1 00:01:03,520 --> 00:01:04,520 Chó cái! 2 00:01:05,060 --> 00:01:07,190 Phải kéo cô ấy vào mới chịu! 3 00:01:55,803 --> 00:02:10,800 Phụ đề được thực hiện bởi .: The Defenders VietNam Fanpage :. https://fb.com/thedefenders.vn 4 00:02:13,222 --> 00:02:23,220 Biên dịch: Phúc Luân 5 00:03:06,510 --> 00:03:07,970 Tụi nhỏ ngoan quá 6 00:03:08,730 --> 00:03:10,390 Rebecca sẽ tự hào lắm. 7 00:03:11,310 --> 00:03:15,650 Tụi nhỏ cứ hỏi cha mình đâu. Tụi nhóc không hiểu được sao cha nó không có mặt. 8 00:03:15,730 --> 00:03:17,150 Ông nói gì với chúng? 9 00:03:17,230 --> 00:03:20,820 Tôi nói cha chúng đang làm một nhiệm vụ rất quan trọng và linh thiêng, 10 00:03:20,900 --> 00:03:23,200 rằng anh ta yêu chúng và sẽ về nhà sớm. 11 00:03:23,950 --> 00:03:26,200 Lemuel rất sáng dạ 12 00:03:26,280 --> 00:03:28,450 Tôi có thể làm gì đó cho cậu bé. 13 00:03:28,540 --> 00:03:31,370 Chúng ta sẽ cho chúng mọi thứ. 14 00:03:32,080 --> 00:03:35,750 Chúng ta nợ John và Rebecca việc đó. 15 00:03:36,540 --> 00:03:40,050 Tôi hứa với John rồi. Anh ấy hiểu. 16 00:03:42,010 --> 00:03:46,550 Tôi biết là làm ông khó chịu, nhưng ông không thể bảo vệ John. 17 00:03:47,140 --> 00:03:48,560 Sự việc đi quá xa rồi. 18 00:03:50,230 --> 00:03:52,190 Anh ấy không quay về đâu. 19 00:03:53,310 --> 00:03:55,480 Nếu ta nuôi tụi nhỏ, chúng sẽ không cần John nữa. 20 00:03:55,560 --> 00:03:57,520 Anh ta chỉ mang lại rắc rối thôi. 21 00:03:58,190 --> 00:03:59,820 Anh ta thành phế vật rồi 22 00:04:05,280 --> 00:04:09,580 Bà luôn giỏi trong việc đưa ra quyết định khó khăn. 23 00:04:10,790 --> 00:04:13,670 Cuộc đời John sẽ là cái giá cho tương lai tụi nhỏ. 24 00:04:15,580 --> 00:04:16,880 Và David nữa 25 00:04:23,050 --> 00:04:25,090 Ah, David. Từ đâu mà bố có vinh dự... 26 00:04:25,180 --> 00:04:26,220 Chào bố. 27 00:04:29,060 --> 00:04:30,310 Con trai tôi đâu? 28 00:04:31,470 --> 00:04:34,060 Tôi đang hỏi, con tôi đâu? 29 00:04:34,140 --> 00:04:35,730 Ừ tôi nghe rõ ông rồi 30 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 Chào đi David. 31 00:04:39,900 --> 00:04:41,320 David, con bị thương hả? 32 00:04:42,280 --> 00:04:43,280 Con không sao. 33 00:04:43,360 --> 00:04:46,480 - Mày mà đụng vào dù chỉ một cọng tóc... - Chuyện gì vậy? Đó là ai? 34 00:04:47,030 --> 00:04:51,490 Thằng điên làm cho mấy người, nó bắt con bé nên tao bắt thằng này. 35 00:04:52,080 --> 00:04:53,320 Nếu con bé không quay về lành lặn, 36 00:04:53,370 --> 00:04:56,100 thì 2 người nên lo nhiều hơn là mái tóc thằng này đấy. 37 00:04:56,120 --> 00:04:58,560 Đe dọa con tao là điều ngu si nhất mày từng làm. 38 00:04:58,580 --> 00:05:00,900 - Mày chưa thấy quan tài chưa đổ lệ. - Anderson, bình tĩnh. 39 00:05:00,920 --> 00:05:02,880 Tao biết mày làm được gì 40 00:05:03,880 --> 00:05:06,930 Tao biết về cả đống xác chết mày để lại. Tao còn biết về Konchevsky, 41 00:05:07,010 --> 00:05:09,720 và tao biết về Poloznev và đám thanh niên ở Chicago. 42 00:05:09,800 --> 00:05:11,010 Tao biết tất tần tật 43 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Đúng đấy 44 00:05:13,810 --> 00:05:17,600 Vậy tưởng tượng xem mày sẽ bị sao nếu không thả con tao ra. 45 00:05:18,270 --> 00:05:20,480 Mày sẽ chết thật chậm. 46 00:05:21,020 --> 00:05:25,150 Tao sẽ giết bất kỳ ai dù chỉ mới chạm mày thôi Castle. 47 00:05:26,990 --> 00:05:29,620 - Mày hù tao à? - Ông cần bình tĩnh lại 48 00:05:29,700 --> 00:05:32,540 Đấy không phải hù. Đấy là thật đấy. 49 00:05:32,620 --> 00:05:34,250 Tao sẽ nhìn mày chết. 50 00:05:34,950 --> 00:05:38,540 Nghe có vẻ hù 51 00:05:41,380 --> 00:05:43,050 - David! 52 00:05:43,130 --> 00:05:44,130 Vậy đó 53 00:05:45,050 --> 00:05:46,470 Con mày đang ra máu. 54 00:05:47,630 --> 00:05:48,840 Đấy mới là thật. 55 00:05:48,930 --> 00:05:49,930 Tao... 56 00:05:53,010 --> 00:05:55,060 Anh khá đấy Castle 57 00:05:55,680 --> 00:05:58,390 Nhưng anh cũng đã làm quá sức rồi. 58 00:05:58,480 --> 00:06:02,480 Xem này. Má cũng y như ba luôn nhỉ 59 00:06:03,690 --> 00:06:07,150 Anh cần gì thì mới thả David? 60 00:06:07,240 --> 00:06:10,070 Tôi cần con bé, và cần nó toàn vẹn. 61 00:06:10,660 --> 00:06:12,530 Có được con bé, con trai mấy người sẽ trở về. 62 00:06:13,280 --> 00:06:14,910 Sao tôi biết tôi tin được anh? 63 00:06:14,990 --> 00:06:16,830 Liên lạc bằng điện thoại David. 