1
00:00:14,014 --> 00:00:17,100
Bene. Tieni d'occhio la regina, ok?
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,062
- Sì.
- Tieni d'occhio la regina.
3
00:00:20,145 --> 00:00:23,398
Ma attento ai jack.
4
00:00:23,482 --> 00:00:26,235
Se trovi il jack, hai chiuso.
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,074
Maledizione.
6
00:00:32,658 --> 00:00:33,784
- Accidenti.
- Rallento?
7
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
- Macché.
- Davvero?
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,161
- Sì?
- Da' le carte.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,705
Posso farti una domanda?
10
00:00:39,623 --> 00:00:40,624
Spara.
11
00:00:42,167 --> 00:00:45,462
Sei una specie di cecchino
della Homeland Security?
12
00:00:46,338 --> 00:00:47,589
Questa cosa del Punisher...
13
00:00:47,673 --> 00:00:50,509
Mi hanno affibbiato loro quel nome.
E non lavoro per nessuno.
14
00:00:53,262 --> 00:00:54,388
Vuoi scherzare?
15
00:00:55,264 --> 00:00:56,807
Abbiamo un piano?
16
00:00:57,724 --> 00:00:59,518
Se non siamo in fuga, che si fa?
17
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Da' le carte e basta.
18
00:01:02,271 --> 00:01:04,064
Andiamo. Fallo.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,066
- Dai, su.
- D'accordo.
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,109
Regina.
21
00:01:16,577 --> 00:01:17,953
- È proprio...
- Oh, mio Dio.
22
00:01:18,787 --> 00:01:20,581
- Non ce la fai.
- Mi prendi in giro?
23
00:01:20,664 --> 00:01:22,416
- Non ce la fai.
- Che vuoi dire?
24
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
- Stai barando.
- Ma dai! Davvero?
25
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Tutti sanno
che questo gioco è una truffa,
26
00:01:27,254 --> 00:01:30,299
eppure tornano comunque a scommettere.
27
00:01:30,382 --> 00:01:33,093
Perché credono di essere più furbi.
28
00:01:33,176 --> 00:01:35,762
E hanno bisogno dei soldi.
Ognuno ha le sue ragioni.
29
00:01:35,846 --> 00:01:37,055
Sì? Qual è la mia?
30
00:01:38,181 --> 00:01:41,893
Credi di poter battere chiunque,
contro ogni probabilità.
31
00:01:41,977 --> 00:01:45,314
E sei annoiato. E bevi troppo caffè.
32
00:01:46,732 --> 00:01:48,400
La frustrazione ti spinge a giocare.
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,444
È difficile vederci giocare delle donne.
34
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
Sono sempre uomini,
perché vogliono vincere.
35
00:01:52,863 --> 00:01:53,947
Qual è l'alternativa?
36
00:01:54,990 --> 00:01:58,118
- Fatti furbo. Non giocare.
- Sì.
37
00:02:00,996 --> 00:02:02,581
Sul serio, cosa...
38
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
...pensi di fare
riguardo alla nostra situazione?
39
00:02:05,000 --> 00:02:08,837
Non lo so. Qual è la nostra situazione?
E come siamo arrivati qui?
40
00:02:09,880 --> 00:02:12,924
Torniamo sempre a Konchevsky, vero?
Quello che ci ha ingaggiati.
41
00:02:13,717 --> 00:02:16,219
Gli ho chiesto aiuto
e sono arrivati gli scagnozzi.
42
00:02:16,303 --> 00:02:19,973
Chissà, forse non voleva pagare.
43
00:02:20,057 --> 00:02:22,893
O non voleva testimoni
che sapessero cos'aveva.
44
00:02:27,439 --> 00:02:28,899
- Tieni la regina in mano?
- No.
45
00:02:28,982 --> 00:02:30,817
- È questo che fai?
- No. Guarda.
46
00:02:30,901 --> 00:02:32,402
Che storia è? Sono tutti jack?
47
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Sono tutti jack.
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,199
Vuoi scherzare.
49
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
Sta tutto nella velocità.
50
00:02:38,992 --> 00:02:40,369
- Sì?
- Te lo mostro.
51
00:02:40,452 --> 00:02:43,455
Guarda, due carte in una mano, giusto?
52
00:02:43,538 --> 00:02:44,539
Mostri la regina.
53
00:02:45,916 --> 00:02:47,626
Ma butti il jack.
54
00:02:48,752 --> 00:02:49,670
Tutto qui.
55
00:02:49,753 --> 00:02:51,004
Mi fa incazzare.
56
00:02:51,088 --> 00:02:52,798
Guardavi solo nel posto sbagliato.
57
00:02:52,881 --> 00:02:54,216
Maledizione.
58
00:02:54,800 --> 00:02:58,720
Hai detto di aver chiamato
questo Konchevsky.
59
00:02:58,804 --> 00:03:00,639
Quindi sai dove trovarlo?
60
00:03:00,722 --> 00:03:03,725
No. Ma so che è di queste parti.
61
00:03:03,809 --> 00:03:04,810
Scusa?
62
00:03:04,893 --> 00:03:06,144
È di New York.
63
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
Un vecchio bianco inquietante.
Mafia russa.
64
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
E ti eri scordata di dirmelo?
65
00:03:11,316 --> 00:03:13,068
Perché credi che volessi scappare?
66
00:03:13,610 --> 00:03:16,405
Quando mi hai portato proprio qui,
non ci potevo credere.
67
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Merda.
68
00:03:18,782 --> 00:03:20,325
Questo rende tutto più facile.
69
00:03:21,118 --> 00:03:22,577
Gli darai la caccia?
70
00:03:23,161 --> 00:03:24,204
Per forza.
71
00:03:27,290 --> 00:03:28,542
Rifallo.
72
00:03:41,596 --> 00:03:43,098
Non puoi vincere, Frank.
73
00:03:44,015 --> 00:03:45,225
Il punto è che...
74
00:03:46,560 --> 00:03:48,228
...conoscere il trucco non aiuta.
75
00:03:49,020 --> 00:03:50,564
Se so che lo sai...
76
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
Cristo.
77
00:03:58,822 --> 00:04:03,034
Come ho già detto,
l'unico modo per vincere è non giocare.
78
00:04:05,495 --> 00:04:06,955
Sì, ma non esiste.
