1 00:00:25,984 --> 00:00:28,653 ،در فصل شانزدهم کتابِ داوران انجیل 2 00:00:28,737 --> 00:00:31,281 شمشون توسط شهوتِ چشماش ،جایگاهش رو از دست داد 3 00:00:31,865 --> 00:00:34,951 و بنابرین فلسطینی‌های باستان چشماش رو درآوردن 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 ما چیزی را که می‌کاریم برداشت می‌کنیم 5 00:00:38,371 --> 00:00:44,002 ،در فصل سی و دوم کتابِ اعداد، نقل شده "مطمئن باشید گناهتان شما را خواهد یافت" 6 00:00:45,170 --> 00:00:51,468 در جایی، زمانی، هر گناه کوچک و هر گناه بزرگی 7 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 شما را خواهد یافت 8 00:00:54,095 --> 00:00:58,191 انجیل ذکر می‌کنه که "زمان برای پناه بردن به خدا هست 9 00:00:58,475 --> 00:01:02,645 که شاید او بیاید و بارانی از کردار نیک بر شما نازل کند 10 00:01:02,729 --> 00:01:06,649 چون، مگر اینکه پوشیده ،از خیراندیشی خدا باشید 11 00:01:07,192 --> 00:01:09,444 هرگز وارد بهشت نخواهید شد 12 00:01:18,161 --> 00:01:24,166 این سرود شگفت انگیز از آیۀ 4 فصل پنجم انجیل یوحنا الهام گرفته شده 13 00:01:24,834 --> 00:01:29,714 ،چون فرشته‌ای وارد برکه شد" و آب را متلاطم کرد؛ 14 00:01:30,256 --> 00:01:33,009 هر که پس از آن برای اولین ،بار قدم در آب گذاشت 15 00:01:33,551 --> 00:01:38,473 هر نوع مرضی که داشت درمان شد" 16 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 آمین 17 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 امروز دو تن از حامیانِ بزرگ ،کلیسا در بین ما هستن 18 00:01:43,186 --> 00:01:48,024 اندرسون و الایزا شولتز، که قطعاً نشانی از خودشون برای خدا به جا می‌ذارن 19 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 ،و این کلیسا، این شهر، و البته 20 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 تمامِ ایالت یک قدردانی به اونا بدهکارن 21 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 ممنون، رورند. نُطقِ شگفت انگیزی بود 22 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 من تحتِ تاثیر قرار گرفتم که احساسم رو با اجتماع در میون بذارم 23 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 البته 24 00:02:08,837 --> 00:02:14,259 در انجیل بیان شده که ما باید همسایه‌هامون رو مثل خودمون دوست داشته باشیم 25 00:02:14,801 --> 00:02:19,848 زمانی نه چندان دور بود که این شهر تبدیل به یک همسایگی شده بود 26 00:02:19,931 --> 00:02:22,433 بدونِ تبدیل شدن به یک برادری 27 00:02:23,893 --> 00:02:25,478 ...ولی ما باهم 28 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 حقیقت رو پیدا کردیم 29 00:02:29,482 --> 00:02:31,860 ...اگه صادقانه خدمت کنیم 30 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 پاداش‌هایی کسب می‌کنیم 31 00:02:38,324 --> 00:02:39,450 !خدا رو شکر 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,500 خیلی ممنون 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 ما می‌خوایم فرشته‌مون به گروه کُر برگرده 34 00:02:52,839 --> 00:02:55,633 بدونِ صدای ربکامون اصلاً مثل قبل نیست 35 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 امروز صبح حالش چطوره؟ 36 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 هنوز زمان می‌بره تا به درمانِ جدید عادت کنه 37 00:03:00,013 --> 00:03:01,933 خب، عوارض جانبی می‌تونن ،خیلی آزاردهنده باشن 38 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 ولی دکتر اسکالی خیلی امیدواره 39 00:03:04,184 --> 00:03:07,061 به احتمال قوی روشی پیشگامانه‌ست 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 نتایج خیلی مثبتی داره از آلمان به دست میاد 41 00:03:10,023 --> 00:03:11,441 هردوی ما مدیونِ شما هستیم 42 00:03:14,569 --> 00:03:19,824 ،من اخیراً از یه مسئله‌ی جدی باخبر شدم 43 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 مسئله‌ای که تمام چیزهایی که برامون عزیزن رو تهدید می‌کنه 44 00:03:23,119 --> 00:03:25,496 و نیاز به نوعی توجه ویژه پیدا می‌کنه 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 من از هر فرصتی برای اثباتِ ایمانم استقبال می‌کنم 46 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 یه نفر رو با اطلاعاتِ دقیق می‌فرستم 47 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 همزمان، فقط بدون که مثل روایتی که در کتابِ دانیال هست 48 00:03:36,174 --> 00:03:39,168 یکی از ما جلوی شیرها انداخته شده اشاره به حکایتِ دانیال نبی که کوروش کبیر وی را) (در قفس شیرها انداخت اما او سالم از آن خارج شد 49 00:03:39,510 --> 00:03:42,513 زمانی که نیستی به خوبی از ربکا و پسرها مراقبت میشه 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 سفرت چند وقت طول می‌کشه؟ 51 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 بیدارت کردم؟ 52 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 خیلی معذرت می‌خوام 53 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 چیزی میل داری برات بیارم؟ یکم آب؟ 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,554 من به تو نیاز دارم 55 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 این دفعه کجا میری؟ 56 00:04:31,104 --> 00:04:32,730 ،حضرت عیسی گفت، "وقتی صدقه میدی 57 00:04:32,814 --> 00:04:35,149 ،نذار دستِ چپت بدونه دستِ راستت چیکار می‌کنه 58 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 "تا صدقه‌ای که میدی مخفی داده شده باشه 59 00:04:41,155 --> 00:04:43,283 سفرم فقط چند روزی طول می‌کشه 60 00:04:46,160 --> 00:04:47,203 دوسِت دارم 61 00:06:07,524 --> 00:06:11,524 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 62 00:06:11,548 --> 00:06:21,148 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 63 00:07:06,106 --> 00:07:17,506 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 64 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 گندش بزنن 65 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 ...اون شاش 66 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 قراره با الم شنگه‌ای که قراره به پا شه قاطی شه 67 00:07:32,618 --> 00:07:33,618 پات چطوره؟ 68 00:07:35,496 --> 00:07:37,415 دفعۀ بعد، بیشتر از دستت رو می‌زنم 69 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 آره 70 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 شما دو تا زن و شوهرین؟ 