Mi serve il nome dell'uomo al locale. 208 00:21:37,338 --> 00:21:39,048 Hai capito di chi parlo? 209 00:21:39,965 --> 00:21:42,051 Chi è l'uomo che ti ha portata qui? 210 00:21:45,513 --> 00:21:46,972 Sei un poliziotto? 211 00:21:51,143 --> 00:21:54,230 Me lo ha chiesto anche la polizia. Ho detto che non lo so. 212 00:21:55,606 --> 00:21:57,691 Ha rischiato la vita per salvarti. 213 00:22:01,654 --> 00:22:04,031 Voglio credere che tu sia una brava donna. 214 00:22:04,824 --> 00:22:06,784 Che Dio ti abbia risparmiata per questo. 215 00:22:07,326 --> 00:22:09,245 Perché potessi essere una brava madre per Rex. 216 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 Lascia in pace il mio bambino. 217 00:22:11,831 --> 00:22:13,916 Beth, devo trovare quest'uomo. 218 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 È solo un tizio. 219 00:22:17,962 --> 00:22:20,172 Un tizio che ho conosciuto al locale. 220 00:22:21,507 --> 00:22:24,343 Abbiamo passato la notte insieme. Sai come vanno queste cose. 221 00:22:24,927 --> 00:22:28,597 Sì. So come vanno. 222 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 È il prezzo del tuo peccato. 223 00:22:33,769 --> 00:22:37,147 Lui ne è la causa, ma questo può finire qui. 224 00:22:37,731 --> 00:22:39,024 Come si chiama? 225 00:22:53,998 --> 00:22:54,999 Pete. 226 00:22:58,502 --> 00:23:01,797 Ok? Ha detto di chiamarsi Pete. Non so altro. 227 00:23:06,135 --> 00:23:07,970 C'è qualcosa che non mi dici. 228 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 Riesco a vederlo, Beth. 229 00:23:11,807 --> 00:23:14,393 Un voto fatto davanti a Dio non va preso alla leggera. 230 00:23:16,896 --> 00:23:22,902 Ciò che accadrà quando uscirò da questa stanza sarà definitivo. 231 00:23:22,985 --> 00:23:24,403 Lo capisci? 232 00:23:25,821 --> 00:23:27,990 Tu non devi niente a quell'uomo. 233 00:23:43,839 --> 00:23:45,090 Castiglione. 234 00:23:56,852 --> 00:23:58,604 Pregherò per la tua guarigione. 235 00:24:27,967 --> 00:24:30,177 Sai, mi ha fatto molto male. 236 00:24:31,387 --> 00:24:32,596 Poverina. 237 00:24:43,774 --> 00:24:45,317 Sai, tu... 238 00:24:46,568 --> 00:24:48,404 ...hai fatto morire tanta gente, ieri. 239 00:24:48,487 --> 00:24:50,239 Io non ho ucciso nessuno. 240 00:24:54,660 --> 00:24:57,204 Riproviamoci un'ultima volta, ok? 241 00:24:58,372 --> 00:25:01,834 Chi sono quelle persone? Perché ti danno la caccia? 242 00:25:02,835 --> 00:25:05,963 Quante volte te lo devo dire? Non lo so. 243 00:25:06,046 --> 00:25:09,675 Perché sei una studentessa universitaria, eh? Da fuori città. 244 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 Perché non stai gridando? 245 00:25:14,722 --> 00:25:17,141 Perché non hai detto niente alla donna alla reception? 246 00:25:18,642 --> 00:25:22,896 Credo che tu dica solo cazzate, Rachel. Nascondi qualcosa. 247 00:25:23,772 --> 00:25:24,773 Cosa? 248 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 Faremo a modo mio. 249 00:25:34,283 --> 00:25:37,911 No. Fermo. 250 00:25:39,163 --> 00:25:42,499 - Cosa sono questi? - È un progetto scolastico. Te l'ho detto. 251 00:25:42,583 --> 00:25:44,918 Cazzate. Cosa c'è in queste foto? 252 00:25:45,002 --> 00:25:46,378 - Cosa... - No! Ti prego! 