1
00:00:14,014 --> 00:00:17,935
Guadate le acque
2
00:00:18,018 --> 00:00:21,939
Guadate le acque, bambini
3
00:00:22,022 --> 00:00:25,901
Guadate le acque...
4
00:00:25,984 --> 00:00:31,281
Nel Libro dei Giudici, capitolo 16,
Sansone cadde per uno sguardo lussurioso,
5
00:00:31,865 --> 00:00:34,952
perciò i Filistei gli cavarono gli occhi.
6
00:00:35,494 --> 00:00:37,496
Raccogliamo ciò che abbiamo seminato.
7
00:00:38,372 --> 00:00:44,002
Il Libro dei Numeri, capitolo 32,
dice: "Il vostro peccato vi raggiungerà".
8
00:00:45,170 --> 00:00:51,468
Prima o poi, chissà dove,
i vostri peccati, piccoli e grandi,
9
00:00:51,552 --> 00:00:54,012
dovranno essere scontati.
10
00:00:54,096 --> 00:00:57,891
"Perché è tempo", dicono le Scritture,
"di cercare l'Eterno,
11
00:00:58,475 --> 00:01:02,646
affinché Egli venga
e faccia piovere su di voi la giustizia".
12
00:01:02,729 --> 00:01:06,650
Perché se non siete vestiti
della giustizia di Dio,
13
00:01:07,192 --> 00:01:09,444
non entrerete mai in Paradiso.
14
00:01:09,528 --> 00:01:13,949
Sembra la banda guidata da Mosè
15
00:01:14,032 --> 00:01:18,078
Dio muoverà le acque
16
00:01:18,161 --> 00:01:23,667
Questa magnifica canzone trae ispirazione
da Giovanni 5:4.
17
00:01:24,835 --> 00:01:29,715
"Perché un angelo scendeva nella vasca
e metteva l'acqua in movimento
18
00:01:30,257 --> 00:01:33,010
e il primo che vi scendeva
19
00:01:33,552 --> 00:01:38,473
era guarito
di qualunque malattia fosse colpito."
20
00:01:38,557 --> 00:01:39,641
Amen.
21
00:01:39,725 --> 00:01:43,103
Oggi sono presenti tra noi
due dei nostri grandi sostenitori:
22
00:01:43,186 --> 00:01:48,025
Anderson ed Eliza Schultz, che
certamente lavorano per il Signore
23
00:01:48,108 --> 00:01:51,486
e ai quali questa chiesa, questa città
24
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
e questo intero Stato
devono essere grati.
25
00:01:56,283 --> 00:01:59,661
Grazie, reverendo. Un sermone magnifico.
26
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
Vorrei parlare alla congregazione,
se posso.
27
00:02:03,165 --> 00:02:04,166
Certamente.
28
00:02:08,837 --> 00:02:14,259
Le Scritture ci dicono di amare
il nostro prossimo come noi stessi.
29
00:02:14,801 --> 00:02:19,848
Eppure, non molto tempo fa,
in questa città vivevamo insieme
30
00:02:19,931 --> 00:02:22,434
senza amarci come fratelli.
31
00:02:23,894 --> 00:02:25,479
Ma insieme...
32
00:02:26,438 --> 00:02:28,148
...abbiamo trovato la verità.
33
00:02:29,483 --> 00:02:31,860
Se serviamo fedelmente...
34
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
...verremo ricompensati.
35
00:02:38,325 --> 00:02:39,451
Alleluia!
36
00:02:46,041 --> 00:02:47,501
Grazie.
37
00:02:50,671 --> 00:02:52,756
Ci serve il nostro angelo nel coro.
38
00:02:52,839 --> 00:02:55,634
Non è più lo stesso,
senza la voce di Rebecca.
39
00:02:56,343 --> 00:02:57,886
Come si sente stamattina?
40
00:02:57,969 --> 00:02:59,930
Deve abituarsi alla nuova cura.
41
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Gli effetti collaterali sono spiacevoli,
42
00:03:01,973 --> 00:03:04,101
ma il dott. Scully è fiducioso.
43
00:03:04,184 --> 00:03:07,062
È potenzialmente
una tecnica rivoluzionaria.
44
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
Ha avuto risultati positivi in Germania.
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
Le siamo debitori.
46
00:03:14,569 --> 00:03:19,825
Di recente, sono venuto a conoscenza
di una... questione molto seria
47
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
che minaccia tutto ciò a cui teniamo.
48
00:03:23,120 --> 00:03:25,497
Richiede un'attenzione particolare.
49
00:03:26,957 --> 00:03:29,209
Accolgo ogni opportunità
per provare la mia fede.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
Ti comunicheranno i dettagli.
51
00:03:32,337 --> 00:03:35,340
Nel frattempo, sappi che,
come nel Libro di Daniele,
52
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
uno di noi è finito nella fossa dei leoni.
53
00:03:39,511 --> 00:03:42,514
Ci prenderemo cura di Rebecca e i ragazzi
durante la tua assenza.
54
00:04:09,791 --> 00:04:11,334
Quanto starai via?
55
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
Ti ho svegliata?
56
00:04:15,505 --> 00:04:16,882
Mi dispiace tanto.
57
00:04:20,218 --> 00:04:22,179
Ti porto qualcosa? Dell'acqua?
58
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
Ho bisogno di te.
59
00:04:25,849 --> 00:04:27,642
Dove vai, stavolta?
60
00:04:30,937 --> 00:04:32,731
Gesù ha detto: "Quando fai l'elemosina,
61
00:04:32,814 --> 00:04:35,150
non sappia la tua sinistra
quello che fa la destra,
62
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
affinché la tua elemosina
si faccia in segreto".
63
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Starò via solo un paio di giorni.
64
00:04:46,161 --> 00:04:47,204
Ti amo.
65
00:05:44,261 --> 00:05:48,139
DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
66
00:06:11,371 --> 00:06:13,707
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
67
00:07:24,903 --> 00:07:26,196
Maledizione.
68
00:07:28,073 --> 00:07:29,449
Quel piscio...
69
00:07:30,033 --> 00:07:32,035
...si mescolerà alla merda
che ci pioverà addosso.
70
00:07:32,619 --> 00:07:33,578
Come va la gamba?
71
00:07:35,038 --> 00:07:37,415
La prossima volta non mi limiterò
a colpirti la mano.
72
00:07:40,293 --> 00:07:41,628
Siete sposati?
73
00:07:43,171 --> 00:07:44,965
Sembrate proprio sposati.
74
00:07:47,801 --> 00:07:52,347
Comunque, sono andato a questo seminario
sulla "Teoria dell'occhio debole",
75
00:07:52,430 --> 00:07:55,100
secondo la quale abbiamo
un occhio più grande dell'altro
76
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
e si è avvantaggiati
77
00:07:56,559 --> 00:07:59,229
se si fissa il sospettato
nell'occhio debole.
