1 00:01:03,522 --> 00:01:04,523 Stronza! 2 00:01:05,065 --> 00:01:07,150 Perché te la sei presa con lei? 3 00:01:56,658 --> 00:01:58,994 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:03:06,520 --> 00:03:07,979 Sono bravi ragazzi. 5 00:03:08,730 --> 00:03:10,399 Rebecca sarebbe fiera di loro. 6 00:03:11,316 --> 00:03:15,654 Continuano a chiedermi dov'è il padre. Non capiscono perché non sia qui. 7 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 Cos'hai risposto? 8 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Che sta portando a termine una missione sacra molto importante, 9 00:03:20,909 --> 00:03:23,203 che li adora e tornerà presto a casa. 10 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 Lemuel è molto intelligente. 11 00:03:26,289 --> 00:03:28,458 Potrei farlo diventare qualcuno. 12 00:03:28,542 --> 00:03:31,378 Daremo a entrambi tutto ciò di cui hanno bisogno. 13 00:03:32,087 --> 00:03:35,757 Lo dobbiamo a Rebecca e John. 14 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 L'ho promesso a John. Ha capito. 15 00:03:42,681 --> 00:03:46,560 So che la cosa ti turba, ma non puoi proteggere John. 16 00:03:47,144 --> 00:03:48,562 Si è spinto troppo oltre. 17 00:03:50,230 --> 00:03:52,190 Non può tornare, mai più. 18 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Se hanno noi, non avranno bisogno di lui. 19 00:03:55,569 --> 00:03:57,529 Porterebbe loro solo guai. 20 00:03:58,196 --> 00:03:59,823 Non è recuperabile. 21 00:04:05,287 --> 00:04:09,583 Sei sempre stata più brava di me a prendere decisioni difficili. 22 00:04:10,792 --> 00:04:13,670 La vita di John sarà il prezzo del futuro di quei ragazzi. 23 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 E di quello di David. 24 00:04:23,054 --> 00:04:25,098 Ciao, David. A cosa devo il... 25 00:04:25,182 --> 00:04:26,224 Ciao, papà. 26 00:04:29,060 --> 00:04:30,312 Dov'è mio figlio? 27 00:04:31,480 --> 00:04:34,065 Ti ho chiesto dov'è mio figlio. 28 00:04:34,149 --> 00:04:35,734 Sì, so cos'hai chiesto. 29 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Saluta, David. 30 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 David, sei ferito? 31 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 Sto bene. 32 00:04:43,366 --> 00:04:46,453 - Se solo gli torci un capello... - Che succede? Chi è? 33 00:04:47,037 --> 00:04:51,500 Lo psicopatico che lavora per voi ha preso la ragazza, perciò ho preso vostro figlio. 34 00:04:52,083 --> 00:04:56,004 Se non la riavrò sana e salva, gli torcerò ben più di un capello. 35 00:04:56,087 --> 00:04:58,465 Fai un grosso errore a minacciare nostro figlio. 36 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 - Non sai di cosa siamo capaci. - Anderson, calmo. 37 00:05:00,926 --> 00:05:02,886 So esattamente di cosa siete capaci. 38 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 So quanti corpi vi siete lasciati alle spalle. So di Konchevsky, 39 00:05:07,015 --> 00:05:09,726 di Poloznev e dei ragazzini a Chicago. 40 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 So tutto. 41 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Bene. 42 00:05:13,814 --> 00:05:17,609 Pensa a cosa ti faremo se nonliberi il nostro unico figlio. 43 00:05:18,276 --> 00:05:20,487 Morirai lentamente. 44 00:05:21,029 --> 00:05:25,158 Ucciderò chiunque abbia mai incrociato il tuo cammino, Castle. 45 00:05:26,493 --> 00:05:27,911 Mi stai minacciando? 46 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 Devi calmarti. 47 00:05:29,704 --> 00:05:32,541 Non era una minaccia. È un dato di fatto. 48 00:05:32,624 --> 00:05:34,251 Ti ucciderò. 49 00:05:34,960 --> 00:05:38,463 No... a me sembrava una minaccia. 50 00:05:41,383 --> 00:05:42,592 David! 51 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 Vostro figlio sta sanguinando. 52 00:05:47,639 --> 00:05:48,849 Ecco un dato di fatto. 53 00:05:48,932 --> 00:05:49,850 Io... 54 00:05:53,019 --> 00:05:55,063 Lei incute timore, sig. Castle. 55 00:05:55,689 --> 00:05:58,400 Ma ha fatto il passo più lungo della gamba. 56 00:05:58,483 --> 00:06:02,487 Guarda un po'. La mamma c'è dentro tanto quanto il papà, eh? 57 00:06:03,697 --> 00:06:07,158 Cosa vuole per restituirci David sano e salvo? 58 00:06:07,242 --> 00:06:10,078 La ragazza, senza un graffio. 59 00:06:10,662 --> 00:06:12,539 Fatto questo, riavrete vostro figlio. 60 00:06:13,290 --> 00:06:14,916 Come so di poterle credere? 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,960 Mi trovate al cellulare di David. 