1 00:00:14,014 --> 00:00:17,100 Baik. Perhatikan ratunya, ya? 2 00:00:17,184 --> 00:00:20,062 Ya. / Perhatikan ratunya. 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,398 Tetapi awasi kartu jack. 4 00:00:23,482 --> 00:00:26,235 Jika pilih jack, tak bisa mundur. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,074 Berengsek... 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,784 Sial. / Mau kuperlambat? 7 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 Diam. / Begitu? 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,161 Ya? / Bagi kartunya. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,705 Boleh kutanya? 10 00:00:39,623 --> 00:00:40,624 Tanyakan. 11 00:00:42,167 --> 00:00:45,462 Apa kau semacam pembunuh untuk KDN? 12 00:00:46,338 --> 00:00:47,589 Sebutan sang Penghukum? 13 00:00:47,673 --> 00:00:50,509 Mereka yang membuat itu. Aku tak bekerja bagi siapa pun. 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,388 Kau bercanda? 15 00:00:55,264 --> 00:00:56,807 Apa kita punya rencana? 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,518 Jika kita tak lari, lalu apa? 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Bagi saja kartunya. 18 00:01:02,271 --> 00:01:04,064 Ayo. Lakukan. 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,066 Baiklah... / Dapat. 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,109 Ratu. 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,953 Di sini... / Ya ampun. 22 00:01:18,787 --> 00:01:20,581 Kau tak melihatnya. / Kau bercanda? 23 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Kau tak melihatnya. / Apa maksudmu? 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Kau curang. / Ayolah. Serius? 25 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Semua tahu permainan ini tipuan. 26 00:01:27,254 --> 00:01:30,299 Tetapi orang tetap saja bermain lagi. 27 00:01:30,382 --> 00:01:33,093 Karena mereka mengira bisa mengakali permainan. 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,762 Mereka butuh uangnya. Setiap sasaran punya alasan. 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,055 Apa alasanku? 30 00:01:38,181 --> 00:01:41,893 Kau kira bisa mengalahkan siapa pun, betapa pun dicurangi. 31 00:01:41,977 --> 00:01:45,314 Kau juga bosan. Terlalu banyak minum kopi. 32 00:01:46,732 --> 00:01:48,400 Frustrasi membuatmu terus bermain. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,444 Jarang lihat wanita bermain ini, bukan? 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 Selalu pria, karena mereka ingin menang. 35 00:01:52,863 --> 00:01:53,947 Apa pilihannya? 36 00:01:54,990 --> 00:01:58,118 Jadi cerdas. Jangan main. / Ya. 37 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Aku serius, apa... 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Apa rencanamu soal situasi kita? 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,837 Entahlah. Apa situasi kita? Bagaimana kita sampai di sini? 40 00:02:09,880 --> 00:02:12,924 Semua kembali kepada Konchevsky. Yang menyewa kami. 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,219 Aku minta tolong kepadanya, mendadak banyak penjahat. 42 00:02:16,303 --> 00:02:19,973 Jadi, entahlah, mungkin dia tak mau bayar. 43 00:02:20,057 --> 00:02:22,893 Atau tak mau ada saksi yang tahu apa yang dia miliki. 44 00:02:27,439 --> 00:02:28,899 Kau menutupi ratu? / Tidak... 45 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 Begitu? / Tidak. Lihat. 46 00:02:30,901 --> 00:02:32,402 Jadi, semuanya jack? 47 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Berarti semua kartu jack. 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,199 Yang benar saja. 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 Kecepatan tangan sederhana. 50 00:02:38,992 --> 00:02:40,369 Ya? / Ya, kutunjukkan. 51 00:02:40,452 --> 00:02:43,455 Lihat, dua kartu di satu tangan. 52 00:02:43,538 --> 00:02:44,539 Selalu ratu. 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,626 Tetapi buang jack. 54 00:02:48,752 --> 00:02:49,670 Itu saja. 55 00:02:49,753 --> 00:02:51,004 Aku jadi kesal. 56 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 Kau melihat di tempat yang salah. 57 00:02:52,881 --> 00:02:54,216 Berengsek. 58 00:02:54,800 --> 00:02:58,720 Katamu kau menghubungi Konchevsky. 59 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 Kau tahu cara menemukan dia? 60 00:03:00,722 --> 00:03:03,725 Tidak. Tetapi aku tahu asalnya dari sini. 61 00:03:03,809 --> 00:03:04,810 Apa? 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,144 Dia dari New York. 63 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Pria kulit putih seram. Anggota geng Rusia. 64 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Kau lupa menyebut itu? 65 00:03:11,316 --> 00:03:13,068 Kau kira kenapa aku mau lari? 66 00:03:13,610 --> 00:03:16,405 Sulit dipercaya kau malah membawaku kemari. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Sial. 68 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 Semua jadi mudah. 69 00:03:21,118 --> 00:03:22,577 Kau akan mengejarnya? 70 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Harus. 71 00:03:27,290 --> 00:03:28,542 Ulangi lagi. 72 00:03:41,596 --> 00:03:43,098 Kau tak bisa menang, Frank. 73 00:03:44,015 --> 00:03:45,225 Itu masalahnya. 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,103 Tahu langkahnya tak membantu. 75 00:03:49,020 --> 00:03:50,564 Jika aku tahu kau tahu... 76 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 Astaga. 77 00:03:58,822 --> 00:04:03,034 Seperti kataku, satu-satunya cara untuk menang adalah tak bermain. 78 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Itu bukan pilihan. 79 00:04:10,375 --> 00:04:12,335 Pastikan saja kita bandarnya. 80 00:04:18,884 --> 00:04:21,219 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 81 00:05:48,640 --> 00:05:50,475 Tak mungkin. 82 00:05:51,351 --> 00:05:52,727 Ya. 83 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Entah apa yang kau dengar, tetapi aku tak berbuat apa pun. 84 00:05:56,690 --> 00:05:59,150 Tanyakan saja, aku bersih. 85 00:05:59,234 --> 00:06:01,695 Bagus, Turk. Aku perlu mencari orang Rusia. 86 00:06:02,529 --> 00:06:06,324 Aku tahu sebelum kau menemukan jalan lurus dan benar ini, 87 00:06:06,408 --> 00:06:08,577 kau pernah jual senjata kepada mafia Rusia. 88 00:06:09,369 --> 00:06:11,413 Apa aku mirip PBB? 89 00:06:11,496 --> 00:06:13,415 Tidak, kau mirip bajingan. 90 00:06:13,999 --> 00:06:16,042 Konchevsky. Pernah dengar? 91 00:06:18,962 --> 00:06:20,380 Aku perlu bertemu dia. 92 00:06:23,592 --> 00:06:25,385 Atau mungkin aku menelepon. 93 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Kepolisian NY dan Garda Nasional, 94 00:06:30,390 --> 00:06:33,935 mereka semua mencarimu ke mana-mana, Castle. 95 00:06:34,853 --> 00:06:37,939 Jika kau menelepon, kubunuh sebelum sempat menutup. 96 00:06:38,523 --> 00:06:39,774 Kau tahu akan kulakukan. 97 00:06:45,989 --> 00:06:49,618 Konchevsky dan timnya bermarkas di Sasana Kazan di Brooklyn. 98 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 Mereka bukan orang baik. 99 00:06:52,287 --> 00:06:55,081 Jika mau membasmi mereka, sasana itu tempatnya. 100 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 Kenapa? / Tak ada senjata di sana. 101 00:06:58,001 --> 00:07:01,338 Polisi sering keluar masuk. 102 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 Sangat mudah bagi orang sepertimu. 103 00:07:04,841 --> 00:07:07,135 Baik. Kau harus temui dia. 104 00:07:07,761 --> 00:07:10,764 Katakan ada orang yang punya barangnya dari Chicago. 105 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 Tidak. Aku tak mau mendekati para bajingan gila itu. 106 00:07:13,934 --> 00:07:16,978 Hei. Turk, ada uang untukmu. 107 00:07:18,104 --> 00:07:21,900 Maksudku bayaran besar, Turk. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 Kau cuma perlu beri tahu orang ini punya foto 109 00:07:24,986 --> 00:07:27,072 dan gadisnya. Katakan. 110 00:07:27,822 --> 00:07:29,658 Dia punya foto dan gadisnya. 111 00:07:30,325 --> 00:07:31,826 Dia akan tahu itu soal apa? 112 00:07:31,910 --> 00:07:33,161 Ya. 113 00:07:33,244 --> 00:07:35,789 Atur tempat aman untuk membuat pertukaran. 114 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 Kau yang bernegosiasi harga. 115 00:07:37,624 --> 00:07:40,085 Kau dapat 10% dari hasilnya. 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 "Sepuluh"? Lupakan. Empat puluh. 117 00:07:42,796 --> 00:07:44,130 Dua puluh lima? 118 00:07:44,214 --> 00:07:45,340 Temanku. 119 00:07:45,423 --> 00:07:47,592 Kau setuju? / Aku sangat setuju. 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 Baiklah. / Sial. 121 00:07:50,804 --> 00:07:54,391 Kau terlibat kehidupan ini sekarang? Menjual dan semacamnya? 122 00:07:55,225 --> 00:07:58,228 Ya, Turk. Aku sangat menyukai kehidupan itu. 123 00:07:59,729 --> 00:08:02,315 Hubungi aku di nomor ini setelah semua diatur. 124 00:08:03,274 --> 00:08:04,734 Pergilah. 125 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Billy? 126 00:10:15,198 --> 00:10:16,199 Billy? 127 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Billy! 128 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 Kau aman. 129 00:10:23,206 --> 00:10:24,666 Kau tahu aku siapa? 130 00:10:25,708 --> 00:10:27,794 Kau Dr. Dumont. 131 00:10:27,877 --> 00:10:28,837 Bagus. 132 00:10:38,388 --> 00:10:40,640 Tidak, jangan kembali tidur. 133 00:10:40,723 --> 00:10:42,392 Aku tak mau bahas. / Aku paham. 134 00:10:42,475 --> 00:10:45,061 Jangan libatkan gambaran, perasaannya saja. 135 00:10:45,145 --> 00:10:47,105 Aku tak mau merasakan. Aku mau lupakan. 136 00:10:47,188 --> 00:10:49,107 Baiklah. Lupakan apa? 137 00:10:49,190 --> 00:10:51,234 Aku tak mau membahasnya. 