79
00:04:10,375 --> 00:04:12,335
Dobbiamo solo essere noi a dare le carte.
80
00:04:18,884 --> 00:04:21,219
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
81
00:05:48,640 --> 00:05:50,475
Accidenti, no.
82
00:05:51,351 --> 00:05:52,727
Accidenti, sì.
83
00:05:52,811 --> 00:05:56,606
Non so cos'hai sentito,
ma non ho fatto niente a nessuno.
84
00:05:56,690 --> 00:05:59,150
Chiedi in giro. Sono assolutamente pulito.
85
00:05:59,234 --> 00:06:01,695
Bene, Turk. Ma devo trovare un russo.
86
00:06:02,529 --> 00:06:06,324
Prima di aver trovato la giusta via,
87
00:06:06,408 --> 00:06:08,577
so che vendevi armi alla vory russa.
88
00:06:09,369 --> 00:06:11,413
Ti sembro forse l'ONU?
89
00:06:11,496 --> 00:06:13,415
No, mi sembri uno stronzo.
90
00:06:13,999 --> 00:06:16,042
Konchevsky. L'hai mai sentito nominare?
91
00:06:18,962 --> 00:06:20,380
Devo incontrarlo.
92
00:06:23,592 --> 00:06:25,385
O magari potrei chiamare qualcuno.
93
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
La polizia e la guardia nazionale
94
00:06:30,390 --> 00:06:33,935
arriveranno a prenderti
con i carri armati sulla quinta strada.
95
00:06:34,853 --> 00:06:37,939
Tu fallo e ti ucciderò
prima che tu possa riagganciare.
96
00:06:38,523 --> 00:06:39,774
Sai che lo farò.
97
00:06:45,989 --> 00:06:49,618
Konchevsky e i suoi sono di base
alla palestra di Kazan a Brooklyn.
98
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
Non sono brave persone.
99
00:06:52,287 --> 00:06:55,081
Se vuoi eliminarli tutti,
va' alla palestra.
100
00:06:55,165 --> 00:06:57,918
- Perché mai?
- Lì dentro non sono armati.
101
00:06:58,001 --> 00:07:01,338
Gli sbirri non li lasciano mai in pace.
102
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
Sono un bersaglio facile, per uno come te.
103
00:07:04,841 --> 00:07:07,135
Ok. Devi andare a trovarlo.
104
00:07:07,761 --> 00:07:10,764
Digli che conosci un tipo a Chicago
che ha quel che gli serve.
105
00:07:10,847 --> 00:07:13,850
No, amico.
Non mi avvicino a quei pazzi bastardi.
106
00:07:13,934 --> 00:07:16,978
Ehi. Turk, puoi guadagnarci.
107
00:07:18,104 --> 00:07:21,900
Parlo di una bella ricompensa, Turk.
Una grossa somma.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
Devi solo dirgli
che questo tipo ha le foto
109
00:07:24,986 --> 00:07:27,072
e la ragazza, amico. Dillo.
110
00:07:27,822 --> 00:07:29,658
Ha le foto e la ragazza.
111
00:07:30,325 --> 00:07:33,161
- E lui capirà di che si tratta?
- Sì.
112
00:07:33,244 --> 00:07:35,789
Suggerisci un posto sicuro per lo scambio.
113
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
Negozia tu il prezzo, va bene?
114
00:07:37,624 --> 00:07:40,085
Ti darò il 10%
di qualunque somma tu decida.
115
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
Il 10%? Neanche per idea. Il 40%.
116
00:07:42,796 --> 00:07:44,130
Che ne dici del 25%?
117
00:07:44,214 --> 00:07:45,340
Così va meglio.
118
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
- Ti sta bene?
- Mi sta benissimo.
119
00:07:47,676 --> 00:07:49,928
- Bene.
- Merda.
120
00:07:50,804 --> 00:07:54,391
Quindi ora ti occupi di questo?
Truffe e roba simile?
121
00:07:55,225 --> 00:07:58,228
Oh, sì, Turk. Non faccio altro.
122
00:07:59,729 --> 00:08:02,315
Chiamami a questo numero quando hai fatto.
123
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
Guida con prudenza.
124
00:10:13,238 --> 00:10:14,239
Billy?
125
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Billy!
126
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
Sei al sicuro.
127
00:10:23,206 --> 00:10:24,666
Sai chi sono?
128
00:10:25,708 --> 00:10:27,794
Lei è... la dottoressa Dumont.
129
00:10:27,877 --> 00:10:28,837
Bene.
130
00:10:38,388 --> 00:10:40,640
No, non riaddormentarti.
131
00:10:40,723 --> 00:10:42,392
- Non voglio parlarne.
- Lo capisco.
132
00:10:42,475 --> 00:10:45,061
Non pensare a ciò che hai visto,
ma a ciò che hai provato.
133
00:10:45,145 --> 00:10:47,105
Non voglio provare nulla.
Voglio porvi fine.
134
00:10:47,188 --> 00:10:49,107
Bene. A cosa?
135
00:10:49,190 --> 00:10:51,234
Ho detto che non voglio parlarne.
136
00:10:51,317 --> 00:10:52,694
Cinque cose blu.
137
00:10:52,777 --> 00:10:53,987
Cosa?
138
00:10:54,070 --> 00:10:56,156
Conta cinque cose blu
in questa stanza. Forza.
139
00:10:56,239 --> 00:10:58,783
Ok. Il dipinto.
140
00:10:58,867 --> 00:11:00,827
- È blu.
- Quella è una. Che altro?
141
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
- Il libro.
- Due.
142
00:11:02,745 --> 00:11:04,539
- La candela.
- Tre.
143
00:11:06,291 --> 00:11:07,876
- Le pareti.
- E?
144
00:11:07,959 --> 00:11:10,336
E la sua vestaglia.
145
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
- Bene.
- Sì.
146
00:11:12,213 --> 00:11:14,924
Ricorda cos'abbiamo detto.
Fermati, quando ti senti agitato.
147
00:11:15,008 --> 00:11:18,178
Evita di reagire immediatamente
ai tuoi impulsi.
148
00:11:18,261 --> 00:11:19,721
Perché lo sta facendo?
149
00:11:22,182 --> 00:11:23,474
È il mio lavoro.
150
00:11:25,226 --> 00:11:27,020
Perché non ha chiamato la polizia?