64 00:06:17,580 --> 00:06:20,420 Truy cuộc gọi, hay truy sát tôi, thằng này đi bán muối. 65 00:06:23,170 --> 00:06:24,500 Đó là dọa... 66 00:06:27,170 --> 00:06:28,300 hay nói thật thế? 67 00:06:29,220 --> 00:06:30,340 Đoán xem? 68 00:07:39,000 --> 00:07:40,620 Bố ơi, con Lemuel đây. 69 00:07:41,830 --> 00:07:44,080 Nghe giọng con mừng quá. 70 00:07:44,880 --> 00:07:46,710 Con sao rồi? Em con khỏe không? 71 00:07:46,790 --> 00:07:47,920 Tụi con nhớ bố. 72 00:07:48,670 --> 00:07:50,550 Bố nhớ 2 đứa lắm. 73 00:07:50,630 --> 00:07:52,050 Khi nào bố về? 74 00:07:52,590 --> 00:07:54,760 Mẹ đang đợi ở nhà tang lễ. 75 00:07:56,930 --> 00:07:59,470 Bố con mình sẽ đoàn tụ sớm thôi. Bố hứa. 76 00:08:00,890 --> 00:08:03,980 Bố cần con chăm sóc em con cho tới khi bố về nhé 77 00:08:05,230 --> 00:08:06,650 Con sẽ làm vì mẹ chứ? 78 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 Vâng ạ 79 00:08:08,570 --> 00:08:10,940 Ừ bố yêu 2 đứa. 80 00:08:12,320 --> 00:08:13,820 Nào tụi con, tới giờ đi ngủ rồi 81 00:08:15,530 --> 00:08:16,530 Chào, John. 82 00:08:18,990 --> 00:08:21,870 Chúng tôi muốn nhắc anh nhớ mục đích chiến đấu của anh. 83 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 Tôi không cần nhắc. 84 00:08:26,540 --> 00:08:28,880 Frank Castle đã bắt cóc David. 85 00:08:29,670 --> 00:08:32,260 David chưa bao giờ liên quan chuyện này. 86 00:08:32,340 --> 00:08:34,970 Castle bắt nó vì anh giữ đứa con gái. 87 00:08:35,890 --> 00:08:37,890 Con bé đó còn sống không, John? 88 00:08:40,100 --> 00:08:41,680 John, anh có giữ đứa con gái không? 89 00:08:44,100 --> 00:08:45,230 Ừ nó ở đây. 90 00:08:45,310 --> 00:08:46,310 Tốt. 91 00:08:47,560 --> 00:08:49,980 Làm sao đó làm miễn mang David về được. 92 00:08:50,070 --> 00:08:54,070 Giờ anh chỉ có 1 con đường thôi, John, nhưng Michael và Lemuel có hai. 93 00:08:56,280 --> 00:08:57,410 Anh hiểu chứ? 94 00:08:58,820 --> 00:09:00,740 - Tôi hiểu. - Tốt. 95 00:09:01,620 --> 00:09:03,830 Tôi có số để anh liên lạc với Castle. 96 00:09:03,910 --> 00:09:05,500 Anh có gì để ghi lại không? 97 00:09:17,260 --> 00:09:20,010 - Hey, hey. Bình tĩnh. Từ từ thôi - Russo! Nó đâu? 98 00:09:20,100 --> 00:09:21,620 Tôi không biết cô nói tới ai 99 00:09:21,680 --> 00:09:23,140 - Cô cần bình tĩnh lại. - Madani. 100 00:09:23,220 --> 00:09:25,890 Madani, bình tĩnh. Để cô ấy giúp cô nhé? 101 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 Ngồi xuống. 102 00:09:30,020 --> 00:09:31,020 Ngồi xuống. 103 00:09:35,190 --> 00:09:37,780 Tôi sẽ nói cho biết nhé? 104 00:09:39,570 --> 00:09:42,330 Nhưng cô phải hứa là cô vào bệnh viện. 105 00:09:46,210 --> 00:09:48,670 Ừ, ok 106 00:09:49,250 --> 00:09:50,290 Cho chúng tôi vài phút. 107 00:09:55,460 --> 00:09:57,930 Hắn ở với cô bác sĩ suốt thời gian qua hả? 108 00:10:03,220 --> 00:10:04,310 Cô ta còn sống không? 109 00:10:04,850 --> 00:10:07,600 Còn, nhưng cô ta sẽ ước được chết. 110 00:10:07,690 --> 00:10:10,940 Bác sĩ Dumont là người bị ném ra khỏi tòa nhà 3 tầng lầu. 111 00:10:13,770 --> 00:10:14,980 Hắn ở đây. 112 00:10:15,070 --> 00:10:19,320 Hắn về ngay khi cô ta ngã, mang theo cả bó hoa. 113 00:10:19,950 --> 00:10:22,160 Và hắn truy sát tôi 114 00:10:25,290 --> 00:10:28,040 Tôi bắn hắn 3 nhát, mà chẳng ăn thua. 115 00:10:28,120 --> 00:10:29,370 Sao tôi còn sống được cơ chứ? 116 00:10:29,460 --> 00:10:31,960 - Nói sau đi Madani. - Không. Sao tôi còn sống được? 117 00:10:32,040 --> 00:10:34,590 - Nói tôi đi. - Okay, chúng tôi tới đây... 118 00:10:34,670 --> 00:10:37,090 và cô nằm trên sàn trên một vũng máu 119 00:10:37,170 --> 00:10:38,420 Nhưng không phải máu cô. 120 00:10:39,260 --> 00:10:41,840 Có máy trên hành lang, máu ở cầu thang. 121 00:10:43,430 --> 00:10:44,470 Russo không giết cô, 122 00:10:44,560 --> 00:10:47,270 nhưng tôi nghĩ cô đã giết hắn và hắn chưa biết được. 123 00:10:53,360 --> 00:10:54,480 Tôi đã có hắn. 124 00:10:54,570 --> 00:10:55,570 Ừ. 125 00:10:55,650 --> 00:10:58,030 Nhìn cô này. 126 00:10:58,990 --> 00:11:01,570 Cả đống công sức cho 1 thằng còn chẳng phải do cô điều tra. 127 00:11:03,820 --> 00:11:06,410 Hạ thằng trên cầu, xong giờ vụ này. 128 00:11:07,370 --> 00:11:09,910 Cố lấy lại lòng tin của tôi hả Đặc vụ Madani? 129 00:11:10,870 --> 00:11:12,040 Hiệu quả không? 130 00:11:13,080 --> 00:11:15,000 Cho là cái màn liều mạng này 131 00:11:15,090 --> 00:11:16,800 khiến tôi khó lòng mà đi bắt cô. 132 00:11:19,260 --> 00:11:22,930 Làm ơn, khi tìm được hắn anh sẽ cho tôi biết chứ? 133 00:11:23,970 --> 00:11:24,970 Đương nhiên. 