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,422 Se lo rintracciate e venite a cercarci, lui muore. 63 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 È una minaccia... 64 00:06:27,178 --> 00:06:28,305 ...o un dato di fatto? 65 00:06:29,222 --> 00:06:30,348 Tu che dici? 66 00:07:39,000 --> 00:07:40,627 Ehi, papà. Sono Lemuel. 67 00:07:41,836 --> 00:07:44,089 È bello sentire la tua voce. 68 00:07:44,756 --> 00:07:46,716 Come stai? Come sta tuo fratello? 69 00:07:46,800 --> 00:07:47,926 Ci manchi. 70 00:07:48,677 --> 00:07:50,553 Mi mancate tanto anche voi. 71 00:07:50,637 --> 00:07:52,055 Quando tornerai a casa? 72 00:07:52,597 --> 00:07:54,766 La mamma è pronta per il funerale. 73 00:07:56,935 --> 00:07:59,479 Presto saremo insieme. Te lo prometto. 74 00:08:00,897 --> 00:08:03,984 Devi badare a tuo fratello finché non torno, va bene? 75 00:08:05,235 --> 00:08:06,653 Puoi farlo per la mamma? 76 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Sì, signore. 77 00:08:08,571 --> 00:08:10,949 Sì. Vi voglio bene. 78 00:08:12,325 --> 00:08:13,827 Su, ragazzi. È l'ora della nanna. 79 00:08:15,537 --> 00:08:16,913 Ciao, John. 80 00:08:18,999 --> 00:08:21,876 Volevamo ricordarti ciò per cui combatti. 81 00:08:24,337 --> 00:08:25,922 Non c'è bisogno di ricordarmelo. 82 00:08:26,548 --> 00:08:28,883 Frank Castle ha rapito David. 83 00:08:29,676 --> 00:08:32,262 David non doveva essere coinvolto. 84 00:08:32,345 --> 00:08:34,973 Castle lo ha preso perché tu hai la ragazza. 85 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 La ragazza è ancora viva, John? 86 00:08:40,103 --> 00:08:41,688 John, hai la ragazza? 87 00:08:44,107 --> 00:08:45,233 Sì. È con me. 88 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 Bene. 89 00:08:47,569 --> 00:08:49,988 Devi fare il possibile affinché David sia al sicuro. 90 00:08:50,071 --> 00:08:54,075 C'è un'unica strada davanti a te, John, ma Michael e Lemuel sono a un bivio. 91 00:08:56,286 --> 00:08:57,412 Capisci? 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,749 - Capisco. - Bene. 93 00:09:01,624 --> 00:09:03,835 Ho il numero a cui dovrai contattare Castle. 94 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Hai da scrivere? 95 00:09:17,265 --> 00:09:20,018 - Ehi. Calma. Tranquilla. - Russo! Dov'è? 96 00:09:20,101 --> 00:09:22,353 Non so di che parli. Devi calmarti. 97 00:09:23,229 --> 00:09:25,899 Madani, calmati. Lascia che la signora ti aiuti. 98 00:09:28,026 --> 00:09:29,027 Siediti. 99 00:09:35,200 --> 00:09:37,786 Ora parliamo, va bene? 100 00:09:39,579 --> 00:09:42,332 Ma devi promettermi che poi andrai in ospedale. 101 00:09:46,211 --> 00:09:48,671 Sì, va bene. 102 00:09:49,255 --> 00:09:50,298 Dacci un minuto. 103 00:09:55,470 --> 00:09:57,931 È sempre stato qui dalla dottoressa? 104 00:10:03,228 --> 00:10:04,312 Lei è viva? 105 00:10:04,854 --> 00:10:07,607 Sì, ma forse preferirebbe non esserlo. 106 00:10:07,690 --> 00:10:10,944 La dottoressa Dumont sta come una che è stata spinta dal terzo piano. 107 00:10:13,780 --> 00:10:14,989 Lui era lì. 108 00:10:15,073 --> 00:10:19,327 Era lì dopo che è caduta, con un mazzo di fiori in mano. 109 00:10:19,953 --> 00:10:22,163 E mi ha aggredita. 110 00:10:25,291 --> 00:10:28,044 Gli ho ficcato tre pallottole in corpo e non le ha sentite. 111 00:10:28,128 --> 00:10:29,379 Come faccio a essere viva? 112 00:10:29,462 --> 00:10:31,965 - Ne parleremo poi, Madani. - No. Dimmelo! 113 00:10:32,048 --> 00:10:34,592 - Dimmelo, ti prego. - Va bene. Siamo arrivati qui. 114 00:10:34,676 --> 00:10:37,095 E ti abbiamo trovata a terra in una pozza di sangue. 115 00:10:37,178 --> 00:10:38,429 Non era il tuo sangue. 116 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 C'era sangue in corridoio e per le scale. 117 00:10:43,434 --> 00:10:44,477 Russo non ti ha uccisa. 118 00:10:44,561 --> 00:10:47,272 Credo che tu abbia ucciso lui, solo che ancora non lo sa. 119 00:10:53,361 --> 00:10:54,487 L'avevo in pugno. 120 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Merda. Guardati. 121 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 E non era neanche più un tuo caso. 122 00:11:03,830 --> 00:11:06,416 Prima il tizio sul ponte, ora questo. 123 00:11:07,375 --> 00:11:09,919 Cerchi di tornare nelle mie grazie, Madani? 124 00:11:10,879 --> 00:11:12,046 Sta funzionando? 125 00:11:13,089 --> 00:11:16,801 Se continui a rischiare la vita, mi rendi difficile perseguirti. 126 00:11:19,262 --> 00:11:22,932 Per favore, mi avvertirai quando lo avrete trovato? 