138 00:10:51,317 --> 00:10:52,694 Lima benda biru. 139 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Apa? 140 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 Hitung lima benda biru di ruangan. Sebutkan. 141 00:10:56,239 --> 00:10:58,783 Baik. Lukisan itu. 142 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 Satu. Apa lagi? 143 00:11:00,910 --> 00:11:02,120 Buku. / Dua. 144 00:11:02,745 --> 00:11:04,539 Lilin. / Tiga. 145 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Dinding. / Lalu? 146 00:11:07,959 --> 00:11:10,336 Jubahmu. 147 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Bagus. / Ya. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 Ingat percakapan kita. Berhenti saat gelisah. 149 00:11:15,008 --> 00:11:18,178 Coba untuk tak langsung bereaksi mengikuti dorongan. 150 00:11:18,261 --> 00:11:19,721 Kenapa kau lakukan ini? 151 00:11:22,182 --> 00:11:23,474 Ini tugasku, Billy. 152 00:11:25,226 --> 00:11:27,020 Kenapa kau tak hubungi polisi? 153 00:11:28,605 --> 00:11:29,647 Mereka di luar. 154 00:11:29,731 --> 00:11:33,902 Mencariku. / Fokus saja kepadaku. Kepada dirimu. 155 00:11:40,158 --> 00:11:42,076 Entah kenapa kuizinkan kau masuk. 156 00:11:44,495 --> 00:11:46,915 Mungkin itu sepertinya hal yang tepat. 157 00:11:49,709 --> 00:11:52,003 Kau tahu kau bisa mendapat masalah besar? 158 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 Aku tahu. 159 00:12:03,890 --> 00:12:05,642 Boleh aku minta air lagi? 160 00:12:08,019 --> 00:12:09,020 Tentu saja. 161 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Terima kasih. 162 00:12:36,422 --> 00:12:37,257 Kau tahu, 163 00:12:37,840 --> 00:12:41,344 kau mungkin satu-satunya orang yang peduli denganku saat ini. 164 00:12:51,437 --> 00:12:53,564 Hei. Selamat pagi. 165 00:12:54,899 --> 00:12:57,360 Hei. Kau sedang apa? 166 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Ya... 167 00:13:00,113 --> 00:13:01,906 Mengobrol sampai larut dengan anak itu. 168 00:13:02,907 --> 00:13:04,784 Kau baik-baik saja? / Selamat pagi. 169 00:13:06,536 --> 00:13:08,246 Kau kerasan di sini? 170 00:13:08,329 --> 00:13:11,666 Ya. Tempatmu ini sangat menyenangkan. 171 00:13:14,252 --> 00:13:16,170 Aku senang kau menyukainya. 172 00:13:17,380 --> 00:13:18,798 Ada apa, Madani? 173 00:13:21,718 --> 00:13:23,928 Russo membunuh pelatih tua itu. 174 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 Aku terlambat tiba, dan dia sudah lenyap. 175 00:13:26,764 --> 00:13:27,932 Baguslah. 176 00:13:28,516 --> 00:13:30,560 Aku tak akan mencemaskan penganiaya anak, 177 00:13:30,643 --> 00:13:31,561 kau juga tak perlu. 178 00:13:31,644 --> 00:13:35,732 Aku ada di sana tiap hari, siang dan malam, menunggunya berbuat salah. 179 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 Sebenarnya, dia persis seperti rupanya. 180 00:13:38,568 --> 00:13:40,903 Rusak, menyedihkan, kemungkinan besar gila. 181 00:13:41,904 --> 00:13:43,573 Aku akan teruskan buat kopi. 182 00:13:44,115 --> 00:13:46,367 Aku tak yakin ada bedanya, Madani. 183 00:13:46,451 --> 00:13:50,121 Mungkin tak ada, tetapi aku harus berusaha agar dia dipenjara. 184 00:13:51,247 --> 00:13:53,458 Apa gunanya? Kau akan merasa lega? 185 00:14:00,298 --> 00:14:01,966 Hei, dengar... 186 00:14:04,302 --> 00:14:09,766 Kedengarannya masalah dengan Billy ini tak akan selesai dalam waktu dekat. 187 00:14:09,849 --> 00:14:13,394 Jadi, aku berpikir, kau agen KDN, bukan? 188 00:14:15,063 --> 00:14:18,274 Mungkin dia bisa membantu kita dengan orang Rusia itu. 189 00:14:18,358 --> 00:14:20,109 Misalnya mendeportasi mereka. 190 00:14:20,902 --> 00:14:21,861 Astaga. 191 00:14:28,201 --> 00:14:29,660 Apa yang kupikirkan? 192 00:14:30,536 --> 00:14:33,206 Mengeluarkanmu dari perang baru dan membawamu kemari? 193 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 Kau tak berguna bagiku dengan Russo, ya? 194 00:14:36,167 --> 00:14:39,379 Kini, apa pun masalah yang kau hadapi, 195 00:14:39,462 --> 00:14:41,923 aku membawanya kembali ke rumahku. 196 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Katakan sesuatu, Frank. 197 00:14:54,685 --> 00:14:56,396 Kurasa sebaiknya kau tidur. 198 00:15:01,818 --> 00:15:04,570 Waktumu 24 jam untuk keluar dari New York. 199 00:15:06,948 --> 00:15:07,865 Ya. 200 00:15:08,783 --> 00:15:11,577 Sebaiknya kau bersihkan ini sebelum pergi. 201 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Ya. 202 00:15:18,126 --> 00:15:20,378 Dia benar-benar kacau, ya? 203 00:15:21,087 --> 00:15:22,505 Kau bermulut besar, Nak. 204 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 Berhati-hatilah. 205 00:15:28,678 --> 00:15:29,804 Hore. 206 00:16:33,743 --> 00:16:34,577 Ayah. 207 00:16:36,496 --> 00:16:38,039 Tn. Schultz datang. 208 00:16:42,710 --> 00:16:44,086 Terima kasih, Lemuel. 209 00:16:51,969 --> 00:16:53,930 Lebih baik dari terakhir kita bertemu. 210 00:16:55,598 --> 00:16:58,059 Kau tak pernah berkata bohong, Eliza. 