134 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 Cảm ơn anh. 135 00:11:36,270 --> 00:11:37,480 Tôi tìm thấy cái này... 136 00:11:38,570 --> 00:11:39,610 trên sàn. 137 00:11:40,360 --> 00:11:41,700 Cô sẽ cần nó đấy. 138 00:11:46,530 --> 00:11:48,410 Chắc thôi khỏi. 139 00:12:06,510 --> 00:12:08,310 Trời ơi tôi tưởng nhóc bị bắt rồi. 140 00:12:08,390 --> 00:12:10,520 Lo bỏ mẹ ra 141 00:12:10,600 --> 00:12:12,270 Nghĩ sao mà mò tới đây? 142 00:12:12,980 --> 00:12:14,690 Tôi chán phải chạy rồi. 143 00:12:15,730 --> 00:12:17,770 Tôi muốn biết chỗ hắn sống. Tôi xin lỗi. 144 00:12:18,730 --> 00:12:20,570 - Phòng 630, cuối hành lang. - Lạy Chúa ơi 145 00:12:23,070 --> 00:12:25,530 Làm ơn nói nhóc tới đây là hết cỡ rồi. 146 00:12:27,620 --> 00:12:29,830 Ừ. Tôi tìm ra hắn rồi tôi gọi anh. 147 00:12:30,490 --> 00:12:31,500 Được rồi. 148 00:12:32,330 --> 00:12:35,460 Dù chuyện gì, thì nhóc cũng phải tránh ra. Nhớ chưa? 149 00:12:36,540 --> 00:12:37,710 Ừ được 150 00:12:42,340 --> 00:12:43,510 - Cẩn thận đấy 151 00:12:43,590 --> 00:12:44,590 Ừ. 152 00:13:23,880 --> 00:13:26,300 - Chạy! - Nhanh nhanh! 153 00:13:54,790 --> 00:13:55,790 Đi đi 154 00:14:30,070 --> 00:14:31,070 Mày xong chưa 155 00:15:25,500 --> 00:15:27,960 - Lùi lại, lùi lại. 156 00:15:28,630 --> 00:15:32,220 Đừng đừng. Lùi lại 157 00:15:35,180 --> 00:15:37,430 Tao với mày đều có cái thằng kia muốn nhỉ 158 00:15:37,510 --> 00:15:41,100 Mang David cho tao, con bé này sống. 159 00:15:47,820 --> 00:15:50,190 Bấm nút xuống. Bấm đi 160 00:15:52,950 --> 00:15:54,370 - Tôi xin lỗi. 161 00:15:55,320 --> 00:15:58,790 Chờ tao gọi nhé. Gara. Bấm tầng gara. Làm đi 162 00:15:59,410 --> 00:16:01,250 - Frank! - Làm theo lời hắn đi. 163 00:16:01,330 --> 00:16:02,500 Sẽ không sao đâu 164 00:16:04,880 --> 00:16:06,340 - Đệt mẹ 165 00:17:11,230 --> 00:17:12,900 - Frank! 166 00:17:52,110 --> 00:17:54,990 Hey, hey, hey! 167 00:17:55,070 --> 00:17:57,360 Uống sau khi mày xong việc được không? 168 00:17:58,660 --> 00:18:00,740 Anh sẽ muốn tôi uống đấy. Tin tôi đi 169 00:18:08,120 --> 00:18:10,380 Cây súng cũng có tác động xấu đến tâm lý tôi đấy. 170 00:18:11,630 --> 00:18:13,090 Tôi dời cái này nhé? 171 00:18:22,470 --> 00:18:24,180 Nằm xuống đi. 172 00:18:24,260 --> 00:18:25,270 Nằm dùm đi. 173 00:18:25,930 --> 00:18:28,310 - Anh bị mất máu nhiều 174 00:18:28,390 --> 00:18:29,900 Tự tao cũng biết rồi 175 00:18:30,400 --> 00:18:32,560 Bị bắn ác phết. 176 00:18:34,020 --> 00:18:37,650 Có lý do tôi ở đây chứ không phải Mount Sinai, hiểu không? 177 00:18:37,740 --> 00:18:39,300 Nên tôi cư xử như khùng. 178 00:18:39,360 --> 00:18:40,740 Tôi chỉ chuyên vết thương nhẹ. 179 00:18:40,820 --> 00:18:44,030 Chữa cho vết đạn bắn ở tay hay chân các kiểu... 180 00:18:44,120 --> 00:18:46,790 có thể cần một vài mũi khâu sau khi một cuộc chiến trở nên tồi tệ 181 00:18:47,750 --> 00:18:49,580 Nhưng anh cần đi bệnh viện. 182 00:18:49,670 --> 00:18:52,380 Tụi nó sẽ nhốt tao lại mất. Giờ tình hình sẽ như sau. 183 00:18:52,460 --> 00:18:55,300 Mày sẽ gắp mớ đạn ra, rồi khâu vết thương lại. 184 00:18:55,380 --> 00:18:57,880 - Hiểu chưa? - Được rồi được rồi. 185 00:19:01,970 --> 00:19:03,600 Và tao không cần gây mê. 186 00:19:04,560 --> 00:19:07,680 Phải làm thôi. Dù anh bá đạo cỡ nào cũng vậy 187 00:19:07,770 --> 00:19:10,330 anh sẽ sốc đấy, và tôi sẽ rạch 5cm vào gan anh đấy. 188 00:19:10,350 --> 00:19:12,690 Đéo. 189 00:19:17,730 --> 00:19:19,280 - Mau lên! - Ừ. 190 00:19:27,370 --> 00:19:29,040 Ừ ừ 191 00:19:39,630 --> 00:19:42,010 - Sai quá sai. - Lấy nó ra! 192 00:19:43,640 --> 00:19:45,100 Được 1 cái 193 00:19:45,180 --> 00:19:47,180 - Okay. - Một. 194 00:19:47,260 --> 00:19:49,600 Lôi cái của nợ đó ra. Mau lên! Mau lên 195 00:20:21,970 --> 00:20:23,550 Tôi đâu muốn chuyện thành ra như này 196 00:20:26,050 --> 00:20:27,300 Đây cũng hiểu. 197 00:20:29,220 --> 00:20:31,680 Họ còn không phủ nhận. 198 00:20:34,230 --> 00:20:36,310 Đó giờ tôi chưa bao giờ... 199 00:20:37,020 --> 00:20:40,070 Sao tôi lại không biết? 200 00:20:40,150 --> 00:20:41,150 Sao mà... 201 00:20:42,360 --> 00:20:44,400 Sao tôi không nhận thấy? 202 00:20:46,660 --> 00:20:48,490 Anh là cậu ấm mà David. 203 00:20:49,580 --> 00:20:51,250 Họ không muốn anh động tay động chân. 204 00:20:51,870 --> 00:20:55,580 Có thể phủ nhận. Giang hồ nói vậy đúng không? 