253 00:25:46,462 --> 00:25:48,213 Cosa c'è in queste dannate foto? Rispondi. 254 00:25:48,297 --> 00:25:49,590 Non lo so, ok? 255 00:25:50,299 --> 00:25:53,469 Se i pazzi che ci danno la caccia mi concedessero tre secondi, 256 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 direi loro che se le possono tenere. 257 00:25:55,054 --> 00:25:57,931 Vuoi parlare con loro? Credi che vogliano parlare con te? 258 00:25:58,015 --> 00:26:01,351 Lascia che ti spieghi una cosa. Se sei ancora qui, lo devi a me. 259 00:26:01,435 --> 00:26:05,272 Ora danno la caccia a tutti e due. Quindi sei stata fortunata. 260 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Il modo in cui opero, in queste situazioni... 261 00:26:09,109 --> 00:26:11,737 ...è uccidere il nemico prima che uccida me. 262 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 È davvero... una filosofia interessante. 263 00:26:15,240 --> 00:26:16,825 Sì, davvero sostenibile. 264 00:26:16,909 --> 00:26:18,202 Beh, per me funziona. 265 00:26:18,285 --> 00:26:20,788 Dice il tizio col buco nelle chiappe. 266 00:26:26,627 --> 00:26:30,339 Potremmo scomparire, ok? Posso farci dei documenti falsi. 267 00:26:30,422 --> 00:26:33,175 Davvero, lo faccio sempre. Non è un problema. 268 00:26:33,258 --> 00:26:34,426 Dove l'hai imparato? 269 00:26:34,510 --> 00:26:36,428 Al college? Che corso era? 270 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 Credevo volessimo essere sinceri. 271 00:26:38,305 --> 00:26:39,473 Sì, certo. 272 00:26:39,556 --> 00:26:42,684 Non sei stata sincera con me da quando ti ho salvato la vita. 273 00:26:42,768 --> 00:26:47,689 Dev'essere stancante essere sempre così arrabbiato. 274 00:26:47,773 --> 00:26:49,399 Sì, è questo il punto. 275 00:26:49,483 --> 00:26:52,694 Ero molto tranquillo, prima che succedesse questo casino. 276 00:26:52,778 --> 00:26:53,779 È così. 277 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Non lo so, forse... 278 00:26:56,907 --> 00:26:58,200 ...è colpa mia. 279 00:26:58,283 --> 00:27:01,829 È colpa mia. Sono troppo all'antica. 280 00:27:01,912 --> 00:27:04,748 Se quegli stronzi avessero dato la caccia a un uomo, 281 00:27:04,832 --> 00:27:07,709 avrei preso una birra, mi sarei seduto e sarei stato a guardare. 282 00:27:07,793 --> 00:27:10,254 Solo che loro... davano la caccia a te. 283 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 Una ragazzina. Ho dovuto... 284 00:27:13,799 --> 00:27:15,050 ...intervenire. 285 00:27:16,301 --> 00:27:17,719 È tutta colpa mia, dannazione. 286 00:27:20,806 --> 00:27:23,308 - È andata com'è andata. - Come l'hai fatta andare tu. 287 00:27:24,393 --> 00:27:27,312 - Come? - È andata come l'hai fatta andare. 288 00:27:29,314 --> 00:27:31,733 C'ero anch'io in quel locale, ricordi? 289 00:27:33,902 --> 00:27:36,780 Non hai esitato. Nemmeno un secondo. 290 00:27:38,490 --> 00:27:42,119 Sembrava che fossi contento di avere una scusa per farlo. 291 00:27:49,585 --> 00:27:50,878 Faccio un giro. 292 00:27:55,340 --> 00:27:58,468 No. Non ce n'è bisogno. Fidati di me. 293 00:27:58,552 --> 00:28:01,096 No? Non ce n'è bisogno? Ne sei sicura? 294 00:28:01,180 --> 00:28:02,681 - Promesso. - Sì? 295 00:29:06,328 --> 00:29:09,706 Vorrei analizzare di nuovo i tuoi sintomi per vedere cos'è cambiato. 