127 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Grazie. 128 00:11:36,279 --> 00:11:37,488 Ho trovato questi... 129 00:11:38,573 --> 00:11:39,616 ...sul pavimento. 130 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 Potresti averne bisogno. 131 00:11:46,247 --> 00:11:47,957 Credo di non volerli più. 132 00:12:06,517 --> 00:12:08,311 Credevo ti avesse presa lui. 133 00:12:08,394 --> 00:12:10,521 Ero preoccupato da morire. 134 00:12:10,605 --> 00:12:12,273 Che ti è venuto in mente? 135 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 Sono stanca di fuggire. 136 00:12:15,735 --> 00:12:17,946 Volevo solo vedere dove stava. Scusa. 137 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 - Stanza 630, in fondo. - Cristo. 138 00:12:23,076 --> 00:12:25,536 Almeno dimmi che non gli sei andata più vicina di così. 139 00:12:27,622 --> 00:12:29,832 Sì. L'ho trovato e ti ho chiamato. 140 00:12:30,500 --> 00:12:31,501 Va bene. 141 00:12:32,335 --> 00:12:35,463 Qualunque cosa accada, tu resta fuori dai guai. Capito? 142 00:12:36,547 --> 00:12:37,715 Sì. Ok. 143 00:12:42,345 --> 00:12:43,513 Fa' attenzione. 144 00:13:23,886 --> 00:13:26,347 - Via! - Via! 145 00:13:54,792 --> 00:13:55,793 Vai! 146 00:15:25,508 --> 00:15:27,969 Forza, indietro. 147 00:15:28,636 --> 00:15:32,223 No. Indietro. 148 00:15:35,184 --> 00:15:37,437 Abbiamo entrambi qualcosa che l'altro vuole, vero? 149 00:15:37,520 --> 00:15:41,107 Sì. Portami David e lei vive. 150 00:15:47,822 --> 00:15:50,199 Chiama l'ascensore. Forza! 151 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 Mi dispiace. 152 00:15:55,329 --> 00:15:58,791 Riceverai la mia chiamata. Premi il pulsante del garage. Subito. 153 00:15:59,417 --> 00:16:01,252 - Frank! - Fa' come dice. 154 00:16:01,335 --> 00:16:02,503 Andrà tutto bene. 155 00:16:04,881 --> 00:16:05,882 Dannazione. 156 00:17:11,239 --> 00:17:12,073 Frank! 157 00:17:55,074 --> 00:17:57,368 Che ne dici se quello te lo tieni per dopo? 158 00:17:58,661 --> 00:18:00,746 È meglio se bevo. Fidati. 159 00:18:08,129 --> 00:18:10,381 Quella pistola non aiuta a calmarmi i nervi. 160 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 Ti dispiace se sposto questa? 161 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Bene, ora sdraiati. 162 00:18:24,270 --> 00:18:25,271 Sdraiati. 163 00:18:26,939 --> 00:18:28,316 Hai perso molto sangue. 164 00:18:28,399 --> 00:18:29,900 Ma non mi dire! 165 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Ti hanno conciato per le feste. 166 00:18:34,030 --> 00:18:37,658 Senti, c'è un motivo per cui lavoro qui e non in un ospedale. 167 00:18:37,742 --> 00:18:39,285 Non è per come tratto i pazienti. 168 00:18:39,368 --> 00:18:40,745 Io curo ferite superficiali. 169 00:18:40,828 --> 00:18:44,040 Chi si è beccato un colpo in un braccio, in una gamba, 170 00:18:44,123 --> 00:18:46,792 chi ha bisogno di qualche punto dopo una rissa finita male. 171 00:18:47,752 --> 00:18:49,587 Ma tu dovresti andare in ospedale. 172 00:18:49,670 --> 00:18:51,380 Mi risbatteranno dentro. 173 00:18:51,464 --> 00:18:52,381 Ecco cosa faremo. 174 00:18:52,465 --> 00:18:55,301 Tu estrarrai quei proiettili e mi ricucirai. 175 00:18:55,384 --> 00:18:57,887 - Hai capito? - Va bene. 176 00:19:01,974 --> 00:19:03,267 E non puoi addormentarmi. 177 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Ma devo farlo. 178 00:19:05,353 --> 00:19:07,772 Non importa se credi di essere un duro, 179 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 ti muoverai e io ti asporterò un pezzo di fegato. 180 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Ho detto di no. 181 00:19:17,740 --> 00:19:19,283 - Forza! - Sì. 182 00:19:39,637 --> 00:19:42,014 - È un'idiozia! - Estrailo! 183 00:19:43,641 --> 00:19:45,101 Ne abbiamo tirato fuori uno. 184 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 - Ok. - Uno. 185 00:19:47,269 --> 00:19:49,605 Toglimi questa merda. Forza! 186 00:20:21,929 --> 00:20:23,681 Non volevo accadesse niente del genere. 187 00:20:26,058 --> 00:20:27,309 Dillo a me. 188 00:20:29,228 --> 00:20:31,689 Non hanno negato niente. 189 00:20:34,233 --> 00:20:36,318 Per tutto questo tempo, io non... 190 00:20:38,070 --> 00:20:40,156 Come ho fatto a non rendermene conto? 191 00:20:42,366 --> 00:20:44,410 Come ho fatto a non capirlo? 192 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 Eri il loro ragazzo immagine, David. 193 00:20:49,582 --> 00:20:51,250 Ti volevano pulito. 194 00:20:51,876 --> 00:20:55,588 Negazione plausibile, non è così che la chiamano? 