78
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
Non sa neanche che succede,
79
00:08:01,940 --> 00:08:04,275
ma basta a confonderlo. Nella mente.
80
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Notevole.
81
00:08:07,070 --> 00:08:08,571
Potrebbe prendermi una Coca Cola?
82
00:08:10,490 --> 00:08:12,826
- Hai un dollaro?
- Sul serio?
83
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
Non spendo soldi per un sospettato.
84
00:08:15,578 --> 00:08:18,665
Ma io sono la vittima. Chieda al suo capo.
85
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
Mettiamola così.
86
00:08:23,294 --> 00:08:25,964
Per un dollaro, le cambio la vita.
87
00:08:26,923 --> 00:08:28,133
Mi cambi la vita?
88
00:08:29,759 --> 00:08:31,386
Vede quello, sopra la porta?
89
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
A casa mia, si appende al contrario.
90
00:08:33,972 --> 00:08:36,057
Il vostro punta in basso
91
00:08:36,141 --> 00:08:38,476
e tutta la fortuna scivola via.
92
00:08:39,310 --> 00:08:40,770
Per via della gravità.
93
00:08:41,354 --> 00:08:44,315
Si fidi. È un consiglio
che vale un dollaro. Su.
94
00:08:46,735 --> 00:08:48,111
Posso darti dell'acqua.
95
00:08:48,194 --> 00:08:52,699
La prego, vice Ogden,
ho bisogno di caffeina e zucchero.
96
00:08:52,782 --> 00:08:57,370
Ho passato la notte in bianco, sono stata
presa prigioniera, legata, colpita,
97
00:08:57,454 --> 00:08:59,080
quasi uccisa, arrestata...
98
00:08:59,164 --> 00:09:01,458
Non siamo tutti addestrati come lei.
99
00:09:01,541 --> 00:09:04,127
Quando arriveranno i servizi sociali,
100
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
potrò dire che la contea di Larkville
101
00:09:06,588 --> 00:09:09,340
ha pensato alla salute
di una vittima minorenne.
102
00:09:09,424 --> 00:09:11,342
- Ho solo cinque dollari.
- Grazie.
103
00:09:12,427 --> 00:09:15,138
Ehi, le hanno detto che sta succedendo?
104
00:09:15,221 --> 00:09:17,432
In che guaio sono capitata?
105
00:09:17,515 --> 00:09:19,434
Quando finirà, Rachel?
106
00:09:20,560 --> 00:09:21,478
O dovrei dire...
107
00:09:22,228 --> 00:09:24,814
...Susan? No. Peggy?
108
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
O Stephanie?
109
00:09:27,567 --> 00:09:29,194
Le tue impronte erano nel sistema.
110
00:09:30,612 --> 00:09:33,698
Hai più identità delle stelle in cielo.
111
00:09:34,532 --> 00:09:36,868
E nessuno sa quale sia quella vera.
112
00:09:36,951 --> 00:09:39,079
Non mi bevo la recita da Pollyanna.
113
00:09:40,121 --> 00:09:42,165
Dicci cos'è successo davvero.
114
00:09:47,378 --> 00:09:50,507
L'ho già fatto. Sono una vittima.
115
00:09:52,175 --> 00:09:54,636
Ok. Va bene.
116
00:09:54,719 --> 00:09:58,056
Ti avrei considerato una minore,
ma dato che mi menti
117
00:09:58,139 --> 00:10:00,517
considererò l'età media dei tuoi alias,
18 anni.
118
00:10:00,600 --> 00:10:03,061
- Ho 16 anni.
. Rinchiudilacon l'altra stronza.
119
00:10:03,144 --> 00:10:04,896
No. Non potete farlo.
120
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
Vi prego, non fatelo.
121
00:10:09,776 --> 00:10:11,236
Dammi una buona ragione.
122
00:10:13,696 --> 00:10:14,948
Perché...
123
00:10:16,533 --> 00:10:17,742
...vuole uccidermi.
124
00:10:21,329 --> 00:10:22,664
Che mi dici dell'uomo?
125
00:10:23,373 --> 00:10:24,541
Quell'uomo...
126
00:10:26,501 --> 00:10:28,628
- ...mi ha salvata.
- Ti ha salvata?
127
00:10:30,171 --> 00:10:32,507
Non ti aveva legata al letto?
128
00:10:34,092 --> 00:10:35,802
Ha fatto anche quello.
129
00:10:36,469 --> 00:10:37,512
È vero.
130
00:10:38,304 --> 00:10:40,265
Sono vere entrambe le cose.
131
00:10:41,641 --> 00:10:44,102
Dico sul serio, sceriffo, davvero.
132
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
Sono due pazzi
e io mi sono trovata in mezzo.
133
00:10:50,608 --> 00:10:51,609
Tienila d'occhio.
134
00:11:02,579 --> 00:11:05,206
Marlena Olin.
135
00:11:06,249 --> 00:11:08,001
Ultimo indirizzo noto: Detroit.
136
00:11:08,084 --> 00:11:10,837
I risultati delle tue impronte
stavano per fonderci la rete.
137
00:11:10,920 --> 00:11:13,590
Ex militare.
Ex agente di sicurezza privata.
138
00:11:13,673 --> 00:11:15,842
Come i quattro cadaveri nel motel.
139
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
Vedi...
140
00:11:18,428 --> 00:11:22,307
...se sembra una papera e starnazza
come una papera, è una papera.
141
00:11:22,390 --> 00:11:23,474
Ha senso.
142
00:11:24,767 --> 00:11:28,938
Ma tu, Castiglione, non hai alcun senso.
143
00:11:29,022 --> 00:11:31,900
Nessun indirizzo noto.
La IAFIS non ha trovato niente su di te.
144
00:11:31,983 --> 00:11:33,735
Sei un chierichetto.
145
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Eppure guardati.
146
00:11:36,696 --> 00:11:38,156
Guarda cos'hai fatto.
147
00:11:38,948 --> 00:11:41,534
Hai fatto fuori come niente
la sua squadra.
148
00:11:41,618 --> 00:11:45,330
Ed è strano che non ci sia
traccia di te nel database militare.
149
00:11:46,956 --> 00:11:48,333
Tirando a indovinare,
150
00:11:49,000 --> 00:11:50,960
direi che eri nei Marines.
151
00:11:53,046 --> 00:11:54,839
Spero che gradiate i nostri panini.
152
00:11:54,923 --> 00:11:57,634
Non uscirà nessuno
finché non saprò la verità.
153
00:11:59,636 --> 00:12:01,429
Bel discorso, sceriffo.
154
00:12:01,512 --> 00:12:04,474
I piccoli dipartimenti come il suo
non si occupano degli omicidi.
155
00:12:04,557 --> 00:12:06,226
Chiamano la polizia statale.
156
00:12:07,101 --> 00:12:08,770
Ma lei non l'ha chiamata.