211 00:16:59,018 --> 00:17:00,478 Tak perlu mulai sekarang. 212 00:17:02,980 --> 00:17:07,944 "Kamu tidak hidup dalam daging, melainkan dalam Roh, 213 00:17:09,153 --> 00:17:13,241 jika memang Roh Allah diam di dalam kamu." 214 00:17:15,243 --> 00:17:16,953 Kau tegar dengan itu. 215 00:17:18,371 --> 00:17:20,039 Sangat tegar. 216 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 Kadang-kadang. 217 00:17:30,841 --> 00:17:32,635 Adakah yang bisa kulakukan? 218 00:17:34,053 --> 00:17:37,265 Semua sedang dilakukan, berkat dirimu. 219 00:17:42,895 --> 00:17:43,938 Kau tahu... 220 00:17:49,068 --> 00:17:52,530 Aku telah menerima semuanya. 221 00:17:55,241 --> 00:18:01,747 Rasa sakit, ketakutan di wajah suamiku dan anak-anak. 222 00:18:04,125 --> 00:18:05,126 Semuanya. 223 00:18:10,840 --> 00:18:12,300 Kecuali satu hal. 224 00:18:18,264 --> 00:18:21,350 Pria dan gadis itu, hal yang mereka bawa... 225 00:18:22,768 --> 00:18:25,187 masih harus ditangani. 226 00:18:27,565 --> 00:18:28,649 Mereka ada di New York. 227 00:18:32,111 --> 00:18:33,154 New York. 228 00:18:34,155 --> 00:18:37,158 Aku yakin imanmu cukup kuat untuk melalui badai apa pun, 229 00:18:38,534 --> 00:18:40,411 termasuk kembali ke New York. 230 00:18:42,997 --> 00:18:44,665 Itu tempat yang kotor. 231 00:18:49,503 --> 00:18:51,672 Tetapi kau telah memberiku kehidupan yang baik. 232 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Akan kulakukan yang harus dilakukan. 233 00:18:57,345 --> 00:18:59,096 Dia sedang istirahat. / Bagus. 234 00:19:00,556 --> 00:19:02,058 Terima kasih, kalian berdua. 235 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 Itu yang kita lakukan. 236 00:19:05,227 --> 00:19:07,396 Kita saling menjaga. / Amin. 237 00:19:07,938 --> 00:19:11,317 Andai semua orang di dunia bisa melakukan yang sama. 238 00:19:11,400 --> 00:19:16,530 Tetapi kita bisa tenang mengetahui bahwa jika Tuhan terus memberkati jalan kita, 239 00:19:17,948 --> 00:19:20,076 hari itu akan segera tiba. 240 00:19:20,660 --> 00:19:21,661 Ya. 241 00:20:07,331 --> 00:20:11,752 Agen Dinah Madani. KDN. Tiarap di tanah, Berengsek! 242 00:20:12,336 --> 00:20:16,006 Jangan bergerak. Jangan bernapas. 243 00:21:10,853 --> 00:21:12,229 Tanpa repetisi, Bung. 244 00:21:13,564 --> 00:21:15,065 Cuma bercanda. 245 00:21:16,567 --> 00:21:18,319 Tn. Kazan. 246 00:21:18,402 --> 00:21:19,737 Sudah lama, Turk. 247 00:21:19,820 --> 00:21:21,864 Aku tahu. Aku sempat di pinggir kota. 248 00:21:21,947 --> 00:21:23,407 Jauh di pinggir kota. 249 00:21:23,991 --> 00:21:25,576 Konchevsky ada? 250 00:21:25,659 --> 00:21:29,955 Aku ada informasi tentang hal dari Chicago yang pasti dia suka. 251 00:21:30,039 --> 00:21:32,583 Chicago? / Ya, Chicago. 252 00:21:33,083 --> 00:21:34,627 Kota Berangin, bukan? 253 00:21:34,710 --> 00:21:38,756 Atau itu Detroit? Bukan, Chicago. 254 00:21:38,839 --> 00:21:40,341 Piza tak enak. 255 00:21:42,635 --> 00:21:44,178 Jadi, Konchevsky ada atau tidak? 256 00:21:45,846 --> 00:21:47,473 Lucu kau tanyakan, Turk. 257 00:21:48,474 --> 00:21:49,809 Konchevsky tewas. 258 00:21:50,810 --> 00:21:51,936 Dia dibunuh orang. 259 00:21:52,728 --> 00:21:53,938 Di Chicago. 260 00:22:09,912 --> 00:22:10,913 Billy? 261 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 Billy! 262 00:22:15,876 --> 00:22:17,670 Kubawakan kau pakaian. 263 00:22:21,799 --> 00:22:23,092 Kau tak perlu lakukan itu. 264 00:22:23,676 --> 00:22:27,096 Kau perlu sesuatu sampai kita pikirkan langkah berikutnya. 265 00:22:29,431 --> 00:22:31,392 Aku tak akan kembali. / Kau... 266 00:22:31,475 --> 00:22:34,645 Tak akan pernah lagi. Mereka harus bunuh aku dulu. 267 00:22:38,858 --> 00:22:40,150 Apa? Itu yang sebenarnya. 268 00:22:42,069 --> 00:22:43,445 Kau tak tahu. 269 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 Kau tak tahu rasanya. 270 00:22:45,531 --> 00:22:48,701 Ketakutan? Tak berdaya? Terluka? 271 00:22:50,786 --> 00:22:53,497 Bukan cuma kau yang alami perasaan itu, Billy. 272 00:22:53,581 --> 00:22:55,624 Kita semua punya masalah, ya? 273 00:22:58,085 --> 00:23:01,046 Bukan itu istilah medisnya, tetapi ya. 274 00:23:01,130 --> 00:23:04,174 Bedanya, apa pun yang membuatmu kesal, 275 00:23:05,384 --> 00:23:07,094 kau mengingatnya, bukan? 276 00:23:10,556 --> 00:23:11,557 Ya. 277 00:23:17,897 --> 00:23:20,608 Apa semua ini? Berantakan sekali. 278 00:23:20,691 --> 00:23:23,110 Kau keluar? / Tidak. 279 00:23:23,777 --> 00:23:25,237 Bagaimana bisa ada di sini? 280 00:23:25,321 --> 00:23:27,781 Entah. Zaman sekarang semua bisa diantar. 281 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Diantar? 282 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Ini. 283 00:23:32,578 --> 00:23:33,871 Kau juga dapat sesuatu. 284 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Kupikir kau tak suka bereksperimen dengan warna baju, jadi... 285 00:23:43,047 --> 00:23:44,715 Siapa bayar untuk ini? 286 00:23:44,798 --> 00:23:45,883 Astaga. 287 00:23:46,800 --> 00:23:47,801 Apa itu? 288 00:23:49,136 --> 00:23:51,972 Wanita ini menampungmu, dan kau mencuri darinya. 289 00:23:52,056 --> 00:23:53,265 Itu yang kau lakukan? 290 00:23:53,349 --> 00:23:55,184 Luar biasa. / Dia bukan tak mampu. 291 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 Lihat lemari sepatunya? 292 00:23:56,769 --> 00:23:59,021 Apa kaitannya? Kau kira dia akan senang? 293 00:23:59,104 --> 00:24:01,148 Entahlah. Apa dia pernah senang soal apa pun? 294 00:24:01,231 --> 00:24:03,275 Luar biasa. 295 00:24:04,068 --> 00:24:05,194 Itu dari Lombardi's? 296 00:24:05,277 --> 00:24:06,779 Sosis dan jamur. 297 00:24:07,613 --> 00:24:08,906 Gila. 298 00:24:13,661 --> 00:24:15,454 Jadi... / "Jadi," apa? 299 00:24:15,537 --> 00:24:17,164 Entahlah. Jadi bagaimana? 300 00:24:17,247 --> 00:24:19,333 Sial. Berengsek. 301 00:24:19,416 --> 00:24:22,378 Ponselku ada di saku belakang. Tolong ambilkan. Ayo. 302 00:24:23,671 --> 00:24:25,714 Cepat. Ayolah. 303 00:24:26,799 --> 00:24:29,176 Kita akan tahu. Tekan tombolnya. 304 00:24:30,719 --> 00:24:32,513 TAK DIKENAL 305 00:24:32,596 --> 00:24:33,514 Ya? 306 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 Hei, ini Turk. 307 00:24:35,099 --> 00:24:39,687 Aku sudah berhubungan dengan pria Eropa Timur yang kau cari. 308 00:24:39,770 --> 00:24:41,939 Dia setuju bertemu. / Bagaimana hasilnya? 309 00:24:43,107 --> 00:24:46,443 Semua beres. Dia menginginkan hal yang kau miliki. 310 00:24:47,111 --> 00:24:48,696 Sudah ada harga? 311 00:24:49,321 --> 00:24:50,990 Kalian saja yang negosiasikan. 312 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Di mana? 313 00:24:57,955 --> 00:25:00,416 Tempatku. Pukul 17.00. 314 00:25:01,041 --> 00:25:02,584 Aku ambil risiko pakai rumahku. 315 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Semoga kau menghargainya. 316 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Tentu, Turk. Aku menghargainya. 317 00:25:06,630 --> 00:25:07,548 Semua beres. 318 00:25:08,632 --> 00:25:10,801 Jangan melupakan Turk, temanmu, ya? 319 00:25:11,593 --> 00:25:12,761 Hei, beres. 320 00:25:17,599 --> 00:25:18,809 Terdengar mencurigakan. 321 00:25:18,892 --> 00:25:20,144 Pria itu berbohong. 322 00:25:22,229 --> 00:25:26,025 Aku sudah berpikir. Tak ada bagian yang masuk akal. 323 00:25:26,108 --> 00:25:28,777 Kenapa begitu? / Saat di bar di Michigan, 324 00:25:28,861 --> 00:25:30,195 orang-orang itu muncul 325 00:25:30,279 --> 00:25:33,449 10 menit setelah aku bicara dengan Konchevsky di telepon. 326 00:25:33,532 --> 00:25:34,408 Ya? 327 00:25:34,491 --> 00:25:37,661 Kenapa dia tak datang dan diam-diam membunuhku sendiri? 328 00:25:37,745 --> 00:25:38,662 Ya... 329 00:25:38,746 --> 00:25:42,291 Semua orang yang datang itu? Tak satu pun orang Rusia. 330 00:25:42,916 --> 00:25:44,376 Pria di kantor polisi? 331 00:25:44,460 --> 00:25:47,129 Entah dia orang apa, tetapi jelas bukan Rusia. 332 00:25:47,212 --> 00:25:49,757 Aku terus memikirkannya, 333 00:25:49,840 --> 00:25:51,550 dan terus dapat kesimpulan yang sama. 334 00:25:52,342 --> 00:25:53,886 Menurutmu Konchevsky sudah mati? 335 00:25:54,553 --> 00:25:58,098 Ya. / Ya. Itu masuk akal. 336 00:25:58,182 --> 00:26:01,226 Jadi, ini perangkap? / Mungkin saja. 337 00:26:02,686 --> 00:26:04,897 Kau tetap akan pergi? / Ya. 338 00:26:04,980 --> 00:26:06,273 Itu akan jadi perangkapku. 339 00:26:08,025 --> 00:26:09,985 Setidaknya aku sudah tahu, bukan? 340 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 Berapa lama? 341 00:26:28,837 --> 00:26:30,589 Tak lama, aku janji. 342 00:26:31,757 --> 00:26:34,009 Kuberi tahu Eliza aku sudah tak cemas. 343 00:26:35,344 --> 00:26:37,846 Menerima semuanya. Kecuali... 344 00:26:38,680 --> 00:26:42,017 Aku tahu ini sombong dan egois. 345 00:26:43,519 --> 00:26:46,146 Aku ingin kau jadi hal terakhir yang kulihat. 346 00:26:56,365 --> 00:26:57,825 Aku punya kewajiban. 347 00:26:57,908 --> 00:26:59,326 "Orang yang kepadanya banyak diberi..." 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,037 Ya. "Dari padanya, akan banyak dituntut." 349 00:27:03,372 --> 00:27:04,456 Sayangku... 350 00:27:05,624 --> 00:27:07,835 jika kau lakukan ini dengan cepat, 351 00:27:08,669 --> 00:27:10,504 tetap teguh dalam imanmu, 352 00:27:12,047 --> 00:27:14,591 aku janji akan menunggu sampai kau kembali. 353 00:27:29,231 --> 00:27:32,734 Tak ada yang peduli soal tepat waktu atau menjaga meja tetap rapi. 354 00:27:32,818 --> 00:27:36,947 Tak ada yang penting. Semua penuh omong kosong, hari demi hari. 355 00:27:37,030 --> 00:27:38,532 Aku paham itu. 356 00:27:38,615 --> 00:27:43,704 Dibandingkan dengan militer, kehidupan nyata bisa tampak berantakan. 357 00:27:44,496 --> 00:27:47,249 Aku tak bisa menghadapi apa pun. 358 00:27:48,876 --> 00:27:50,544 Kau tampak kesal, Jake. 359 00:27:51,211 --> 00:27:53,380 Di bagian tubuh mana kau merasakan itu? 360 00:27:53,463 --> 00:27:54,590 Perutku. 361 00:27:55,799 --> 00:27:57,342 Apa rasanya? 362 00:27:57,426 --> 00:27:59,678 Monster menggerogoti perutku. 363 00:28:01,305 --> 00:28:03,182 Kau masih minum-minum, Jake? 364 00:28:04,850 --> 00:28:06,935 Aku cuma diterima di McFeeny's. 365 00:28:08,478 --> 00:28:10,189 Apa simbol ular ini? 366 00:28:10,898 --> 00:28:13,066 Itu tongkat Asklepios. 367 00:28:13,150 --> 00:28:16,361 Asklepios adalah seorang ahli penyembuhan yang hebat. 368 00:28:17,070 --> 00:28:21,617 Namun cuma para dewa yang memiliki kuasa atas hidup dan mati, 369 00:28:21,700 --> 00:28:22,993 jadi mereka membunuhnya. 370 00:28:23,827 --> 00:28:27,289 Ular itu melambangkan kelahiran kembali penyembuhan. 371 00:28:27,915 --> 00:28:29,958 Seperti ular yang berganti kulit, 372 00:28:30,042 --> 00:28:33,003 orang sakit diubah dengan seni penyembuhan. 373 00:28:34,421 --> 00:28:36,298 Menurutmu itu yang terjadi? 374 00:28:37,758 --> 00:28:41,011 Aku sedang diubah? 375 00:28:41,929 --> 00:28:48,852 Caramu sembuh tergantung kepada caramu menerima perubahan yang menyakitkan ini. 376 00:28:50,103 --> 00:28:51,438 Itu tak mudah. 377 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Tetapi kau punya alatnya. 378 00:28:55,317 --> 00:28:57,319 Kau masih ikut kelompok dukungan? 379 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Ya. 380 00:29:00,322 --> 00:29:01,740 Langsung setelah ini. 381 00:29:03,200 --> 00:29:07,537 Aku tahu rasanya begitu, tapi kau bukan satu-satunya yang menghadapi ini. 382 00:29:24,554 --> 00:29:26,515 Kau agak gugup, Tn. Hoyle? 383 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 Tidak, cuma berhati-hati. 384 00:29:31,979 --> 00:29:33,772 Ini kota yang gila. 385 00:29:33,855 --> 00:29:35,524 Ya, aku tahu. 386 00:29:38,610 --> 00:29:41,405 Dinah Madani. Keamanan Dalam Negeri. 387 00:29:42,072 --> 00:29:44,449 Aku serasa mengenalmu, meski tak pernah bertemu. 388 00:29:44,533 --> 00:29:46,576 Ya, penembak kita orang yang sama. 389 00:29:49,121 --> 00:29:51,081 Ada beberapa orang yang juga sama. 390 00:29:51,790 --> 00:29:52,874 Billy Russo. 391 00:29:53,917 --> 00:29:55,335 Juga Frank Castle. 392 00:30:01,633 --> 00:30:04,177 Pernah ada kabar darinya akhir-akhir ini? 393 00:30:04,928 --> 00:30:08,265 Tidak. Dia bukan orang yang akan mengirim kartu pos. 394 00:30:08,348 --> 00:30:09,516 Kau? 395 00:30:10,100 --> 00:30:11,143 Tidak. 396 00:30:15,731 --> 00:30:17,190 Kenapa kau kemari? 397 00:30:21,028 --> 00:30:23,530 Jujur saja, aku putus asa. 398 00:30:24,197 --> 00:30:26,325 Mencari ke mana-mana. 399 00:30:26,408 --> 00:30:28,243 Kau yakin ingin menemukannya? 400 00:30:29,453 --> 00:30:31,496 Dengar, aku... 401 00:30:31,580 --> 00:30:32,706 Masih ada pertemuan? 402 00:30:32,789 --> 00:30:35,292 Ya. Ambillah kopi. Kita mulai sesaat lagi. 403 00:30:35,375 --> 00:30:37,044 Maaf. Kita harus lakukan ini nanti. 404 00:30:37,127 --> 00:30:38,628 Ini cuma sebentar. 405 00:30:40,047 --> 00:30:43,008 Jika kubuat mereka menunggu demi kau, 406 00:30:43,091 --> 00:30:45,344 mereka akan merasa dirinya tak penting. 407 00:30:45,844 --> 00:30:48,847 Orang-orang ini merasa begitu sepanjang hari. 408 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Aku tak mau melakukan itu. 409 00:30:51,099 --> 00:30:53,727 Jika kau mau bicara, temui aku usai pertemuan. 410 00:30:56,605 --> 00:30:59,775 Atau lebih baik lagi, bagaimana jika kau ikut saja? 411 00:30:59,858 --> 00:31:01,026 Siapa tahu... 412 00:31:02,778 --> 00:31:04,488 mungkin kau mendapat manfaat. 413 00:31:07,824 --> 00:31:09,284 SMA menyebalkan. 414 00:31:09,951 --> 00:31:13,955 Ayahku... dia... 415 00:31:14,706 --> 00:31:17,959 Bajingan. Paham maksudku? 416 00:31:18,043 --> 00:31:20,504 Aku tak mau tetap di Mastic. Pernah ke Mastic? 417 00:31:21,588 --> 00:31:24,424 Tidak. Di sana penuh pecundang. Aku harus keluar. 418 00:31:24,508 --> 00:31:27,636 Kupikir ada cara agar aku berpikir benar. 419 00:31:28,345 --> 00:31:30,180 Menjadi berhasil dalam hidup. 420 00:31:30,972 --> 00:31:33,475 Menjadi tentara. Angkatan Darat. 421 00:31:34,601 --> 00:31:37,270 Berbuat sesuatu. "Angkatan Darat Tangguh." 422 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Keren. 423 00:31:42,359 --> 00:31:43,735 Lalu... 424 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 dipecat... 425 00:31:47,697 --> 00:31:50,033 secara tak hormat. 426 00:31:50,117 --> 00:31:51,910 Kau tahu kau bisa ajukan banding? 427 00:31:52,494 --> 00:31:53,703 Serius? 428 00:31:55,080 --> 00:31:56,081 Serius. 429 00:31:58,792 --> 00:32:00,794 Sedang apa turis ini di sini? 430 00:32:03,547 --> 00:32:05,674 Kau jelas warga sipil, bukan? 431 00:32:06,216 --> 00:32:07,217 Kau bertugas? 432 00:32:08,927 --> 00:32:10,804 Tidak dalam militer. 433 00:32:10,887 --> 00:32:12,431 Kau sedang melakukan riset? 434 00:32:12,514 --> 00:32:15,058 Jake, aku memintanya ikut. Tolong hormati... 435 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 Aku bisa bicara sendiri. 436 00:32:19,104 --> 00:32:22,023 Aku paham. Yang kau lakukan membuatmu istimewa. 437 00:32:22,107 --> 00:32:24,317 Orang tak bisa paham karena tak ada di sana. 438 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Kau kira cuma orang di garis depan yang berjuang? 439 00:32:32,826 --> 00:32:35,454 Cuma kau yang pernah melihat hal-hal buruk? 440 00:32:37,080 --> 00:32:38,957 Pernah dikirim ke negara gurun 441 00:32:39,040 --> 00:32:42,961 untuk perang yang tak bisa dimenangi dan tanpa tahu alasannya? 442 00:32:44,671 --> 00:32:46,840 Tanpa tahu tertembak itu seperti terbakar. 443 00:32:48,842 --> 00:32:52,304 Saat terluka parah, mungkin tubuh cuma merasakan panas. 444 00:32:53,346 --> 00:32:57,100 Atau apa rasanya menggendong mayat. Caranya bergeser. 445 00:32:57,184 --> 00:33:00,479 Sesaat ada, lalu tidak. 446 00:33:04,065 --> 00:33:06,234 Kau tak tahu berjuang demi keyakinan 447 00:33:06,318 --> 00:33:07,903 akan merusak hidupmu, karena... 448 00:33:10,989 --> 00:33:12,574 keyakinan tak mencegah peluru. 449 00:33:20,832 --> 00:33:22,542 Aku masih perlu lakukan riset? 450 00:33:25,962 --> 00:33:30,050 Aku minta maaf, Bu. Sungguh. Aku tak mengira. 451 00:33:37,766 --> 00:33:40,268 Ternyata ada yang mau kau sampaikan, Agen Madani. 452 00:33:41,186 --> 00:33:42,187 Terima kasih. 453 00:33:43,605 --> 00:33:45,607 Ya, ternyata begitu. 454 00:33:46,733 --> 00:33:48,193 Lebih baik jangan dipendam. 455 00:33:48,693 --> 00:33:54,324 Aku melihat mereka, diriku sendiri, 456 00:33:54,407 --> 00:33:56,368 begitu kacau akibat perbuatan kami... 457 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 atau menjalankan perintah. 458 00:34:00,580 --> 00:34:04,376 Bagaimana orang bisa kembali dan lanjutkan hidup? 459 00:34:08,296 --> 00:34:12,968 Dengan orang seperti Billy... 460 00:34:14,844 --> 00:34:20,058 apa dia sudah rusak sebelum ikut perang atau perang yang mengubahnya? 461 00:34:21,142 --> 00:34:24,646 Russo mungkin orang yang paling cocok menjadi Marinir. 462 00:34:24,729 --> 00:34:26,189 Mungkin selain Frank. 463 00:34:27,732 --> 00:34:31,319 Bukan perang yang mengubah Billy. Melainkan keserakahan. 464 00:34:34,739 --> 00:34:37,367 Jika aku tahu di mana Billy, akan kuberi tahu. 465 00:34:40,370 --> 00:34:44,207 Ya, kau yang beri tahu lebih dulu atau orang lain? 466 00:34:46,876 --> 00:34:48,962 Aku tak paham maksudmu. / Tidak? 467 00:34:50,797 --> 00:34:55,051 Curtis, ayolah. Aku cuma mau mencari cara mengakhirinya. 468 00:34:55,802 --> 00:34:57,887 Cara apa itu? 469 00:34:58,471 --> 00:35:00,557 Billy Russo di balik jeruji. 470 00:35:01,808 --> 00:35:03,977 Kukira kau akan mengatakan hal lain. 471 00:35:04,060 --> 00:35:04,978 Tidak. 472 00:35:05,061 --> 00:35:09,524 Karena aku berharap Frank mengakhiri semuanya di komidi putar itu. 473 00:35:20,285 --> 00:35:21,911 Masih tak tampak pulih benar. 474 00:35:25,749 --> 00:35:26,791 Tak apa-apa. 475 00:35:34,299 --> 00:35:36,801 Kau seolah-olah menantikannya. 476 00:36:05,121 --> 00:36:06,206 Bajingan. 477 00:36:10,043 --> 00:36:12,671 Maaf, tetapi kalau boleh... 478 00:36:16,257 --> 00:36:17,258 Apa? 479 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 Tak apa-apa. 480 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Silakan saja. 481 00:36:25,517 --> 00:36:27,602 Minta wiski dan bir. 482 00:36:41,700 --> 00:36:46,204 Kau mendapatkan jaket itu atau kau beli dari toko surplus militer? 483 00:36:47,414 --> 00:36:48,415 Kudapatkan. 484 00:36:49,666 --> 00:36:51,418 Bagaimana dengan wajah itu? 485 00:36:57,340 --> 00:36:58,883 Kau harus lihat lawanku. 486 00:37:02,220 --> 00:37:07,016 Aku mau tawarkan beli minuman, tetapi tak mau mendorong alkoholisme. 487 00:37:07,809 --> 00:37:10,145 Mau minum dengan Marinir, Prajurit? 488 00:37:11,730 --> 00:37:13,189 Hanya jika terpaksa. 489 00:37:16,609 --> 00:37:19,612 Isi lagi, kami berdua. 490 00:37:48,850 --> 00:37:51,770 Ini tak benar. Aku datang dengan niat baik. 491 00:37:51,853 --> 00:37:55,815 Kau tak ada masalah denganku. Aku lakukan semua yang kau minta. 492 00:37:55,899 --> 00:37:59,527 Ini mungkin mengejutkan bagimu, tetapi aku tak memercayaimu. 493 00:38:18,463 --> 00:38:19,714 Ini temanmu? 494 00:38:21,591 --> 00:38:23,426 Bukan istilah yang kupakai. 495 00:38:23,510 --> 00:38:25,220 Kurasa kau salah tempat, Kawan. 496 00:38:26,012 --> 00:38:29,516 Ya, aku penasaran apa yang menungguku di rumah Turk. 497 00:38:29,599 --> 00:38:30,850 Apa kira-kira? 498 00:38:30,934 --> 00:38:34,020 Apa kaitan sang Penghukum dengan bisnisku di Chicago? 499 00:38:35,104 --> 00:38:36,981 Kau bunuh Konchevsky? / Tidak. 500 00:38:37,899 --> 00:38:38,900 Apa kau membunuhnya? 501 00:38:38,983 --> 00:38:43,530 Dima adalah keponakanku. Aku tak akan menyakiti bocah itu. 502 00:38:44,489 --> 00:38:46,908 Ya, ada yang melakukannya. 503 00:38:48,201 --> 00:38:50,995 Orang yang mengejar gadis itu dan foto-fotonya. 504 00:38:52,330 --> 00:38:53,998 Saatnya mulai bicara. 505 00:38:54,082 --> 00:38:56,125 Bukan aku yang akan bicara. 506 00:39:00,463 --> 00:39:02,841 Jangan sampai mati. / Baik. 507 00:39:10,557 --> 00:39:12,475 Kau siap? / Ayo. 508 00:40:40,063 --> 00:40:41,606 Ayo, Bajingan. 509 00:40:43,942 --> 00:40:45,401 Kau mau bicara sekarang? 510 00:40:49,113 --> 00:40:51,240 Bagaimana kalau sekarang? Ayo! 511 00:41:08,716 --> 00:41:09,717 Aku... 512 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 Aku bukan musuhmu. 513 00:41:24,023 --> 00:41:25,024 Foto-foto itu. 514 00:41:26,234 --> 00:41:28,653 Siapa yang membayarnya? 515 00:41:29,779 --> 00:41:31,447 Aku akan dibunuh jika beri... 516 00:41:31,531 --> 00:41:33,032 Pikirkan yang akan kulakukan. 517 00:41:33,116 --> 00:41:36,285 Nikolai Poloznev. 518 00:41:36,369 --> 00:41:37,453 Di mana kutemukan dia? 519 00:41:38,496 --> 00:41:39,539 Coba Internet. 520 00:41:52,093 --> 00:41:53,094 Ya. 521 00:42:05,273 --> 00:42:07,942 Sumpah, mereka memaksaku. / Ya. 522 00:42:08,735 --> 00:42:12,613 Jangan khawatir, Turk. Kau lakukan persis yang kuinginkan. 523 00:42:12,697 --> 00:42:17,035 Sial. Aku sungguh tak mau bertemu denganmu lagi. 524 00:42:17,118 --> 00:42:19,454 Ya, perasaan kita sama. 525 00:42:25,710 --> 00:42:27,253 Aku tak boleh semabuk ini. 526 00:42:27,336 --> 00:42:30,673 Kenapa? Harus bangun pukul 05.00 untuk berbaris besok? 527 00:42:31,674 --> 00:42:32,842 Tak akan pernah lagi. 528 00:42:36,929 --> 00:42:38,139 Kau merindukannya? 529 00:42:39,515 --> 00:42:40,641 Setiap hari. 530 00:42:41,684 --> 00:42:44,062 Setiap hari. Tahu yang paling kurindukan? 531 00:42:45,271 --> 00:42:46,856 Teman-temanku. 532 00:42:47,648 --> 00:42:48,733 Aku setuju. 533 00:42:49,567 --> 00:42:52,070 Tak ada teman seperti itu di dunia nyata. 534 00:42:52,820 --> 00:42:55,990 Kita malah harus hadapi bajingan lembek seperti ini. 535 00:43:00,578 --> 00:43:02,205 Mau sedikit metamfetamin? 536 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Tak usah, Kawan. 537 00:43:08,836 --> 00:43:10,421 Banyak orang di luar sana. 538 00:43:11,380 --> 00:43:14,175 Di jalanan, di bar seperti ini. 539 00:43:15,051 --> 00:43:17,553 Perasaan mereka sama seperti kita. 540 00:43:18,429 --> 00:43:20,890 Mereka cuma mengatakan kita masalahnya, 541 00:43:20,973 --> 00:43:22,767 kita yang harus berubah. 542 00:43:23,476 --> 00:43:25,228 Mungkin bukan kita masalahnya. 543 00:43:25,812 --> 00:43:28,481 Mungkin masalahnya omong kosong yang kita hadapi. 544 00:43:28,564 --> 00:43:30,108 Pernah pikirkan bagaimana... 545 00:43:31,317 --> 00:43:34,862 jika kita semua sama-sama bangkit... 546 00:43:36,906 --> 00:43:39,033 dan katakan persetan kepada dunia? 547 00:43:40,701 --> 00:43:43,955 Itu pasti akan sangat hebat. 548 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 Seharusnya aku tak terkejut kau katakan itu. 549 00:43:47,166 --> 00:43:51,504 Billy Russo memang bajingan yang sangat hebat, bukan? 550 00:43:51,587 --> 00:43:53,756 Aku tahu kau siapa begitu kau duduk. 551 00:43:55,007 --> 00:43:57,009 Senang sekali bertemu denganmu... 552 00:43:58,678 --> 00:43:59,512 Pak. 553 00:44:16,487 --> 00:44:17,780 LUKA UTAMA? PENEKANAN INGATAN? 554 00:44:17,864 --> 00:44:19,448 RASA TAKUT ADALAH MASALAH BESAR, TETAPI LEBIH DARI ITU 555 00:46:14,105 --> 00:46:15,273 Bagus, kau kembali. 556 00:46:18,609 --> 00:46:20,611 Itu berjalan sangat baik atau buruk? 557 00:46:24,573 --> 00:46:26,075 Seperti apa yang buruk? 558 00:46:28,286 --> 00:46:30,496 Bukan orang Konchevsky yang mengejar kita. 559 00:46:31,455 --> 00:46:34,709 Ada yang mengejar mereka. Aku dapat nama. 560 00:46:35,334 --> 00:46:36,335 Ya? 561 00:46:36,419 --> 00:46:38,504 Nikolai Poloznev. 562 00:46:42,383 --> 00:46:43,718 Coba lihat. 563 00:46:45,094 --> 00:46:48,764 Kurasa mafia Rusia tak punya LinkedIn. 564 00:46:54,270 --> 00:46:56,105 Sial. 565 00:46:56,856 --> 00:47:00,651 "Nikolai Poloznev adalah mantan polisi negara Rusia 566 00:47:00,735 --> 00:47:03,696 yang jadi industriawan di bidang minyak, gas, perkapalan, 567 00:47:03,779 --> 00:47:05,740 dengan kekayaan beberapa miliar dolar. 568 00:47:06,532 --> 00:47:08,117 Teman pribadi presiden Rusia, 569 00:47:08,200 --> 00:47:11,871 punya rumah di beberapa negara, namun kini tinggal di New York." 570 00:47:15,082 --> 00:47:16,208 Sekarang bagaimana? 571 00:47:17,793 --> 00:47:20,254 Aku tak yakin pria ini main kartu tipuan. 572 00:47:40,691 --> 00:47:42,026 Kita mau ke mana? 573 00:47:43,652 --> 00:47:46,364 Temanku, Curtis, punya tempat untuk kita. 574 00:47:46,947 --> 00:47:48,991 Madani pasti marah kita tak tinggalkan kota. 575 00:47:49,075 --> 00:47:52,036 Ya. Dia tak akan tahu bedanya. 576 00:47:52,828 --> 00:47:55,998 Aku mengembalikan kartu kreditnya, dia pasti senang. 577 00:47:58,167 --> 00:48:00,002 Kapan wanita itu pernah senang?