195 00:20:56,130 --> 00:20:58,340 Non l'ho chiesta io. 196 00:20:58,424 --> 00:21:01,969 E ora della gente è morta per qualche fotografia? 197 00:21:03,012 --> 00:21:05,181 Per via di ciò che c'era in quelle foto. 198 00:21:06,015 --> 00:21:07,308 È irrilevante. 199 00:21:08,184 --> 00:21:09,852 Hai ragione, dovrebbe esserlo... 200 00:21:10,519 --> 00:21:12,730 ...ma certa gente non la pensa così. 201 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 Come i miei genitori. 202 00:21:17,109 --> 00:21:18,319 Da quel che ho sentito... 203 00:21:20,029 --> 00:21:22,615 ...senza offesa, ma hai dei genitori di merda. 204 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Mia madre ha sempre detto 205 00:21:26,619 --> 00:21:29,413 che dovevamo proteggere la gente dai propri pregiudizi. 206 00:21:32,374 --> 00:21:37,755 Era il prezzo che dovevo pagare per arrivare dove volevo e fare del bene. 207 00:21:41,717 --> 00:21:43,803 Ma ora mi chiedo se per caso... 208 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 ...i miei non abbiano fatto uccidere tutta quella gente... 209 00:21:51,268 --> 00:21:53,020 ...solo perché... 210 00:21:55,648 --> 00:21:57,316 ...si vergognavano di me. 211 00:21:59,652 --> 00:22:04,573 Non volevano che io mettessi a rischio la loro reputazione. 212 00:22:07,993 --> 00:22:09,954 A loro non è mai importato di nient'altro. 213 00:22:15,292 --> 00:22:17,837 Non mi sembri come lui. Come Castle. 214 00:22:20,548 --> 00:22:23,843 Perché lo fai? Perché mi tieni in ostaggio? 215 00:22:25,469 --> 00:22:27,346 È questo che sei o... 216 00:22:29,515 --> 00:22:30,683 ...che vuoi essere? 217 00:22:31,559 --> 00:22:33,853 All'inizio volevo solo fare la cosa giusta. 218 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Ora voglio solo andare a casa. 219 00:22:40,568 --> 00:22:41,986 Anch'io. 220 00:24:04,485 --> 00:24:05,861 Curt? 221 00:24:39,561 --> 00:24:40,646 Sì? 222 00:24:41,522 --> 00:24:42,898 Come lo facciamo? 223 00:24:44,942 --> 00:24:47,403 Beh, lui è qui. Nella roulotte. 224 00:24:47,987 --> 00:24:49,571 Se lo vuoi, vieni a prenderlo. 225 00:24:52,741 --> 00:24:53,784 Merda. 226 00:24:57,830 --> 00:24:59,123 Ok, Frank. 227 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 Cristo. 228 00:25:03,919 --> 00:25:06,463 Vuoi davvero affrontarlo in questo stato? 229 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 Sei pazzo. Ti ucciderà. 230 00:25:11,051 --> 00:25:12,177 Forse. 231 00:25:12,970 --> 00:25:14,638 O forse sarò io a ucciderlo. 232 00:25:17,224 --> 00:25:19,977 Dio deciderà chi di noi è nel giusto. 233 00:25:20,060 --> 00:25:21,687 Ci credi davvero? 234 00:25:22,980 --> 00:25:24,356 Lui è The Punisher. 235 00:25:24,440 --> 00:25:28,527 Ti estrarrà la colonna vertebrale dalla gola. Giustamente. 236 00:25:35,701 --> 00:25:37,911 Dov'è la giustizia, in tutto questo? 237 00:25:39,705 --> 00:25:41,915 Che ne è di: "Non uccidere"? 238 00:25:44,126 --> 00:25:45,669 Andiamo, tu... 239 00:25:45,753 --> 00:25:48,630 ...hai ucciso gente che non ha mai fatto del male a nessuno. 240 00:25:48,714 --> 00:25:50,090 Ti stanno usando. 241 00:25:53,552 --> 00:25:56,555 Solo perché qualcuno ti dice una cosa, non significa che lo sia. 242 00:25:57,598 --> 00:25:59,641 Anche se vuoi credere a quello che ti dicono. 243 00:26:01,185 --> 00:26:03,228 Anche se continui a crederci. 244 00:26:05,064 --> 00:26:07,107 Anche se loro ci credono davvero. 245 00:26:09,568 --> 00:26:13,822 Alla fine, devi ammettere che mentono e cambiare il tuo cammino, 246 00:26:13,906 --> 00:26:17,409 perché loro non cambieranno mai. 247 00:26:19,912 --> 00:26:22,831 Ti nascondono le cose e ti deludono. 248 00:26:23,499 --> 00:26:25,542 Ancora e ancora. 249 00:26:28,378 --> 00:26:30,506 Tanti lo imparano da piccoli. 250 00:26:33,300 --> 00:26:35,469 Perciò hai una scelta. 251 00:26:36,553 --> 00:26:40,891 Vado avanti... oppure cambio il mio cammino? 252 00:26:47,940 --> 00:26:49,483 Potresti ancora cambiarlo. 253 00:26:51,568 --> 00:26:53,112 È troppo tardi. 254 00:26:53,195 --> 00:26:54,530 Non dev'esserlo per forza. 255 00:26:56,532 --> 00:26:59,618 Lasciami andare. Lasciatelo alle spalle. 256 00:27:00,953 --> 00:27:02,579 Vorrei poterlo fare. 257 00:27:08,752 --> 00:27:10,337 Vorrei tanto poterlo fare. 258 00:27:40,284 --> 00:27:41,285 Detective. 259 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 L'ultima volta che ti ho visto... 260 00:27:51,003 --> 00:27:55,007 ...mi stavi puntando un fucile alla testa. 