205 00:20:56,120 --> 00:20:58,340 Tôi không yêu cầu phải phủ nhận. 206 00:20:58,420 --> 00:21:01,960 Và giờ cả đống người chết chỉ vì mấy tấm hình? 207 00:21:03,010 --> 00:21:05,180 Vì nội dung bức ảnh ấy 208 00:21:06,010 --> 00:21:07,300 Không liên quan. 209 00:21:08,180 --> 00:21:09,850 Ừ không nên, anh nói đúng... 210 00:21:10,510 --> 00:21:12,720 nhưng vài người không nghĩ vậy. 211 00:21:13,310 --> 00:21:15,140 Bố mẹ tôi là một trong số đó. 212 00:21:17,100 --> 00:21:19,150 Theo tôi biết 213 00:21:20,020 --> 00:21:22,610 không có ý gì nhé, nhưng ba má anh như củ lol. 214 00:21:24,650 --> 00:21:26,530 Mẹ tôi luôn nói rằng 215 00:21:26,610 --> 00:21:29,410 cần bảo vệ người ta khỏi định kiến của họ. 216 00:21:32,370 --> 00:21:37,750 Là cái giá để đặt tôi đúng chỗ, để tôi phát huy lợi ích. 217 00:21:41,710 --> 00:21:43,800 Nhưng giờ tôi nghĩ... 218 00:21:46,010 --> 00:21:48,390 bố mẹ tôi giết tất cả những người này... 219 00:21:51,260 --> 00:21:53,020 đơn giản chỉ vì... 220 00:21:55,640 --> 00:21:57,310 tôi làm họ xấu hổ. 221 00:21:59,650 --> 00:22:04,570 Không muốn tôi hại đến di sản của họ. 222 00:22:07,990 --> 00:22:09,950 Họ chỉ quan tâm có vậy. 223 00:22:15,290 --> 00:22:17,830 Anh có vẻ không giống anh ta. Castle. 224 00:22:20,540 --> 00:22:23,840 Sao anh làm việc này? Bắt giữ tôi. 225 00:22:25,460 --> 00:22:27,340 Là bản chất, hay... 226 00:22:29,510 --> 00:22:30,680 là con người anh đang hướng đến 227 00:22:31,550 --> 00:22:33,850 Lúc đầu tôi chỉ muốn làm điều đúng đắn. 228 00:22:35,140 --> 00:22:36,600 Giờ tôi chỉ muốn về nhà. 229 00:22:36,680 --> 00:22:38,560 Ừ. 230 00:22:40,560 --> 00:22:41,980 Tôi cũng vậy. 231 00:24:04,480 --> 00:24:05,860 Curt? 232 00:24:39,560 --> 00:24:40,640 Sao? 233 00:24:41,520 --> 00:24:42,890 Chơi sao đây? 234 00:24:44,940 --> 00:24:47,400 Nó ở đây. Cái xe kéo 235 00:24:47,980 --> 00:24:49,570 Muốn gì thì tới đây. 236 00:24:52,030 --> 00:24:53,780 Đậu xanh. 237 00:24:57,820 --> 00:24:59,120 Ok, Frank. 238 00:25:00,910 --> 00:25:02,450 Trời hỡi ơi 239 00:25:03,910 --> 00:25:06,460 Ông thật sự nghĩ sẽ truy sát anh ta trong tình trạng này à 240 00:25:07,880 --> 00:25:09,880 Điên rồi. Anh ta sẽ giết ông 241 00:25:10,250 --> 00:25:12,170 Có thể. 242 00:25:13,010 --> 00:25:14,550 Hoặc tôi giết nó. 243 00:25:17,220 --> 00:25:19,970 Chúa sẽ quyết định ai là người ngay thẳng. 244 00:25:20,060 --> 00:25:21,680 Ông thật sự tin vậy à? 245 00:25:22,970 --> 00:25:24,350 Anh ta là Punisher. 246 00:25:24,430 --> 00:25:28,520 Anh ta sẽ lôi xương sống của ông ra từ cổ ấy 247 00:25:35,700 --> 00:25:37,910 Ngay thẳng cái éo gì? 248 00:25:39,700 --> 00:25:41,910 Thế còn "Người sẽ không giết" thì sao? 249 00:25:44,120 --> 00:25:45,660 Ý tôi là, ông... 250 00:25:45,750 --> 00:25:48,630 ông giết những người thật sự vô tội. 251 00:25:48,710 --> 00:25:50,090 Họ đang lợi dụng ông. 252 00:25:53,550 --> 00:25:55,380 Chỉ vì có người bảo rằng đó là sự thật 253 00:25:55,470 --> 00:25:56,550 không có nghĩa nó là thật. 254 00:25:57,680 --> 00:25:59,640 Kể cả khi ông muốn tin vào họ. 255 00:26:01,180 --> 00:26:03,220 Kể cả khi ông tiếp tục tin vào họ. 256 00:26:05,060 --> 00:26:07,100 Kể cả khi họ tin vào chính mình. 257 00:26:09,560 --> 00:26:13,820 Cuối cùng thì ông sẽ nhận ra là họ toàn nói dối và thay đổi lối sống của ông, 258 00:26:13,900 --> 00:26:17,400 vì con người không bao giờ thay đổi. 259 00:26:19,910 --> 00:26:22,830 Họ chỉ giấu giếm và làm người khác thất vọng. 260 00:26:23,490 --> 00:26:25,540 Lần này đến lần khác. 261 00:26:28,370 --> 00:26:30,500 Cả tá con nít biết từ khi còn nhỏ. 262 00:26:33,300 --> 00:26:35,460 Và ông phải quyết định... 263 00:26:36,550 --> 00:26:40,890 sẽ vững tin, hay chọn lối đi cho riêng mình? 264 00:26:48,020 --> 00:26:49,480 Ông vẫn có thể thay đổi. 265 00:26:51,560 --> 00:26:53,110 Chưa quá muộn đâu. 266 00:26:53,190 --> 00:26:54,520 Không nhất thiết phải như này. 267 00:26:56,530 --> 00:26:59,610 Thả tôi ra. Rồi bỏ đi 268 00:27:00,950 --> 00:27:02,570 Tôi ước tôi có thể. 269 00:27:08,750 --> 00:27:10,330 Tôi thật sự ước tôi có thể. 270 00:27:40,280 --> 00:27:41,280 Thanh tra. 271 00:27:46,490 --> 00:27:48,450 Lần cuối tôi gặp anh, anh Hoyle... 272 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 anh chỉ súng vào đầu tôi. 273 00:27:56,340 --> 00:27:58,210 - Tôi xin lỗi. - Nên vậy. 274 00:27:58,300 --> 00:28:00,300 - Frank Castle đâu? - Tôi không biết. 275 00:28:01,050 --> 00:28:03,340 Nhưng cái tôi biết là vụ này cần chấm dứt. 276 00:28:04,550 --> 00:28:05,850 Cho nên tôi tới đây. 277 00:28:06,390 --> 00:28:07,640 Và cả anh ta nữa. 278 00:28:11,390 --> 00:28:12,730 Nghị sĩ Schultz? 