71 00:07:43,171 --> 00:07:44,964 قطعاً مثل زن و شوهرها حرف می‌زنین 72 00:07:47,800 --> 00:07:50,136 و به هر حال، من به یه سمیناری رفتم 73 00:07:50,219 --> 00:07:52,346 اسمش "نظریه‌ی چشمِ ضعیف" بود 74 00:07:52,430 --> 00:07:55,099 در مورد اینکه چطور یه چشمِ همه از اون‌یکی بزرگتره 75 00:07:55,183 --> 00:07:59,228 و اینکه چطور فقط از نگاه کردن توی چشم ضعیفِ مضنون‌تون بهره ببرین 76 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 ،اونا حتی نمی‌دونن داره اتفاق میوفته 77 00:08:01,939 --> 00:08:04,275 ولی اونا رو از نظر روانی به هم می‌ریزه 78 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 خیلی جالبه 79 00:08:07,069 --> 00:08:09,029 هی، فکر می‌کنی بتونی یه نوشابه برام بگیری؟ 80 00:08:10,490 --> 00:08:12,825 یه دلار داری؟ - جدی؟ - 81 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 من قصد ندارم پولم رو خرج یه مضنون کنم 82 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 من مضنون نیستم، من قربانیم. از رئیست بپرس 83 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 خب این چطوره؟ 84 00:08:23,294 --> 00:08:25,963 من جونت رو با یه دلار عوض می‌کنم 85 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 جونم رو عوض می‌کنی؟ - اوهوم - 86 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 اونی که روی در آویزونه رو می‌بینی؟ 87 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 ،خب، جایی که من ازش میام برعکس آویزونش می‌کنن 88 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ببین، شماها اون رو به سمتِ پایین آویزون کردین 89 00:08:36,140 --> 00:08:38,518 و اون باعث میشه که شانس ازش خارج شه، به خاطر... 90 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 جاذبه، درسته؟ - ...آه - 91 00:08:41,395 --> 00:08:44,315 .بهم اعتماد کن. یه دلار ارزش داره یالا 92 00:08:46,734 --> 00:08:48,110 می‌تونم یه آب برات بیارم 93 00:08:48,194 --> 00:08:52,698 ،خواهش می‌کنم، معاون آگدن من به کافئین و شکر نیاز دارم 94 00:08:52,782 --> 00:08:57,370 ،تمام شب رو بیدار بودم، زندانی شدم ،بسته شدم، بهم شلیک شده 95 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 ...نزدیک بود کشته شم، دستگیر شدم 96 00:08:59,163 --> 00:09:01,457 ماها که مثل تو به سختی آموزش ندیدیم 97 00:09:01,541 --> 00:09:04,306 و می‌دونی که، وقتی مامورای امور کودکان میان 98 00:09:04,310 --> 00:09:06,563 باید بتونم بهشون بگم که لارکویل کانتی حداقل 99 00:09:06,587 --> 00:09:09,340 به نیازهای غذایی قربانینانِ بچه‌اش اهمیت میده، درسته؟ 100 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 کلاً پنج دلار پول دارم - مرسی - 101 00:09:12,426 --> 00:09:15,137 هی، بهت گفتن اینجا چه خبره؟ 102 00:09:15,221 --> 00:09:17,431 مثلاً اینکه پای من به چه ماجرایی کشیده شده؟ 103 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 کی تموم میشه، ریچل؟ 104 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 ...یا اسمت 105 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 سوزانه؟ نه. پگی؟ 106 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 یا شاید استفانی؟ 107 00:09:27,567 --> 00:09:29,193 نتیجه‌ی انگشت نگاریت اومد 108 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 همون اثرهای انگشت، ولی به چندین و چند اسمِ جعلی مختلف 109 00:09:34,532 --> 00:09:36,867 و به نظر هیچکس نمی‌دونه که کدوم یکی هویتِ واقعی توئه 110 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 پس این اظهار به بی‌گناهیت رو باور نمی‌کنم 111 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 فقط بهمون بگو اونجا واقعاً چه اتفاقی افتاد 112 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 گفتم. اینجا منم که قربانیم 113 00:09:52,174 --> 00:09:54,635 خب. باشه 114 00:09:54,719 --> 00:09:58,055 قصد داشتم باهات به عنوان یه مجرم نابالغ برخورد کنم ولی چون باهام صادق نیستی 115 00:09:58,139 --> 00:10:00,579 سنِ متوسط هویت‌های جعلیت رو می‌گیرم و میگم 18 سالته 116 00:10:00,641 --> 00:10:02,202 من 16 سالمه - بندازش تو سلولِ زنان - 117 00:10:02,226 --> 00:10:05,026 با همون گردن کلفتی که باهاش اومد - !نه، نه، نه! نمی‌تونین این‌کارو بکنین - 118 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 ببین، فقط خواهش می‌کنم این‌کارو نکنین 119 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 فقط یه دلیلِ خوب بهم بده 120 00:10:13,696 --> 00:10:14,947 ...چون 121 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 اون سعی داره من رو بکشه 122 00:10:21,329 --> 00:10:22,663 مرده چی؟ 123 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 ...اون 124 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 اون نجاتم داد - نجاتت داد؟ - 125 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 پس اون مزخرفات در مورد اینکه تو رو به تخت بست چی بود؟ 126 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 اون‌کارو هم کرد 127 00:10:36,469 --> 00:10:37,511 حقیقت داره 128 00:10:38,304 --> 00:10:40,264 منظورم اینه هر دو ماجرا حقیقت داره 129 00:10:41,641 --> 00:10:44,101 ...ببین، جدی میگم. کلانتر، واقعاً 130 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 هردوشون دیوونه هستن، و من اتفاقی سر راهشون سبز شدم 131 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 مراقبش باش 132 00:11:02,578 --> 00:11:05,206 خانم مارلینا اولین 133 00:11:06,248 --> 00:11:08,000 آخرین آدرسِ شناخته شده، دیترویت 134 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 ،اطلاعاتی که از انگشت نگاریت اومد دود از سرِ همه‌مون بلند کرد 135 00:11:10,920 --> 00:11:13,589 عضو سابق ارتش. پیمانکار امنیتیِ سابق 136 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 اون چهارتا جسد تو مسافرخونه هم همینطور بودن 137 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 می‌بینی؟ 138 00:11:18,427 --> 00:11:22,306 اگه چیزی شبیه اردکه و صدای اردک در میاره پس اون چیز اردکه (آزمونِ مرغابی - نوعی استدلال استقرایی) 139 00:11:22,390 --> 00:11:23,474 با عقل جور در میاد 140 00:11:24,767 --> 00:11:28,938 ،ولی تو، کستیگلیونه هیچیت با عقل جور در نمیاد 141 00:11:29,021 --> 00:11:31,899 .