261 00:27:56,341 --> 00:27:58,218 - Mi dispiace. - Fai bene. 262 00:27:58,302 --> 00:28:00,304 - Dov'è Frank Castle? - Non lo so. 263 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 Ma so che questa storia deve finire. 264 00:28:04,558 --> 00:28:05,851 Ecco perché io sono qui. 265 00:28:06,351 --> 00:28:07,644 Ecco perché lui è qui. 266 00:28:11,398 --> 00:28:12,733 Senatore Schultz? 267 00:28:15,944 --> 00:28:17,905 Frequenta gente interessante. 268 00:28:19,072 --> 00:28:20,324 Sta bene? 269 00:28:20,407 --> 00:28:22,910 Tutto sommato, sono stato trattato molto bene. 270 00:28:23,493 --> 00:28:24,786 Castle lo ha rapito. 271 00:28:24,870 --> 00:28:27,915 Risolve crimini di cui nessuno sa nulla. Sono colpito. 272 00:28:27,998 --> 00:28:29,958 Cosa c'entra il senatore con Billy Russo? 273 00:28:30,042 --> 00:28:30,918 Niente. 274 00:28:31,001 --> 00:28:32,085 E allora? 275 00:28:32,628 --> 00:28:34,963 Non lo so. Ma... 276 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 ...glielo riconsegno. 277 00:28:37,341 --> 00:28:39,218 Senatore, vuole che arresti quest'uomo? 278 00:28:39,301 --> 00:28:40,427 No. 279 00:28:41,136 --> 00:28:44,097 Sta solo cercando di sistemare gli errori di qualcun altro. 280 00:28:44,181 --> 00:28:45,599 Per ciò che vale, agente, 281 00:28:45,682 --> 00:28:48,894 credo che Curtis stia solo cercando di fare la cosa giusta. 282 00:28:51,396 --> 00:28:56,568 Negli ultimi giorni ho capito che niente è semplice, quando si tratta di Castle. 283 00:28:58,153 --> 00:29:00,030 Mi sono informato su di te. 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,740 Dicono tutti che sei un brav'uomo. 285 00:29:01,823 --> 00:29:04,743 Se non punti di nuovo un'arma contro un agente... 286 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 ...ti lascio in pace. 287 00:29:07,204 --> 00:29:08,330 Per questa volta. 288 00:29:10,332 --> 00:29:12,334 Andiamo, senatore. La riporto a casa. 289 00:29:15,045 --> 00:29:17,631 Curtis, ti consiglio di fare lo stesso. 290 00:29:18,590 --> 00:29:20,342 Non c'è niente che desideri di più. 291 00:29:54,751 --> 00:29:55,961 Avanti, chiudila. 292 00:30:01,758 --> 00:30:02,676 Stai bene? 293 00:30:03,385 --> 00:30:06,305 Perché non ti inginocchi? Forza. 294 00:30:12,644 --> 00:30:13,937 David è nella roulotte. 295 00:30:14,896 --> 00:30:16,565 Ha mezzo chilo di C-4 addosso. 296 00:30:16,648 --> 00:30:19,484 Se premo invio sul telefono, sarà pittura per pareti. 297 00:30:22,487 --> 00:30:24,156 Non ti arrendi mai, vero? 298 00:30:26,491 --> 00:30:27,951 Allora, qual è la tua storia? 299 00:30:30,871 --> 00:30:31,872 Sei malato? 300 00:30:33,206 --> 00:30:34,708 Sei una specie di pazzo? 301 00:30:36,293 --> 00:30:37,586 Oppure devi loro qualcosa? 302 00:30:39,338 --> 00:30:41,506 Più che altro sono loro a dovermi qualcosa. 303 00:30:41,590 --> 00:30:43,258 Questa storia è andata troppo oltre. 304 00:30:43,342 --> 00:30:44,968 Per loro sei una scocciatura. 305 00:30:45,594 --> 00:30:47,387 Credi di poterti fidare di loro? 306 00:30:50,057 --> 00:30:51,725 Hanno i miei figli. 307 00:30:59,775 --> 00:31:02,527 So che non hai avuto la possibilità d salvare i tuoi figli. 308 00:31:03,528 --> 00:31:04,529 Sì, esatto. 309 00:31:07,949 --> 00:31:09,868 Se l'avessi avuta, cos'avresti fatto? 310 00:31:12,704 --> 00:31:13,914 Qualunque cosa. 311 00:31:16,583 --> 00:31:17,959 Quindi eccoci qui. 312 00:31:20,045 --> 00:31:21,129 Eccoci qui. 313 00:31:27,386 --> 00:31:28,428 Allora... 314 00:31:29,388 --> 00:31:30,597 ...hai un nome? 315 00:31:33,058 --> 00:31:34,017 John. 316 00:31:34,101 --> 00:31:36,478 Ok, John. Stammi a sentire. 317 00:31:37,229 --> 00:31:41,233 Quella ragazzina, quella che tieni sotto tiro... 318 00:31:41,316 --> 00:31:43,151 Farei qualunque cosa per lei. 319 00:31:43,985 --> 00:31:44,986 Qualunque cosa. 320 00:31:46,988 --> 00:31:50,617 Quindi perché non mi punti addosso quell'arma? 321 00:31:51,868 --> 00:31:53,245 Su, puntala contro di me. 322 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Sono disarmato. 323 00:31:59,418 --> 00:32:00,627 Lasciala andare, John. 324 00:32:02,212 --> 00:32:04,131 Cosa farai? Ucciderai l'ennesima ragazzina? 325 00:32:04,214 --> 00:32:05,424 È questo che sei? 326 00:32:22,357 --> 00:32:23,650 Lasciala andare. 327 00:32:25,485 --> 00:32:26,862 Dai. 328 00:32:28,405 --> 00:32:29,406 Frank. 329 00:32:29,948 --> 00:32:31,908 Ok. Ehi, stai bene. 330 00:32:31,992 --> 00:32:33,618 Ascoltami. Devi andartene. 331 00:32:33,702 --> 00:32:34,870 Frank, non farlo. 