296 00:29:10,999 --> 00:29:12,000 Certo. 297 00:29:12,084 --> 00:29:14,920 Sembri più forte, fisicamente. 298 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 Faccio il possibile. Non posso correre. 299 00:29:18,882 --> 00:29:20,759 Non mi fanno usare la palestra, ma... 300 00:29:21,927 --> 00:29:24,429 ...faccio flessioni, addominali, tutto quanto. 301 00:29:26,098 --> 00:29:27,474 Divento più forte ogni giorno. 302 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 L'esercizio fisico non ti aiuta a dormire? 303 00:29:35,774 --> 00:29:36,817 Sempre un tre? 304 00:29:44,366 --> 00:29:45,951 Fai ancora quei sogni? 305 00:29:47,369 --> 00:29:49,788 - Parlamene. - Ne abbiamo parlato centinaia di volte. 306 00:29:49,871 --> 00:29:50,831 Fammi contenta. 307 00:29:55,752 --> 00:29:56,753 Vedo... 308 00:29:59,715 --> 00:30:01,967 - Sì, sono io. Sono qui. - ...il teschio. 309 00:30:07,222 --> 00:30:08,223 Sangue... 310 00:30:10,892 --> 00:30:12,728 ...vetri infranti. Sempre uguale. 311 00:30:20,986 --> 00:30:22,946 Provi ancora un senso di terrore? 312 00:30:23,030 --> 00:30:24,656 È sempre uguale. 313 00:30:25,699 --> 00:30:26,783 Sono solo sogni, ok? 314 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 - Hai paura, nei sogni? - Non lo so. Non ricordo. 315 00:30:29,202 --> 00:30:31,997 Provi un senso d'ansia, quando sei sveglio? 316 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Sa che è così. Perché? 317 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 Perché dobbiamo continuare a farlo? 318 00:30:40,088 --> 00:30:41,923 Un giorno mi risponderai diversamente 319 00:30:43,091 --> 00:30:44,885 e sarà importante. 320 00:30:45,761 --> 00:30:47,095 Va meglio o è sempre uguale? 321 00:30:48,930 --> 00:30:50,057 Sempre uguale. 322 00:30:52,017 --> 00:30:53,435 I mal di testa. 323 00:30:54,144 --> 00:30:56,688 Il viso mi fa male. 324 00:30:58,106 --> 00:31:00,359 Il dottore dice che non ce n'è ragione. 325 00:31:00,442 --> 00:31:03,987 Beh, non è il suo viso, no? Che c'è? 326 00:31:05,197 --> 00:31:06,531 Che c'è, crede che menta? 327 00:31:06,615 --> 00:31:07,991 Non ho detto questo. 328 00:31:10,702 --> 00:31:12,496 Ricordi come ti sei fatto male al viso? 329 00:31:15,540 --> 00:31:16,708 Ricordi chi era presente? 330 00:31:21,046 --> 00:31:22,964 Qual è l'ultima cosa che ricordi con chiarezza? 331 00:31:30,305 --> 00:31:34,810 Gli alloggi... con la mia unità. 332 00:31:36,561 --> 00:31:37,854 Le chiacchiere. 333 00:31:39,731 --> 00:31:42,651 Frank faceva il coglione e lo prendevamo in giro. 334 00:31:42,734 --> 00:31:44,319 Frank era un tuo amico? 335 00:31:50,200 --> 00:31:51,326 Mio fratello. 336 00:31:52,619 --> 00:31:54,996 - Dov'è adesso? - Non lo so. 337 00:31:55,080 --> 00:31:56,748 Non riesco a ricordare. 338 00:31:58,083 --> 00:31:59,501 Perché? Ha importanza? 339 00:32:02,462 --> 00:32:06,925 Sa una cosa? Importa solo qui. Non so più cosa sia reale e cosa no. 340 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 - Conosci i fatti. - So quello che mi hanno detto. 341 00:32:12,556 --> 00:32:16,518 Ma non riesco a sentirlo dentro. 342 00:32:20,439 --> 00:32:24,234 Posso... avere quell'analgesico? La mia... 343 00:32:24,860 --> 00:32:26,778 La mia testa mi sta uccidendo. 