157
00:12:09,604 --> 00:12:11,147
È l'anno delle elezioni?
158
00:12:11,231 --> 00:12:13,107
Vuole racimolare voti facendo l'eroe?
159
00:12:14,442 --> 00:12:16,152
Mi faccia uscire ora
160
00:12:16,236 --> 00:12:19,489
e dirò ai miei di non far cancellare
il suo nome dalla scheda.
161
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
Guai in arrivo, sceriffo.
162
00:12:29,916 --> 00:12:31,459
Perché, esattamente?
163
00:12:31,542 --> 00:12:33,670
I suoi mandanti vorranno fare pulizia.
164
00:12:33,753 --> 00:12:35,505
In fretta.
165
00:12:36,422 --> 00:12:38,716
È bene pazientare
per ottenere ciò che si vuole.
166
00:12:39,759 --> 00:12:41,386
È il fondamento della classe media.
167
00:12:50,645 --> 00:12:52,730
In media, dormi meno di due ore.
168
00:12:52,814 --> 00:12:54,649
Sì? Beh, cosa posso dirle?
169
00:12:55,233 --> 00:12:56,818
C'è una gran vita notturna, qui.
170
00:12:57,360 --> 00:12:59,404
Dimmi cosa ne fai delle pillole.
171
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
Dovrebbero aiutarti a dormire.
172
00:13:01,864 --> 00:13:03,116
Le prendo.
173
00:13:03,199 --> 00:13:04,242
Sì?
174
00:13:04,325 --> 00:13:05,743
Le prendo e le getto nel cesso.
175
00:13:06,452 --> 00:13:07,370
Perché?
176
00:13:07,453 --> 00:13:08,997
Non mi serve aiuto per dormire.
177
00:13:09,080 --> 00:13:10,748
Sono addestrato a dormire ovunque.
178
00:13:11,916 --> 00:13:14,294
E a non dormire affatto.
179
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
Perché non vuoi dormire?
180
00:13:19,215 --> 00:13:21,301
Hai paura degli incubi?
181
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Il piano terapeutico è semplice.
182
00:13:29,559 --> 00:13:33,271
Riuscire a esporti agli incubi
183
00:13:33,354 --> 00:13:36,149
è l'unico modo per controllarli.
184
00:13:39,068 --> 00:13:40,695
Posso darci un'occhiata?
185
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
Faccia pure.
186
00:13:56,210 --> 00:14:01,799
Cercare di ricordare un incubo
è come tirare il filo di una ragnatela.
187
00:14:01,883 --> 00:14:04,510
Se tiri troppo, si spezzerà.
188
00:14:04,594 --> 00:14:08,139
Ma noi stiamo tirando dolcemente
quella ragnatela.
189
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
Quando l'avremo dipanata,
190
00:14:10,058 --> 00:14:12,101
dirai addio agli incubi da trauma
191
00:14:12,185 --> 00:14:14,354
e potrai iniziare a controllarli.
192
00:14:16,189 --> 00:14:17,857
È lo scopo di questo diario.
193
00:14:18,608 --> 00:14:20,651
Ciò che scrivi non deve avere
per forza senso.
194
00:14:20,735 --> 00:14:22,945
Niente di tutto questo ha senso!
195
00:14:23,029 --> 00:14:24,530
Perché non mi aiuta?
196
00:14:26,574 --> 00:14:27,909
Billy, calmati.
197
00:14:28,451 --> 00:14:30,536
So che questi discorsi fanno paura.
198
00:14:30,620 --> 00:14:31,788
Cosa diavolo ne sa?
199
00:14:31,871 --> 00:14:33,373
Crede di aver capito tutto
200
00:14:33,456 --> 00:14:37,585
con le sue maledette tempere
e la cazzata del "Caro diario"!
201
00:14:38,795 --> 00:14:41,005
Sei agitato perché hai bisogno di dormire.
202
00:15:30,763 --> 00:15:31,973
Salve, dott.ssa Dumont.
203
00:15:37,895 --> 00:15:43,025
Avviso per la sicurezza. Avvio isolamento.
Ala nord, quarto piano.
204
00:15:44,861 --> 00:15:47,572
- Ci stiamo andando ora.
- Forza.
205
00:15:53,161 --> 00:15:55,621
Perché non ha gridato o detto qualcosa?
206
00:15:55,705 --> 00:15:57,373
Non voglio che ti facciano del male.
207
00:15:57,457 --> 00:16:00,001
Billy, non sei pronto a stare da solo.
208
00:16:00,084 --> 00:16:01,252
Puoi fidarti di me.
209
00:16:01,335 --> 00:16:02,837
Possiamo rimettere tutto a posto.
210
00:16:02,920 --> 00:16:04,547
Tu ed io.
211
00:16:07,550 --> 00:16:09,177
Non è possibile.
212
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
Billy...
213
00:16:40,833 --> 00:16:43,753
Eri solo nel posto sbagliato
al momento sbagliato?
214
00:16:48,257 --> 00:16:50,468
È stata una sfortuna per entrambi.
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,220
Perché lo hai fatto?
216
00:16:55,681 --> 00:16:57,892
Me lo sto chiedendo anch'io.
217
00:17:01,771 --> 00:17:03,397
Non c'è modo di evitarlo.
218
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Le cose faranno il loro corso.
219
00:17:07,860 --> 00:17:09,278
In un modo o nell'altro.
220
00:17:10,571 --> 00:17:14,700
Sceriffo! Questi signori sono qui
per un'estradizione.
221
00:17:14,784 --> 00:17:16,035
Non ne sapevo niente.
222
00:17:16,118 --> 00:17:17,703
Scusi il disturbo, sceriffo.
223
00:17:17,787 --> 00:17:20,873
I documenti devono arrivare,
probabilmente via fax.
224
00:17:20,957 --> 00:17:23,376
Sono venuto a toglierle il peso
di due prigionieri.
225
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
Un uomo e una donna bianchi?
226
00:17:26,087 --> 00:17:27,713
- Esatto.
- Sì.
227
00:17:27,797 --> 00:17:29,215
Di che storia si tratta?
228
00:17:29,757 --> 00:17:31,801
- Non hanno parlato.
- Ci credo.
229
00:17:31,884 --> 00:17:35,429
Sono accusati di omicidio plurimo.
Un affare di droga finito male.
230
00:17:35,513 --> 00:17:40,518
Il tizio ha delle conoscenze importanti
e dicono che usi la ragazza come corriere.
231
00:17:41,352 --> 00:17:43,479
Aspetti. Parla di una minorenne?
232
00:17:43,563 --> 00:17:44,397
Esatto.
233
00:17:44,981 --> 00:17:48,150
- È ancora sotto custodia, spero.
- Sì.
234
00:17:48,693 --> 00:17:51,362
Purtroppo non abbiamo
ancora potuto indagare su di lei.