279 00:28:15,940 --> 00:28:17,900 Anh biết kết bạn thật. 280 00:28:19,070 --> 00:28:20,320 Anh không sao chứ? 281 00:28:20,400 --> 00:28:22,900 Theo như tôi biết, tôi được đối xử khá tốt. 282 00:28:23,490 --> 00:28:24,780 Castle bắt cóc anh ta. 283 00:28:24,860 --> 00:28:26,530 Phá một vụ án chả ai biết. 284 00:28:26,620 --> 00:28:27,910 Ấn tượng đấy. 285 00:28:27,990 --> 00:28:29,950 Ngài nghị sĩ thì liên quan gì tới Billy Russo? 286 00:28:30,040 --> 00:28:30,910 Chả liên quan 287 00:28:31,000 --> 00:28:32,080 Vậy tại sao 288 00:28:32,620 --> 00:28:34,960 Tôi không biết. Tôi chỉ... 289 00:28:35,040 --> 00:28:36,460 Chỉ trả anh ấy về. 290 00:28:37,340 --> 00:28:39,210 Nghị sĩ, anh có muốn tôi bắt người này không? 291 00:28:39,300 --> 00:28:40,420 Không. 292 00:28:41,130 --> 00:28:44,090 Anh ấy chỉ số sửa chữa sai lầm của người khác. 293 00:28:44,180 --> 00:28:45,590 và vì những gì xứng đáng, sĩ quan ạ 294 00:28:45,680 --> 00:28:48,890 Tôi nghĩ Curtis đây chỉ đang cố tìm cách làm việc đúng đắn. 295 00:28:51,390 --> 00:28:56,560 Vài ngày qua, tôi thấy chẳng gì dễ hay đơn giản khi có Castle nhúng tay vào. 296 00:28:58,150 --> 00:29:00,020 Tôi kiểm tra anh rồi Hoyle. 297 00:29:00,110 --> 00:29:01,740 Ai cũng nói anh là người tốt. 298 00:29:01,820 --> 00:29:04,740 Miễn là anh đừng chĩa súng vào cảnh sát nữa... 299 00:29:05,740 --> 00:29:07,120 thì anh sẽ ổn. 300 00:29:07,200 --> 00:29:08,320 Lần này. 301 00:29:10,330 --> 00:29:12,330 Đi nào Nghị sĩ. Tôi đưa ngài về. 302 00:29:15,040 --> 00:29:17,630 Và Curtis, tôi cũng đề nghị tương tự. 303 00:29:18,590 --> 00:29:20,340 Tôi cũng chỉ muốn vậy. 304 00:29:54,750 --> 00:29:55,960 Đóng cửa xe lại. 305 00:30:01,750 --> 00:30:02,750 Nhóc ổn chứ? 306 00:30:03,380 --> 00:30:06,300 Quỳ xuống. Mau nào. 307 00:30:12,640 --> 00:30:13,930 David ở trong kia. 308 00:30:14,890 --> 00:30:16,560 Kèm nửa ký C-4 đeo vào đầu. 309 00:30:16,640 --> 00:30:19,480 Tao nhấn nút trên điện thoại này, máu nhuộm tường liền. 310 00:30:22,480 --> 00:30:24,150 Mày vẫn tiếp tục à? 311 00:30:26,490 --> 00:30:28,150 Mày mắc giống gì vậy... 312 00:30:30,870 --> 00:30:31,870 Bệnh hả? 313 00:30:33,200 --> 00:30:34,700 Tâm thần loạn trí hả? 314 00:30:36,290 --> 00:30:37,580 hay nợ nần chúng nó? 315 00:30:39,330 --> 00:30:41,500 Đúng ra là họ nợ tao 316 00:30:41,580 --> 00:30:44,960 Chuyện này đi xa quá rồi. Mày sẽ trở thành gánh nặng thôi. 317 00:30:45,590 --> 00:30:47,380 Mày nghĩ mày tin chúng được hả? 318 00:30:50,050 --> 00:30:51,720 Họ giữ 2 thằng con tao. 319 00:30:59,770 --> 00:31:02,520 Tao được biết là mày không cứu được con mày. 320 00:31:03,520 --> 00:31:04,520 Ừ đấy. 321 00:31:07,940 --> 00:31:09,860 Nếu có cơ hội mày sẽ làm gì? 322 00:31:12,700 --> 00:31:13,910 Tao sẽ làm tất cả mọi thứ. 323 00:31:16,580 --> 00:31:17,950 Giờ ta ở đây. 324 00:31:20,040 --> 00:31:21,120 Giờ ta ở đây. 325 00:31:27,380 --> 00:31:28,550 Còn mày... 326 00:31:29,380 --> 00:31:30,590 mày có tên chứ? 327 00:31:33,050 --> 00:31:34,050 John. 328 00:31:34,100 --> 00:31:36,470 Okay, John. Giờ như này. 329 00:31:37,220 --> 00:31:41,230 Con bé kia... đứa đang ở trước họng súng mày, 330 00:31:41,310 --> 00:31:43,150 tao sẽ làm mọi thứ vì nó. 331 00:31:43,980 --> 00:31:44,980 Tất cả mọi thứ. 332 00:31:46,980 --> 00:31:50,610 Nên tao muốn mày... chĩa cây súng đó vào tao. 333 00:31:51,860 --> 00:31:53,240 Coi nào chỉ vào tao này. 334 00:31:53,910 --> 00:31:54,910 Tao không có vũ khí. 335 00:31:59,410 --> 00:32:00,620 Thả con bé đi, John. 336 00:32:02,170 --> 00:32:03,250 Mày tính làm gì ở đây? 337 00:32:03,330 --> 00:32:05,420 Giết một đứa con nít nữa hả kid? Bản chất mày là vậy hả? 338 00:32:22,940 --> 00:32:24,230 Thả nó đi. 339 00:32:25,480 --> 00:32:26,860 Coi nào. 340 00:32:28,400 --> 00:32:29,860 Frank. 341 00:32:29,940 --> 00:32:33,610 Okay. Hey, hey, Nhóc ổn rồi. Nghe này, nhóc phải đi khỏi đây. 342 00:32:33,700 --> 00:32:34,860 Frank, đừng làm vậy. 343 00:32:34,950 --> 00:32:36,370 - Bỏ đi... - Đừng làm vậy. 344 00:32:36,450 --> 00:32:37,280 Thôi đi. 345 00:32:37,370 --> 00:32:40,350 Đi ngay.Nhóc vào xe, lái tới cuối con đường. 