344 00:32:51,720 --> 00:32:55,891 Castiglione ha pagato in contanti per una notte. Stanza 29. 345 00:32:59,686 --> 00:33:03,064 La donna delle pulizie ha detto che il letto era ancora rifatto, 346 00:33:03,148 --> 00:33:05,901 corrobora la storia della sveltina con quella del locale. 347 00:33:08,445 --> 00:33:10,280 Il miracolo della tecnologia. 348 00:33:11,072 --> 00:33:16,661 Secondo la motorizzazione, c'è un "Peter Castiglione" di New York. 349 00:33:17,579 --> 00:33:21,500 Fedina penale pulita, non è mai stato nell'esercito né ha servito il governo. 350 00:33:21,583 --> 00:33:25,003 Sembra pulito. Forse era davvero lì per caso. 351 00:33:29,925 --> 00:33:32,511 No. È qualcos'altro. 352 00:33:37,849 --> 00:33:40,352 Credi davvero che la tecnologia sia un miracolo? 353 00:33:41,186 --> 00:33:43,688 Bisogna ammettere che è una cazzo di figata. 354 00:33:46,775 --> 00:33:50,278 Dove sarebbe il mondo senza la tecnologia? Si fermerebbe tutto. 355 00:33:54,282 --> 00:33:55,367 Speriamo. 356 00:34:03,792 --> 00:34:05,877 Per favore, basta con le volgarità. 357 00:34:12,259 --> 00:34:13,718 Allora, la 24 è libera? 358 00:34:13,802 --> 00:34:16,054 - Sì. - Va bene. La prendo. 359 00:34:16,137 --> 00:34:18,598 È una doppia. Ha detto di essere solo. 360 00:34:18,682 --> 00:34:19,849 Sì, ma voglio quella. 361 00:34:19,933 --> 00:34:22,894 E se arrivano due tizi che vogliono una stanza 362 00:34:22,978 --> 00:34:25,981 e non posso dargliela perché lei si è preso due letti? 363 00:34:26,064 --> 00:34:28,775 Si aspetta una marea di clienti? C'è forse un convegno? 364 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 No, ma è per principio. 365 00:34:31,945 --> 00:34:34,322 Ma quale principio? Voglio quella stanza. 366 00:34:34,406 --> 00:34:37,325 - Ok. 69 dollari. - Vuole scherzare? 367 00:34:37,409 --> 00:34:40,745 Se vuole la doppia, deve pagare per due. 368 00:34:40,829 --> 00:34:41,663 Va bene. 369 00:34:46,918 --> 00:34:48,545 Lei è un tesoro, signora. 370 00:35:30,128 --> 00:35:32,005 Grazie. Mio eroe. 371 00:36:01,993 --> 00:36:05,747 Ehi... cos'è questa nuova follia? 372 00:36:23,807 --> 00:36:26,518 Devo capire da sola come ti ho deluso, Rafi? 373 00:36:27,102 --> 00:36:28,853 Hai quello sguardo vagamente paterno 374 00:36:28,937 --> 00:36:31,356 da "devo darti una lezione perché ti voglio bene". 375 00:36:33,274 --> 00:36:37,445 Abbiamo ricevuto un'altra lamentela per le tue due visite al giorno a Russo. 376 00:36:37,529 --> 00:36:38,530 Bene. 377 00:36:39,614 --> 00:36:43,493 - Significa che lo sto infastidendo. - Billy Russo non è più un tuo problema. 378 00:36:45,578 --> 00:36:48,998 Russo sarà sempre un mio problema. 379 00:36:49,082 --> 00:36:51,084 Te l'ho detto, ci prende tutti in giro. 380 00:36:51,167 --> 00:36:52,460 Qualunque cosa farai... 381 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 ...non puoi cambiare il fatto che ti abbia presa in giro. 382 00:36:55,797 --> 00:36:57,382 Anche se ti fa innervosire... 383 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 Non lo sai. Non puoi saperlo. 384 00:36:59,300 --> 00:37:04,139 E ciò che hai appena detto dimostra che non potrai mai capire. 385 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 Grazie. 