هیچ آدرس شناخته شده‌ای نداری نتیجه‌ی انگشت نگاریت پاک بود 142 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 ظاهراً خوانندۀ گروه کُری 143 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 ولی یه نگاه به خودت بنداز 144 00:11:36,696 --> 00:11:38,155 ببین چیکار کردی 145 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 جوری از بینِ گروه کوچیکش رد شدی انگار هیچی نبودن 146 00:11:41,617 --> 00:11:45,329 عجیب‌تر اینکه، هیچ سابقه‌ای ازت تو پایگاه اطلاعاتِ ارتش هم نیست 147 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 ،اگه مجبور بودم حدس بزنم 148 00:11:48,999 --> 00:11:51,560 می‌گفتم تو یه تکاور دریایی هستی 149 00:11:53,045 --> 00:11:54,839 ،خب، امیدوارم از ساندویچ‌هامون لذت ببرین 150 00:11:54,922 --> 00:11:57,633 چون تا من حقیقت رو نفهمم هیچکس جایی نمیره 151 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 سخنرانیِ خوبی بود، کلانتر 152 00:12:01,512 --> 00:12:04,682 می‌دونی، اداراتِ کوچیکی مثلِ مال شما به پرونده‌های قتل رسیدگی نمی‌کنن 153 00:12:04,765 --> 00:12:06,350 اونا پلیس ایالتی رو خبر می‌کنن 154 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 ولی تو هنوز باهاشون تماس نگرفتی 155 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 سالِ انتخاباته؟ 156 00:12:11,230 --> 00:12:13,107 داری با قهرمان بازی رأی جمع می‌کنی؟ 157 00:12:14,442 --> 00:12:16,152 ،اگه الان آزادم کنی 158 00:12:16,235 --> 00:12:19,488 به آدم‌هام میگم برای همیشه اسمت رو از انتخابات پاک نکنن 159 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 دردسر تو راهه، کلانتر 160 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 علتش دقیقاً چیه؟ 161 00:12:31,542 --> 00:12:33,895 کسایی که به اون پول دادن، می‌خوان کلکِ قضیه رو بکنن 162 00:12:33,919 --> 00:12:35,504 و می‌خوان سریع انجام شه 163 00:12:36,422 --> 00:12:39,516 صبر برای رسیدن به خواسته‌ها خوبه 164 00:12:39,884 --> 00:12:41,385 همین طبقه‌ی متوسط جامعه رو ساخته 165 00:12:50,644 --> 00:12:52,812 متوسط زمانِ خوابت داره کمتر از دو ساعت میشه 166 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 آره؟ خب، چی می‌تونم بگم؟ 167 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 اینجا تفریحاتِ شبونه‌ی خیلی خفنی داره 168 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 اول، می‌تونی بگی با قرص‌ها چیکار می‌کنی 169 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 داروها برای کمک به خوابیدنت هستن 170 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 می‌ندازم‌شون 171 00:13:03,199 --> 00:13:06,443 واقعاً؟ - برشون می‌دارم، و بعد می‌ندازم تو دستشویی - 172 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 چرا؟ 173 00:13:07,453 --> 00:13:09,053 برای خوابیدن نیازی به کمکت ندارم 174 00:13:09,079 --> 00:13:10,748 من آموزش دیدم که هرجایی بخوابم 175 00:13:11,916 --> 00:13:14,293 همچنین آموزش دیدی که چطور از خواب پرهیز کنی 176 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 چرا نمی‌خوای بخوابی، بیلی؟ 177 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 به خاطر کابوس‌ها از خوابیدن می‌ترسی؟ 178 00:13:26,138 --> 00:13:28,307 برنامه‌ی درمانیِ ما برای تو ساده‌ست 179 00:13:29,558 --> 00:13:33,270 اینکه با موفقیت خودت رو در معرضِ کابوس‌ها قرار بدی 180 00:13:33,354 --> 00:13:36,148 تنها راه برای کنترل کردنِ کابوسه 181 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 اشکالی نداره یه نگاهی بندازم؟ 182 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 برام مهم نیست 183 00:13:56,210 --> 00:14:01,799 سعی برای یادآوری کاملِ یه کابوس مثل کشیدنِ تار عنکبوته 184 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 اگه محکم بکشیش، اون رو پاره می‌کنی 185 00:14:04,593 --> 00:14:08,138 ولی ما به آرومی تار عنکبوت رو می‌کشیم 186 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 ،و زمانی که تمامش رو بیرون کشیدیم 187 00:14:10,057 --> 00:14:12,381 می‌تونی درموندگی در برابر ،کابوس رو پشت سر بذاری 188 00:14:12,384 --> 00:14:14,953 و می‌تونی شروع به تسلّط پیدا کردن روش کنی 189 00:14:16,188 --> 00:14:18,257 هدف از این دفتر خاطراتِ روزانه همینه 190 00:14:18,607 --> 00:14:20,651 نیازی نیست چیزی که می‌نویسی بامعنی باشه 191 00:14:20,734 --> 00:14:24,530 !هیچکدوم از این مزخرفات معنی نداره چرا کمکم نمی‌کنی؟ 192 00:14:26,574 --> 00:14:27,908 بیلی، آروم باش 193 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 می‌دونم چیزی که ازش حرف می‌زنیم ترسناکه 194 00:14:30,619 --> 00:14:33,557 آخه تو چی می‌دونی؟ فکر می‌کنی همه چی رو حل و فصل کردی، مگه نه؟ 195 00:14:33,581 --> 00:14:35,708 با اون نقاشی با انگشتِ کوفتیت 196 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 !و این دفترچه‌ی خاطراتِ کُس‌شعرت 197 00:14:38,794 --> 00:14:41,005 تو پریشونی چون نیاز به خواب داری 198 00:14:41,547 --> 00:14:42,547 !هی 199 00:15:30,763 --> 00:15:31,972 دکتر دومانت، سلام 200 00:15:37,895 --> 00:15:40,898 حراست، توجه. قرنطینه رو آغاز کنید 201 00:15:40,981 --> 00:15:43,025 بخشِ شمالی، طبقه‌ی چهارم 202 00:15:44,860 --> 00:15:47,660 همین الان داریم میریم اونجا - بریم. بریم - 203 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 چرا جیغ نزدی؟ چرا چیزی نگفتی؟ 204 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 من نمی‌خوام تو صدمه ببینی 205 00:15:57,373 --> 00:16:00,000 بیلی، تو آماده نیستی که تنها باشی. باشه؟ 206 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 می‌تونی بهم اعتماد کنی 207 00:16:01,335 --> 00:16:02,836 برای درست کردنش زیاد دیر نشده 208 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 می‌تونیم این‌کارو بکنیم، من و تو 209 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 هیچ درست کردنی در کار نیست 210 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 ...بیلی 211 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 ...بیلی 212 00:16:40,833 --> 00:16:43,752 تو واقعاً زمانِ اشتباهی در مکانِ اشتباه بودی؟ 213 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 آره 214 00:16:48,257 --> 00:16:50,467 گمونم این از شانسِ بد هردوی ماست، آره؟ 215 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 خب، برای چی؟ 