346 00:32:40,370 --> 00:32:43,000 Bấm còi khi nào tới đó. Nghe chưa? Đi mau. 347 00:32:43,080 --> 00:32:44,080 Hey... 348 00:32:45,080 --> 00:32:46,500 Đi đi. 349 00:32:48,670 --> 00:32:49,670 Đi. 350 00:33:26,750 --> 00:33:28,170 Đưa điện thoại tao. 351 00:33:31,630 --> 00:33:32,880 Vấn đề là, John 352 00:33:34,840 --> 00:33:36,180 David không có trong đó. 353 00:33:43,930 --> 00:33:45,020 Vậy cậu ta đâu? 354 00:33:45,100 --> 00:33:46,310 Biết chết liền. 355 00:33:46,890 --> 00:33:48,150 Mày không biết à? 356 00:33:49,310 --> 00:33:51,150 - Cậu ta đâu? - Đéo biết John ạ. 357 00:34:09,710 --> 00:34:11,090 - Đù má 358 00:34:40,360 --> 00:34:41,450 Cậu ta đâu? 359 00:34:46,830 --> 00:34:48,460 Cậu ta đâu hả? 360 00:35:49,180 --> 00:35:50,390 Muốn nghỉ chút không? 361 00:35:52,520 --> 00:35:53,810 Tao chờ mày đây. 362 00:37:21,690 --> 00:37:22,690 Khoan. 363 00:37:26,410 --> 00:37:28,120 Khi mày giết chúng... 364 00:37:30,450 --> 00:37:32,040 đừng hại đến các con tao. 365 00:37:39,750 --> 00:37:41,130 Tao biết mày là ai. 366 00:37:46,680 --> 00:37:48,140 Mày là cơn lốc. 367 00:38:28,590 --> 00:38:29,590 A lô 368 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 Curtis... 369 00:38:34,060 --> 00:38:35,560 Curtis... 370 00:38:37,390 --> 00:38:38,440 Tôi bị thương. 371 00:38:40,520 --> 00:38:42,060 Bị thương nặng lắm. 372 00:38:43,110 --> 00:38:44,150 Anh đang đâu? 373 00:38:45,280 --> 00:38:47,490 Đang chảy đầy máu dưới hầm nhà anh. 374 00:38:53,280 --> 00:38:54,330 Tôi đang hấp hối rồi. 375 00:38:56,450 --> 00:38:57,540 Tôi đang hấp hối, Curt. 376 00:38:59,330 --> 00:39:00,370 Anh sẽ tới chứ 377 00:39:12,430 --> 00:39:15,390 Anh có thể hứa rằng... ít nhất anh không gọi cảnh sát chứ? 378 00:39:15,470 --> 00:39:16,770 Làm vậy được không? 379 00:39:18,350 --> 00:39:19,560 Anh làm vậy được không? 380 00:39:22,860 --> 00:39:24,770 Tôi hứa tôi sẽ không gọi cảnh sát. 381 00:39:30,570 --> 00:39:33,990 Tôi biết tôi không xứng đáng sau những gì tôi làm... 382 00:39:37,370 --> 00:39:40,710 nhưng nếu anh có thể nghĩ tới tình đồng chí lần cuối... 383 00:39:47,050 --> 00:39:48,460 Tôi không muốn chết một mình. 384 00:39:51,050 --> 00:39:53,430 Tôi không muốn... 385 00:39:54,390 --> 00:39:56,390 Tôi không... 386 00:40:16,700 --> 00:40:18,200 Cô tới để hả hê à? 387 00:40:18,870 --> 00:40:19,870 Không. 388 00:40:22,330 --> 00:40:24,540 Rất tiếc vì chuyện xảy đến với cô. 389 00:40:25,130 --> 00:40:26,130 Phần nào? 390 00:40:27,590 --> 00:40:29,710 Phần ném tôi ra ngoài cửa sổ hả? 391 00:40:30,300 --> 00:40:32,170 Billy lôi cô vào. 392 00:40:34,300 --> 00:40:36,050 Anh ta không lôi tôi vào gì cả. 393 00:40:39,180 --> 00:40:40,220 Tôi yêu anh ấy. 394 00:40:46,980 --> 00:40:48,400 Anh ấy còn sống không? 395 00:40:53,360 --> 00:40:54,820 Theo tôi biết là còn. 396 00:40:59,950 --> 00:41:02,620 Hắn bỏ chạy. Bỏ cô chảy kiệt máu trên đường. 397 00:41:02,710 --> 00:41:05,210 Anh ấy có ở lại cũng chẳng giúp gì được tôi. 398 00:41:06,330 --> 00:41:07,460 Ảnh biết vậy. 399 00:41:08,790 --> 00:41:10,840 Ảnh hiểu tôi sẽ muốn cho ảnh tự do. 400 00:41:15,340 --> 00:41:17,050 Cô cũng đúng phần nào đấy. 401 00:41:20,180 --> 00:41:22,770 Tôi thật sự đã được điều trị khi ở nhà cô đấy. 402 00:41:22,850 --> 00:41:27,100 Không phải phần nói chuyện, nhưng khi tôi bắn 3 viên đạn vào Billy, 403 00:41:27,190 --> 00:41:29,110 thật sự khiến tôi thoải mái đầu óc. 404 00:41:31,070 --> 00:41:32,400 Thấy máu không? 405 00:41:36,700 --> 00:41:37,820 Của hắn đấy. 406 00:41:43,620 --> 00:41:49,130 Hắn đang ngoài đường kia, cô độc, chảy kiệt máu. 407 00:41:53,260 --> 00:41:57,010 Giờ vấn đề là tôi tìm được hắn sống hay chết thôi. 408 00:41:59,930 --> 00:42:01,180 Anh ấy sẽ không chết. 409 00:42:03,220 --> 00:42:04,430 Anh ấy quá mạnh. 410 00:42:06,600 --> 00:42:08,060 Và anh ấy sẽ tới với tôi. 411 00:42:09,810 --> 00:42:12,150 Khi nào đúng lúc, anh ấy sẽ tới với tôi. 412 00:42:15,900 --> 00:42:17,570 Tìm được hắn tôi sẽ cho cô biết. 413 00:42:19,700 --> 00:42:21,870 Anh ấy sẽ giết cô vì những gì cô làm với tôi. 414 00:42:25,450 --> 00:42:27,080 Đó là cô tự gây ra đó chứ. 415 00:42:42,890 --> 00:42:44,060 Curt? 416 00:42:45,350 --> 00:42:46,600 Curtis, tôi ở đây! 417 00:42:48,770 --> 00:42:51,190 Tôi biết anh sẽ tới... 418 00:42:55,070 --> 00:42:56,150 Frankie. 419 00:43:05,330 --> 00:43:06,450 Mày nhìn tã quá. 420 00:43:12,040 --> 00:43:13,250 Đương nhiên là mày rồi. 421 00:43:15,090 --> 00:43:16,210 Đáng lẽ tao phải biết. 422 00:43:20,680 --> 00:43:22,550 Nếu phải chết bên ai đó, tao... 423 00:43:24,850 --> 00:43:26,310 tao mừng vì đó là mày. 424 00:43:31,900 --> 00:43:32,900 Frank... 