235
00:17:52,196 --> 00:17:53,990
Le risparmiamo il disturbo.
236
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
Dopo l'udienza preliminare.
237
00:17:56,033 --> 00:17:57,743
E quando accadrà? Più tardi?
238
00:17:58,286 --> 00:17:59,412
Questo giovedì.
239
00:17:59,495 --> 00:18:02,123
Giovedì? Ma che città è questa?
240
00:18:02,206 --> 00:18:04,667
Una in cui le udienze preliminari
si fanno di giovedì.
241
00:18:07,128 --> 00:18:09,171
Nel frattempo, trovate quei documenti.
242
00:18:09,255 --> 00:18:12,133
Tornate giovedì,
forse il giudice saprà fare chiarezza.
243
00:18:13,175 --> 00:18:15,303
A noi così non va bene.
244
00:18:15,886 --> 00:18:18,848
Potrebbe almeno
farceli vedere, interrogare,
245
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
mostrarci cos'era in loro possesso.
246
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Delle possibili prove.
247
00:18:22,768 --> 00:18:26,022
Come dice quel cartello
dietro la cassa della tavola calda?
248
00:18:26,105 --> 00:18:28,274
"Ci riserviamo di rifiutare il servizio."
249
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
Esatto. Ci serve un cartello così.
250
00:18:35,323 --> 00:18:37,074
Tenente, non ha un bell'aspetto.
251
00:18:37,158 --> 00:18:41,329
- Non ha un bell'aspetto, vero, Dobbs?
- No, signore... affatto.
252
00:18:41,412 --> 00:18:43,706
È meglio se va a casa e chiama il medico.
253
00:18:44,582 --> 00:18:46,500
Lei ha prestato giuramento, sceriffo?
254
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
Prego?
255
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
Un giuramento.
256
00:18:50,046 --> 00:18:51,839
CON DIO, OGNI COSA È POSSIBILE
257
00:18:51,922 --> 00:18:54,258
Ha fatto giuramento,
quando ha accettato l'incarico?
258
00:18:54,800 --> 00:18:55,635
Sì.
259
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Davanti a Dio. Non intendo infrangerlo.
260
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
Lo rispetto.
261
00:19:03,351 --> 00:19:05,394
Anch'io ho fatto una promessa
davanti a Dio.
262
00:19:07,938 --> 00:19:10,941
Nessuno deve farsi male, se non lo merita.
263
00:19:16,238 --> 00:19:18,407
Scusi, non ricordo il suo nome.
264
00:19:28,000 --> 00:19:30,169
Osea 8:7.
265
00:19:31,462 --> 00:19:35,800
"Chi semina vento, mieterà tempesta".
266
00:19:54,443 --> 00:19:56,612
SCERIFFO DELLA CONTEA DI LARKVILLE
267
00:19:56,696 --> 00:19:57,613
Va'.
268
00:19:57,697 --> 00:20:00,157
DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
CONTEA DI LARKVILLE
269
00:20:10,835 --> 00:20:11,961
Ma che diamine?
270
00:20:14,380 --> 00:20:16,006
Fate subito qualcosa.
271
00:20:16,090 --> 00:20:17,883
Murphy, chiama gli statali.
272
00:20:19,969 --> 00:20:21,429
Il telefono è fuori uso.
273
00:20:21,512 --> 00:20:23,097
No. Davvero?
274
00:20:23,180 --> 00:20:24,098
Ucciderò Sprint.
275
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
La radio?
276
00:20:28,519 --> 00:20:29,687
Che succede?
277
00:20:32,898 --> 00:20:34,150
L'attesa è finita.
278
00:20:36,068 --> 00:20:37,194
Immagino di sì.
279
00:20:40,156 --> 00:20:42,491
Dobbs, alla scrivania.
Ritenta con la radio.
280
00:20:42,575 --> 00:20:45,161
- Saranno stati loro?
- Di chi parliamo?
281
00:20:45,244 --> 00:20:47,329
Abbiamo mandato via
due agenti stronzi di città
282
00:20:47,413 --> 00:20:49,373
che non avevano
le carte per l'estradizione.
283
00:20:52,710 --> 00:20:54,962
Ti resta poco tempo
per dirci che diavolo succede.
284
00:20:55,045 --> 00:20:56,797
Mi lasci andare
prima che arrivino.
285
00:20:56,881 --> 00:21:00,468
- Inizia a parlare.
- Chi arriva? Che succede, sceriffo?
286
00:21:01,177 --> 00:21:02,344
Non lo sappiamo.
287
00:21:02,428 --> 00:21:03,596
E impugna un mitra?
288
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
Distintivo?
289
00:21:42,176 --> 00:21:44,303
Dott.ssa Dumont... mi dispiace.
290
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
Sta bene? L'hanno visitata?
Le serve qualcosa?
291
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
Non sono ferita.
292
00:21:48,182 --> 00:21:50,267
Perché l'hanno lasciata qui seduta?
293
00:21:50,351 --> 00:21:53,979
Devono interrogarmi.
Aspetto un detective o qualcun altro.
294
00:21:54,063 --> 00:21:55,231
Lei, forse?
295
00:21:56,148 --> 00:22:00,361
- No. Questo... non è il mio caso.
- Ma è venuta comunque.
296
00:22:01,278 --> 00:22:06,367
Sa, sono venuta per mesi qui
a cercare di ottenere la verità...
297
00:22:07,284 --> 00:22:11,038
...aspettando che Billy si tradisse
e mostrasse chi è davvero.
298
00:22:11,121 --> 00:22:12,832
Spero che ora l'abbia capito.
299
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
Crede che Billy l'abbia pianificato?
300
00:22:17,002 --> 00:22:18,295
Lei non lo crede?
301
00:22:19,255 --> 00:22:21,799
La paura di Billy si è scatenata
302
00:22:21,882 --> 00:22:25,678
in risposta
a elementi emotivi e cognitivi.
303
00:22:26,262 --> 00:22:31,350
Le risposte a questo tipo di impulso
comprendono la fuga.
304
00:22:31,976 --> 00:22:34,270
È un istinto primordiale, involontario.
305
00:22:36,397 --> 00:22:37,857
Non lo conosce quanto me.
306
00:22:37,940 --> 00:22:40,442
L'ho avuto in cura per mesi.
307
00:22:41,569 --> 00:22:42,695
Ho visto solo
308
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
un uomo confuso e spaventato
che ha agito d'impulso.
309
00:22:45,447 --> 00:22:48,409
O mi crede così incapace
da non poterlo determinare?
310
00:22:53,455 --> 00:22:55,583
Ha detto niente, durante la terapia,
311
00:22:55,666 --> 00:23:00,004
che potrebbe indicarci la sua posizione?
312
00:23:00,087 --> 00:23:04,758
Così da poterlo... arrestare...
in tutta sicurezza.