216 00:16:55,681 --> 00:16:57,891 خودمم همین سوال رو از خودم می‌پرسم 217 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 دیگه نمیشه جلوش رو گرفت 218 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 باید تا انتها ادامه پیدا کنه 219 00:17:07,901 --> 00:17:09,278 به هر نحوی که شده 220 00:17:10,571 --> 00:17:14,700 کلانتر! کلانتر، این آقایون برای استرداد یه مجرم اومدن 221 00:17:14,783 --> 00:17:16,035 هیچکس بهم نگفته 222 00:17:16,118 --> 00:17:17,703 ببخشید که مزاحم‌تون شدیم، کلانتر 223 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 مدارک اداریش تو راهه. احتمالاً فکسش الان که داریم حرف می‌زنیم داره میاد 224 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 لُب مطلب اینکه برای تحویل گرفتن دوتا زندانی از شما اومدم 225 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 منظورتون یه آقا و خانم سفیدپوسته؟ 226 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 درسته - آره - 227 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 به هر حال، داستان‌شون چیه؟ 228 00:17:29,757 --> 00:17:31,860 چون حرفی نمی‌زنن - آره، مطمئنم همینطوره - 229 00:17:31,884 --> 00:17:35,429 .به جرم چندین قتل اونا رو تحتِ تعقیب داریم معامله موادی که جور نشده 230 00:17:35,512 --> 00:17:40,517 مرده ارتباطاتِ زیادی داره، و میگن از بچه به عنوان قاچاقچی استفاده می‌کنه 231 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 وایسا. داری از یه دختر نوجوان حرف می‌زنی؟ 232 00:17:43,562 --> 00:17:44,562 درسته 233 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 اون هنوز در بازداشتِ شماست دیگه، درسته؟ - ...آره - 234 00:17:48,692 --> 00:17:51,361 نکته اینجاست، که ما وقت نکردیم امور بازداشتِ دختره رو انجام بدیم 235 00:17:51,445 --> 00:17:53,989 بذارین دردسرش رو براتون کم کنیم 236 00:17:54,073 --> 00:17:55,991 خب نه تا وقتی که تفهیمِ اتهام نشدن 237 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 این کِی میشه؟ آخر امشب؟ 238 00:17:58,285 --> 00:17:59,411 پنجشنبه‌ی این هفته 239 00:17:59,495 --> 00:18:02,122 پنجشنبه؟ اینجا دیگه چجور شهریه؟ 240 00:18:02,206 --> 00:18:05,266 از اونایی که دادگاه تفهیمِ اتهام رو پنجشنبه برگزار می‌کنه 241 00:18:07,127 --> 00:18:09,171 پیشنهاد می‌کنم از این وقت برای گرفتنِ مدارکتون استفاده کنین 242 00:18:09,254 --> 00:18:12,132 پنجشنبه برگردین، شاید قاضی یه راهی پیدا کنه 243 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 آره، این برای ما جواب نمیده 244 00:18:15,886 --> 00:18:18,847 ،خب، حداقل می‌تونین بذارین اونا رو ببینیم ،چندتا سوال بپرسیم 245 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 ببینیم چی در اختیار دارین 246 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 مدارکِ احتمالی 247 00:18:22,768 --> 00:18:26,021 اون تابلویی که تو غذاخوری پشتِ پیشخوان گذاشتن چیه؟ 248 00:18:26,105 --> 00:18:28,273 مدیریت حق دارد که از ارائه" "خدمات خودداری کند 249 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 خودشه. باید یکی از اونا بگیریم 250 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 باشه 251 00:18:35,322 --> 00:18:37,074 ستوان، به نظر میاد حالتون خوب نیست 252 00:18:37,157 --> 00:18:41,328 به نظر حالش خوب نیست، نه، دابز؟ - نه، قربان، حالش خوب نیست - 253 00:18:41,411 --> 00:18:43,705 بهتره بری خونه، یه سر به دکترت بزنی 254 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 شما سوگند یاد کردین، کلانتر؟ 255 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 ببخشید؟ - سوگند - 256 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 شما وقتی مشغول به خدمت شدین سوگند خوردین؟ 257 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 بله 258 00:18:56,343 --> 00:18:59,412 در پیشگاه خدا. و قرار نیست زیر پا بذارمش 259 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 براش احترام قائلم 260 00:19:03,350 --> 00:19:05,394 منم در پیشگاه خدا قولی دادم 261 00:19:07,938 --> 00:19:10,941 نیازی نیست تا لازم نشده کسی آسیبی ببینه 262 00:19:16,238 --> 00:19:18,407 ببخشید، فکر نکنم خودتون رو معرفی کرده باشین 263 00:19:28,000 --> 00:19:30,869 آیه‌ی هفتم از فصل هشتم کتابِ هوشع انجیل 264 00:19:31,461 --> 00:19:36,099 هر آنکه که باد می‌کارد" "گردباد برداشت خواهد کرد 265 00:19:56,695 --> 00:19:57,695 برو 266 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 چی شد؟ 267 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 شماها باید همین الان یه کاری بکنین 268 00:20:16,089 --> 00:20:17,883 مورفی، پلیسِ ایالتی رو بگیر 269 00:20:19,968 --> 00:20:21,428 تلفن قطعه، کلانتر 270 00:20:21,511 --> 00:20:23,096 نه. جداً؟ 271 00:20:23,180 --> 00:20:24,097 سیم‌کارتم رو عوض می‌کنم 272 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 بی‌سیم؟ 273 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 چه خبر شده؟ 274 00:20:32,898 --> 00:20:34,149 انتظار تمومه 275 00:20:36,068 --> 00:20:37,194 گمونم 276 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 .دابز، برگرد سر میزت بازم بی‌سیم رو امتحان کن 277 00:20:42,574 --> 00:20:44,385 فکر می‌کنی کارِ اوناست؟ - کیا؟ - 278 00:20:44,409 --> 00:20:47,329 از چی داریم حرف می‌زنیم؟ - ما چندتا پلیسِ شهری عوضی رو برگردوندیم - 279 00:20:47,412 --> 00:20:49,248 که مدارکِ استرداد مجرم‌شون رو نداشتن 280 00:20:52,542 --> 00:20:55,021 وقتت داره برای اینکه بهمون بگی جریان چیه تموم میشه 281 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 خواهش می‌کنم قبل از اینکه بیان بذارین من برم 282 00:20:56,880 --> 00:21:00,467 باید شروع به حرف زدن کنی - کی داره میاد؟ جریان چیه، کلانتر؟ - 283 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 نمی‌دونیم جریان چیه 284 00:21:02,427 --> 00:21:03,595 ولی یه تفنگ گرفتی دستت؟ 285 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 مدرک شناسایی؟ 286 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 دکتر دومانت، من... خیلی معذرت می‌خوام 287 00:21:44,386 --> 00:21:47,014 حالتون خوبه؟ رفتین پیش پزشک؟ چیزی لازم دارین؟ 288 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 من صدمه ندیدم 289 00:21:48,181 --> 00:21:50,267 پس چرا شما رو مجبور کردن اینجوری اینجا بشینین؟ 290 00:21:50,350 --> 00:21:53,979 .هنوز اظهاریه خودم رو تحویل ندادم منتظر کارآگاهی چیزی هستم 291 00:21:54,062 --> 00:21:55,230 مگر اینکه شما کارآگاه باشین 292 00:21:56,148 --> 00:22:00,360 نه. این... این پرونده‌ی من نیست - ولی به هر حال اومدین اینجا - 293 00:22:01,278 --> 00:22:06,366 ،می‌دونین، تمام ماه‌هایی که به اینجا میومدم ...