425 00:43:34,820 --> 00:43:36,480 dù cho tao làm những gì thì tao... 426 00:44:12,270 --> 00:44:14,480 Chúng tôi có thể có cái hiện trường nguyên vẹn không? 427 00:44:16,070 --> 00:44:17,940 Nhiêu đây chưa đủ cho anh à? 428 00:44:18,780 --> 00:44:20,320 Chỉ có người nã đạn thôi. 429 00:44:21,150 --> 00:44:22,820 Nói lại sự việc cho tôi xem nào? 430 00:44:22,910 --> 00:44:25,370 Billy gọi tôi, tôi gọi anh. 431 00:44:25,450 --> 00:44:28,290 Đúng rồi, vì anh hết liên quan tới Frank. 432 00:44:30,450 --> 00:44:32,040 Mahoney, có gì quan trọng cơ chứ? 433 00:44:32,120 --> 00:44:35,170 Tôi không quen nhắm mắt cho qua như cô. 434 00:44:40,550 --> 00:44:41,630 Cô làm hả? 435 00:44:42,760 --> 00:44:43,800 Madani... 436 00:44:44,930 --> 00:44:46,470 có phải cô kết liễu hắn không? 437 00:44:46,550 --> 00:44:49,180 Tôi nở mũi đấy.. 438 00:44:55,060 --> 00:44:56,860 Nhưng anh biết sao không? Có thể... 439 00:44:58,860 --> 00:44:59,900 Có thể tôi làm đấy 440 00:44:59,980 --> 00:45:03,070 Có thể tôi bắn tới 5 phát chứ không phải 3. 441 00:45:06,530 --> 00:45:08,530 Và thế là hết chuyện. 442 00:45:11,410 --> 00:45:12,410 Đóng án. 443 00:45:14,500 --> 00:45:15,790 Thế còn Castle? 444 00:45:20,130 --> 00:45:21,170 Ai? 445 00:45:24,800 --> 00:45:27,720 Đậu xanh rau má. 446 00:45:39,190 --> 00:45:40,480 David có ý chí sắt đá. 447 00:45:40,570 --> 00:45:42,190 Nó sẽ nói gì đó ngu ngốc, 448 00:45:42,280 --> 00:45:44,450 nói hết ra, làm vài cái cử chỉ lớn. 449 00:45:44,530 --> 00:45:48,320 Mai tôi sẽ đi New York. David sẽ nghe theo tôi. 450 00:45:48,410 --> 00:45:50,240 Nhưng ông phải lo vụ John. 451 00:45:50,950 --> 00:45:54,200 Eliza, anh ta đã làm tất cả những gì chúng ta yêu cầu. 452 00:45:54,290 --> 00:45:56,330 Vụ này nói rồi. 453 00:45:56,420 --> 00:45:59,000 Chỉ là một kẻ để giết rồi quẳng đi thôi hả? 454 00:46:00,000 --> 00:46:01,170 Nhúc nhích đi là ăn đạn. 455 00:46:03,510 --> 00:46:04,590 Chả ai tới đâu. 456 00:46:05,420 --> 00:46:06,840 Tôi cho họ nghỉ cả rồi 457 00:46:07,800 --> 00:46:10,510 Hoặc là tôi nên giết hết như hai người hay làm. 458 00:46:11,930 --> 00:46:14,520 Cô muốn gì? Tiền hả? Tiền thì có ngay. 459 00:46:15,430 --> 00:46:18,690 Cô bé... đừng chĩa súng vào vợ tôi nữa. 460 00:46:24,940 --> 00:46:26,400 Cảm giác sao? 461 00:46:30,070 --> 00:46:31,990 Các người giết hết bạn tôi. 462 00:46:32,580 --> 00:46:33,700 Tôi đã nói... 463 00:46:34,870 --> 00:46:37,540 đừng chĩa súng vào vợ tôi nữa! 464 00:46:37,620 --> 00:46:38,670 Nằm xuống 465 00:46:41,080 --> 00:46:43,170 Eliza! 466 00:46:50,220 --> 00:46:52,390 - Nhóc ổn chứ? - Ừ. 467 00:46:52,470 --> 00:46:55,180 Thằng chó sát nhân! 468 00:46:57,770 --> 00:46:58,770 Ờ. 469 00:46:59,060 --> 00:47:03,230 Tao đã định tới với 2 viên đạn, cho tụi mày cơ hội. 470 00:47:03,980 --> 00:47:06,070 Nhưng mụ vợ mày tranh phần mất rồi. 471 00:47:08,740 --> 00:47:10,280 Giờ tới lượt mày. 472 00:47:11,240 --> 00:47:12,740 John nói mày chết rồi. 473 00:47:15,620 --> 00:47:17,000 Tao còn biết về Konchevsky, 474 00:47:17,080 --> 00:47:19,330 và tao biết về Poloznev và đám thanh niên ở Chicago. 475 00:47:19,410 --> 00:47:20,710 Tao biết tất tần tật. 476 00:47:20,790 --> 00:47:21,960 Đúng đấy. 477 00:47:22,040 --> 00:47:25,960 Vậy tưởng tượng xem mày sẽ bị sao nếu không thả con tao ra. 478 00:47:26,590 --> 00:47:28,840 Mày sẽ chết thật chậm. 479 00:47:28,920 --> 00:47:33,350 Tao sẽ giết bất kỳ ai dù chỉ mới chạm mày thôi Castle. 480 00:47:35,680 --> 00:47:37,640 Tiền. Quyền lực 481 00:47:38,850 --> 00:47:41,350 Tao nghĩ mày chỉ quan tâm tới mỗi tên mày, 482 00:47:41,440 --> 00:47:44,610 dính chặt vào thế giới đến mức khó phai. 483 00:47:46,400 --> 00:47:48,150 Bằng cách nào đó, trong cả cái mớ hỗn tạp ấy 484 00:47:48,240 --> 00:47:52,070 lòi ra thằng con mày, người duy có lương tâm cậu ta quan tâm tới thế giới, tới con người. 485 00:47:52,160 --> 00:47:54,780 Cậu ta biết đúng sai, hiểu không? 486 00:47:56,290 --> 00:47:58,500 Cho David cơ hội để sửa sai chuyện này... 487 00:48:00,000 --> 00:48:03,040 còn không thì 24 giờ nữa, tôi sẽ tới văn phòng tòa soạn báo New York Bulletin 488 00:48:03,130 --> 00:48:05,750 với đoạn phim này kèm mấy tấm hình và tôi sẽ hót như họa mi. 489 00:48:16,640 --> 00:48:19,560 -Tới lúc mày phải chọn lựa rồi. 490 00:48:23,270 --> 00:48:26,690 Lấy khẩu súng. Nhét vô miệng. 