386 00:37:12,897 --> 00:37:17,068 Abbiamo lavorato molto per lasciare l'Homeland fuori dal caso Russo. 387 00:37:17,152 --> 00:37:18,987 È un caso della polizia. 388 00:37:19,070 --> 00:37:23,658 Rischi di compromettere il processo, se mai potranno sottoporcelo. 389 00:37:23,742 --> 00:37:26,619 Te l'ho detto, è una recita, Rafi. 390 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Se lo guardo negli occhi, lo vedo, lì dentro, 391 00:37:30,665 --> 00:37:32,000 che ride di tutti noi. 392 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 Vorrei che Castle l'avesse ucciso, maledizione. 393 00:37:35,920 --> 00:37:38,882 - Per il tuo bene. - Sì, beh, io no. 394 00:37:38,965 --> 00:37:41,718 Perché Russo sarebbe morto credendo di avermi uccisa. 395 00:37:43,094 --> 00:37:45,180 Devi stargli alla larga, Dinah. 396 00:37:45,263 --> 00:37:50,560 Sei l'agente speciale in comando e il tuo lavoro non riguarda più Russo. 397 00:37:52,145 --> 00:37:53,563 Non resto a cena. 398 00:37:55,482 --> 00:37:57,066 Tanto hai già detto ciò che dovevi. 399 00:37:57,150 --> 00:37:58,067 Andiamo. 400 00:37:58,151 --> 00:38:00,695 Possiamo parlare di tante altre cose. 401 00:38:00,779 --> 00:38:02,113 Cose più allegre. 402 00:38:02,781 --> 00:38:04,991 - Del futuro, invece che del passato. - Passo. 403 00:38:05,825 --> 00:38:07,160 Grazie per il drink. 404 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Sai come usarla? 405 00:38:24,761 --> 00:38:26,471 No, e non voglio usarla. 406 00:38:26,554 --> 00:38:28,807 Sì? Come vuoi. 407 00:38:29,724 --> 00:38:32,811 C'è gente cattiva, là fuori, che presto entrerà qui dentro. 408 00:38:38,733 --> 00:38:39,734 Ottima scelta. 409 00:38:40,652 --> 00:38:43,488 Mira e spara. Non c'è la sicura. 410 00:38:43,571 --> 00:38:46,783 Se esaurisci i proiettili, probabilmente saremo già morti. 411 00:38:49,244 --> 00:38:50,495 È il loro veicolo. 412 00:38:52,705 --> 00:38:54,374 Vuoi chiamare il tuo uomo? 413 00:38:56,918 --> 00:38:58,837 È strano, mi dà i brividi. 414 00:39:00,004 --> 00:39:03,258 Non mi serve uno stronzo di fuori che mi dica come fare il mio lavoro. 415 00:39:03,341 --> 00:39:05,260 La prossima volta che lo vedo, gli dirò 416 00:39:05,343 --> 00:39:07,345 che abbiamo finito il lavoro e deve pagarci. 417 00:39:08,888 --> 00:39:11,432 - Possiamo andarcene? - Che ti ho detto? 418 00:39:11,516 --> 00:39:13,518 Là fuori c'è gente che vuole ucciderti. 419 00:39:26,322 --> 00:39:28,491 Ora ti sposti e mi fai uscire. 420 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 - Davvero? - Spostati. 421 00:39:34,247 --> 00:39:36,499 Senti, se vuoi spararmi, sparami. 422 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Già. 423 00:39:51,139 --> 00:39:52,473 Non è facile, vero? 424 00:39:53,141 --> 00:39:54,225 Andiamo. 425 00:40:16,581 --> 00:40:18,583 È dentro. Anche la ragazza. 426 00:41:44,752 --> 00:41:45,753 Pete? 427 00:41:48,047 --> 00:41:49,382 Pete, ci sei? 428 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 Non pensarci nemmeno. 429 00:42:30,548 --> 00:42:31,632 Dammi la pistola. 430 00:42:32,759 --> 00:42:34,302 Prendi la borsa. Dobbiamo andare. 431 00:42:35,636 --> 00:42:36,763 - Andiamo. - Ok. 432 00:42:58,910 --> 00:43:00,703 Ehi. Stai bene? 433 00:43:01,579 --> 00:43:02,622 Dobbiamo andare. 