برای دونستنِ حقیقت فشار میاوردم 294 00:22:07,284 --> 00:22:11,038 ،منتظر بودم که بیلی اشتباهی کنه ،منتظر بودم که نشون بده واقعاً چجور آدمیه 295 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 امیدوارم که الان درک کنین 296 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 فکر می‌کنی بیلی برای این‌کار نقشه داشت؟ 297 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 298 00:22:19,254 --> 00:22:25,677 شبکه‌ی ترسِ بیلی در واکنش به عوامل احساسی و ادراکی فعال شده بود 299 00:22:26,261 --> 00:22:31,350 واکنش‌ها نسبت به چنین فعالیتی شامل فرار و دوری گزیدن میشه 300 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 این غریضیه. غیر ارادیه 301 00:22:36,396 --> 00:22:37,856 تو اون رو مثل من نمی‌شناسی 302 00:22:37,939 --> 00:22:40,442 من ماه‌هاست که دارم درمانش می‌کنم 303 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 تنها چیزی که من دیدم 304 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 یه شخصِ گیج و هراسیده بود که بر اساس انگیزه ناگهانی عمل می‌کنه 305 00:22:45,447 --> 00:22:48,408 فکر می‌کنین من به قدری تو کارم ناواردم که نمی‌تونم فرقش رو تشخیص بدم؟ 306 00:22:53,455 --> 00:22:55,582 ،چیزی هست که تحتِ درمان گفته باشه 307 00:22:55,665 --> 00:23:00,003 هیچ... سرنخی هست که شاید محل اختفاش رو نشون بده؟ 308 00:23:00,087 --> 00:23:04,758 تا بتونم... صحیح و سالم دستگیرش کنم؟ 309 00:23:04,841 --> 00:23:07,177 ،آخرین باری که دستگیرش کردین ،تقریباً اون رو کشتین 310 00:23:07,260 --> 00:23:08,845 صورتش رو از بین بردین 311 00:23:08,929 --> 00:23:10,764 یادم نمیاد تو اونجا بوده باشی 312 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 سعی داری من رو از ورود به اینجا منع کنی؟ 313 00:23:14,684 --> 00:23:16,812 من شما رو منع کردم، مامور مدنی 314 00:23:16,895 --> 00:23:18,897 از درخواستِ مودبانه خسته شدم 315 00:23:18,980 --> 00:23:21,983 چون ملاقات‌هاتون می‌تونست به هر پرونده‌ای که علیه آقای روسو داشتیم ضربه بزنه 316 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 من فقط دارم کارم رو انجام میدم 317 00:23:23,527 --> 00:23:25,529 شما اینجا هیچ کاری ندارین، مامور مدنی 318 00:23:25,612 --> 00:23:29,157 حوزه‌های قضایی واضحن. روسو در حوزه پلیسِ نیویورک قرار داره 319 00:23:29,241 --> 00:23:30,867 سازمانِ شما با این موافقت کرد 320 00:23:30,951 --> 00:23:34,621 درست زمانی که مدارکِ صحنه‌ی جرمی رو بهمون تحویل دادن که لگدمالش کرده بودن 321 00:23:34,704 --> 00:23:36,873 ،انگار بهمون لطف می‌کردن برامون یه استخون پرت می‌کردن 322 00:23:36,957 --> 00:23:38,967 ولی فکر کنم می‌دونم دلیل کارشون چی بود 323 00:23:39,209 --> 00:23:41,920 به خاطر ارتباطِ شخصی شما با آقای روسو 324 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 باید بگم شما رو از صحنه‌ی جرمم ببرن بیرون، مامور مدنی؟ 325 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 ترجیح میدم با این‌کار هردومون رو شرمنده نکنم 326 00:23:53,140 --> 00:23:54,516 معذرت می‌خوام. ما رو ببخشین 327 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 .من گروهبان ماهونی هستم برای ثبتِ اظهارات شما به اینجا اومدم 328 00:23:57,477 --> 00:24:01,356 دکتر مهربونِ فکر می‌کنه روسو یه روح گمشده‌ست که در دنیا سرگردان شده 329 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 شاید شما دوتا لایق همدیگه هستین 330 00:24:07,529 --> 00:24:08,864 لطفاً بشینین 331 00:24:12,409 --> 00:24:15,370 تجهیزاتِ تنفسی در اتاق 302 نیاز است 332 00:24:16,079 --> 00:24:18,832 تجهیزاتِ تنفسی در اتاق 302 نیاز است 333 00:24:39,144 --> 00:24:41,271 !کستیگلیونه، بیا بریم 334 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 به این زودی ما رو تحویل میدی؟ فکر می‌کردم یکم بیشتر از این جرأت نشون بدی 335 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 تو جایی نمیری. می‌خوام شروع به حرف زدن کنی 336 00:24:47,235 --> 00:24:49,362 رو به دیوار وایسا. دستات رو بذار بالای سرت 337 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 ،کلانتر، اگه اون میره خونه می‌تونم ساندویچش رو بخورم؟ 338 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 دیوونه‌ای. می‌خوای دستت گیر کنه؟ 339 00:25:00,916 --> 00:25:03,356 مجبور میشن برای در آوردنِ دستت از اونجا جراحیت کنن 340 00:25:06,129 --> 00:25:08,715 یکم ایمان داشته باش - تحسین انگیزه - 341 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 دزدی از یه دستگاه فروش داخل پاسگاه پلیس 342 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 خب، پس پنج دلارم رو پس بده 343 00:25:14,471 --> 00:25:16,306 می‌دونی، دیگه نیست 344 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 درست قبل از اینکه برق قطع شه انداختمش تو دستگاه 345 00:25:19,518 --> 00:25:20,518 ببخشید 346 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 فکر می‌کنی الان چه اتفاقی داره میوفته؟ 347 00:25:31,279 --> 00:25:33,573 به نظرم تلفن‌ها دیگه زنگ نمی‌خورن 348 00:25:33,657 --> 00:25:36,785 اون صدایی که از بی‌سیم میاد بهم میگه یه پارازیتور اون بیرون هست 349 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 فکر کنم تنهایی تو تاریکی گیر افتادی، کلانتر 350 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 و گرگ‌ها محاصره‌ات کردن 351 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 و فکر کنم خودت این رو می‌دونی 352 00:25:45,794 --> 00:25:48,088 سوال اینه که، برای مقابله باهاش می‌خوای چیکار کنی؟ 353 00:25:48,672 --> 00:25:50,552 اگه می‌دونستم با چی طرفم شاید یه کمکی می‌کرد 354 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 خیلی خب 355 00:25:55,095 --> 00:25:56,721 ...دو روز پیش، من 356 00:25:56,805 --> 00:25:59,766 .من تو یه بار خارج دیترویت بودم داشتم یه آبجو می‌خوردم 357 00:25:59,849 --> 00:26:01,851 اون زن و افرادش پیداشون شد 358 00:26:02,394 --> 00:26:04,020 با تمامِ قوا رفتن سراغ بچه 359 00:26:05,021 --> 00:26:06,356 من دخالت کردم 360 00:26:07,566 --> 00:26:10,235 روی هم رفته، 13 تا آدم بد از پا در اومدن 361 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 خب، در این حین به یکی ،از دوستام شلیک کردن 362 00:26:14,698 --> 00:26:16,116 و این من رو عصبانی کرد 363 00:26:16,658 --> 00:26:18,338 فهمیدم که بچه چیزی داشت که اونا می‌خواستن 364 00:26:18,368 --> 00:26:20,662 و اینکه دوباره سعی می‌کنن، بنابرین دختره رو برداشتم و رفتم 365 00:26:20,745 --> 00:26:24,207 ،اونا من رو تا مسافرخونه تعقیب کردن و شما ونِ حامل جنازه‌ها رو پیدا کردین 366 00:26:24,791 --> 00:26:27,377 سیزده نفر؟ قاتلِ آموزش دیده؟ 367 00:26:27,460 --> 00:26:29,278 گمونم چندان آموزش دیده نبودن 368 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 چرا؟ 369 00:26:38,930 --> 00:26:41,933 راستش من اهلِ بازداشتِ شهروندی نیستم - چرا دخالت کردی؟ - 370 00:26:42,017 --> 00:26:44,936 یه مرد حق داره از خودش و کسایی که نمی‌تونن از خودشون دفاع کنن، دفاع کنه 371 00:26:45,020 --> 00:26:47,939 .تو توی اون مسافرخونه براشون کمین کردی می‌تونستی فرار کنی. ولی نکردی 372 00:26:48,023 --> 00:26:50,143 اگه فرار کنی، نمی‌تونی ببینی چی از پشتِ سرت میاد 373 00:26:50,191 --> 00:26:51,943 این جنایت با قصد قبلیه 374 00:26:53,778 --> 00:26:54,946 اونا ازت چی می‌خوان؟ 375 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 چرا دستش رو بستی؟ 376 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 اون نمک نشناسه. این روزها بچه‌ها ادب ندارن 377 00:27:06,499 --> 00:27:07,917 اون رو به عنوان طعمه می‌خواستی 378 00:27:10,337 --> 00:27:13,423 ،کلانتر، وقتی این آدم‌ها میان با تعداد زیاد و با تمام قوا میان 379 00:27:13,506 --> 00:27:15,342 تا الان دوبار دیدمش 380 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 باید چیزی رو که می‌خوان بهشون بدی 381 00:27:17,135 --> 00:27:18,928 تو و دختره؟ 382 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 به همین سادگی تحویل‌تون بدم؟ 383 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 و زنه. اون رو هم می‌خوان 384 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 کلانتر، فکر کنم باید به حرفی که می‌زنه فکر کنیم 385 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 تنها چیزی که می‌خوایم اینه که یکی‌مون بره کمک بیاره 386 00:27:29,022 --> 00:27:31,358 ،اگه من چارجر رو ببرم با نیروی کمکی برمی‌گردم 387 00:27:31,441 --> 00:27:33,568 قبل از اینکه حتی این دلقک‌ها بفهمن چنین اتفاقی میوفته 388 00:27:33,652 --> 00:27:34,652 این‌کارو نکن، کلانتر 389 00:27:35,695 --> 00:27:38,323 تو اینجا رئیس نیست - تو هم نیستی - 390 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 ...دابز 391 00:27:43,495 --> 00:27:44,871 چارجر بنزین داره؟ 392 00:27:44,954 --> 00:27:47,499 آره. آره، امروز صبح پرش کردم 393 00:27:47,582 --> 00:27:49,918 خوبه. سوئیچش رو بده به آگدن - آگدن؟ - 394 00:27:50,001 --> 00:27:53,529 آگدن توان روندنِ اون ماشین رو نداره، کلانتر - فقط سوئیچ رو بده بهش - 395 00:27:54,047 --> 00:27:58,051 آگدن، تنها کاری که باید بکنی اینه که از محدوده چیزی که بی‌سیم رو مختل می‌کنه خارج شی 396 00:27:58,134 --> 00:27:59,886 پلیسِ ایالتی رو خبر کنی، باشه؟ 397 00:28:00,553 --> 00:28:02,222 داری اشتباه می‌کنی، کلانتر 398 00:28:04,516 --> 00:28:05,642 می‌تونی رو من حساب کنی 399 00:28:05,725 --> 00:28:06,726 بزن بریم 400 00:28:51,104 --> 00:28:53,022 لعنتی - چی شد؟ - 401 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 روندنِ ماشینه در توانش نیست 402 00:28:56,067 --> 00:28:58,737 آگدن! خوبی؟ 403 00:28:59,988 --> 00:29:00,988 !تیر خوردم 404 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 ما رو پوشش بدین 405 00:29:13,626 --> 00:29:15,837 بیا از اینجا بریم بیرون 406 00:29:15,920 --> 00:29:17,130 باشه، یالا. باشه 407 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 .سرت رو بدزد، باشه؟ چیزیت نیست یالا. سرت رو بدزد 408 00:29:20,633 --> 00:29:23,553 سرت رو بدزد. سرت رو بدزد. سرت رو بدزد 409 00:29:31,561 --> 00:29:32,645 مورفی؟ 410 00:29:32,729 --> 00:29:34,898 می‌بینمش. دستور بده 411 00:29:34,981 --> 00:29:37,108 شلیک نکن. ببرینش داخل 412 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 !در رو ببندین 413 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 شلیک به شکم 414 00:29:56,419 --> 00:29:58,171 بهش دو تا سه ساعت وقت دادم 415 00:29:59,839 --> 00:30:02,300 اون زنده می‌مونه، ولی فقط اگه به بیمارستان برسه 416 00:30:02,383 --> 00:30:05,094 اون یه زن و بچه داره 417 00:30:05,178 --> 00:30:06,846 ،داره از آدم‌های کافر دفاع می‌کنه 418 00:30:07,806 --> 00:30:09,516 سزاوارِ شرفت نیست 419 00:30:10,642 --> 00:30:13,853 کارِ درست رو بکن. چیزی رو که براش اومدیم بهمون بده، و ما ساکت از اینجا میریم 420 00:30:13,937 --> 00:30:14,979 بهت قول میدم 421 00:30:15,647 --> 00:30:17,690 از یه مرد خداترس به یکی دیگه 422 00:30:28,117 --> 00:30:30,012 برو داخل. برو. برو 423 00:30:30,036 --> 00:30:33,248 !سرتون رو بدزدین همگی از پنجره‌ها فاصله بگیرین 424 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 چه خبر شده، کلانتر؟ 425 00:30:39,212 --> 00:30:40,421 !خدایا 426 00:30:45,176 --> 00:30:47,029 دابز، چندتا جلیقه بیار - چه کمکی ازم برمیاد - 427 00:30:47,053 --> 00:30:49,180 چه کمکی ازم برمیاد؟ - !این رو محکم نگه دار - 428 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 خب، فقط... طاقت بیار، باشه؟ 429 00:30:52,725 --> 00:30:54,615 عالیه. جلیقه سایز 3 ایکس لارج نداره 430 00:30:54,619 --> 00:30:57,188 مورفی، یه جلیقه بپوش - این دیوونگیه، قربان - 431 00:30:57,272 --> 00:30:59,625 با کمال احترام، ولی داریم چیکار می‌کنی؟ چندتا پلیسِ محلی؟ 432 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 ما مجهز نیستیم 433 00:31:01,276 --> 00:31:03,570 !دابز، به اونا هم جلیقه بده. به اونا هم 434 00:31:04,237 --> 00:31:06,757 ،اگه آگدن به خاطر شما عوضی‌ها بمیره یکی از اونا لازم‌تون میشه 435 00:31:06,781 --> 00:31:09,062 جسارت نباشه، خانم، ولی الان شما مشکلِ من نیستین 436 00:31:09,117 --> 00:31:11,327 .دابز، جای مورفی رو بگیر مورفی تو با من بیا 437 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 ،کلانتر، اگه آگدن از خونریزی بمیره مسئولیتش گردنِ ماست 438 00:31:18,585 --> 00:31:21,063 من اجازه نمیدم این اتفاق بیوفته - اگه یکی رو بفرستیم بیرون چی؟ - 439 00:31:21,087 --> 00:31:22,755 مرده رو. اصلاً اون از خداشه بره 440 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 به این فکر کنین که از کی داریم محافظت می‌کنیم. قاتل‌ها؟ 441 00:31:25,466 --> 00:31:27,146 ،قراره از چندتا غریبه مراقبت کنیم 442 00:31:27,176 --> 00:31:29,220 یا قراره از افراد خودمون مراقبت کنیم؟ 