313
00:23:04,842 --> 00:23:07,177
L'ultima volta lo ha quasi ucciso
314
00:23:07,261 --> 00:23:08,846
e lo ha sfigurato.
315
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
Non ricordo che lei fosse presente.
316
00:23:12,933 --> 00:23:14,602
Cerca di bandirmi da questo posto?
317
00:23:14,685 --> 00:23:16,812
Ti ho bandita io, Madani.
318
00:23:16,896 --> 00:23:18,898
Sono stufo di chiedertelo gentilmente.
319
00:23:18,981 --> 00:23:21,984
Le tue visite potrebbero invalidare
questo caso.
320
00:23:22,067 --> 00:23:23,444
Sto solo lavorando.
321
00:23:23,527 --> 00:23:25,529
Non hai alcun lavoro da fare qui.
322
00:23:25,613 --> 00:23:29,158
La giurisdizione è chiara.
Il caso Russo è della polizia.
323
00:23:29,241 --> 00:23:30,868
La Homeland Security ha accettato.
324
00:23:30,951 --> 00:23:32,578
Quando ci hanno dato i documenti
325
00:23:32,661 --> 00:23:34,622
sulla scena del crimine
che hanno inquinato
326
00:23:34,705 --> 00:23:36,874
come se ci stessero facendo un favore.
327
00:23:36,957 --> 00:23:38,667
Ma credo che l'abbiano fatto
328
00:23:39,209 --> 00:23:41,921
per via del tuo legame personale
con Russo.
329
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
Devo farti scortare fuori
dalla mia scena del crimine?
330
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
Preferirei risparmiare
a entrambi l'imbarazzo.
331
00:23:53,140 --> 00:23:54,516
Scusi. Ci perdoni.
332
00:23:54,600 --> 00:23:57,394
Sono il sergente Mahoney.
Sono qui per la sua deposizione.
333
00:23:57,478 --> 00:24:01,357
La brava dottoressa crede che
Russo sia una povera anima smarrita.
334
00:24:01,899 --> 00:24:04,068
Forse vi meritate a vicenda.
335
00:24:07,529 --> 00:24:08,864
Si sieda, prego.
336
00:24:35,474 --> 00:24:37,017
CHIAMATE RECENTI
337
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
SCONOSCIUTO - LARKVILLE, OHIO
338
00:24:40,229 --> 00:24:41,271
Castiglione, andiamo!
339
00:24:41,355 --> 00:24:42,606
Ci consegna così in fretta?
340
00:24:42,690 --> 00:24:45,401
- Credevo avesse le palle.
- Non andate da nessuna parte.
341
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
Dovete iniziare a parlare.
342
00:24:47,236 --> 00:24:49,363
Faccia contro il muro.
Mani sopra la testa.
343
00:24:50,072 --> 00:24:53,492
Sceriffo, se lui torna a casa
posso avere il suo panino?
344
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Pazza. Vuoi incastrare il braccio?
345
00:25:00,916 --> 00:25:03,002
Dovranno amputarlo per liberarti.
346
00:25:06,130 --> 00:25:08,716
- Uomo di poca fede.
- Notevole.
347
00:25:09,258 --> 00:25:11,802
Rubare dal distributore
della stazione di polizia.
348
00:25:12,386 --> 00:25:14,388
Ridammi i miei cinque dollari.
349
00:25:15,014 --> 00:25:16,306
Sa... non li ho più.
350
00:25:16,390 --> 00:25:19,018
Li ho inseriti
prima che andasse via la luce.
351
00:25:19,560 --> 00:25:20,394
Mi dispiace.
352
00:25:29,403 --> 00:25:31,196
Cosa credi che stia succedendo?
353
00:25:31,280 --> 00:25:33,032
I telefoni non squillano.
354
00:25:33,657 --> 00:25:36,785
Il rumore alla radio indica
che hanno un disturbatore.
355
00:25:37,703 --> 00:25:40,164
Si trova tutto solo al buio, sceriffo.
356
00:25:40,706 --> 00:25:42,416
È circondato dai lupi.
357
00:25:43,167 --> 00:25:44,793
E credo che lo sappia.
358
00:25:45,794 --> 00:25:48,088
La domanda è:
come vuole risolvere la faccenda?
359
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
Mi aiuterebbe sapere
con cosa ho a che fare.
360
00:25:55,095 --> 00:25:56,722
Due giorni fa,
361
00:25:56,805 --> 00:25:59,767
ero in un locale fuori Detroit.
Bevevo una birra.
362
00:25:59,850 --> 00:26:01,852
Quella donna è arrivata
con la sua squadra.
363
00:26:02,394 --> 00:26:04,021
Hanno attaccato la ragazza.
364
00:26:05,022 --> 00:26:06,356
Sono intervenuto.
365
00:26:07,566 --> 00:26:10,235
In tutto, ho ucciso 13 criminali.
366
00:26:11,779 --> 00:26:14,573
Nel mentre, hanno sparato a una mia amica
367
00:26:14,656 --> 00:26:16,200
e questo mi ha fatto incazzare.
368
00:26:16,658 --> 00:26:18,243
La ragazza ha qualcosa che vogliono
369
00:26:18,327 --> 00:26:20,662
e ci avrebbero riprovato,
perciò l'ho portata via.
370
00:26:20,746 --> 00:26:24,208
Mi hanno rintracciato al motel
e ho riempito un'ambulanza.
371
00:26:24,792 --> 00:26:27,377
Tredici assassini addestrati?
372
00:26:27,461 --> 00:26:28,879
Addestrati male, direi.
373
00:26:36,637 --> 00:26:37,638
Perché?
374
00:26:39,056 --> 00:26:41,934
- Non sono uno da arresti cittadini.
- Perché immischiarti?
375
00:26:42,017 --> 00:26:44,937
Ho il diritto di difendermi
e di difendere chi non può farlo.
376
00:26:45,020 --> 00:26:47,898
Li hai aspettati al motel.
Potevi fuggire. Non l'hai fatto.
377
00:26:47,981 --> 00:26:50,109
Se scappi,
non puoi vedere cosa ti corre dietro.
378
00:26:50,192 --> 00:26:51,944
È premeditazione.
379
00:26:53,779 --> 00:26:54,947
Cosa vogliono da te?
380
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
Perché l'hai legata?
381
00:27:00,160 --> 00:27:03,580
È un'ingrata. I ragazzi di oggi
non conoscono le buone maniere.
382
00:27:06,500 --> 00:27:07,918
La volevi usare come esca.
383
00:27:10,337 --> 00:27:13,423
Arriveranno numerosi
e attaccheranno con forza.
384
00:27:13,507 --> 00:27:15,342
L'ho già visto accadere due volte.
385
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
Dia loro ciò che vogliono.
386
00:27:17,761 --> 00:27:18,929
Tu e la ragazza?
387
00:27:19,471 --> 00:27:21,014
Dovrei consegnarvi a loro?