434 00:43:05,583 --> 00:43:06,626 Andiamo. 435 00:43:06,709 --> 00:43:09,420 Forza, dobbiamo muoverci. 436 00:44:24,370 --> 00:44:25,997 Sei pronta a parlare? 437 00:44:27,415 --> 00:44:28,499 Baciami il culo. 438 00:44:32,753 --> 00:44:34,255 Ci vediamo dopo, pazzoide. 439 00:44:47,935 --> 00:44:50,104 Getta a terra la pistola! 440 00:44:50,688 --> 00:44:52,773 Non muoverti! Scendi dall'auto! 441 00:44:54,108 --> 00:44:55,902 - Indietro! - In ginocchio! 442 00:44:55,985 --> 00:44:57,862 - Indietro! - Mani dietro la testa! 443 00:44:57,945 --> 00:44:59,363 Mani dietro la testa. 444 00:44:59,447 --> 00:45:01,449 Mani dietro la testa! 445 00:45:07,622 --> 00:45:09,624 SCERIFFO DELLA CONTEA DI LARKVILLE 446 00:45:13,419 --> 00:45:14,921 Questa è una stronzata. 447 00:45:15,504 --> 00:45:16,797 Dovete portarmi in ospedale. 448 00:45:16,881 --> 00:45:18,382 Il più vicino è a 45 minuti 449 00:45:18,466 --> 00:45:20,676 ed è probabile che chiamino comunque me. 450 00:45:20,760 --> 00:45:21,761 Avanti. 451 00:45:26,807 --> 00:45:28,017 Come sta? 452 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 Devo portarla altrove? 453 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 Può scommetterci. 454 00:45:32,647 --> 00:45:35,233 È una tosta. Starà bene. 455 00:45:35,816 --> 00:45:38,945 Questa vecchia pazza non sa di che parla. 456 00:45:39,028 --> 00:45:42,198 Il proiettile ha attraversato i tessuti. Ha mancato l'osso. 457 00:45:42,823 --> 00:45:46,494 È stata molto fortunata. Oppure è stato un colpo eccezionale. 458 00:45:48,829 --> 00:45:52,083 Ora come ora, sembra una vittima. 459 00:45:52,875 --> 00:45:55,294 Perché non ci dice cos'è successo? 460 00:45:58,881 --> 00:46:01,509 Mi ha fatta salire sul furgone, puntato una pistola addosso 461 00:46:01,592 --> 00:46:04,262 e mi ha legata al letto del motel. 462 00:46:07,723 --> 00:46:11,852 Oh, Dio, non posso neanche pensare a cosa volesse farmi. 463 00:46:12,853 --> 00:46:16,941 E poi sono arrivate quelle persone e tutti hanno iniziato a sparare. 464 00:46:17,024 --> 00:46:19,777 Ho intravisto una via di fuga e sono corsa verso il furgone. 465 00:46:19,860 --> 00:46:22,780 Stavo guidando, quando siete arrivati voi. 466 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 Non ero mai stata così felice di vedere qualcuno. 467 00:46:31,789 --> 00:46:36,085 Quindi non sai chi siano né perché stessero sparando? 468 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 Senta... 469 00:46:38,546 --> 00:46:42,508 ...sono solo una ragazzina finita nel posto sbagliato al momento sbagliato. 470 00:46:46,053 --> 00:46:47,096 Davvero? 471 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 Sì. E... 472 00:46:54,395 --> 00:46:59,233 Ho 16 anni, quindi non sono sicura che dovremmo parlare. 473 00:47:00,651 --> 00:47:02,570 Forse dovrebbe chiamare i servizi sociali 474 00:47:02,653 --> 00:47:04,280 perché mi vengano a prendere, no? 475 00:47:08,576 --> 00:47:12,246 Ho fatto quel che posso, ma temo che quella mano sia rotta. 476 00:47:12,330 --> 00:47:14,498 - Deve fare una lastra. - Va bene. 477 00:47:19,253 --> 00:47:21,088 Deve andarci subito? 478 00:47:21,172 --> 00:47:22,631 Niente ospedali. 479 00:47:22,715 --> 00:47:24,342 Rifiuta l'assistenza medica? 480 00:47:24,425 --> 00:47:27,678 Esatto. Fa comodo a tutti e due, eh? 481 00:47:28,763 --> 00:47:29,847 La decisione è sua. 482 00:47:30,765 --> 00:47:32,683 Per fortuna è mancino. 483 00:47:38,356 --> 00:47:39,565 Come ho già detto... 484 00:47:41,233 --> 00:47:43,778 ...o è fortuna o è un colpo eccezionale. 485 00:47:43,861 --> 00:47:45,863 E a giudicare da lui, mi sono fatta un'idea. 486 00:47:47,948 --> 00:47:49,867 Dovresti mandarli entrambi in ospedale. 487 00:47:49,950 --> 00:47:51,619 Lascia il caso alla polizia statale, Roy. 488 00:47:52,745 --> 00:47:54,121 Questa è la nostra città. 489 00:47:54,205 --> 00:47:55,539 E loro non sono di qui. 490 00:47:57,792 --> 00:47:59,877 Non devo dirti come fare il tuo lavoro. 491 00:48:11,722 --> 00:48:13,682 Le va di spiegarmi com'è andata? 492 00:48:18,938 --> 00:48:19,939 BENEFICENZA 493 00:49:23,377 --> 00:49:26,922 Dei poliziotti in Ohio hanno inserito le impronte di Marlena, 494 00:49:27,006 --> 00:49:29,717 una ragazzina e Castiglione nel sistema. 495 00:49:34,054 --> 00:49:36,056 Chiedete e vi sarà dato. 496 00:49:39,560 --> 00:49:41,395 Cercate e troverete. 497 00:49:43,814 --> 00:49:46,275 Bussate e vi sarà aperto. 498 00:50:21,018 --> 00:50:22,102 Madani. 499 00:50:24,021 --> 00:50:26,524 Sono Pete Castiglione. 500 00:50:27,691 --> 00:50:29,610 Ho un problema e ho bisogno del tuo aiuto. 501 00:50:29,693 --> 00:50:32,279 Dei tizi mi hanno attaccato e li ho uccisi. 502 00:50:32,863 --> 00:50:36,367 Sono in Ohio, al distretto di polizia di una cittadina chiamata Larkville. 503 00:50:36,450 --> 00:50:38,494 Usi la tua unica telefonata per chiamare me? 504 00:50:39,245 --> 00:50:40,287 Sì, esatto. 505 00:50:40,371 --> 00:50:42,915 Frank, non puoi uccidere ogni volta che ti va. 506 00:50:42,998 --> 00:50:45,501 A meno che non faccia comodo al governo. Vero, Madani? 507 00:50:46,168 --> 00:50:48,879 Ho pensato che a te e ai tuoi... amici molto potenti 508 00:50:48,963 --> 00:50:50,631 non farebbe piacere se tornassi a galla. 509 00:50:50,714 --> 00:50:53,634 Scordatelo. Tu non esisti. Ti abbiamo seppellito. 510 00:50:53,717 --> 00:50:57,221 Il tuo accordo valeva una volta sola. Sei un altro uomo con problemi tuoi. 511 00:50:57,304 --> 00:50:59,265 Se vuoi un avvocato, te ne consiglio uno. 512 00:50:59,348 --> 00:51:01,392 Non mi serve un avvocato, ma il tuo aiuto. 513 00:51:01,475 --> 00:51:05,062 Frank, non fai più parte della mia vita. Non chiamare più questo numero. 514 00:51:20,995 --> 00:51:22,162 Non c'era nessuno. 515 00:51:28,794 --> 00:51:30,421 Rischi quattro accuse di omicidio. 516 00:51:31,088 --> 00:51:32,965 In Ohio abbiamo la pena di morte. 517 00:51:33,048 --> 00:51:35,634 - Non ho ucciso nessuno. - Non sei stato tu? 518 00:51:35,718 --> 00:51:37,678 Sono morti di stupidità terminale. 519 00:51:43,017 --> 00:51:44,935 Vuoi dirmi che sta succedendo? 520 00:51:45,019 --> 00:51:47,271 Credo farebbe bene a dare retta alla dottoressa. 521 00:51:48,814 --> 00:51:50,316 Tiene a questa gente? 522 00:51:53,402 --> 00:51:55,279 Se ci tiene, deve lasciarci andare. 523 00:51:56,780 --> 00:51:58,115 Sai che non posso farlo. 524 00:52:02,620 --> 00:52:04,330 Sapevo che lo avrebbe detto. 525 00:53:45,597 --> 00:53:47,599 Sottotitoli: Sarah Marcucci