443 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 من میرم براش یکم آب میارم 444 00:31:49,157 --> 00:31:50,408 ...کلانتر 445 00:31:51,659 --> 00:31:53,036 فقط آزادم کن 446 00:31:54,787 --> 00:31:56,080 آزادم کن، کلانتر 447 00:31:59,125 --> 00:32:02,420 قراره بازداشتِ شهروندی کنی؟ آره؟ 448 00:32:03,379 --> 00:32:05,506 دست تنها همه رو نجات بدی؟ 449 00:32:07,592 --> 00:32:09,302 خیلی خودت رو دستِ بالا گرفتی 450 00:32:09,385 --> 00:32:12,388 .تو قوانین رو تعیین کن، من بهشون عمل می‌کنم بهت قول میدم 451 00:32:15,016 --> 00:32:16,936 ،تو شاید نظامی باشی، ولی این افرادت 452 00:32:16,976 --> 00:32:18,936 اونا بی‌تجربه هستن و این رو می‌دونی 453 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 به تمامِ کمک موجود نیاز داری - کمک؟ - 454 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 تو دلیلِ همه‌ی این اتفاقاتی !حروم‌زاده‌ی قاتل 455 00:32:25,068 --> 00:32:26,736 تا حالا یه خشاب روی کسی خالی کردی؟ 456 00:32:27,278 --> 00:32:29,489 اصلاً تا حالا با سلاحت تو عملیات شلیک کردی؟ 457 00:32:31,282 --> 00:32:32,617 همین فکر رو می‌کردم 458 00:32:34,160 --> 00:32:36,412 بهتره بهشون بگی همین الان آزادت کنن 459 00:32:36,496 --> 00:32:38,539 افراد من می‌تونن کلِ این ساختمون رو خراب کنن 460 00:32:39,207 --> 00:32:40,291 مثل یه عذابِ الهی 461 00:32:42,085 --> 00:32:43,294 اینترنت رو که دیدی 462 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 میتونن بریزن اینجا و با شعله‌افکن زندانی‌ها رو آتیش بزنن 463 00:32:46,297 --> 00:32:47,298 من رو؟ 464 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 .یا حضرت عیسی مسیح من اصلاً نباید اینجا باشم 465 00:32:50,218 --> 00:32:52,971 برادر خودم به خاطر اینکه مستی تو مکانِ عمومی اینجا زندانیم کرده 466 00:32:53,554 --> 00:32:56,265 !هی، کن، بیا اینجا و باهام حرف بزن 467 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 !کن 468 00:33:19,914 --> 00:33:20,915 !خدای من 469 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 !شلیک کنین 470 00:33:23,876 --> 00:33:25,712 اینا دیگه کی هستن، کلانتر؟ 471 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 !یه ارتش ازشون اون بیرونه 472 00:33:43,146 --> 00:33:45,023 !خدا لعنتش کنه! دابز 473 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 !شلیک کن! موقعیتِ ساعت دو - من راست رو پوشش میدم - 474 00:33:49,444 --> 00:33:52,113 !کلانتر! لعنتی! این حمله انحرافیه 475 00:33:52,196 --> 00:33:54,157 .باید عقب رو پوشش بدین درِ پشتی رو پوشش بدین 476 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 !در عقب از جنس فولاد تقویت شده‌ست 477 00:34:20,725 --> 00:34:22,018 !لعنت بر شیطون، آگدن 478 00:34:29,942 --> 00:34:31,277 !یالا 479 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 !یالا - !برو عقب! لعنتی - 480 00:34:36,282 --> 00:34:37,450 !دابز 481 00:34:43,664 --> 00:34:44,957 !لعنتی، لعنتی، لعنتی 482 00:34:45,500 --> 00:34:47,543 !چشمات رو بپوشون - !تکون بخور! بریم - 483 00:34:47,627 --> 00:34:49,170 !حتماً شوخیت گرفته 484 00:34:53,049 --> 00:34:54,049 ...یا پیغمبر 485 00:35:12,652 --> 00:35:14,570 چیزی نیست. چیزی نیست. آروم باش 486 00:35:21,536 --> 00:35:22,656 چیکار می‌کنی؟ 487 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 !اون آزاد شده 488 00:35:29,544 --> 00:35:30,711 اون رو بده به من 489 00:35:33,089 --> 00:35:35,508 !بازش کردم. برو! برو! برو - !حرکت کنین! حرکت کنین - 490 00:35:36,092 --> 00:35:37,760 !یالا - !برو - 491 00:35:42,723 --> 00:35:43,724 !پناه بگیر 492 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 می‌دونی که نمی‌تونم بذارم فرار کنی 493 00:36:23,890 --> 00:36:25,808 تفنگت خالیه، کلانتر 494 00:36:33,691 --> 00:36:37,236 ،کلانتر، اگه می‌خوای کسی فرار کنه !من کاملاً پایه‌ام 495 00:36:45,703 --> 00:36:48,789 !سلاحت رو بنداز - مورفی. تفنگت رو بیار زمین - 496 00:36:48,873 --> 00:36:50,166 به اون اعتماد می‌کنیم؟ 497 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 .اون فرصت داشت که فرار کنه و نکرد بهش اعتماد می‌کنیم 498 00:37:02,094 --> 00:37:03,679 جونیور کوچولو، چی شد؟ 499 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 خودت حدس بزن، بروس 500 00:37:06,015 --> 00:37:10,269 !به نظر میاد بهت شلیک شده! لعنتی گفتم که این شغل برات مناسب نیست 501 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 کلانتر، اونا مواد منفجره دارن 502 00:37:12,396 --> 00:37:14,899 .می‌تونن اینجا رو با خاک یکسان کنن اون همینقدر بهم گفت 503 00:37:16,108 --> 00:37:17,526 فکر می‌کنی چند نفر اون بیرون هستن؟ 504 00:37:17,610 --> 00:37:20,404 خیلی زیاد - ما چیزی به این آدم‌ها مدیون نیستیم - 505 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 دابز، تو چی؟ 506 00:37:25,868 --> 00:37:27,578 فکر می‌کنی باید این زندانی‌ها رو تحویل بدیم؟ 507 00:37:29,622 --> 00:37:30,998 آگدن دکتر لازم داره 508 00:37:31,082 --> 00:37:33,459 نه، نمی‌تونین این‌کارو بکنین 509 00:37:34,043 --> 00:37:37,203 من هیچوقت نمی‌تونم با خودم کنار بیام اگه بدونم این آدم‌ها به خاطر من مُردن 510 00:37:38,464 --> 00:37:40,883 شماها چطور می‌تونین با خودتون کنار بیاین؟ 511 00:37:41,425 --> 00:37:45,513 منم همون سوگندی رو خوردم ...که همه‌تون خوردین 512 00:37:45,596 --> 00:37:47,974 و قصد دارم سرش بمونم... 513 00:37:54,981 --> 00:37:58,442 خب، یه شات‌گان بهم بدین، چون دارم سه تا می‌بینم و نشونه‌گیریم مزخرفه 514 00:37:58,526 --> 00:37:59,526 یالا 515 00:38:04,073 --> 00:38:05,241 حالت خوبه؟ 516 00:38:06,325 --> 00:38:08,035 نمی‌تونیم همینجوری اینجا بشینیم 517 00:38:11,956 --> 00:38:13,207 اونا ما رو می‌کشن 518 00:38:15,126 --> 00:38:17,336 .می‌تونی تا آخرین نفرشون رو بکشی برام مهم نیست 519 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 ولی بذار من اونی باشم که یه گلوله حروم کستیگلیونه می‌کنه 520 00:38:23,009 --> 00:38:26,345 ،یه گروه بهم بده که از این طرف حمله کنه وقتی یه تیم دیگه از پشت حمله می‌کنه 521 00:38:26,887 --> 00:38:29,390 فقط چهار نفرشون باقی مونده، بعلاوه بچه 522 00:38:31,058 --> 00:38:33,436 من کار رو تموم می‌کنم و تا صبح از کشور خارج میشم 523 00:38:33,519 --> 00:38:35,980 من پاسپورت و کلی جا برای رفتن دارم 524 00:38:47,825 --> 00:38:48,951 دوباره نشونم بده 525 00:38:57,960 --> 00:39:00,129 ...