332 00:32:34,953 --> 00:32:36,371 - Vattene. Ehi. - Non farlo. 333 00:32:36,455 --> 00:32:37,456 Smettila. 334 00:32:37,539 --> 00:32:40,292 Vattene. Entra in auto e guida fino alla fine della strada. 335 00:32:40,375 --> 00:32:43,003 Una volta lì, suona il clacson. Capito? Ora va'. 336 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 Vai. 337 00:33:26,755 --> 00:33:27,923 Dammi il telefono. 338 00:33:31,635 --> 00:33:32,886 Ecco, John... 339 00:33:34,846 --> 00:33:36,181 David non è lì dentro. 340 00:33:43,939 --> 00:33:45,023 E dov'è? 341 00:33:45,106 --> 00:33:46,316 Non lo so. 342 00:33:46,900 --> 00:33:48,151 Non lo sai? 343 00:33:49,319 --> 00:33:51,154 - Dov'è? - Non lo so, John. 344 00:34:10,173 --> 00:34:11,091 Merda. 345 00:34:40,370 --> 00:34:41,454 Dov'è? 346 00:35:49,189 --> 00:35:50,398 Ti serve un minuto? 347 00:35:52,525 --> 00:35:53,818 Stavo aspettando te. 348 00:37:21,698 --> 00:37:22,657 Aspetta. 349 00:37:26,411 --> 00:37:28,121 Quando li ucciderai... 350 00:37:30,457 --> 00:37:32,041 ...non fare del male ai miei figli. 351 00:37:39,758 --> 00:37:41,134 So chi sei. 352 00:37:46,681 --> 00:37:48,141 Sei l'uragano. 353 00:38:28,598 --> 00:38:29,599 Pronto? 354 00:38:31,768 --> 00:38:32,769 Curtis... 355 00:38:37,398 --> 00:38:38,441 Sono ferito. 356 00:38:40,527 --> 00:38:42,070 Sono ferito gravemente. 357 00:38:43,112 --> 00:38:44,155 Dove sei? 358 00:38:45,281 --> 00:38:47,492 Sto sanguinando nel tuo scantinato. 359 00:38:53,289 --> 00:38:54,332 Sto morendo. 360 00:38:56,459 --> 00:38:57,544 Sto morendo, Curt. 361 00:38:59,337 --> 00:39:00,380 Verrai da me? 362 00:39:12,433 --> 00:39:15,395 Puoi almeno promettermi che non chiamerai la polizia? 363 00:39:15,478 --> 00:39:16,771 Puoi farlo? 364 00:39:18,356 --> 00:39:19,566 Puoi? 365 00:39:22,861 --> 00:39:24,779 Ti prometto che non chiamerò la polizia. 366 00:39:30,869 --> 00:39:33,997 So che probabilmente non lo merito, dopo ciò che ho fatto. 367 00:39:37,375 --> 00:39:40,712 Ma, se puoi, abbi la forza di essere mio fratello un'ultima volta. 368 00:39:47,051 --> 00:39:48,469 Non voglio morire da solo. 369 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Non voglio... 370 00:40:16,706 --> 00:40:18,207 Sei venuta qui a gongolare? 371 00:40:22,337 --> 00:40:24,547 Mi dispiace che ti sia successo questo. 372 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 Quale parte? 373 00:40:27,467 --> 00:40:29,719 Quella in cui mi hai gettato fuori dalla finestra? 374 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 Quella in cui Billy ti ha coinvolta. 375 00:40:34,307 --> 00:40:36,059 Non mi ha coinvolta lui. 376 00:40:39,187 --> 00:40:40,229 Io lo amo. 377 00:40:46,986 --> 00:40:48,404 È ancora vivo? 378 00:40:53,368 --> 00:40:54,827 Sì, per quel che ne so. 379 00:40:59,958 --> 00:41:02,627 È fuggito. Ti ha lasciata a sanguinare per terra. 380 00:41:02,710 --> 00:41:05,213 Non avrebbe potuto aiutarmi, anche se fosse rimasto. 381 00:41:06,339 --> 00:41:07,465 Lo sapeva. 382 00:41:08,800 --> 00:41:10,843 Sapeva che volevo fosse libero. 383 00:41:15,348 --> 00:41:17,058 Sai, avevi ragione, più o meno. 384 00:41:20,186 --> 00:41:22,772 Finalmente ho trovato ciò che mi serviva,  da te. 385 00:41:22,855 --> 00:41:27,110 Non tanto le chiacchiere, ma le tre pallottole sparate a Billy, 386 00:41:27,193 --> 00:41:29,112 quelle mi hanno davvero aiutata. 387 00:41:31,072 --> 00:41:32,407 Vedi questo sangue? 388 00:41:36,703 --> 00:41:37,829 È suo. 389 00:41:43,626 --> 00:41:49,132 Vedi, ora è per strada... da solo, sanguinante. 390 00:41:53,261 --> 00:41:57,015 La domanda è se lo troveremo vivo o morto. 391 00:41:59,934 --> 00:42:01,185 Non morirà. 392 00:42:03,229 --> 00:42:04,439 È troppo forte. 393 00:42:06,607 --> 00:42:08,067 E verrà da me. 394 00:42:09,819 --> 00:42:12,155 Al momento giusto, verrà a prendermi. 395 00:42:15,908 --> 00:42:17,577 Te lo dirò quando l'avremo trovato. 396 00:42:19,704 --> 00:42:21,914 Ti ucciderà per ciò che mi hai fatto. 397 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 Hai fatto tutto da sola. 398 00:42:42,894 --> 00:42:44,062 Curt? 399 00:42:45,354 --> 00:42:46,606 Curtis, sono qui! 400 00:42:48,775 --> 00:42:51,194 Sapevo che saresti venuto e... 401 00:42:55,073 --> 00:42:56,157 Frankie. 402 00:43:05,333 --> 00:43:06,459 Non hai un bell'aspetto. 403 00:43:12,048 --> 00:43:13,257 Sei tu, è ovvio. 404 00:43:15,093 --> 00:43:16,219 Dovevo aspettarmelo. 405 00:43:20,681 --> 00:43:22,558 Se devo avere compagnia, allora... 406 00:43:24,852 --> 00:43:26,395 ...sono felice che sia tu. 407 00:43:31,901 --> 00:43:32,902 Frank... 408 00:43:34,821 --> 00:43:36,489 Qualunque cosa abbia fatto, io... 409 00:44:12,275 --> 00:44:14,485 C'è modo di preservare la scena del crimine? 410 00:44:16,070 --> 00:44:17,947 Cos'è che non le è chiaro? 411 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Solo chi ha sparato. 412 00:44:21,159 --> 00:44:22,827 Puoi ripetermi com'è andata? 413 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 Billy mi ha chiamato. Poi io ho chiamato lei. 414 00:44:25,454 --> 00:44:28,291 Esatto. Perché non volevi più avere a che fare con Frank. 415 00:44:30,459 --> 00:44:32,044 Mahoney, ha importanza? 416 00:44:32,128 --> 00:44:35,173 Non sono abituato ad aggirare le regole come fai tu. 417 00:44:40,553 --> 00:44:41,637 Sei stata tu? 418 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Madani... 419 00:44:44,932 --> 00:44:46,475 ...hai finito il lavoro? 420 00:44:47,685 --> 00:44:49,187 Sono lusingata, dico davvero. 421 00:44:55,026 --> 00:44:56,861 Sai una cosa? Sì, può essere... 422 00:44:58,863 --> 00:44:59,906 Forse sono stata io. 423 00:44:59,989 --> 00:45:03,075 Forse gli ho ficcato in corpo cinque pallottole invece di tre. 424 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 E fine della storia. 425 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Caso chiuso. 426 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 E che mi dici di Castle? 427 00:45:20,134 --> 00:45:21,177 Chi? 428 00:45:26,432 --> 00:45:27,725 Figlio di puttana. 429 00:45:39,195 --> 00:45:40,488 David è volubile. 430 00:45:40,571 --> 00:45:42,198 Potrebbe fare qualcosa di stupido, 431 00:45:42,281 --> 00:45:44,450 parlare o fare un gesto eclatante. 432 00:45:44,533 --> 00:45:48,329 Domani andrò a New York. David mi darà ascolto. 433 00:45:48,412 --> 00:45:50,248 Ma tu devi occuparti di John. 434 00:45:50,957 --> 00:45:54,210 Eliza, ha fatto tutto quello che gli abbiamo chiesto. 435 00:45:54,293 --> 00:45:56,337 Ne abbiamo già parlato. 436 00:45:56,420 --> 00:45:59,006 È solo un'altra persona da uccidere senza pensarci? 437 00:46:00,007 --> 00:46:01,175 Se ti muovi, sparo. 438 00:46:03,511 --> 00:46:04,595 Non arriverà nessuno. 439 00:46:05,429 --> 00:46:06,847 Ho dato loro la serata libera. 440 00:46:07,807 --> 00:46:10,518 Forse avrei dovuto ucciderli come avreste fatto voi. 441 00:46:11,936 --> 00:46:14,522 Che cosa vuoi? Soldi? Possiamo darteli. 442 00:46:15,439 --> 00:46:18,693 Ragazza... allontana quella pistola da mia moglie. 443 00:46:24,949 --> 00:46:26,409 Come ci si sente? 444 00:46:30,079 --> 00:46:31,998 Avete ucciso tutti i miei amici. 445 00:46:32,581 --> 00:46:33,708 Ti ho detto... 446 00:46:34,875 --> 00:46:37,545 ...di allontanare la pistola da mia moglie! 447 00:46:37,628 --> 00:46:38,671 Siediti! 448 00:46:41,090 --> 00:46:42,591 Eliza! 449 00:46:50,224 --> 00:46:52,393 - Stai bene? - Sì. 450 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 Maledetto bastardo assassino! 451 00:46:57,773 --> 00:47:03,237 Sì. Volevo entrare qui con due proiettili, per darvi una scelta. 452 00:47:03,988 --> 00:47:06,073 Ma quella stronza di tua moglie ha già scelto. 453 00:47:08,743 --> 00:47:10,286 Ora tocca a te. 454 00:47:11,245 --> 00:47:12,747 John ha detto che eri morto. 455 00:47:15,624 --> 00:47:19,337 So di Konchevsky, di Poloznev e dei ragazzini a Chicago. 456 00:47:19,420 --> 00:47:20,713 So tutto. 457 00:47:20,796 --> 00:47:21,964 Bene. 458 00:47:22,048 --> 00:47:25,968 Quindi pensa a cosa ti faremo se non liberi il nostro unico figlio. 459 00:47:26,594 --> 00:47:28,846 Morirai lentamente. 460 00:47:28,929 --> 00:47:33,351 Ucciderò chiunque abbia mai incrociato il tuo cammino, Castle. 461 00:47:35,686 --> 00:47:37,646 Soldi. Potere. 462 00:47:38,856 --> 00:47:41,359 Credo che a te importi solo del tuo nome, 463 00:47:41,442 --> 00:47:44,612 vuoi inciderlo in profondità in modo che non scompaia. 464 00:47:46,405 --> 00:47:48,157 Eppure, nonostante le vostre cazzate, 465 00:47:48,240 --> 00:47:52,078 tuo figlio è una brava persona che tiene al mondo e alla gente. 466 00:47:52,161 --> 00:47:54,789 Sa cos'è giusto e cos'è sbagliato. 467 00:47:56,290 --> 00:47:58,501 Da' a David l'opportunità di sistemare le cose. 468 00:48:00,002 --> 00:48:03,047 Altrimenti, tra 24 ore, entrerò nell'ufficio del New York Bulletin 469 00:48:03,130 --> 00:48:05,758 con questa registrazione e le foto e inizierò a parlare. 470 00:48:17,937 --> 00:48:19,438 È il momento di fare una scelta. 471 00:48:23,275 --> 00:48:26,695 Prendi la pistola. Ficcatela in bocca. 472 00:48:26,779 --> 00:48:28,531 Fatti saltare le cervella. 473 00:48:31,784 --> 00:48:33,035 Oppure vivi. 474 00:48:35,663 --> 00:48:37,206 Ma dovrai convivere con la verità. 475 00:49:30,676 --> 00:49:34,597 Tutte le navette dell'aeroporto sono disponibili al piano terra. 476 00:49:34,680 --> 00:49:35,764 Ultima occasione. 477 00:49:38,017 --> 00:49:39,268 Stiamo bene insieme. 478 00:49:40,519 --> 00:49:41,604 Sei una ragazzina. 479 00:49:42,813 --> 00:49:43,898 Cerca di godertelo. 480 00:49:44,773 --> 00:49:46,609 Non posso averti sulla coscienza. 481 00:49:48,569 --> 00:49:51,947 Scusa... mi stai dicendo che ti importa di me? 482 00:49:54,492 --> 00:49:56,994 Sei come un foruncolo sul culo. 483 00:49:57,077 --> 00:49:59,747 Uno bello grosso che non vuole proprio guarire. 484 00:49:59,830 --> 00:50:02,458 Sì, ti ho dato un paio di punti sul culo. 485 00:50:02,541 --> 00:50:03,584 È vero. 486 00:50:07,087 --> 00:50:09,465 Beh, anch'io tengo a te. 487 00:50:11,133 --> 00:50:14,470 Voglio dire, ti sono debitrice... per tutto quanto. 488 00:50:19,850 --> 00:50:22,978 Sai, per tutto questo tempo mi sono chiesta... 489 00:50:24,396 --> 00:50:26,982 ...perché mi hai seguita, quella sera? 490 00:50:29,235 --> 00:50:30,319 "Sterrato." 491 00:50:34,240 --> 00:50:36,116 Mi hai chiamato così, ricordi? 492 00:50:37,201 --> 00:50:40,621 Sterrato. Non lo so, io... l'ho trovato divertente. 493 00:50:43,874 --> 00:50:47,795 Più ti comportavi da dura e più sembravi spaventata. 494 00:50:55,970 --> 00:50:59,515 Devi superare questa merda, tutto quello che è capitato. 495 00:51:01,267 --> 00:51:03,227 Volta pagina, vivi la tua vita. 496 00:51:04,979 --> 00:51:07,481 Basta con queste puttanate dei ricatti. 497 00:51:07,565 --> 00:51:09,191 Devi darmi la tua parola. 498 00:51:17,366 --> 00:51:18,826 Prendi un po' questi. 499 00:51:18,909 --> 00:51:19,952 Avanti, prendili. 500 00:51:20,494 --> 00:51:21,537 Mettili via. 501 00:51:24,164 --> 00:51:26,166 Dovresti essere a posto, per un po'. 502 00:51:28,210 --> 00:51:29,878 Quando arrivi in Florida... 503 00:51:33,132 --> 00:51:34,550 ...chiama questo numero. 504 00:51:36,010 --> 00:51:38,971 È un amico mio e di Curtis. Tiene corsi di immersione. 505 00:51:39,555 --> 00:51:41,974 È un brav'uomo. Si prenderà cura di te. 506 00:51:43,934 --> 00:51:45,019 Te l'ha detto. 507 00:51:48,230 --> 00:51:49,523 Tesori nascosti, eh? 508 00:51:51,400 --> 00:51:52,401 Cristo. 509 00:51:58,365 --> 00:51:59,533 Il tuo autobus. 510 00:52:02,828 --> 00:52:03,912 Sai, ragazzina... 511 00:52:05,914 --> 00:52:06,957 ...a volte... 512 00:52:10,085 --> 00:52:12,296 ...trovi qualcosa che... 513 00:52:14,923 --> 00:52:16,175 ...ti cambia la vita. 514 00:52:58,217 --> 00:53:01,470 TRE MESI DOPO 515 00:53:26,078 --> 00:53:28,580 NUMERO BLOCCATO 516 00:53:38,841 --> 00:53:41,051 RISPONDI AL TELEFONO, FRANK. SONO MADANI. 517 00:53:55,315 --> 00:53:56,900 Come mi hai trovato? 518 00:53:56,984 --> 00:53:58,402 Ora lavoro per la CIA. 519 00:53:59,987 --> 00:54:01,155 Posso trovare chiunque. 520 00:54:01,989 --> 00:54:03,323 Cosa vuoi? 521 00:54:03,407 --> 00:54:06,660 Ho un tipo molto cattivo con un bersaglio sulla schiena. 522 00:54:07,244 --> 00:54:08,704 Serve uno bravo che prema il grilletto. 523 00:54:09,413 --> 00:54:12,916 Cos'è, ti sei stancata di leggere alla gente i suoi diritti? 524 00:54:13,000 --> 00:54:15,377 Forse ho passato troppo tempo con te. 525 00:54:16,128 --> 00:54:18,297 Ci serve uno bravo e determinato. 526 00:54:19,006 --> 00:54:20,382 Diciamoci la verità... 527 00:54:21,175 --> 00:54:24,928 ...quando si tratta di queste cose, tu sei il migliore. 528 00:54:27,848 --> 00:54:29,725 Ti sto offrendo un lavoro. 529 00:54:29,808 --> 00:54:31,769 Ho già un lavoro, Madani. 530 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Stammi bene. 531 00:54:55,959 --> 00:54:58,754 Allora, volete farci un'offerta? Vi ascolto. 532 00:54:58,837 --> 00:55:02,800 Ma solo se avete intenzione di darci tutto e andarvene. 533 00:55:02,883 --> 00:55:05,511 Quando hai fissato l'incontro, pensavo fossi rinsavito. 534 00:55:05,594 --> 00:55:07,638 Su, hai fissato tu quest'incontro. 535 00:55:07,721 --> 00:55:09,848 Cos'hai fumato? Non ho fissato... 536 00:55:09,932 --> 00:55:11,934 Vuoi ballare? È così? 537 00:55:15,938 --> 00:55:17,022 Ballo io con voi. 538 00:55:24,822 --> 00:55:29,701 IN MEMORIA DI STAN LEE 539 00:56:29,887 --> 00:56:31,889 Sottotitoli: Sarah Marcucci