151
00:11:28,479 --> 00:11:30,064
Sappiamo entrambi che sono là fuori
152
00:11:30,148 --> 00:11:33,902
- a darmi la caccia.
- Resta qui con me. Sii presente.
153
00:11:40,158 --> 00:11:42,076
Non so perché ti ho fatto entrare.
154
00:11:44,495 --> 00:11:46,915
Posso solo dire
che mi sembrava la cosa giusta.
155
00:11:49,709 --> 00:11:52,003
Sa che potrebbe finire in guai seri?
156
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
Lo so.
157
00:12:03,890 --> 00:12:05,642
Posso avere dell'altra acqua?
158
00:12:08,019 --> 00:12:09,020
Certo.
159
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Grazie.
160
00:12:36,422 --> 00:12:37,257
Sa,
161
00:12:37,840 --> 00:12:41,344
forse è l'unica persona al mondo
a cui frega un cazzo di me, ormai.
162
00:12:51,437 --> 00:12:53,564
Ehi. Buongiorno.
163
00:12:54,899 --> 00:12:57,360
Ehi. Che fai?
164
00:12:59,904 --> 00:13:01,906
Ho cazzeggiato fino a tardi
con la ragazzina.
165
00:13:02,907 --> 00:13:04,784
- Tu stai bene?
- Buongiorno.
166
00:13:06,536 --> 00:13:08,246
Ti sei messa comoda?
167
00:13:08,329 --> 00:13:11,666
Sì. Voglio dire,
hai davvero un bel posticino.
168
00:13:14,252 --> 00:13:16,170
Sono contenta che ti piaccia.
169
00:13:17,380 --> 00:13:18,798
Che succede, Madani?
170
00:13:21,718 --> 00:13:23,928
Russo ha ucciso
il vecchio del baseball.
171
00:13:24,012 --> 00:13:26,681
Sono arrivata tardi, se n'era già andato.
172
00:13:26,764 --> 00:13:27,932
Una bella liberazione.
173
00:13:28,516 --> 00:13:30,560
Non piango
per un molestatore di bambini
174
00:13:30,643 --> 00:13:31,561
e neanche tu dovresti.
175
00:13:31,644 --> 00:13:34,439
No, sono andata lì ogni giorno,
mattina e sera,
176
00:13:34,522 --> 00:13:35,732
ad aspettare una ricaduta.
177
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
E sembra proprio che sia accaduto.
178
00:13:38,568 --> 00:13:40,903
Distrutto, patetico, probabilmente pazzo.
179
00:13:41,904 --> 00:13:43,573
Finisco io di fare il caffè.
180
00:13:44,115 --> 00:13:46,367
Non so che differenza faccia, Madani.
181
00:13:46,451 --> 00:13:50,121
Forse nessuna, ma devo trovare
il modo di sbatterlo dentro.
182
00:13:51,247 --> 00:13:53,458
E questo risolverà il tuo problema?
183
00:14:00,298 --> 00:14:01,966
Ehi, sentite...
184
00:14:04,302 --> 00:14:09,766
...sembra che questa storia di Billy
non si risolverà presto.
185
00:14:09,849 --> 00:14:13,394
Quindi, stavo pensando...
tu sei della Homeland, giusto?
186
00:14:15,063 --> 00:14:18,274
Forse può aiutarci con i russi.
187
00:14:18,358 --> 00:14:20,109
Magari deportandoli.
188
00:14:20,902 --> 00:14:21,861
Cristo.
189
00:14:28,201 --> 00:14:29,660
Ma a che pensavo?
190
00:14:30,536 --> 00:14:33,289
Ti ho tirato fuori da chissà che guerra
e ti ho portato qui.
191
00:14:33,373 --> 00:14:35,416
Non mi aiuterai con Russo, vero?
192
00:14:36,167 --> 00:14:39,379
E qualunque sia
il guaio in cui ti sei cacciato,
193
00:14:39,462 --> 00:14:41,923
me lo sono portato in casa.
194
00:14:44,509 --> 00:14:45,760
Di' qualcosa, Frank.
195
00:14:54,685 --> 00:14:56,396
Credo che dovresti riposare.
196
00:15:01,818 --> 00:15:04,570
Hai 24 ore per lasciare New York.
197
00:15:08,783 --> 00:15:11,577
E dai una pulita, prima di andartene.
198
00:15:18,126 --> 00:15:20,378
È davvero incasinata, eh?
199
00:15:21,087 --> 00:15:22,505
Hai la lingua lunga, ragazzina.
200
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
Devi starci attenta.
201
00:15:28,678 --> 00:15:29,804
Evviva!
202
00:16:33,743 --> 00:16:34,577
Papà.
203
00:16:36,412 --> 00:16:38,039
È arrivato il sig. Schultz.
204
00:16:42,710 --> 00:16:44,086
Grazie, Lemuel.
205
00:16:51,969 --> 00:16:53,930
Ti trovo migliorata.
206
00:16:55,598 --> 00:16:58,059
Non hai mai detto falsità, Eliza.
207
00:16:59,018 --> 00:17:00,478
Non cominciare ora.
208
00:17:02,980 --> 00:17:07,944
"Non siete sotto il dominio della carne,
ma dello Spirito,
209
00:17:09,153 --> 00:17:13,241
dal momento che
lo Spirito di Dio abita in voi."
210
00:17:15,243 --> 00:17:16,953
In questo senso, sei forte.
211
00:17:18,371 --> 00:17:20,039
Molto forte.
212
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
Certi giorni lo sono.
213
00:17:30,841 --> 00:17:32,635
Posso fare qualcosa?
214
00:17:34,053 --> 00:17:37,265
È già stato fatto tutto, grazie a te.
215
00:17:42,895 --> 00:17:43,938
Sai...
216
00:17:49,068 --> 00:17:52,530
...ormai ho accettato tutto questo.
217
00:17:55,241 --> 00:17:59,412
Il dolore, la paura
sul volto di mio marito...
218
00:18:00,496 --> 00:18:01,747
...e dei miei figli.
219
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
Tutto quanto.
220
00:18:10,840 --> 00:18:12,300
Ma c'è una cosa...
221
00:18:18,264 --> 00:18:21,350
Quest'uomo e la ragazza hanno qualcosa...
222
00:18:22,768 --> 00:18:25,187
...di cui dobbiamo ancora occuparci.