درِ پشتی، این راهرو ختم میشه به 526 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 "خداوند ما آتشی نابود کننده است" 527 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 برای فرزندان حیات دنیوی که" "به تاریکی افکنده خواهند شد 528 00:39:16,645 --> 00:39:20,149 "از خاکی و به خاک بازخواهی گشت" 529 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 "که این دنیا منزلگاهت نیست" 530 00:39:39,377 --> 00:39:42,630 باید دراز بکشی، روی اون زخم فشار بیاری 531 00:39:46,384 --> 00:39:49,053 ،هی، اگه همینطور سر پا وایسی از خونریزی می‌میری 532 00:39:55,017 --> 00:39:57,186 می‌خوای امشب بمیری، بچه؟ هان؟ 533 00:39:58,145 --> 00:39:59,313 این رو می‌خوای؟ 534 00:40:03,776 --> 00:40:04,902 نه، آقا 535 00:40:08,114 --> 00:40:09,115 ...هی 536 00:40:14,203 --> 00:40:15,413 کارت خوب بود 537 00:40:16,914 --> 00:40:19,375 کاری که کردی به اندازۀ هرکسی که تو عمرم دیدم شجاعانه بود 538 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 ...ولی الان وقتشه 539 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 اونجا بشین 540 00:40:27,133 --> 00:40:28,300 عقب بشین 541 00:40:35,641 --> 00:40:36,642 یالا 542 00:40:42,606 --> 00:40:43,607 همینه 543 00:40:49,947 --> 00:40:52,324 حالا نوبتِ توئه که وایسی، بروس 544 00:40:53,284 --> 00:40:56,162 هرکسی که بخواد تو رو بکشه باید از رو جنازه من رد شه 545 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 هی، کلانتر، میشه یه نشانی چیزی بهم بدی؟ 546 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 فکر کنم یکی از اون جلیقه‌ها بیشتر به کارت بیاد 547 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 اون وقتِ بیشتری نداره 548 00:41:10,009 --> 00:41:11,260 من سراپا گوشم 549 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 ...می‌دونی، هرکسی که اون بیرونه 550 00:41:15,639 --> 00:41:17,016 پا فراتر از هر خط قرمزی گذاشته 551 00:41:18,642 --> 00:41:21,270 ،در قدمِ بعدی، میان اینجا و همه‌مون رو می‌سوزونن 552 00:41:21,896 --> 00:41:23,731 و تا وقتی نمردیم دست برنمی‌دارن 553 00:41:28,068 --> 00:41:29,195 بذار من برم 554 00:41:31,155 --> 00:41:32,656 وضعیتِ جسمیت برای رفتن مناسب نیست 555 00:41:36,285 --> 00:41:37,953 نوار چسبِ سیاه دارین؟ 556 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 !کمک! کمک! کمکم کنین 557 00:43:43,787 --> 00:43:46,290 آره، عوضی‌ها، حال کردین یا نه؟ 558 00:43:47,666 --> 00:43:51,003 تا حالا اون فیلم وسترن رو دیدین ...که یه مردی به شهر میاد 559 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 معلوم میشه که اون شیطان یا مرگ یا همچین چیزیه؟ 560 00:43:55,257 --> 00:43:57,009 لعنتی، چه اهمیتی داره؟ 561 00:43:58,385 --> 00:44:00,387 تا وقتی که طرفِ ماست 562 00:45:21,593 --> 00:45:24,680 !سازمان امنیت داخلی! اسلحه‌ات رو بنداز 563 00:45:24,763 --> 00:45:27,349 !تکون نخور! همون جایی که هستی بمون 564 00:45:57,671 --> 00:45:59,423 عجب ورودی داشتی، مدنی 565 00:46:01,508 --> 00:46:06,013 خیلی درب و داغون شدی، کسل - آره، چند روز گذشته دشوار بوده - 566 00:46:08,015 --> 00:46:09,641 نظرت عوض شد، آره؟ 567 00:46:12,227 --> 00:46:13,979 یه نفر نظرم رو عوض کرد 568 00:46:20,986 --> 00:46:23,155 بیلی روسو از بیمارستان فرار کرده 569 00:46:32,581 --> 00:46:34,166 خوب میشی. طاقت بیار 570 00:46:34,249 --> 00:46:35,417 پسر، گشنمه 571 00:46:36,710 --> 00:46:37,795 تو هم گشنته؟ 572 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 این عجیبه؟ 573 00:46:42,132 --> 00:46:47,012 ...هی، آم... گوش کن، من فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 574 00:46:47,721 --> 00:46:51,058 یعنی، می‌دونم که فقط داشتی وظیفه‌ات ...رو انجام می‌دادی و غیره، ولی 575 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 ،باید بگم، خیلی عالی بود 576 00:46:53,727 --> 00:46:57,815 که جونت رو به خاطر چند نفر که به زور ...می‌شناسی به خطر انداختی. پس 577 00:46:59,525 --> 00:47:00,567 مرسی 578 00:47:05,823 --> 00:47:07,324 خب، اسمت واقعاً ریچله؟ 579 00:47:10,744 --> 00:47:11,829 موفق باشی، آگدن 580 00:47:18,252 --> 00:47:20,254 کلانتر، آقای کستگلیونه 581 00:47:20,337 --> 00:47:22,965 بخشی از یه سری تحقیقاتِ خیلی حساس سازمان امنیت داخلیه 582 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 واقعاً؟ 583 00:47:25,217 --> 00:47:27,052 ترجیح میدم فرض کنین اون هرگز اینجا نبوده 584 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 به طور رسمی 585 00:47:41,608 --> 00:47:44,111 تکاور، امشب بیشتر از یه ...بار جونم رو نجات دادی 586 00:47:45,195 --> 00:47:47,239 و جون تمامِ کسایی که تو اون ساختمون بودن 587 00:47:47,948 --> 00:47:49,199 این یه حقیقته 588 00:47:51,034 --> 00:47:55,330 پس یه سناریو هست که اون تو رو نمی‌بره 589 00:47:55,873 --> 00:47:58,208 و تو بازم اینجا نبودی 590 00:47:59,543 --> 00:48:01,003 آره، ممنونم 591 00:48:01,545 --> 00:48:04,882 .ونم خراب شده یه وسیله نقلیه به کارم میاد 592 00:48:06,717 --> 00:48:11,638 ،خب، تا جایی که به ما مربوطه پیت کستیگلیونه هرگز اینجا نبود 593 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 آره 594 00:48:15,309 --> 00:48:18,270 کلانتر، ببین، یه... یه چیز دیگه هست 595 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 باید دختره رو ببرم 596 00:48:24,151 --> 00:48:26,653 کارِ ناتموم؟ - درسته - 597 00:48:38,540 --> 00:48:39,541 ...فرانک 598 00:48:40,083 --> 00:48:41,627 یا اونم میاد، یا منم نمیام 599 00:48:43,128 --> 00:48:44,129 !تکاور 600 00:48:48,634 --> 00:48:52,054 اسلحه‌ها رو نگه داشتم. نمی‌خوام اجساد بیشتری روی وجدانم سنگینی کنه. جسارت نباشه 601 00:48:52,137 --> 00:48:54,723 به دل نگرفتم - فکر کردم شاید اینا رو هم بخوای - 602 00:48:58,018 --> 00:48:59,436 ممنون، کلانتر 603 00:48:59,519 --> 00:49:00,979 نمی‌خوام بدونم 604 00:49:01,063 --> 00:49:02,230 کجا میریم؟ 605 00:49:02,314 --> 00:49:04,566 نیویورک 606 00:49:05,290 --> 00:49:11,290 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 607 00:49:11,314 --> 00:49:16,314 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 608 00:49:16,338 --> 00:49:22,338 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub