1
00:00:34,785 --> 00:00:35,953
L'hai fatto di nuovo.
2
00:00:37,538 --> 00:00:39,039
Dovresti far guidare me.
3
00:00:40,832 --> 00:00:42,376
Non se ne parla.
4
00:00:44,628 --> 00:00:46,129
Continui ad addormentarti.
5
00:00:46,213 --> 00:00:50,300
Ci farai finire in un fosso
e congeleremo a morte in mezzo al nulla.
6
00:00:56,473 --> 00:00:59,434
Dovremmo almeno fermarci
per farti riposare un po'.
7
00:00:59,518 --> 00:01:03,313
Mi terrai d'occhio?
Ti assicurerai che non muoia dissanguato?
8
00:01:03,939 --> 00:01:06,149
È il minimo, mi hai salvato la vita.
9
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
Alle cazzate che dici...
10
00:01:10,487 --> 00:01:12,573
...qualche stronzo ci crede davvero?
11
00:01:12,656 --> 00:01:13,615
Sono curioso.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,159
Va bene, lascia perdere.
13
00:01:16,243 --> 00:01:18,120
Ammazzati
per dimostrare che hai ragione.
14
00:01:18,203 --> 00:01:19,997
- Da vero uomo.
- Esatto.
15
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Siamo in mezzo al nulla.
16
00:01:23,834 --> 00:01:26,086
- Cristo.
- Per quanto ancora dovremo scappare?
17
00:01:30,757 --> 00:01:32,676
Fa' come vuoi.
18
00:01:48,442 --> 00:01:50,652
BENVENUTI A LARKVILLE
19
00:01:54,489 --> 00:01:58,577
MOTEL
20
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
Va' a prenderci una stanza.
21
00:02:12,799 --> 00:02:14,468
- Solo una?
- Solo una.
22
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
Non fare niente di stupido, capito?
23
00:02:24,227 --> 00:02:26,229
Senti, perché non mi lasci andare?
24
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Davvero, siamo scappati.
25
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
L'unico posto in cui andrai
è a prenderci una stanza.
26
00:02:34,029 --> 00:02:35,155
Avrò bisogno di soldi.
27
00:02:52,089 --> 00:02:53,590
Non è affatto sospetto.
28
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
UFFICIO
29
00:03:05,936 --> 00:03:06,937
Cristo.
30
00:03:26,248 --> 00:03:27,207
Salve.
31
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
È tardi.
32
00:03:28,959 --> 00:03:31,837
- Tecnicamente, è presto.
- Vuoi una stanza?
33
00:03:35,549 --> 00:03:39,970
Non è che lì dietro c'è un bagno
che posso usare, Debbie?
34
00:03:40,053 --> 00:03:41,471
No, non c'è.
35
00:03:41,555 --> 00:03:45,392
Ma le stanze sono dotate di bagni,
se vuoi affittarne una.
36
00:03:45,475 --> 00:03:47,018
È così che funziona.
37
00:03:47,102 --> 00:03:50,147
Per favore. Ho viaggiato tutta la notte,
sono disperata.
38
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
Sono le regole.
39
00:03:52,065 --> 00:03:54,568
La lista dei servizi,
le solite cose da motel.
40
00:03:54,651 --> 00:03:57,237
Ma le stanze sono pulite.
Su questo siamo rigidi.
41
00:04:00,907 --> 00:04:02,951
- Prendo una doppia.
- Va bene.
42
00:04:03,660 --> 00:04:06,747
Tanto per chiarire,
è per stanotte, non per domani.
43
00:04:06,830 --> 00:04:08,331
Devi pagare anche per domani.
44
00:04:10,125 --> 00:04:14,504
A dire il vero, non è affatto chiaro.
Insomma, guarda.
45
00:04:15,338 --> 00:04:18,425
Il sole è sorto. È sicuramente domani.
46
00:04:18,508 --> 00:04:20,010
Anzi, oggi.
47
00:04:20,093 --> 00:04:24,097
Se fai il check-in prima della fine
del mio turno di notte, non è oggi.
48
00:04:24,181 --> 00:04:26,308
È ieri, sole o non sole.
49
00:04:27,058 --> 00:04:28,602
Vuoi una stanza o no?
50
00:04:51,583 --> 00:04:53,418
Numero sette, sul retro.
51
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
Dai, entra.
52
00:05:31,665 --> 00:05:33,583
NON DISTURBARE
53
00:05:34,167 --> 00:05:36,628
Siediti sul letto. Avanti.
54
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
Maledizione.
55
00:05:59,526 --> 00:06:00,944
Cristo!
56
00:06:29,264 --> 00:06:30,307
Merda.
57
00:06:48,366 --> 00:06:49,409
Grazie.
58
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
Ce l'hai un nome?
59
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
Merda.
60
00:06:57,584 --> 00:06:58,877
Puoi chiamarmi Pete.
61
00:07:01,087 --> 00:07:02,756
- Pete?
- Sì.
62
00:07:03,882 --> 00:07:04,925
Sono Rachel.
63
00:07:07,844 --> 00:07:11,556
Ok, Pete, allora... qual è il piano?
64
00:07:17,354 --> 00:07:18,939
Entra in bagno.
65
00:07:20,106 --> 00:07:22,442
Forza. Vai.
66
00:07:32,619 --> 00:07:33,703
Siediti.
67
00:07:50,804 --> 00:07:53,723
Aspetta. Che fai?
68
00:07:58,269 --> 00:08:00,063
È una brutta ferita, vero?
69
00:08:06,945 --> 00:08:08,196
Merda.
70
00:08:08,279 --> 00:08:10,657
Ehi, non preferiresti farlo da solo?
71
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
Posso andarmene.
72
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Dio...
73
00:08:21,376 --> 00:08:22,836
Apri il kit del pronto soccorso.
74
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Avanti.
75
00:08:41,646 --> 00:08:45,942
Deve essere stato un colpo di rimbalzo.
Non è andato in profondità.
76
00:08:47,736 --> 00:08:48,987
C'è un lato positivo, eh?
77
00:09:04,753 --> 00:09:05,920
Porca troia.
78
00:09:06,921 --> 00:09:09,299
Dovrai farlo tu per me, ok?
79
00:09:11,760 --> 00:09:12,969
Andiamo, me lo devi.
80
00:09:13,053 --> 00:09:15,430
Raccoglile e fallo per me, cazzo.
81
00:09:21,811 --> 00:09:24,481
- Che stai facendo?
- Mi lavo le mani.
82
00:09:24,564 --> 00:09:27,609
Vuoi che te le infili dentro così,
dopo quello che abbiamo passato?
83
00:09:46,419 --> 00:09:48,004
Va bene, incominciamo.
84
00:09:53,468 --> 00:09:56,638
Questo per te è una cosa normale?
85
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
Farti sparare, intendo.
86
00:10:00,725 --> 00:10:03,770
Beh, non nel culo.
Questa è la prima volta.
87
00:10:03,853 --> 00:10:05,522
Prendilo.
88
00:10:11,820 --> 00:10:14,197
Va bene... e ora?
89
00:10:14,823 --> 00:10:16,616
Devi mettere i punti alla ferita.
90
00:10:17,659 --> 00:10:18,660
I punti?
91
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
Credi che sappia cucire
perché sono una ragazza?
92
00:10:21,538 --> 00:10:24,374
Non so assolutamente ricamarti
il fondoschiena.
93
00:10:24,457 --> 00:10:27,961
Non me ne frega un cazzo dei ricami.
Basta che chiudi la ferita. Ora.
94
00:10:39,097 --> 00:10:42,934
Senti, ti sono molto grata
per quello che hai fatto, ok?
95
00:10:43,017 --> 00:10:45,895
Sul serio.
E mi dispiace per la tua ragazza.
96
00:10:45,979 --> 00:10:48,773
È terribile. Scusa.
97
00:10:49,858 --> 00:10:51,776
So che vuoi delle risposte. È normale.
98
00:10:52,735 --> 00:10:55,321
Ma non ho idea di cosa stia accadendo.
99
00:10:55,989 --> 00:10:57,323
Va bene? Te lo giuro.
100
00:10:57,907 --> 00:11:01,244
Mi avranno scambiata
per qualcun altro, perché...
101
00:11:01,828 --> 00:11:05,874
...sono una studentessa in città
per un colloquio universitario e...
102
00:11:08,001 --> 00:11:09,002
Ehi, signore...
103
00:11:11,171 --> 00:11:12,172
Pete...
104
00:11:14,674 --> 00:11:16,801
...non voglio altri casini, ok?
105
00:11:18,094 --> 00:11:20,597
I miei si staranno chiedendo
dove diavolo sono.
106
00:11:20,680 --> 00:11:23,183
Quindi, per favore, puoi lasciarmi andare?
107
00:11:24,058 --> 00:11:25,059
Hai finito?
108
00:11:26,477 --> 00:11:29,439
Per favore, ascoltami, ok? Devo andare...
109
00:11:29,522 --> 00:11:31,941
Hai finito con i punti?
110
00:11:37,530 --> 00:11:38,656
Sì, ho finito.
111
00:11:43,786 --> 00:11:44,996
Mettiti sul letto.
112
00:11:55,548 --> 00:11:57,050
Metti il culo sul letto, cazzo.
113
00:12:08,228 --> 00:12:09,604
- Dammi le mani.
- Che fai?
114
00:12:09,687 --> 00:12:11,648
- Dammi le mani, cazzo!
- No.
115
00:12:11,731 --> 00:12:13,107
- Senti, ehi...
- Silenzio.
116
00:12:21,532 --> 00:12:23,952
Davvero, non ce n'è bisogno, ok?
117
00:12:25,286 --> 00:12:27,372
Non scapperò di nuovo, te lo giuro.
118
00:12:35,088 --> 00:12:37,257
Vuoi che ti tolga le scarpe?
119
00:12:39,676 --> 00:12:40,927
- Vaffanculo.
- Ok.
120
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
- Come vuoi.
- Sì.
121
00:12:43,263 --> 00:12:44,264
Accidenti...
122
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Oh, Dio.
123
00:12:51,771 --> 00:12:52,897
Che stai facendo?
124
00:12:54,190 --> 00:12:56,192
Provo a dormire un po'.
125
00:12:56,276 --> 00:12:57,944
Ti suggerisco di fare lo stesso.
126
00:12:58,778 --> 00:12:59,779
Tu...
127
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
...non puoi lasciarmi qui così.
128
00:13:03,491 --> 00:13:04,784
Vuoi provare a dormire?
129
00:13:04,867 --> 00:13:06,494
Beh, ti sveglierò.
130
00:13:06,577 --> 00:13:09,038
E sveglierò tutti quanti, nel motel.
131
00:13:09,122 --> 00:13:12,542
E dirò a tutti che Pete... come-ti-chiami
132
00:13:12,625 --> 00:13:15,378
mi ha legata al letto, ok? Accidenti...
133
00:13:15,461 --> 00:13:18,506
Lasciami andare.
134
00:13:34,731 --> 00:13:36,107
Sogni d'oro.
135
00:13:46,367 --> 00:13:48,703
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
136
00:15:06,197 --> 00:15:07,156
Uccidimi.
137
00:15:09,033 --> 00:15:10,326
Morire è facile.
138
00:15:33,683 --> 00:15:34,725
Buongiorno, Billy.
139
00:15:38,354 --> 00:15:40,982
Hai fatto un altro sogno, vedo.
Qualcosa di interessante?
140
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
Perché vieni qui?
141
00:15:50,533 --> 00:15:53,327
Non ti conosco.
142
00:15:58,458 --> 00:15:59,792
È vero, non mi conosci.
143
00:16:06,424 --> 00:16:07,925
Lei dev'essere l'agente Madani.
144
00:16:08,593 --> 00:16:10,094
Finalmente ci incrociamo.
145
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
Lei è?
146
00:16:15,391 --> 00:16:18,478
Sono la dott.ssa Dumont.
Lavoro col sig. Russo da mesi.
147
00:16:20,396 --> 00:16:24,817
Allora immagino che sappia
che sta solo fingendo di non ricordare.
148
00:16:24,901 --> 00:16:28,154
No. In questo momento
non sarebbe in grado di fingere.
149
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
Come va, Billy?
150
00:16:31,741 --> 00:16:33,075
Mi fa male il viso.
151
00:16:33,784 --> 00:16:34,994
E anche la testa.
152
00:16:36,662 --> 00:16:40,082
- Hai dormito?
- Un po', credo.
153
00:16:41,167 --> 00:16:42,210
Non lo so.
154
00:16:45,505 --> 00:16:47,673
Per il sig. Russo è l'ora della terapia.
155
00:16:47,757 --> 00:16:49,675
Temo di doverle chiedere di uscire.
156
00:16:54,013 --> 00:16:56,224
Sa cos'ha fatto, vero? Sa di cos'è capace?
157
00:16:57,058 --> 00:16:58,601
C'è scritto, nella sua cartella?
158
00:16:59,769 --> 00:17:02,563
I presunti crimini del mio paziente
non mi competono.
159
00:17:03,105 --> 00:17:04,899
A me interessa solo la sua salute.
160
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
Devo rimettere insieme il puzzle, no?
161
00:17:09,946 --> 00:17:11,822
- Giusto?
- Giusto.
162
00:17:11,906 --> 00:17:13,449
Di che parla?
163
00:17:13,533 --> 00:17:16,369
È la metafora che usiamo.
Le lesioni subite da Billy
164
00:17:16,452 --> 00:17:19,580
hanno trasformato la sua memoria
e la sua identità in un puzzle.
165
00:17:20,623 --> 00:17:22,208
Io lo aiuterò a rimetterlo insieme.
166
00:17:22,917 --> 00:17:27,046
Non ho mai conosciuto un tale bugiardo,
e io con i bugiardi ci lavoro.
167
00:17:27,129 --> 00:17:32,134
Mentre il mio lavoro è aiutare i pazienti
a scoprire e affrontare la verità.
168
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
Qualunque sia la loro nuova realtà.
169
00:17:34,804 --> 00:17:35,846
È semplice.
170
00:17:37,223 --> 00:17:39,016
Una vita dietro le sbarre.
171
00:17:40,643 --> 00:17:44,438
Non mi aspetto che capisca,
date le circostanze.
172
00:17:45,565 --> 00:17:49,485
So che anche lei ha subito
un grave trauma cranico, agente Madani.
173
00:17:49,569 --> 00:17:51,779
È andata in terapia?
174
00:17:57,326 --> 00:17:59,370
Ho tutto ciò che mi serve,
stia tranquilla.
175
00:18:04,709 --> 00:18:07,336
Ci vediamo stasera, Russo.
176
00:18:18,598 --> 00:18:19,724
Stai bene?
177
00:18:23,477 --> 00:18:26,522
Le ho fatto qualcosa, vero?
178
00:18:29,567 --> 00:18:32,945
Ne abbiamo parlato di recente.
Non ricordi?
179
00:18:34,614 --> 00:18:36,449
Non ricordi neanche che abbiamo parlato?
180
00:18:36,532 --> 00:18:40,244
No! Va bene? Non ricordo niente!
181
00:18:42,204 --> 00:18:44,540
Abbiamo parlato un sacco, cazzo!
182
00:19:01,182 --> 00:19:02,892
Mi fa male la testa.
183
00:19:03,893 --> 00:19:08,481
Posso avere un analgesico,
prima di iniziare?
184
00:19:08,564 --> 00:19:09,940
Lo chiedo all'infermiere.
185
00:19:16,072 --> 00:19:17,156
Cos'è successo?
186
00:19:24,538 --> 00:19:26,082
Cosa le ho fatto?
187
00:19:29,585 --> 00:19:31,170
Le hai sparato in testa.
188
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
CON AMORE, MAMMA
189
00:20:17,508 --> 00:20:19,635
FATTI FORZA
190
00:20:32,189 --> 00:20:33,315
Chi è lei?
191
00:20:33,399 --> 00:20:35,568
Hai molte persone che tengono a te.
192
00:20:40,156 --> 00:20:41,866
Scusi, la conosco?
193
00:20:43,325 --> 00:20:47,079
L'affetto può sollevare lo spirito
e aiutarci a guarire.
194
00:20:50,124 --> 00:20:53,919
"Beth, l'universo ti sta dicendo
di guardare più TV."
195
00:20:55,296 --> 00:20:56,672
Non ne sono certo.
196
00:20:58,340 --> 00:21:00,676
SEI LA MIGLIORE, MAMMA!
197
00:21:01,427 --> 00:21:03,387
Dalla calligrafia,
direi che hai un figlio.
198
00:21:04,722 --> 00:21:07,683
Sì, avere un figlio è una benedizione.
199
00:21:09,185 --> 00:21:10,019
RIMETTITI PRESTO!
200
00:21:10,102 --> 00:21:11,687
"Rex." Un nome forte.
201
00:21:12,938 --> 00:21:16,734
Beth, noi due parleremo di un certo nome.
202
00:21:17,443 --> 00:21:18,903
Prima di iniziare,
203
00:21:18,986 --> 00:21:21,530
voglio che pensi a tutte queste persone
204
00:21:22,406 --> 00:21:24,158
che ti hanno scritto dei biglietti,
205
00:21:24,241 --> 00:21:25,951
perché conosco i loro nomi.
206
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
Bene.
207
00:21:33,459 --> 00:21:35,795
Mi serve il nome dell'uomo al locale.
208
00:21:37,338 --> 00:21:39,048
Hai capito di chi parlo?
209
00:21:39,965 --> 00:21:42,051
Chi è l'uomo che ti ha portata qui?
210
00:21:45,513 --> 00:21:46,972
Sei un poliziotto?
211
00:21:51,143 --> 00:21:54,230
Me lo ha chiesto anche la polizia.
Ho detto che non lo so.
212
00:21:55,606 --> 00:21:57,691
Ha rischiato la vita per salvarti.
213
00:22:01,654 --> 00:22:04,031
Voglio credere
che tu sia una brava donna.
214
00:22:04,824 --> 00:22:06,784
Che Dio ti abbia risparmiata per questo.
215
00:22:07,326 --> 00:22:09,245
Perché potessi essere
una brava madre per Rex.
216
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
Lascia in pace il mio bambino.
217
00:22:11,831 --> 00:22:13,916
Beth, devo trovare quest'uomo.
218
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
È solo un tizio.
219
00:22:17,962 --> 00:22:20,172
Un tizio che ho conosciuto al locale.
220
00:22:21,507 --> 00:22:24,343
Abbiamo passato la notte insieme.
Sai come vanno queste cose.
221
00:22:24,927 --> 00:22:28,597
Sì. So come vanno.
222
00:22:31,350 --> 00:22:33,018
È il prezzo del tuo peccato.
223
00:22:33,769 --> 00:22:37,147
Lui ne è la causa,
ma questo può finire qui.
224
00:22:37,731 --> 00:22:39,024
Come si chiama?
225
00:22:53,998 --> 00:22:54,999
Pete.
226
00:22:58,502 --> 00:23:01,797
Ok? Ha detto di chiamarsi Pete.
Non so altro.
227
00:23:06,135 --> 00:23:07,970
C'è qualcosa che non mi dici.
228
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
Riesco a vederlo, Beth.
229
00:23:11,807 --> 00:23:14,393
Un voto fatto davanti a Dio
non va preso alla leggera.
230
00:23:16,896 --> 00:23:22,902
Ciò che accadrà quando uscirò
da questa stanza sarà definitivo.
231
00:23:22,985 --> 00:23:24,403
Lo capisci?
232
00:23:25,821 --> 00:23:27,990
Tu non devi niente a quell'uomo.
233
00:23:43,839 --> 00:23:45,090
Castiglione.
234
00:23:56,852 --> 00:23:58,604
Pregherò per la tua guarigione.
235
00:24:27,967 --> 00:24:30,177
Sai, mi ha fatto molto male.
236
00:24:31,387 --> 00:24:32,596
Poverina.
237
00:24:43,774 --> 00:24:45,317
Sai, tu...
238
00:24:46,568 --> 00:24:48,404
...hai fatto morire tanta gente, ieri.
239
00:24:48,487 --> 00:24:50,239
Io non ho ucciso nessuno.
240
00:24:54,660 --> 00:24:57,204
Riproviamoci un'ultima volta, ok?
241
00:24:58,372 --> 00:25:01,834
Chi sono quelle persone?
Perché ti danno la caccia?
242
00:25:02,835 --> 00:25:05,963
Quante volte te lo devo dire? Non lo so.
243
00:25:06,046 --> 00:25:09,675
Perché sei una studentessa universitaria,
eh? Da fuori città.
244
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
Perché non stai gridando?
245
00:25:14,722 --> 00:25:17,141
Perché non hai detto niente
alla donna alla reception?
246
00:25:18,642 --> 00:25:22,896
Credo che tu dica solo cazzate, Rachel.
Nascondi qualcosa.
247
00:25:23,772 --> 00:25:24,773
Cosa?
248
00:25:31,905 --> 00:25:33,073
Faremo a modo mio.
249
00:25:34,283 --> 00:25:37,911
No. Fermo.
250
00:25:39,163 --> 00:25:42,499
- Cosa sono questi?
- È un progetto scolastico. Te l'ho detto.
251
00:25:42,583 --> 00:25:44,918
Cazzate. Cosa c'è in queste foto?
252
00:25:45,002 --> 00:25:46,378
- Cosa...
- No! Ti prego!
253
00:25:46,462 --> 00:25:48,213
Cosa c'è in queste dannate foto? Rispondi.
254
00:25:48,297 --> 00:25:49,590
Non lo so, ok?
255
00:25:50,299 --> 00:25:53,469
Se i pazzi che ci danno la caccia
mi concedessero tre secondi,
256
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
direi loro che se le possono tenere.
257
00:25:55,054 --> 00:25:57,931
Vuoi parlare con loro?
Credi che vogliano parlare con te?
258
00:25:58,015 --> 00:26:01,351
Lascia che ti spieghi una cosa.
Se sei ancora qui, lo devi a me.
259
00:26:01,435 --> 00:26:05,272
Ora danno la caccia a tutti e due.
Quindi sei stata fortunata.
260
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Il modo in cui opero,
in queste situazioni...
261
00:26:09,109 --> 00:26:11,737
...è uccidere il nemico
prima che uccida me.
262
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
È davvero... una filosofia interessante.
263
00:26:15,240 --> 00:26:16,825
Sì, davvero sostenibile.
264
00:26:16,909 --> 00:26:18,202
Beh, per me funziona.
265
00:26:18,285 --> 00:26:20,788
Dice il tizio col buco nelle chiappe.
266
00:26:26,627 --> 00:26:30,339
Potremmo scomparire, ok?
Posso farci dei documenti falsi.
267
00:26:30,422 --> 00:26:33,175
Davvero, lo faccio sempre.
Non è un problema.
268
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
Dove l'hai imparato?
269
00:26:34,510 --> 00:26:36,428
Al college? Che corso era?
270
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
Credevo volessimo essere sinceri.
271
00:26:38,305 --> 00:26:39,473
Sì, certo.
272
00:26:39,556 --> 00:26:42,684
Non sei stata sincera con me
da quando ti ho salvato la vita.
273
00:26:42,768 --> 00:26:47,689
Dev'essere stancante
essere sempre così arrabbiato.
274
00:26:47,773 --> 00:26:49,399
Sì, è questo il punto.
275
00:26:49,483 --> 00:26:52,694
Ero molto tranquillo,
prima che succedesse questo casino.
276
00:26:52,778 --> 00:26:53,779
È così.
277
00:26:54,571 --> 00:26:55,864
Non lo so, forse...
278
00:26:56,907 --> 00:26:58,200
...è colpa mia.
279
00:26:58,283 --> 00:27:01,829
È colpa mia. Sono troppo all'antica.
280
00:27:01,912 --> 00:27:04,748
Se quegli stronzi
avessero dato la caccia a un uomo,
281
00:27:04,832 --> 00:27:07,709
avrei preso una birra, mi sarei seduto
e sarei stato a guardare.
282
00:27:07,793 --> 00:27:10,254
Solo che loro... davano la caccia a te.
283
00:27:11,046 --> 00:27:12,631
Una ragazzina. Ho dovuto...
284
00:27:13,799 --> 00:27:15,050
...intervenire.
285
00:27:16,301 --> 00:27:17,719
È tutta colpa mia, dannazione.
286
00:27:20,806 --> 00:27:23,308
- È andata com'è andata.
- Come l'hai fatta andare tu.
287
00:27:24,393 --> 00:27:27,312
- Come?
- È andata come l'hai fatta andare.
288
00:27:29,314 --> 00:27:31,733
C'ero anch'io in quel locale, ricordi?
289
00:27:33,902 --> 00:27:36,780
Non hai esitato. Nemmeno un secondo.
290
00:27:38,490 --> 00:27:42,119
Sembrava che fossi contento
di avere una scusa per farlo.
291
00:27:49,585 --> 00:27:50,878
Faccio un giro.
292
00:27:55,340 --> 00:27:58,468
No. Non ce n'è bisogno. Fidati di me.
293
00:27:58,552 --> 00:28:01,096
No? Non ce n'è bisogno? Ne sei sicura?
294
00:28:01,180 --> 00:28:02,681
- Promesso.
- Sì?
295
00:29:06,328 --> 00:29:09,706
Vorrei analizzare di nuovo i tuoi sintomi
per vedere cos'è cambiato.
296
00:29:10,999 --> 00:29:12,000
Certo.
297
00:29:12,084 --> 00:29:14,920
Sembri più forte, fisicamente.
298
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
Faccio il possibile. Non posso correre.
299
00:29:18,882 --> 00:29:20,759
Non mi fanno usare la palestra, ma...
300
00:29:21,927 --> 00:29:24,429
...faccio flessioni, addominali,
tutto quanto.
301
00:29:26,098 --> 00:29:27,474
Divento più forte ogni giorno.
302
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
L'esercizio fisico
non ti aiuta a dormire?
303
00:29:35,774 --> 00:29:36,817
Sempre un tre?
304
00:29:44,366 --> 00:29:45,951
Fai ancora quei sogni?
305
00:29:47,369 --> 00:29:49,788
- Parlamene.
- Ne abbiamo parlato centinaia di volte.
306
00:29:49,871 --> 00:29:50,831
Fammi contenta.
307
00:29:55,752 --> 00:29:56,753
Vedo...
308
00:29:59,715 --> 00:30:01,967
- Sì, sono io. Sono qui.
- ...il teschio.
309
00:30:07,222 --> 00:30:08,223
Sangue...
310
00:30:10,892 --> 00:30:12,728
...vetri infranti. Sempre uguale.
311
00:30:20,986 --> 00:30:22,946
Provi ancora un senso di terrore?
312
00:30:23,030 --> 00:30:24,656
È sempre uguale.
313
00:30:25,699 --> 00:30:26,783
Sono solo sogni, ok?
314
00:30:26,867 --> 00:30:29,119
- Hai paura, nei sogni?
- Non lo so. Non ricordo.
315
00:30:29,202 --> 00:30:31,997
Provi un senso d'ansia,
quando sei sveglio?
316
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Sa che è così. Perché?
317
00:30:38,420 --> 00:30:40,005
Perché dobbiamo continuare a farlo?
318
00:30:40,088 --> 00:30:41,923
Un giorno mi risponderai diversamente
319
00:30:43,091 --> 00:30:44,885
e sarà importante.
320
00:30:45,761 --> 00:30:47,095
Va meglio o è sempre uguale?
321
00:30:48,930 --> 00:30:50,057
Sempre uguale.
322
00:30:52,017 --> 00:30:53,435
I mal di testa.
323
00:30:54,144 --> 00:30:56,688
Il viso mi fa male.
324
00:30:58,106 --> 00:31:00,359
Il dottore dice che non ce n'è ragione.
325
00:31:00,442 --> 00:31:03,987
Beh, non è il suo viso, no? Che c'è?
326
00:31:05,197 --> 00:31:06,531
Che c'è, crede che menta?
327
00:31:06,615 --> 00:31:07,991
Non ho detto questo.
328
00:31:10,702 --> 00:31:12,496
Ricordi come ti sei fatto male al viso?
329
00:31:15,540 --> 00:31:16,708
Ricordi chi era presente?
330
00:31:21,046 --> 00:31:22,964
Qual è l'ultima cosa
che ricordi con chiarezza?
331
00:31:30,305 --> 00:31:34,810
Gli alloggi... con la mia unità.
332
00:31:36,561 --> 00:31:37,854
Le chiacchiere.
333
00:31:39,731 --> 00:31:42,651
Frank faceva il coglione
e lo prendevamo in giro.
334
00:31:42,734 --> 00:31:44,319
Frank era un tuo amico?
335
00:31:50,200 --> 00:31:51,326
Mio fratello.
336
00:31:52,619 --> 00:31:54,996
- Dov'è adesso?
- Non lo so.
337
00:31:55,080 --> 00:31:56,748
Non riesco a ricordare.
338
00:31:58,083 --> 00:31:59,501
Perché? Ha importanza?
339
00:32:02,462 --> 00:32:06,925
Sa una cosa? Importa solo qui.
Non so più cosa sia reale e cosa no.
340
00:32:07,008 --> 00:32:09,719
- Conosci i fatti.
- So quello che mi hanno detto.
341
00:32:12,556 --> 00:32:16,518
Ma non riesco a sentirlo dentro.
342
00:32:20,439 --> 00:32:24,234
Posso... avere quell'analgesico? La mia...
343
00:32:24,860 --> 00:32:26,778
La mia testa mi sta uccidendo.
344
00:32:51,720 --> 00:32:55,891
Castiglione ha pagato in contanti
per una notte. Stanza 29.
345
00:32:59,686 --> 00:33:03,064
La donna delle pulizie ha detto
che il letto era ancora rifatto,
346
00:33:03,148 --> 00:33:05,901
corrobora la storia della sveltina
con quella del locale.
347
00:33:08,445 --> 00:33:10,280
Il miracolo della tecnologia.
348
00:33:11,072 --> 00:33:16,661
Secondo la motorizzazione,
c'è un "Peter Castiglione" di New York.
349
00:33:17,579 --> 00:33:21,500
Fedina penale pulita, non è mai stato
nell'esercito né ha servito il governo.
350
00:33:21,583 --> 00:33:25,003
Sembra pulito.
Forse era davvero lì per caso.
351
00:33:29,925 --> 00:33:32,511
No. È qualcos'altro.
352
00:33:37,849 --> 00:33:40,352
Credi davvero
che la tecnologia sia un miracolo?
353
00:33:41,186 --> 00:33:43,688
Bisogna ammettere
che è una cazzo di figata.
354
00:33:46,775 --> 00:33:50,278
Dove sarebbe il mondo senza la tecnologia?
Si fermerebbe tutto.
355
00:33:54,282 --> 00:33:55,367
Speriamo.
356
00:34:03,792 --> 00:34:05,877
Per favore, basta con le volgarità.
357
00:34:12,259 --> 00:34:13,718
Allora, la 24 è libera?
358
00:34:13,802 --> 00:34:16,054
- Sì.
- Va bene. La prendo.
359
00:34:16,137 --> 00:34:18,598
È una doppia. Ha detto di essere solo.
360
00:34:18,682 --> 00:34:19,849
Sì, ma voglio quella.
361
00:34:19,933 --> 00:34:22,894
E se arrivano due tizi
che vogliono una stanza
362
00:34:22,978 --> 00:34:25,981
e non posso dargliela
perché lei si è preso due letti?
363
00:34:26,064 --> 00:34:28,775
Si aspetta una marea di clienti?
C'è forse un convegno?
364
00:34:28,858 --> 00:34:31,861
No, ma è per principio.
365
00:34:31,945 --> 00:34:34,322
Ma quale principio?
Voglio quella stanza.
366
00:34:34,406 --> 00:34:37,325
- Ok. 69 dollari.
- Vuole scherzare?
367
00:34:37,409 --> 00:34:40,745
Se vuole la doppia, deve pagare per due.
368
00:34:40,829 --> 00:34:41,663
Va bene.
369
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
Lei è un tesoro, signora.
370
00:35:30,128 --> 00:35:32,005
Grazie. Mio eroe.
371
00:36:01,993 --> 00:36:05,747
Ehi... cos'è questa nuova follia?
372
00:36:23,807 --> 00:36:26,518
Devo capire da sola
come ti ho deluso, Rafi?
373
00:36:27,102 --> 00:36:28,853
Hai quello sguardo vagamente paterno
374
00:36:28,937 --> 00:36:31,356
da "devo darti una lezione
perché ti voglio bene".
375
00:36:33,274 --> 00:36:37,445
Abbiamo ricevuto un'altra lamentela
per le tue due visite al giorno a Russo.
376
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
Bene.
377
00:36:39,614 --> 00:36:43,493
- Significa che lo sto infastidendo.
- Billy Russo non è più un tuo problema.
378
00:36:45,578 --> 00:36:48,998
Russo sarà sempre un mio problema.
379
00:36:49,082 --> 00:36:51,084
Te l'ho detto, ci prende tutti in giro.
380
00:36:51,167 --> 00:36:52,460
Qualunque cosa farai...
381
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
...non puoi cambiare il fatto
che ti abbia presa in giro.
382
00:36:55,797 --> 00:36:57,382
Anche se ti fa innervosire...
383
00:36:57,465 --> 00:36:59,217
Non lo sai. Non puoi saperlo.
384
00:36:59,300 --> 00:37:04,139
E ciò che hai appena detto dimostra
che non potrai mai capire.
385
00:37:08,977 --> 00:37:09,978
Grazie.
386
00:37:12,897 --> 00:37:17,068
Abbiamo lavorato molto per lasciare
l'Homeland fuori dal caso Russo.
387
00:37:17,152 --> 00:37:18,987
È un caso della polizia.
388
00:37:19,070 --> 00:37:23,658
Rischi di compromettere il processo,
se mai potranno sottoporcelo.
389
00:37:23,742 --> 00:37:26,619
Te l'ho detto, è una recita, Rafi.
390
00:37:27,996 --> 00:37:30,582
Se lo guardo negli occhi,
lo vedo, lì dentro,
391
00:37:30,665 --> 00:37:32,000
che ride di tutti noi.
392
00:37:32,751 --> 00:37:35,837
Vorrei che Castle
l'avesse ucciso, maledizione.
393
00:37:35,920 --> 00:37:38,882
- Per il tuo bene.
- Sì, beh, io no.
394
00:37:38,965 --> 00:37:41,718
Perché Russo sarebbe morto
credendo di avermi uccisa.
395
00:37:43,094 --> 00:37:45,180
Devi stargli alla larga, Dinah.
396
00:37:45,263 --> 00:37:50,560
Sei l'agente speciale in comando
e il tuo lavoro non riguarda più Russo.
397
00:37:52,145 --> 00:37:53,563
Non resto a cena.