223
00:18:27,565 --> 00:18:28,649
Sono a New York.
224
00:18:32,111 --> 00:18:33,154
New York.
225
00:18:34,155 --> 00:18:37,158
La tua fede è tanto forte
da superare una tempesta.
226
00:18:38,534 --> 00:18:40,411
Sopporterà un ritorno a New York.
227
00:18:42,997 --> 00:18:44,665
È un luogo immondo.
228
00:18:49,420 --> 00:18:51,672
Ma tu mi hai concesso
di vivere una vita retta.
229
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Farò ciò che deve essere fatto.
230
00:18:57,345 --> 00:18:59,096
- Sta riposando.
- Bene.
231
00:19:00,556 --> 00:19:02,058
Grazie. A tutti e due.
232
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
È ciò che facciamo.
233
00:19:05,227 --> 00:19:07,396
- Ci prendiamo cura gli uni degli altri.
- Amen.
234
00:19:07,938 --> 00:19:11,317
Se solo il resto del mondo
facesse lo stesso.
235
00:19:11,400 --> 00:19:13,986
Ma noi possiamo riposare
236
00:19:14,070 --> 00:19:16,530
sapendo che Dio veglia sul nostro cammino
237
00:19:17,948 --> 00:19:20,076
e che quel giorno arriverà presto.
238
00:20:07,331 --> 00:20:11,752
Agente Dinah Madani. Homeland Security.
A terra, idiota!
239
00:20:12,336 --> 00:20:16,006
Non muoverti. Non respirare neanche.
240
00:21:10,853 --> 00:21:12,229
Non li sollevi abbastanza!
241
00:21:13,564 --> 00:21:15,065
Scherzo, fratello.
242
00:21:16,567 --> 00:21:18,319
Sig. Kazan.
243
00:21:18,402 --> 00:21:19,737
Ne è passato di tempo, Turk.
244
00:21:19,820 --> 00:21:21,864
Lo so. Sono stato fuori zona, per un po'.
245
00:21:21,947 --> 00:21:23,407
Molto fuori zona.
246
00:21:23,991 --> 00:21:25,576
Konchevsky è da queste parti?
247
00:21:25,659 --> 00:21:29,955
Ho un aggancio per della roba a Chicago
per cui andrà pazzo.
248
00:21:30,039 --> 00:21:32,583
- Chicago?
- Sì, Chicago.
249
00:21:33,083 --> 00:21:34,627
La città ventosa, no?
250
00:21:34,710 --> 00:21:38,756
Oppure quella è Detroit? No, è Chicago.
251
00:21:38,839 --> 00:21:40,341
Fanno una pizza terribile.
252
00:21:42,635 --> 00:21:44,178
Konchevsky è qui in giro?
253
00:21:45,846 --> 00:21:47,473
È buffo che tu lo chieda.
254
00:21:48,474 --> 00:21:49,809
Konchevsky è morto.
255
00:21:50,810 --> 00:21:51,936
Lo hanno ucciso.
256
00:21:52,728 --> 00:21:53,938
A Chicago.
257
00:22:09,912 --> 00:22:10,913
Billy?
258
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
Billy!
259
00:22:15,876 --> 00:22:17,670
Ti ho portato dei vestiti.
260
00:22:21,799 --> 00:22:23,092
Non dovevi.
261
00:22:23,676 --> 00:22:27,096
Beh, ti servono,
finché non decidiamo cosa fare.
262
00:22:29,431 --> 00:22:31,392
- Lì non ci torno.
- Non dobbiamo...
263
00:22:31,475 --> 00:22:34,645
Non ci tornerò mai più,
a costo di farmi uccidere.
264
00:22:38,858 --> 00:22:40,150
Che c'è? È la verità.
265
00:22:42,069 --> 00:22:43,445
Lei non lo sa...
266
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
...come ci si sente.
267
00:22:45,531 --> 00:22:48,701
A sentirsi impauriti? Indifesi? Feriti?
268
00:22:50,786 --> 00:22:53,497
Non hai il monopolio
di queste emozioni, Billy.
269
00:22:53,581 --> 00:22:55,624
Tutti abbiamo i nostri casini, eh?
270
00:22:58,085 --> 00:23:01,046
Beh, non è il termine scientifico, ma sì.
271
00:23:01,130 --> 00:23:04,174
La differenza è
che quello che ha incasinato lei
272
00:23:05,384 --> 00:23:07,094
perlomeno se lo ricorda, no?
273
00:23:17,897 --> 00:23:20,608
Cos'è questa roba?
Questo posto è un casino.
274
00:23:20,691 --> 00:23:23,110
- Sei uscita?
- No.
275
00:23:23,777 --> 00:23:25,237
E com'è arrivata qui?
276
00:23:25,321 --> 00:23:27,781
Puoi farti recapitare
qualsiasi cosa, oggigiorno.
277
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Recapitare?
278
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Tieni.
279
00:23:32,578 --> 00:23:33,871
Ti ho preso qualcosa.
280
00:23:37,499 --> 00:23:41,795
Dovresti provare a inserire
un po' di colore nel tuo guardaroba.
281
00:23:43,047 --> 00:23:44,715
Chi ha pagato tutto questo?
282
00:23:44,798 --> 00:23:45,883
Cristo.
283
00:23:46,800 --> 00:23:47,801
Che cos'è?
284
00:23:49,136 --> 00:23:51,972
La signora ti accoglie in casa
e tu la derubi.
285
00:23:52,056 --> 00:23:53,265
È questo che fai?
286
00:23:53,349 --> 00:23:55,184
- Sei incredibile.
- Può permetterselo.
287
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
Hai visto quante scarpe ha?
288
00:23:56,769 --> 00:23:59,021
Che c'entra? Credi che sarà contenta?
289
00:23:59,104 --> 00:24:01,148
Non lo so. È mai contenta di qualcosa?
290
00:24:01,231 --> 00:24:03,275
- Incredibile.
- Le capita mai?
291
00:24:04,068 --> 00:24:05,194
È di Lombardi?
292
00:24:05,277 --> 00:24:06,779
Salsiccia e funghi.
293
00:24:07,613 --> 00:24:08,906
Porca miseria.
294
00:24:13,661 --> 00:24:15,454
- Beh?
- "Beh" cosa?
295
00:24:15,537 --> 00:24:17,164
Beh, non so. Com'è andata?
296
00:24:17,247 --> 00:24:19,333
Merda. Maledizione.
297
00:24:19,416 --> 00:24:22,378
Ho il telefono nella tasca posteriore.
Passamelo.
298
00:24:23,671 --> 00:24:25,714
Sbrigati. Forza.
299
00:24:26,799 --> 00:24:29,176
Vediamo chi è. Premi il pulsante.
300
00:24:30,719 --> 00:24:32,513
SCONOSCIUTO
301
00:24:32,596 --> 00:24:33,514
Pronto?
302
00:24:33,597 --> 00:24:35,015
Ehi, sono Turk.
303
00:24:35,099 --> 00:24:39,687
Sono entrato in contatto con l'uomo
dell'Europa orientale che stavi cercando.
304
00:24:39,770 --> 00:24:41,939
- Vuole incontrarti.
- Sì? Com'è andata?
305
00:24:43,107 --> 00:24:46,443
Benissimo. Il mio uomo vuole
quello che hai da offrire.
306
00:24:47,111 --> 00:24:48,696
Ok. Ti ha dato un prezzo?
307
00:24:49,321 --> 00:24:50,990
Decidete tra voi.
308
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Dove?
309
00:24:57,955 --> 00:25:00,416
Da me. Alle cinque.
310
00:25:01,041 --> 00:25:04,128
Rischio grosso a farti usare la mia tana.
Spero che tu lo apprezzi.
311
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Certo, Turk. Senza dubbio.
312
00:25:06,630 --> 00:25:07,548
Benissimo.
313
00:25:08,632 --> 00:25:10,801
Ti ricorderai del vecchio Turk?
314
00:25:11,593 --> 00:25:12,761
Certamente.
315
00:25:17,599 --> 00:25:18,809
È molto sospetto.
316
00:25:18,892 --> 00:25:20,144
Stava mentendo.
317
00:25:22,229 --> 00:25:26,025
Ehi, ci ho riflettuto.
In questa storia non torna niente.
318
00:25:26,108 --> 00:25:28,777
- In che senso?
- In quel locale in Michigan,
319
00:25:28,861 --> 00:25:30,195
gli scagnozzi sono arrivati
320
00:25:30,279 --> 00:25:33,449
dieci minuti dopo
la telefonata a Konchevsky.
321
00:25:34,491 --> 00:25:37,661
Perché non è venuto lui a farmi fuori
senza dare nell'occhio?
322
00:25:38,746 --> 00:25:42,291
E tra tutti quei tizi
non c'era neanche un russo.
323
00:25:42,916 --> 00:25:44,376
E quello dallo sceriffo?
324
00:25:44,460 --> 00:25:47,129
Non so chi fosse, ma non era russo.
325
00:25:47,212 --> 00:25:51,550
Sai, continuo ad arrovellarmi
e arrivo sempre alla stessa conclusione.
326
00:25:52,342 --> 00:25:53,886
Pensi che Konchevsky sia morto?
327
00:25:54,553 --> 00:25:58,098
- Sì.
- Sì. Ha senso.
328
00:25:58,182 --> 00:26:01,226
- Quindi è una trappola?
- Potrebbe esserlo.
329
00:26:02,686 --> 00:26:04,897
- E ci vai comunque?
- Sì.
330
00:26:04,980 --> 00:26:06,273
Sarà la mia trappola.
331
00:26:08,025 --> 00:26:09,985
Almeno so cosa mi aspetta, no?
332
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
Per quanto tempo?
333
00:26:28,837 --> 00:26:30,631
Non per molto, te lo prometto.
334
00:26:31,757 --> 00:26:34,009
Ho detto a Eliza che sono in pace.
335
00:26:35,344 --> 00:26:37,846
Con tutto. Tranne che per una cosa.
336
00:26:38,680 --> 00:26:42,017
E so di parlare per orgoglio ed egoismo,
337
00:26:43,519 --> 00:26:46,146
ma voglio che tu sia
l'ultima cosa che vedrò.
338
00:26:56,365 --> 00:26:57,825
Ho degli obblighi.
339
00:26:57,908 --> 00:26:59,326
"A chiunque fu dato molto..."
340
00:27:00,160 --> 00:27:02,037
Sì, lo so. "Molto sarà chiesto." Io...
341
00:27:03,372 --> 00:27:04,456
Amore mio...
342
00:27:05,624 --> 00:27:07,835
...se porti a termine
questo compito in fretta,
343
00:27:08,669 --> 00:27:10,504
se resti saldo nella tua fede,
344
00:27:12,047 --> 00:27:14,591
ti prometto che quando tornerai
sarò qui ad aspettarti.
345
00:27:29,231 --> 00:27:32,734
A nessuno interessa la puntualità
o una scrivania ordinata.
346
00:27:32,818 --> 00:27:36,947
Niente ha importanza. Solo gente di merda,
un giorno di merda alla volta.
347
00:27:37,030 --> 00:27:38,532
Lo capisco.
348
00:27:38,615 --> 00:27:43,704
In confronto a quella nell'esercito,
la vita vera può essere disordinata.
349
00:27:44,496 --> 00:27:47,249
Non riesco a gestire niente.
350
00:27:48,876 --> 00:27:50,544
Sembri nervoso, Jake.
351
00:27:51,211 --> 00:27:53,380
Dove senti questo nervosismo
nel tuo corpo?
352
00:27:53,463 --> 00:27:54,590
Nella pancia.
353
00:27:55,799 --> 00:27:57,342
Che cosa senti?
354
00:27:57,426 --> 00:27:59,678
Un mostro che mi divora le interiora.
355
00:28:01,305 --> 00:28:03,182
Bevi ancora, Jake?
356
00:28:04,850 --> 00:28:06,935
Almeno da McFeeny
sono ancora il benvenuto.
357
00:28:08,478 --> 00:28:10,189
Che c'entrano i serpenti?
358
00:28:10,898 --> 00:28:13,066
Quello è il bastone di Esculapio.
359
00:28:13,150 --> 00:28:16,361
Esculapio era un guaritore,
il più grande mai esistito.
360
00:28:17,070 --> 00:28:21,617
Ma solo agli dei era concesso
di governare la vita e la morte
361
00:28:21,700 --> 00:28:22,993
e per questo lo uccisero.
362
00:28:23,827 --> 00:28:27,289
Il serpente rappresenta
la rinascita della guarigione.
363
00:28:27,915 --> 00:28:29,958
Come un serpente che cambia pelle,
364
00:28:30,042 --> 00:28:33,003
il malato si trasforma
grazie all'arte del guaritore.
365
00:28:34,421 --> 00:28:36,298
È ciò che crede stia accadendo?
366
00:28:37,758 --> 00:28:41,011
Mi sto... trasformando?
367
00:28:41,929 --> 00:28:48,852
La guarigione dipende da come accetterai
questo enorme e doloroso cambiamento.
368
00:28:50,103 --> 00:28:51,438
Non è facile.
369
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Ma hai i mezzi per farlo.
370
00:28:55,317 --> 00:28:57,319
Vai ancora al gruppo di sostegno?
371
00:29:00,322 --> 00:29:01,740
Non appena abbiamo finito.
372
00:29:03,200 --> 00:29:07,537
Anche se a te non sembra, non sei il solo
a dover affrontare tutto questo.
373
00:29:24,554 --> 00:29:26,515
È nervoso, sig. Hoyle?
374
00:29:28,642 --> 00:29:31,144
No, solo attento.
375
00:29:31,979 --> 00:29:33,772
È una città pericolosa, sa?
376
00:29:33,855 --> 00:29:35,524
Sì, lo so.
377
00:29:38,610 --> 00:29:41,405
Dinah Madani. Homeland Security.
378
00:29:42,072 --> 00:29:44,449
Strano, mi sembra
di averla già conosciuta.
379
00:29:44,533 --> 00:29:46,576
Beh, ci ha sparato lo stesso tizio.
380
00:29:49,121 --> 00:29:51,081
Abbiamo delle conoscenze in comune.
381
00:29:51,790 --> 00:29:52,874
Billy Russo.
382
00:29:53,917 --> 00:29:55,335
E Frank Castle.
383
00:30:01,633 --> 00:30:04,177
Lo ha sentito, ultimamente?
384
00:30:04,928 --> 00:30:08,265
No. Non è tipo da mandare cartoline.
385
00:30:08,348 --> 00:30:09,516
E lei?
386
00:30:15,731 --> 00:30:17,190
Cosa la porta qui?
387
00:30:21,028 --> 00:30:23,530
A essere onesti, sono disperata.
388
00:30:24,197 --> 00:30:26,325
Seguo qualunque pista.
389
00:30:26,408 --> 00:30:28,243
Sicura di voler scoprire dove porta?
390
00:30:29,453 --> 00:30:31,496
Senta, io...
391
00:30:31,580 --> 00:30:32,706
L'incontro si fa?
392
00:30:32,789 --> 00:30:35,292
Sì. Bevetevi un caffè.
Iniziamo tra un attimo.
393
00:30:35,375 --> 00:30:37,044
Mi scusi, dovremo rimandare.
394
00:30:37,127 --> 00:30:38,628
Mi basta qualche minuto.
395
00:30:40,047 --> 00:30:43,008
Se li faccio aspettare,
396
00:30:43,091 --> 00:30:45,344
sentiranno di essere poco importanti.
397
00:30:45,844 --> 00:30:48,847
E loro si sentono sempre così.
398
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Non lo farò.
399
00:30:51,099 --> 00:30:53,727
Se vuole parlarmi,
venga da me dopo l'incontro.
400
00:30:56,605 --> 00:30:59,775
Oppure che ne dice di sedersi con noi?
401
00:30:59,858 --> 00:31:01,026
Chissà...
402
00:31:02,778 --> 00:31:04,488
...potrebbe guadagnarci.
403
00:31:07,824 --> 00:31:09,284
Il liceo era una schifezza.
404
00:31:09,951 --> 00:31:13,955
Sapete, mio padre era... è...
405
00:31:14,706 --> 00:31:17,959
...comunque sia... uno stronzo.
Sapete che intendo?
406
00:31:18,043 --> 00:31:20,504
E non volevo restare a Mastic.
Ci siete mai stati?
407
00:31:21,588 --> 00:31:24,424
Non esiste. Una città di sfigati.
Dovevo andarmene.
408
00:31:24,508 --> 00:31:27,636
Ho pensato che fosse un modo
per darmi una raddrizzata.
409
00:31:28,345 --> 00:31:30,180
E imparare a vivere.
410
00:31:30,972 --> 00:31:33,475
L'esercito. La fanteria.
411
00:31:34,601 --> 00:31:37,270
Fare qualcosa. Le forze armate.
412
00:31:38,980 --> 00:31:39,981
Andiamo!
413
00:31:42,359 --> 00:31:43,735
Poi...
414
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
...il congedo...
415
00:31:47,697 --> 00:31:50,033
...non proprio onorevole.
416
00:31:50,117 --> 00:31:51,910
Sai di poter presentare un ricorso?
417
00:31:52,494 --> 00:31:53,703
Davvero?
418
00:31:55,080 --> 00:31:56,081
Davvero.
419
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
Voglio sapere che ci fa qui la turista.
420
00:32:03,547 --> 00:32:05,674
È chiaro che sei una civile, no?
421
00:32:06,216 --> 00:32:07,217
Presti servizio?
422
00:32:08,927 --> 00:32:10,804
Non nell'esercito.
423
00:32:10,887 --> 00:32:12,431
Sei qui per una ricerca, tesoro?
424
00:32:12,514 --> 00:32:15,058
Jake, le ho chiesto io di restare.
Mostra rispetto...
425
00:32:15,142 --> 00:32:16,560
Posso rispondere da sola.
426
00:32:19,104 --> 00:32:22,023
Lo capisco. Ciò che avete fatto
vi rende speciali.
427
00:32:22,107 --> 00:32:24,317
Chi non c'è stato non può capirlo.
428
00:32:27,779 --> 00:32:31,199
Credete di essere stati gli unici
a combattere queste guerre?
429
00:32:32,826 --> 00:32:35,454
Gli unici a veder accadere brutte cose?
430
00:32:37,080 --> 00:32:38,957
Siete mai stati inviati nel deserto
431
00:32:39,040 --> 00:32:42,961
a combattere una guerra già persa
senza sapere perché?
432
00:32:44,671 --> 00:32:46,840
Non ti dicono che gli spari bruciano.
433
00:32:48,842 --> 00:32:52,304
Vieni colpito gravemente
e il tuo corpo registra solo il calore.
434
00:32:53,346 --> 00:32:57,100
Non ti dicono com'è avere un cadavere
tra le braccia, come cambia.
435
00:32:57,184 --> 00:33:00,479
Un attimo prima è vivo, poi non più.
436
00:33:03,982 --> 00:33:06,234
Non ti dicono
che combattere per ciò in cui credi
437
00:33:06,318 --> 00:33:07,903
ti rovinerà la vita perché...
438
00:33:10,906 --> 00:33:12,741
...gli ideali non fermano le pallottole.
439
00:33:20,749 --> 00:33:22,542
Credi ancora che sia qui per fare ricerca?
440
00:33:25,962 --> 00:33:30,050
Scusi, signora. Davvero. Non avevo capito.
441
00:33:37,766 --> 00:33:40,268
Aveva delle cose da dire,
eh, agente Madani?
442
00:33:41,186 --> 00:33:42,187
Grazie.
443
00:33:43,605 --> 00:33:45,607
Sì, a quanto pare.
444
00:33:46,733 --> 00:33:47,943
Mai tenersi tutto dentro.
445
00:33:48,693 --> 00:33:54,324
Sa, quando vedo questi ragazzi,
e anch'io con loro,
446
00:33:54,407 --> 00:33:56,368
così incasinati
per ciò che abbiamo fatto,
447
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
o che ci hanno mandati a fare...
448
00:34:00,580 --> 00:34:04,376
...mi chiedo come sia possibile
tornare e riprendere a vivere.
449
00:34:08,296 --> 00:34:12,968
Senta, uno come Billy...
450
00:34:14,844 --> 00:34:20,058
...era distrutto prima di andare in guerra
o è stata la guerra a trasformarlo?
451
00:34:21,142 --> 00:34:24,646
A nessuno veniva naturale
essere un Marine come a Russo.
452
00:34:24,729 --> 00:34:26,189
Eccetto Frank, forse.
453
00:34:27,732 --> 00:34:31,319
Non è stata la guerra a cambiare Billy,
ma l'avidità.
454
00:34:34,739 --> 00:34:37,367
Se sapessi dove si trova, glielo direi.
455
00:34:40,370 --> 00:34:44,207
Sì, ma lo direbbe prima a me
o a qualcun altro?
456
00:34:46,876 --> 00:34:48,962
- Non credo di capire.
- No?
457
00:34:50,797 --> 00:34:55,051
Andiamo, Curtis.
Voglio solo trovare il modo di finirla.
458
00:34:55,802 --> 00:34:57,887
E come deve finire, agente Madani?
459
00:34:58,471 --> 00:35:00,557
Con Billy Russo dietro le sbarre.
460
00:35:01,808 --> 00:35:03,977
Mi aspettavo una risposta diversa.
461
00:35:05,061 --> 00:35:09,524
Vorrei che Frank avesse chiuso
la faccenda alla giostra.
462
00:35:20,285 --> 00:35:21,911
Non ha ancora un bell'aspetto.
463
00:35:25,749 --> 00:35:26,791
È a posto.
464
00:35:34,299 --> 00:35:36,801
Sembra quasi che tu non veda l'ora.
465
00:36:05,121 --> 00:36:06,206
Stronzi.
466
00:36:10,043 --> 00:36:12,671
Senza offesa, ma se per te è lo stesso...
467
00:36:16,257 --> 00:36:17,258
Cosa?
468
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
Niente.
469
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
Fa' quello che vuoi.
470
00:36:25,517 --> 00:36:27,602
Un whisky e una birra, per favore.
471
00:36:41,700 --> 00:36:46,204
Ti sei guadagnato quella giacca
o l'hai comprata in un magazzino?
472
00:36:47,414 --> 00:36:48,415
Me la sono guadagnata.
473
00:36:49,666 --> 00:36:51,418
Puoi dire lo stesso della tua faccia?
474
00:36:57,340 --> 00:36:58,883
Dovresti vedere l'altro tizio.
475
00:37:02,220 --> 00:37:07,016
Ti offrirei da bere,
ma non vorrei alimentare il tuo alcolismo.
476
00:37:07,809 --> 00:37:10,145
Bevi con i Marines, soldato?
477
00:37:11,730 --> 00:37:13,189
Solo se devo.
478
00:37:16,609 --> 00:37:19,612
Dacci un altro giro, a tutti e due.
479
00:37:48,850 --> 00:37:51,770
Non è giusto.
Sono venuto qui in buona fede.
480
00:37:51,853 --> 00:37:55,815
Non ti ho fatto niente.
E ho fatto tutto ciò che mi hai chiesto.
481
00:37:55,899 --> 00:37:59,527
Forse ti stupirà, ma non mi fido di te.
482
00:38:18,463 --> 00:38:19,714
Questo è il tuo amico?
483
00:38:21,591 --> 00:38:23,384
Non lo definirei tale.
484
00:38:23,468 --> 00:38:25,220
Sei venuto nel posto sbagliato, amico.
485
00:38:26,012 --> 00:38:29,516
Sì, beh... cosa mi aspettava da Turk?
486
00:38:29,599 --> 00:38:30,850
Chissà?
487
00:38:30,934 --> 00:38:34,020
Che c'entra The Punisher
con i miei affari a Chicago?
488
00:38:35,104 --> 00:38:36,981
- Hai ucciso Konchevsky?
- No.
489
00:38:37,899 --> 00:38:38,900
E tu?
490
00:38:38,983 --> 00:38:43,530
Dima era mio nipote.
Non lo avrei sfiorato con un dito.
491
00:38:44,489 --> 00:38:46,908
Beh, qualcuno lo ha fatto.
492
00:38:48,201 --> 00:38:50,995
Qualcuno che cerca
una ragazzina e delle foto.
493
00:38:52,330 --> 00:38:53,998
È ora di iniziare a parlare.
494
00:38:54,082 --> 00:38:56,125
Non sono io quello che deve parlare.
495
00:39:00,463 --> 00:39:02,841
- Vivo, per favore.
- Sì.
496
00:39:10,557 --> 00:39:12,475
- Sei pronto?
- Fatti sotto.
497
00:40:40,063 --> 00:40:41,606
Andiamo, pezzo di merda.
498
00:40:43,942 --> 00:40:45,401
Adesso vuoi parlare?
499
00:40:49,113 --> 00:40:51,240
Che ne dici di ora? Andiamo!
500
00:41:08,716 --> 00:41:09,717
Io...
501
00:41:10,468 --> 00:41:11,552
...non sono tuo nemico.
502
00:41:24,023 --> 00:41:25,024
Quelle foto.
503
00:41:26,234 --> 00:41:28,653
Chi ha pagato per averle?
504
00:41:29,779 --> 00:41:31,447
Mi ucciderebbero, se lo dicessi.
505
00:41:31,531 --> 00:41:33,032
Pensa a ciò che ti farò io.
506
00:41:33,116 --> 00:41:36,285
Poloznev. Nikolai Poloznev.
507
00:41:36,369 --> 00:41:37,453
Dove lo trovo?
508
00:41:38,496 --> 00:41:39,539
Prova su Internet.
509
00:42:05,273 --> 00:42:07,942
- Lo giuro, mi hanno costretto.
- Come no.
510
00:42:08,735 --> 00:42:12,613
Non preoccuparti, Turk.
Hai fatto esattamente quello che volevo.
511
00:42:12,697 --> 00:42:17,035
Merda. Non voglio vederti mai più.
512
00:42:17,118 --> 00:42:19,454
Sì, il sentimento è reciproco.
513
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
Non dovrei ubriacarmi così.
514
00:42:27,336 --> 00:42:30,673
Perché? Devi svegliarti
alle 5:00 per marciare?
515
00:42:31,674 --> 00:42:32,842
Mai più.
516
00:42:36,929 --> 00:42:38,139
Ti manca?
517
00:42:39,515 --> 00:42:40,641
Ogni giorno.
518
00:42:41,684 --> 00:42:44,062
Ogni maledetto giorno.
Sai cosa mi manca di più?
519
00:42:45,271 --> 00:42:46,856
Mi mancano i miei ragazzi.
520
00:42:47,648 --> 00:42:48,733
So come ci si sente.
521
00:42:49,567 --> 00:42:52,070
Non trovi degli amici così
nel mondo reale.
522
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
Devi avere a che fare
con stronzi pappamolle del genere.
523
00:43:00,578 --> 00:43:02,205
Speed?
524
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Sono a posto, amico.
525
00:43:08,836 --> 00:43:10,421
C'è un esercito, là fuori.
526
00:43:11,380 --> 00:43:14,175
Per le strade, in locali come questo.
527
00:43:15,051 --> 00:43:17,553
I suoi membri si sentono tutti come noi.
528
00:43:18,429 --> 00:43:20,890
Non fanno altro che dirci
che siamo il problema,
529
00:43:20,973 --> 00:43:22,767
che dobbiamo cambiare.
530
00:43:23,476 --> 00:43:25,228
Forse non siamo noi il problema,
531
00:43:25,812 --> 00:43:28,481
ma lo schifo che ci ha accolto al ritorno.
532
00:43:28,564 --> 00:43:30,316
Ti chiedi mai cosa succederebbe...
533
00:43:31,317 --> 00:43:34,862
...se ci alzassimo tutti insieme...
534
00:43:36,906 --> 00:43:39,033
...e mandassimo tutti a 'fanculo?
535
00:43:40,701 --> 00:43:43,955
Sarebbe una figata pazzesca.
536
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
Non dovrei essere sorpreso
a sentirtelo dire.
537
00:43:47,166 --> 00:43:51,504
Insomma, Billy Russo è sempre stato
uno stronzo pazzesco, no?
538
00:43:51,587 --> 00:43:53,756
Ti ho riconosciuto
non appena ti sei seduto.
539
00:43:55,007 --> 00:43:57,009
È un vero piacere...
540
00:43:58,678 --> 00:43:59,512
...signore.
541
00:44:16,362 --> 00:44:17,780
FERITA ORIGINARIA?
RIMOZIONE DEI RICORDI?
542
00:44:17,864 --> 00:44:19,448
LA PAURA È DECISIVA,
MA COSA PIÙ IMPORTANTE
543
00:46:14,105 --> 00:46:15,273
Bene, sei tornato.
544
00:46:18,609 --> 00:46:20,611
È andata molto bene o molto male?
545
00:46:24,573 --> 00:46:26,075
Beh, com'è quando va male?
546
00:46:28,286 --> 00:46:30,496
Non sono quelli di Konchevsky
a darci la caccia.
547
00:46:31,455 --> 00:46:34,709
Qualcuno li ha stroncati. Ho un nome.
548
00:46:36,419 --> 00:46:38,504
Nikolai Poloznev.
549
00:46:42,383 --> 00:46:43,718
Vediamo.
550
00:46:45,094 --> 00:46:48,764
Non credo che la mafia russa
sia su LinkedIn, sai?
551
00:46:54,270 --> 00:46:56,105
Porca vacca.
552
00:46:56,856 --> 00:47:00,651
"Nikolai Poloznev è
un ex agente della polizia di Stato russa,
553
00:47:00,735 --> 00:47:03,696
ora commercia
in petrolio, gas e spedizioni
554
00:47:03,779 --> 00:47:05,740
ed è valutato miliardi di dollari.
555
00:47:06,532 --> 00:47:08,117
Amico del presidente russo,
556
00:47:08,200 --> 00:47:11,871
possiede case in vari Paesi,
ma al momento risiede a New York."
557
00:47:15,082 --> 00:47:16,208
E ora che facciamo?
558
00:47:17,793 --> 00:47:20,254
Non credo che questo tizio
giochi alle tre carte.
559
00:47:40,691 --> 00:47:42,026
Dove andiamo?
560
00:47:43,652 --> 00:47:46,364
Dal mio amico Curtis. Ha un posto per noi.
561
00:47:46,947 --> 00:47:48,991
Madani si incazzerà,
siamo ancora in città.
562
00:47:49,075 --> 00:47:52,036
Non se ne accorgerà neanche.
563
00:47:52,828 --> 00:47:55,998
Le ho restituito la carta di credito,
dovrebbe essere contenta.
564
00:47:58,167 --> 00:48:00,002
Quando mai è stata contenta?
565
00:50:11,759 --> 00:50:13,761
Sottotitoli: Sarah Marcucci