491 00:48:26,770 --> 00:48:28,530 Bắn tung óc. 492 00:48:31,780 --> 00:48:33,030 Hoặc mày sống. 493 00:48:35,660 --> 00:48:37,080 Nhưng sống với sự thật. 494 00:49:30,670 --> 00:49:32,760 Các chuyến ra sân bay đều còn ghế 495 00:49:32,840 --> 00:49:34,590 xe đậu ở nhà ga chính. 496 00:49:34,680 --> 00:49:35,760 Cơ hội cuối đấy. 497 00:49:38,010 --> 00:49:39,510 - Chúng ta quá ăn ý 498 00:49:40,510 --> 00:49:41,600 Nhóc là con nít. 499 00:49:42,810 --> 00:49:43,890 Thì làm con nít đi. 500 00:49:44,770 --> 00:49:46,600 Tôi không thể chứa nhóc trong lương tâm mình được. 501 00:49:48,560 --> 00:49:51,940 Anh đang nói là anh quan tâm à? 502 00:49:52,030 --> 00:49:53,360 Ừ... 503 00:49:54,490 --> 00:49:56,990 - Nhóc là cái gai thì có 504 00:49:57,070 --> 00:49:59,740 Gai bự luôn, gỡ quài không ra. 505 00:49:59,830 --> 00:50:02,450 Ừ tôi từng khâu đít anh một hai lần gì mà. 506 00:50:02,540 --> 00:50:03,580 Ừ đúng vậy 507 00:50:07,080 --> 00:50:09,460 Tôi cũng quan tâm tới anh nữa. 508 00:50:11,130 --> 00:50:14,460 Tôi nợ anh... hầu như tất cả mọi thứ. 509 00:50:19,850 --> 00:50:22,970 Anh biết đấy suốt thời gian qua, tôi có thắc mắc... 510 00:50:24,390 --> 00:50:26,980 tại sao anh giúp tôi hôm đó ở quán bar? 511 00:50:29,230 --> 00:50:30,310 "Đồ đần." 512 00:50:32,940 --> 00:50:36,110 Nhóc gọi tôi thế đó không nhớ à 513 00:50:37,200 --> 00:50:40,620 Đồ đần. Chẳng biết nữa,... Tôi nghe vui vui tai. 514 00:50:43,870 --> 00:50:47,790 Kiểu như nhóc càng tỏ ra mạnh mẽ, thì nhìn càng thấy toát ra cái sợ hãi. 515 00:50:55,960 --> 00:50:59,510 Tất cả những chuyện này, nhóc sẽ vượt qua thôi. 516 00:51:01,260 --> 00:51:03,220 Sống tiếp, sống một cuộc đời đúng đắn. 517 00:51:04,970 --> 00:51:07,480 Không còn cái trò tống tiền tào lao nữa. 518 00:51:07,560 --> 00:51:09,390 Hứa vậy đi. 519 00:51:17,360 --> 00:51:18,820 Cầm lấy. 520 00:51:18,900 --> 00:51:19,950 Cầm đi này 521 00:51:20,490 --> 00:51:21,530 Cất đi. 522 00:51:24,160 --> 00:51:26,160 Nhiêu đósẽ đỡ đần cho nhóc chừng nào đó. 523 00:51:28,210 --> 00:51:29,870 Khi tới Florida... 524 00:51:33,130 --> 00:51:35,050 Thì gọi vào số này nhé 525 00:51:36,000 --> 00:51:38,970 Bạn của Curtis và tôi. Anh ấy có một trường học lặn. 526 00:51:39,550 --> 00:51:41,970 Người tốt đấy. Anh ta sẽ chăm lo cho nhóc. 527 00:51:43,930 --> 00:51:45,010 Anh ấy nói anh rồi. 528 00:51:45,850 --> 00:51:46,850 Ừ. 529 00:51:48,230 --> 00:51:51,310 Kho báu bí mật nhỉ 530 00:51:51,390 --> 00:51:52,400 Trời. 531 00:51:58,360 --> 00:51:59,530 Chuyến của nhóc kìa. 532 00:52:02,820 --> 00:52:03,910 Nhóc biết không... 533 00:52:05,910 --> 00:52:06,950 đôi khi... 534 00:52:10,080 --> 00:52:12,290 nhóc sẽ vấp phải vài thứ... 535 00:52:14,920 --> 00:52:16,130 có thể làm thay đổi đời mình. 536 00:53:55,270 --> 00:53:56,850 Sao cô tìm ra tôi, Madani? 537 00:53:56,940 --> 00:53:58,420 Giờ tôi đầu quân cho CIA rồi, Frank. 538 00:53:59,980 --> 00:54:01,150 Tìm gì chẳng được. 539 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 Cô muốn gì? 540 00:54:03,400 --> 00:54:06,660 Tôi có 1 thằng xấu xa cần bị hạ. 541 00:54:07,240 --> 00:54:08,700 Và cần 1 người tốt để siết cò. 542 00:54:09,410 --> 00:54:12,910 Sao vậy? Chán đọc quyền lợi cho người ta rồi à? 543 00:54:12,990 --> 00:54:15,370 Chắc cho quen anh đấy? 544 00:54:16,120 --> 00:54:18,290 Chúng tôi cần người giỏi nghề tới để làm cho xong việc. 545 00:54:19,000 --> 00:54:20,380 Và nói thật... 546 00:54:21,170 --> 00:54:24,920 dính tới mấy vụ này... anh là giỏi nhất. 547 00:54:27,840 --> 00:54:29,720 Tôi đang đề nghị việc làm cho anh đấy, Castle. 548 00:54:29,800 --> 00:54:31,760 Tôi có việc rồi, Madani. 549 00:54:32,600 --> 00:54:33,720 Bảo trọng nhé. 550 00:54:55,950 --> 00:54:58,750 Mày muốn thỏa thuận hả? Tao nghe đây. 551 00:54:58,830 --> 00:55:02,790 Nhưng sẽ cần mày đưa nó đây cho tao rồi về đi. 552 00:55:02,880 --> 00:55:05,560 Khi mày gọi họp mặt, tao tưởng mày bắt đầu biết lý lẽ. 553 00:55:05,590 --> 00:55:07,630 Thôi đi chế. Tao đâu có gọi họp, mày gọi mà. 554 00:55:07,720 --> 00:55:09,840 Mày hút cần gì hả? Tao éo có gọi... 555 00:55:09,930 --> 00:55:11,930 Mày muốn quẩy hả?! Phải vậy không? 556 00:55:12,470 --> 00:55:13,470 Hey! 557 00:55:15,930 --> 00:55:17,020 Tao sẽ quẩy với tụi bây. 558 00:55:24,755 --> 00:55:29,930 Gửi ngàn yêu thương tới ngài STAN LEE 559 00:55:29,955 --> 00:55:57,330 Phụ đề được thực hiện bởi .: The Defenders VietNam Fanpage :. Cảm ơn các bạn đã quan tâm và theo dõi bộ phim!