398
00:37:55,482 --> 00:37:57,066
Tanto hai già detto ciò che dovevi.
399
00:37:57,150 --> 00:37:58,067
Andiamo.
400
00:37:58,151 --> 00:38:00,695
Possiamo parlare di tante altre cose.
401
00:38:00,779 --> 00:38:02,113
Cose più allegre.
402
00:38:02,781 --> 00:38:04,991
- Del futuro, invece che del passato.
- Passo.
403
00:38:05,825 --> 00:38:07,160
Grazie per il drink.
404
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Sai come usarla?
405
00:38:24,761 --> 00:38:26,471
No, e non voglio usarla.
406
00:38:26,554 --> 00:38:28,807
Sì? Come vuoi.
407
00:38:29,724 --> 00:38:32,811
C'è gente cattiva, là fuori,
che presto entrerà qui dentro.
408
00:38:38,733 --> 00:38:39,734
Ottima scelta.
409
00:38:40,652 --> 00:38:43,488
Mira e spara. Non c'è la sicura.
410
00:38:43,571 --> 00:38:46,783
Se esaurisci i proiettili,
probabilmente saremo già morti.
411
00:38:49,244 --> 00:38:50,495
È il loro veicolo.
412
00:38:52,705 --> 00:38:54,374
Vuoi chiamare il tuo uomo?
413
00:38:56,918 --> 00:38:58,837
È strano, mi dà i brividi.
414
00:39:00,004 --> 00:39:03,258
Non mi serve uno stronzo di fuori
che mi dica come fare il mio lavoro.
415
00:39:03,341 --> 00:39:05,260
La prossima volta che lo vedo, gli dirò
416
00:39:05,343 --> 00:39:07,345
che abbiamo finito il lavoro
e deve pagarci.
417
00:39:08,888 --> 00:39:11,432
- Possiamo andarcene?
- Che ti ho detto?
418
00:39:11,516 --> 00:39:13,518
Là fuori c'è gente che vuole ucciderti.
419
00:39:26,322 --> 00:39:28,491
Ora ti sposti e mi fai uscire.
420
00:39:31,953 --> 00:39:33,705
- Davvero?
- Spostati.
421
00:39:34,247 --> 00:39:36,499
Senti, se vuoi spararmi, sparami.
422
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Già.
423
00:39:51,139 --> 00:39:52,473
Non è facile, vero?
424
00:39:53,141 --> 00:39:54,225
Andiamo.
425
00:40:16,581 --> 00:40:18,583
È dentro. Anche la ragazza.
426
00:41:44,752 --> 00:41:45,753
Pete?
427
00:41:48,047 --> 00:41:49,382
Pete, ci sei?
428
00:42:23,791 --> 00:42:25,251
Non pensarci nemmeno.
429
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
Dammi la pistola.
430
00:42:32,759 --> 00:42:34,302
Prendi la borsa. Dobbiamo andare.
431
00:42:35,636 --> 00:42:36,763
- Andiamo.
- Ok.
432
00:42:58,910 --> 00:43:00,703
Ehi. Stai bene?
433
00:43:01,579 --> 00:43:02,622
Dobbiamo andare.
434
00:43:05,583 --> 00:43:06,626
Andiamo.
435
00:43:06,709 --> 00:43:09,420
Forza, dobbiamo muoverci.
436
00:44:24,370 --> 00:44:25,997
Sei pronta a parlare?
437
00:44:27,415 --> 00:44:28,499
Baciami il culo.
438
00:44:32,753 --> 00:44:34,255
Ci vediamo dopo, pazzoide.
439
00:44:47,935 --> 00:44:50,104
Getta a terra la pistola!
440
00:44:50,688 --> 00:44:52,773
Non muoverti! Scendi dall'auto!
441
00:44:54,108 --> 00:44:55,902
- Indietro!
- In ginocchio!
442
00:44:55,985 --> 00:44:57,862
- Indietro!
- Mani dietro la testa!
443
00:44:57,945 --> 00:44:59,363
Mani dietro la testa.
444
00:44:59,447 --> 00:45:01,449
Mani dietro la testa!
445
00:45:07,622 --> 00:45:09,624
SCERIFFO DELLA CONTEA DI LARKVILLE
446
00:45:13,419 --> 00:45:14,921
Questa è una stronzata.
447
00:45:15,504 --> 00:45:16,797
Dovete portarmi in ospedale.
448
00:45:16,881 --> 00:45:18,382
Il più vicino è a 45 minuti
449
00:45:18,466 --> 00:45:20,676
ed è probabile che chiamino comunque me.
450
00:45:20,760 --> 00:45:21,761
Avanti.
451
00:45:26,807 --> 00:45:28,017
Come sta?
452
00:45:28,726 --> 00:45:29,810
Devo portarla altrove?
453
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
Può scommetterci.
454
00:45:32,647 --> 00:45:35,233
È una tosta. Starà bene.
455
00:45:35,816 --> 00:45:38,945
Questa vecchia pazza non sa di che parla.
456
00:45:39,028 --> 00:45:42,198
Il proiettile ha attraversato i tessuti.
Ha mancato l'osso.
457
00:45:42,823 --> 00:45:46,494
È stata molto fortunata.
Oppure è stato un colpo eccezionale.
458
00:45:48,829 --> 00:45:52,083
Ora come ora, sembra una vittima.
459
00:45:52,875 --> 00:45:55,294
Perché non ci dice cos'è successo?
460
00:45:58,881 --> 00:46:01,509
Mi ha fatta salire sul furgone,
puntato una pistola addosso
461
00:46:01,592 --> 00:46:04,262
e mi ha legata al letto del motel.
462
00:46:07,723 --> 00:46:11,852
Oh, Dio, non posso neanche pensare
a cosa volesse farmi.
463
00:46:12,853 --> 00:46:16,941
E poi sono arrivate quelle persone
e tutti hanno iniziato a sparare.
464
00:46:17,024 --> 00:46:19,777
Ho intravisto una via di fuga
e sono corsa verso il furgone.
465
00:46:19,860 --> 00:46:22,780
Stavo guidando, quando siete arrivati voi.
466
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
Non ero mai stata così felice
di vedere qualcuno.
467
00:46:31,789 --> 00:46:36,085
Quindi non sai chi siano
né perché stessero sparando?
468
00:46:37,461 --> 00:46:38,462
Senta...
469
00:46:38,546 --> 00:46:42,508
...sono solo una ragazzina finita
nel posto sbagliato al momento sbagliato.
470
00:46:46,053 --> 00:46:47,096
Davvero?
471
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
Sì. E...
472
00:46:54,395 --> 00:46:59,233
Ho 16 anni, quindi non sono sicura
che dovremmo parlare.
473
00:47:00,651 --> 00:47:02,570
Forse dovrebbe chiamare i servizi sociali
474
00:47:02,653 --> 00:47:04,280
perché mi vengano a prendere, no?
475
00:47:08,576 --> 00:47:12,246
Ho fatto quel che posso,
ma temo che quella mano sia rotta.
476
00:47:12,330 --> 00:47:14,498
- Deve fare una lastra.
- Va bene.
477
00:47:19,253 --> 00:47:21,088
Deve andarci subito?
478
00:47:21,172 --> 00:47:22,631
Niente ospedali.
479
00:47:22,715 --> 00:47:24,342
Rifiuta l'assistenza medica?
480
00:47:24,425 --> 00:47:27,678
Esatto. Fa comodo a tutti e due, eh?
481
00:47:28,763 --> 00:47:29,847
La decisione è sua.
482
00:47:30,765 --> 00:47:32,683
Per fortuna è mancino.
483
00:47:38,356 --> 00:47:39,565
Come ho già detto...
484
00:47:41,233 --> 00:47:43,778
...o è fortuna o è un colpo eccezionale.
485
00:47:43,861 --> 00:47:45,863
E a giudicare da lui,
mi sono fatta un'idea.
486
00:47:47,948 --> 00:47:49,867
Dovresti mandarli entrambi
in ospedale.
487
00:47:49,950 --> 00:47:51,619
Lascia il caso alla polizia statale, Roy.
488
00:47:52,745 --> 00:47:54,121
Questa è la nostra città.
489
00:47:54,205 --> 00:47:55,539
E loro non sono di qui.
490
00:47:57,792 --> 00:47:59,877
Non devo dirti come fare il tuo lavoro.
491
00:48:11,722 --> 00:48:13,682
Le va di spiegarmi com'è andata?
492
00:48:18,938 --> 00:48:19,939
BENEFICENZA
493
00:49:23,377 --> 00:49:26,922
Dei poliziotti in Ohio
hanno inserito le impronte di Marlena,
494
00:49:27,006 --> 00:49:29,717
una ragazzina e Castiglione nel sistema.
495
00:49:34,054 --> 00:49:36,056
Chiedete e vi sarà dato.
496
00:49:39,560 --> 00:49:41,395
Cercate e troverete.
497
00:49:43,814 --> 00:49:46,275
Bussate e vi sarà aperto.
498
00:50:21,018 --> 00:50:22,102
Madani.
499
00:50:24,021 --> 00:50:26,524
Sono Pete Castiglione.
500
00:50:27,691 --> 00:50:29,610
Ho un problema e ho bisogno del tuo aiuto.
501
00:50:29,693 --> 00:50:32,279
Dei tizi mi hanno attaccato
e li ho uccisi.
502
00:50:32,863 --> 00:50:36,367
Sono in Ohio, al distretto di polizia
di una cittadina chiamata Larkville.
503
00:50:36,450 --> 00:50:38,494
Usi la tua unica telefonata
per chiamare me?
504
00:50:39,245 --> 00:50:40,287
Sì, esatto.
505
00:50:40,371 --> 00:50:42,915
Frank, non puoi uccidere
ogni volta che ti va.
506
00:50:42,998 --> 00:50:45,501
A meno che non faccia comodo
al governo. Vero, Madani?
507
00:50:46,168 --> 00:50:48,879
Ho pensato che a te
e ai tuoi... amici molto potenti
508
00:50:48,963 --> 00:50:50,631
non farebbe piacere se tornassi a galla.
509
00:50:50,714 --> 00:50:53,634
Scordatelo. Tu non esisti.
Ti abbiamo seppellito.
510
00:50:53,717 --> 00:50:57,221
Il tuo accordo valeva una volta sola.
Sei un altro uomo con problemi tuoi.
511
00:50:57,304 --> 00:50:59,265
Se vuoi un avvocato,
te ne consiglio uno.
512
00:50:59,348 --> 00:51:01,392
Non mi serve un avvocato,
ma il tuo aiuto.
513
00:51:01,475 --> 00:51:05,062
Frank, non fai più parte della mia vita.
Non chiamare più questo numero.
514
00:51:20,995 --> 00:51:22,162
Non c'era nessuno.
515
00:51:28,794 --> 00:51:30,421
Rischi quattro accuse di omicidio.
516
00:51:31,088 --> 00:51:32,965
In Ohio abbiamo la pena di morte.
517
00:51:33,048 --> 00:51:35,634
- Non ho ucciso nessuno.
- Non sei stato tu?
518
00:51:35,718 --> 00:51:37,678
Sono morti di stupidità terminale.
519
00:51:43,017 --> 00:51:44,935
Vuoi dirmi che sta succedendo?
520
00:51:45,019 --> 00:51:47,271
Credo farebbe bene
a dare retta alla dottoressa.
521
00:51:48,814 --> 00:51:50,316
Tiene a questa gente?
522
00:51:53,402 --> 00:51:55,279
Se ci tiene, deve lasciarci andare.
523
00:51:56,780 --> 00:51:58,115
Sai che non posso farlo.
524
00:52:02,620 --> 00:52:04,330
Sapevo che lo avrebbe detto.
525
00:53:45,597 --> 00:53:47,599
Sottotitoli: Sarah Marcucci