388
00:27:21,098 --> 00:27:22,766
Vorranno anche la donna.
389
00:27:22,850 --> 00:27:25,936
Credo che dovremmo ascoltarlo.
390
00:27:26,019 --> 00:27:28,397
Basta che uno di noi esca
a chiamare i rinforzi.
391
00:27:29,022 --> 00:27:31,358
Se prendo la Charger,
tornerò con la cavalleria
392
00:27:31,441 --> 00:27:33,569
prima che quei buffoni se ne accorgano.
393
00:27:33,652 --> 00:27:34,611
Non lo faccia.
394
00:27:35,696 --> 00:27:37,030
Qui non sei tu a comandare.
395
00:27:37,114 --> 00:27:38,323
Neanche lei.
396
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Dobbs...
397
00:27:43,495 --> 00:27:44,872
...nella Charger c'è benzina?
398
00:27:44,955 --> 00:27:47,499
Sì. Ho fatto il pieno stamani.
399
00:27:47,583 --> 00:27:49,376
- Bene. Da' le chiavi a Ogden.
- Ogden?
400
00:27:49,960 --> 00:27:53,130
- Ogden non la sa guidare.
- Dagli le chiavi.
401
00:27:54,047 --> 00:27:58,051
Ogden, devi solo superare
qualsiasi cosa stia disturbando la radio.
402
00:27:58,135 --> 00:27:59,887
Chiama gli statali, ok?
403
00:28:00,554 --> 00:28:02,222
Sta commettendo un errore.
404
00:28:04,516 --> 00:28:05,642
Conti su di me.
405
00:28:05,726 --> 00:28:06,727
Andiamo.
406
00:28:51,104 --> 00:28:53,023
- Merda.
- Ma che diamine?
407
00:28:53,106 --> 00:28:54,399
Non la sa guidare.
408
00:28:56,068 --> 00:28:58,737
Ogden! Stai bene?
409
00:28:59,988 --> 00:29:00,906
Sono stato colpito!
410
00:29:02,032 --> 00:29:03,033
Copriteci.
411
00:29:14,836 --> 00:29:15,837
Andiamo.
412
00:29:15,921 --> 00:29:17,130
Avanti.
413
00:29:17,214 --> 00:29:19,967
Resta giù, d'accordo?
Va tutto bene. Andiamo.
414
00:29:20,634 --> 00:29:23,553
Resta giù.
415
00:29:31,561 --> 00:29:32,646
Murphy?
416
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
Lo vedo. Mi dia l'ordine.
417
00:29:34,982 --> 00:29:36,650
Non sparare. Portalo dentro.
418
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
Chiudi la porta.
419
00:29:53,959 --> 00:29:55,127
È stato colpito.
420
00:29:56,420 --> 00:29:58,171
Gli do due o tre ore.
421
00:29:59,840 --> 00:30:02,301
Sopravvivrà solo se andrà in ospedale.
422
00:30:02,384 --> 00:30:05,095
Ha una moglie e un figlio.
423
00:30:05,178 --> 00:30:06,847
Protegge gente senza Dio,
424
00:30:07,806 --> 00:30:09,516
indegna del vostro onore.
425
00:30:10,642 --> 00:30:11,810
Fa' la cosa giusta.
426
00:30:11,893 --> 00:30:13,854
Dacci ciò per cui siamo qui
e ce ne andremo.
427
00:30:13,937 --> 00:30:14,980
Hai la mia parola.
428
00:30:15,647 --> 00:30:17,691
Da un uomo timorato di Dio all'altro.
429
00:30:28,118 --> 00:30:29,953
Dentro. Via.
430
00:30:30,037 --> 00:30:33,248
Abbassatevi! State lontani dalle finestre.
431
00:30:34,666 --> 00:30:36,626
Che diavolo succede, sceriffo?
432
00:30:39,212 --> 00:30:40,422
Oh, Dio.
433
00:30:45,177 --> 00:30:47,095
- I giubbotti antiproiettile.
- Che faccio?
434
00:30:47,179 --> 00:30:48,722
- Posso aiutarvi.
- Premi forte!
435
00:30:49,264 --> 00:30:51,641
Ok... tieni duro.
436
00:30:52,726 --> 00:30:54,436
Fantastico. Niente XXXL.
437
00:30:54,519 --> 00:30:57,189
- Murphy, metti il giubbotto.
- È una follia, sceriffo.
438
00:30:57,272 --> 00:30:59,524
Che stiamo facendo?
Siamo agenti di campagna.
439
00:30:59,608 --> 00:31:00,650
Non abbiamo le risorse.
440
00:31:01,276 --> 00:31:03,570
Dobbs, dalli anche a loro!
441
00:31:04,237 --> 00:31:06,698
Se Ogden muore per colpa di voi stronzi,
vi serviranno.
442
00:31:06,782 --> 00:31:09,034
Senza offesa,
al momento ho ben altri problemi.
443
00:31:09,117 --> 00:31:11,328
Dobbs, sostituisci Murphy.
Tu vieni con me.
444
00:31:16,333 --> 00:31:18,502
Se Ogden muore dissanguato,
è colpa nostra.
445
00:31:18,585 --> 00:31:21,004
- Non lo permetterò.
- E se ne facessimo uscire uno?
446
00:31:21,088 --> 00:31:22,756
L'uomo. Che diavolo, vuole uscire.
447
00:31:22,839 --> 00:31:25,384
Ci pensi, stiamo proteggendo
degli assassini.
448
00:31:25,467 --> 00:31:28,345
Diamo la priorità a degli sconosciuti
o ai nostri uomini?
449
00:31:33,809 --> 00:31:35,185
Gli prendo dell'acqua.
450
00:31:49,157 --> 00:31:50,409
Sceriffo...
451
00:31:51,660 --> 00:31:53,036
...mi liberi.
452
00:31:54,788 --> 00:31:56,081
Mi liberi, sceriffo.
453
00:31:59,126 --> 00:32:01,711
Farai un arresto cittadino?
454
00:32:03,380 --> 00:32:05,507
Ci salverai tutti da solo?
455
00:32:07,592 --> 00:32:09,302
Hai parecchia fiducia in te stesso.
456
00:32:09,386 --> 00:32:12,389
Lei detti le regole e io le seguirò.
Le do la mia parola.
457
00:32:15,016 --> 00:32:18,311
Forse lei è un militare,
ma loro sono dei dilettanti e lo sa.
458
00:32:19,479 --> 00:32:21,606
- Vi serve tutto l'aiuto possibile.
- Aiuto?
459
00:32:21,690 --> 00:32:23,984
È tutta colpa tua, bastardo assassino.
460
00:32:25,068 --> 00:32:26,736
Ha mai sparato a qualcuno?
461
00:32:27,279 --> 00:32:29,489
Ha mai usato la sua arma sul campo?
462
00:32:31,283 --> 00:32:32,617
Come pensavo.
463
00:32:34,161 --> 00:32:36,413
Ti conviene chiedere di uscire.
464
00:32:36,496 --> 00:32:38,540
La mia gente distruggerà l'edificio.
465
00:32:39,207 --> 00:32:40,500
In stile Vecchio Testamento.
466
00:32:42,085 --> 00:32:43,295
L'hai visto su Internet.
467
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
Potrebbero fare breccia e usare
dei lanciafiamme sui detenuti.
468
00:32:46,298 --> 00:32:47,299
Io?
469
00:32:48,091 --> 00:32:50,135
Per la miseria,
non dovrei neanche essere qui.
470
00:32:50,218 --> 00:32:52,971
Il mio dannato fratello
mi ha rinchiuso per ubriachezza.
471
00:32:53,555 --> 00:32:56,266
Ehi, Ken, porta qui il culo e parlami!
472
00:32:56,349 --> 00:32:57,434
Ken!
473
00:33:19,915 --> 00:33:20,916
Cristo!
474
00:33:20,999 --> 00:33:22,167
Rispondete al fuoco!
475
00:33:23,877 --> 00:33:25,712
Chi diavolo sono questi tizi?
476
00:33:34,095 --> 00:33:35,805
Sono un esercito, là fuori!
477
00:33:43,313 --> 00:33:45,023
Dannazione! Dobbs!
478
00:33:45,607 --> 00:33:47,067
Rispondete al fuoco! A ore due!
479
00:33:47,150 --> 00:33:48,068
Copro sulla destra.
480
00:33:49,444 --> 00:33:52,113
Sceriffo! Maledizione! È un diversivo!
481
00:33:52,197 --> 00:33:54,157
Proteggete la porta sul retro!
482
00:33:54,241 --> 00:33:56,243
La porta sul retro è d'acciaio!
483
00:34:20,725 --> 00:34:22,018
Maledizione, Ogden!
484
00:34:29,943 --> 00:34:31,278
Andiamo!
485
00:34:31,903 --> 00:34:34,322
- Forza!
- Indietro! Merda!
486
00:34:35,782 --> 00:34:36,741
Dobbs!
487
00:34:43,665 --> 00:34:44,958
Merda!
488
00:34:45,500 --> 00:34:47,544
- Copritevi gli occhi!
- Muovetevi! Andiamo!
489
00:34:47,627 --> 00:34:49,170
Vogliamo scherzare!
490
00:34:53,049 --> 00:34:53,883
Porca...
491
00:35:12,652 --> 00:35:14,571
Va tutto bene. Tranquillo.
492
00:35:21,620 --> 00:35:22,621
Ma cosa fai?
493
00:35:24,706 --> 00:35:25,707
È libero!
494
00:35:29,544 --> 00:35:30,545
Dammela.
495
00:35:33,089 --> 00:35:35,508
- Preso. Via!
- Muoversi!
496
00:35:36,092 --> 00:35:37,594
- Forza!
- Via!
497
00:35:42,724 --> 00:35:43,725
Al riparo!
498
00:36:18,677 --> 00:36:20,345
Sai che non posso lasciarti fuggire.
499
00:36:23,890 --> 00:36:25,809
La sua arma è scarica, sceriffo.
500
00:36:33,692 --> 00:36:37,779
Sceriffo, se vuole
far scappare qualcuno, eccomi qui.
501
00:36:45,704 --> 00:36:48,790
- Getta l'arma!
- Murphy. Metti giù l'arma.
502
00:36:48,873 --> 00:36:50,166
Ci fidiamo di lui?
503
00:36:50,250 --> 00:36:52,293
Poteva scappare e non l'ha fatto.
Ci fidiamo.
504
00:37:02,095 --> 00:37:03,680
Little Junior, cos'è successo?
505
00:37:04,472 --> 00:37:05,932
Indovina, Bruce.
506
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
Ti hanno sparato! Merda!
Te l'avevo detto
507
00:37:08,685 --> 00:37:10,270
che non era il lavoro per te.
508
00:37:10,812 --> 00:37:12,313
Hanno degli esplosivi.
509
00:37:12,397 --> 00:37:14,899
Faranno saltare in aria l'edificio.
Me lo ha detto lei.
510
00:37:16,109 --> 00:37:17,527
Quanti credi che siano?
511
00:37:17,610 --> 00:37:19,904
- Troppi.
- Non dobbiamo loro niente.
512
00:37:22,615 --> 00:37:24,659
Dobbs, tu che ne dici?
513
00:37:25,869 --> 00:37:27,579
Dovremmo consegnare i prigionieri?
514
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
A Ogden serve un medico.
515
00:37:31,875 --> 00:37:33,460
No, non potete farlo.
516
00:37:34,043 --> 00:37:37,172
Non potrei vivere sapendo
che queste persone sono morte per me.
517
00:37:38,465 --> 00:37:40,884
Voi come diavolo fate?
518
00:37:41,426 --> 00:37:44,387
Ho prestato il vostro stesso giuramento...
519
00:37:45,513 --> 00:37:47,974
...e intendo mantenerlo.
520
00:37:54,981 --> 00:37:56,107
Datemi un mitra,
521
00:37:56,191 --> 00:37:58,443
ci vedo triplo e non riesco a mirare.
522
00:37:58,526 --> 00:37:59,402
Avanti.
523
00:38:04,073 --> 00:38:05,241
Stai bene?
524
00:38:06,326 --> 00:38:08,036
Non possiamo starcene qui.
525
00:38:11,956 --> 00:38:13,208
Ci uccideranno.
526
00:38:15,126 --> 00:38:17,337
Puoi ucciderli tutti. Non mi importa.
527
00:38:18,087 --> 00:38:20,715
Ma voglio poter sparare io a Castiglione.
528
00:38:23,009 --> 00:38:26,346
Dammi una squadra
per attaccare di qua e un'altra sul retro.
529
00:38:26,888 --> 00:38:29,390
Sono rimasti solo in quattro,
più la ragazza.
530
00:38:31,059 --> 00:38:33,436
Finirò il lavoro
e all'alba sarò fuori dal Paese.
531
00:38:33,520 --> 00:38:35,980
Ho dei passaporti
e molti posti in cui andare.
532
00:38:47,826 --> 00:38:48,952
Mostramelo di nuovo.
533
00:38:58,044 --> 00:39:00,713
Porta sul retro,
questo corridoio conduce a...
534
00:39:10,557 --> 00:39:12,392
"Il nostro Dio è un fuoco divoratore.
535
00:39:12,475 --> 00:39:16,104
I figli del regno saranno cacciati
fuori nelle tenebre.
536
00:39:16,646 --> 00:39:20,149
Polvere tu sei e in polvere tornerai.
537
00:39:20,817 --> 00:39:22,735
Poiché non abbiamo qui
una dimora stabile."
538
00:39:39,377 --> 00:39:42,630
Devi stenderti
e fare pressione sulla ferita.
539
00:39:46,384 --> 00:39:49,053
Se resti in piedi, morirai dissanguato.
540
00:39:55,018 --> 00:39:56,686
Vuoi morire stanotte, ragazzo?
541
00:39:58,146 --> 00:39:59,314
È quello che vuoi?
542
00:40:03,776 --> 00:40:04,903
No, signore.
543
00:40:14,203 --> 00:40:15,413
Sei stato bravo.
544
00:40:16,789 --> 00:40:19,375
Non ho mai visto nessuno
fare qualcosa di così coraggioso.
545
00:40:21,878 --> 00:40:23,296
Ma ora è tempo...
546
00:40:24,797 --> 00:40:26,132
...che tu ti sieda.
547
00:40:27,133 --> 00:40:28,301
Siediti.
548
00:40:35,642 --> 00:40:36,643
Avanti.
549
00:40:42,607 --> 00:40:43,608
Così.
550
00:40:49,948 --> 00:40:51,950
Ora tocca a te alzarti, Bruce.
551
00:40:53,284 --> 00:40:56,162
Chiunque voglia ucciderti
dovrà vedersela con me.
552
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
Ehi, posso avere un distintivo?
553
00:40:59,624 --> 00:41:02,460
O forse è meglio
un giubbotto antiproiettile.
554
00:41:08,466 --> 00:41:09,926
Non gli resta molto.
555
00:41:10,009 --> 00:41:11,260
Sono tutto orecchi.
556
00:41:12,679 --> 00:41:14,305
Chiunque ci sia là fuori...
557
00:41:15,640 --> 00:41:17,016
...si è spinto troppo oltre.
558
00:41:18,643 --> 00:41:21,270
Il prossimo passo è entrare qui
e stanarci.
559
00:41:21,771 --> 00:41:23,898
Non si fermeranno
finché non saremo morti tutti.
560
00:41:28,069 --> 00:41:29,195
Mi lasci andare.
561
00:41:31,155 --> 00:41:32,657
Non sei in condizione di farlo.
562
00:41:36,285 --> 00:41:37,954
Ha del nastro adesivo?
563
00:42:57,825 --> 00:43:00,328
Aiuto! Aiutatemi!
564
00:43:43,788 --> 00:43:46,290
Sì, stronzi, vi piace?
565
00:43:47,667 --> 00:43:51,003
Avete presente quei western
in cui lo straniero arriva in città...
566
00:43:51,754 --> 00:43:54,715
...e viene fuori che è
il diavolo o la morte?
567
00:43:55,258 --> 00:43:57,009
Chi se ne importa...
568
00:43:58,386 --> 00:44:00,388
...basta che stia dalla nostra parte.
569
00:45:21,594 --> 00:45:24,680
Homeland Security! Gettate le armi!
570
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
Non muovetevi! Restate dove siete!
571
00:45:57,672 --> 00:45:59,423
Un'entrata a effetto, Madani.
572
00:46:01,509 --> 00:46:06,013
- Stai di merda, Castle.
- Sì, ho avuto un paio di brutte giornate.
573
00:46:08,015 --> 00:46:09,642
Hai cambiato idea?
574
00:46:12,228 --> 00:46:13,437
Qualcuno mi ha obbligato.
575
00:46:20,987 --> 00:46:23,155
Billy Russo è scappato dall'ospedale.
576
00:46:32,581 --> 00:46:34,166
Andrà tutto bene.
577
00:46:34,250 --> 00:46:35,418
Cavolo, ho fame.
578
00:46:36,711 --> 00:46:37,795
Tu hai fame?
579
00:46:39,588 --> 00:46:40,589
È una cosa strana?
580
00:46:42,133 --> 00:46:47,013
Ehi... senta, io...
volevo solo dirle grazie.
581
00:46:47,722 --> 00:46:51,058
So che stava
solo facendo il suo lavoro, ma...
582
00:46:51,767 --> 00:46:53,644
...sappia che è stato incredibile.
583
00:46:53,728 --> 00:46:57,815
Ha anteposto alla sua vita
quella di qualcuno che conosceva appena.
584
00:46:59,525 --> 00:47:00,568
Grazie.
585
00:47:05,823 --> 00:47:07,325
Allora, ti chiami davvero Rachel?
586
00:47:10,745 --> 00:47:11,829
Buona fortuna, Ogden.
587
00:47:18,252 --> 00:47:20,254
Sceriffo, il sig. Castiglione è coinvolto
588
00:47:20,338 --> 00:47:22,965
n indagini molto delicate
della Homeland Security.
589
00:47:23,632 --> 00:47:24,633
Davvero?
590
00:47:25,217 --> 00:47:27,053
Non è mai stato qui.
591
00:47:27,720 --> 00:47:28,763
Ufficialmente.
592
00:47:41,525 --> 00:47:44,111
Marine, mi hai salvato il culo
più di una volta, stanotte.
593
00:47:45,196 --> 00:47:47,239
E le vite di tutti quanti, lì dentro.
594
00:47:47,948 --> 00:47:49,200
È un dato di fatto.
595
00:47:51,035 --> 00:47:55,331
Allora, esiste la possibilità
che lei non ti porti via
596
00:47:55,873 --> 00:47:57,541
e tu non sia comunque mai stato qui.
597
00:47:59,543 --> 00:48:01,003
Sì, grazie.
598
00:48:01,545 --> 00:48:04,882
Il mio furgone è in panne.
Un passaggio mi fa comodo.
599
00:48:06,717 --> 00:48:11,639
Beh, per quel che mi riguarda,
Pete Castiglione non è mai stato qui.
600
00:48:15,309 --> 00:48:18,270
Sceriffo, senta...
ci sarebbe un'altra cosa.
601
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
Devo prendere la ragazza.
602
00:48:24,151 --> 00:48:26,654
- Questioni in sospeso?
- Esatto.
603
00:48:38,541 --> 00:48:39,542
Frank...
604
00:48:40,084 --> 00:48:41,836
Se non viene lei, non vengo neanch'io.
605
00:48:43,129 --> 00:48:44,130
Marine!
606
00:48:48,509 --> 00:48:49,593
Ho tenuto le armi.
607
00:48:49,677 --> 00:48:52,054
Non voglio altri morti sulla coscienza.
Senza offesa.
608
00:48:52,138 --> 00:48:53,139
Si figuri.
609
00:48:53,222 --> 00:48:54,723
Forse vuoi anche questi?
610
00:48:58,018 --> 00:48:59,437
Grazie, sceriffo.
611
00:48:59,520 --> 00:49:00,980
Non voglio saperne nulla.
612
00:49:01,063 --> 00:49:02,231
Dove andiamo?
613
00:49:03,482 --> 00:49:04,567
A New York.
614
00:50:04,126 --> 00:50:06,128
Sottotitoli: Sarah Marcucci