1 00:00:01,903 --> 00:00:09,864 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:10,325 --> 00:00:16,301 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:23,356 --> 00:00:24,649 ‏هوی، مرد 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 ‏چی؟ 5 00:00:48,798 --> 00:00:51,676 ‏ادوارد دست‌قیچی به این وضعت انداخته؟ 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,513 ‏چی شد، اد؟ 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,933 ‏مامانی‌ صورتت رو کرده تو مخلوط‌کن؟ 8 00:00:59,017 --> 00:01:00,018 ...بیلی 9 00:01:03,021 --> 00:01:06,524 !‏یه چیز بگو، مُنگل زبونت رو موش خورده؟ 10 00:01:06,608 --> 00:01:08,151 ‏چرا کمکم نمی‌کنی؟ 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,530 ‏خدایا. نکنه کر هم هستی؟ 12 00:01:12,614 --> 00:01:15,700 ‏- بیلی ‏- رفیق، عجب آدم تباهی هستی 13 00:01:17,786 --> 00:01:19,913 اینجا اتوبوس عقب‌افتاده‌ها نیست، رفیق 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,710 ‏بیلی، تو آماده نیستی تک‌وتنها بمونی، باشه؟ 15 00:01:25,794 --> 00:01:26,961 ‏می‌تونی بهم اعتماد کنی 16 00:01:27,670 --> 00:01:30,590 .هنوز برای درست‌کردن اوضاع زیاد دیر نشده می‌تونیم درستش کنیم، من و تو 17 00:02:00,411 --> 00:02:01,746 ‏چی‌ می‌خوای، ناقص‌الخلقه؟ 18 00:02:21,556 --> 00:02:28,556 زیرنویس از آقای سیَه‌ چُرده r.reza83 19 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 ‏قبل از دستگیر شدنِ کسل ‏باید باهاش صحبت می‌کردم 20 00:04:01,491 --> 00:04:02,575 ‏خودش بهت زنگ زد؟ 21 00:04:03,910 --> 00:04:04,744 ‏آره 22 00:04:04,827 --> 00:04:07,956 ‏قشنگ بهم فهموند که اگه از اونجا ‏نیارمش بیرون، چه اتفاقی می‌افته 23 00:04:08,039 --> 00:04:09,916 ‏و اصلا چیز دلخواهی نیست 24 00:04:09,999 --> 00:04:12,835 ‏شروط معامله‌ای که باهاش کردیم خیلی واضحه 25 00:04:13,586 --> 00:04:14,879 کسل تنها بود 26 00:04:15,880 --> 00:04:18,984 ‏آره، خب، گمونم مشکلِ دروغ و لاپوشونی‌کردن اینه 27 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 ‏بعدش دیگه نمی‌تونی زیاد بهش اعتماد کنی 28 00:04:22,095 --> 00:04:24,764 ‏اون دروغی بود که برای ‏محافظت از تو طراحی شد 29 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 ‏اوه، وانمود نکن به‌خاطر من بود 30 00:04:31,729 --> 00:04:32,730 ‏الان کجاست؟ 31 00:04:34,691 --> 00:04:38,278 .‏بیرونِ شهر پیاده‌اش کردم ‏بهش گفتم خودش رو گم‌وگور کنه 32 00:04:39,821 --> 00:04:42,282 ‏چرا وسط اوهایو ولش نکردی؟ 33 00:04:43,032 --> 00:04:44,575 ‏می‌خواست بیاد اینجا 34 00:04:46,077 --> 00:04:47,787 به‌خاطر روسو اومد اینجا؟ 35 00:04:49,372 --> 00:04:50,581 نه 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 اصلا درباره‌ی روسو باهاش حرف نزدم 37 00:04:53,418 --> 00:04:55,378 ‏وقتی برگشتم درباره‌ی روسو حرف می‌زنیم 38 00:04:57,213 --> 00:05:00,800 ‏خودتون تصمیم بگیرید کدوم اتاق می‌خواید ‏بمونید. من می‌رم هتل 39 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 ‏بیرون نرو، فرانک. به هیچ دلیلی 40 00:05:05,471 --> 00:05:06,723 فرانک؟ 41 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 باشه 42 00:05:10,893 --> 00:05:11,894 خیلی‌خب 43 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 مادرت بهم گفت هنوز با هیچ‌کس حرف نمی‌زنی 44 00:05:25,158 --> 00:05:26,701 چندوقت یه‌بار با مامانم حرف می‌زنی؟ 45 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 ‏خودت چندوقت‌ یه‌بار؟ 46 00:05:30,455 --> 00:05:33,249 ‏فکر کنم تو بایــد با یکی حرف بزنی 47 00:05:35,460 --> 00:05:38,629 ‏ببین، من مشاوره‌ی لازمه‌ی ‏سازمان رو طی کردم 48 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 ‏بله، کردی 49 00:05:40,214 --> 00:05:44,802 ‏و بعد، روزی دوبار، می‌ری ‏می‌شینی پای تخت روسو 50 00:05:47,013 --> 00:05:49,932 ‏بعد حالا ازم می‌خوای باور کنم ‏قرار نیست بری سراغش؟ 51 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 ‏بهم گفتی نرم 52 00:05:53,269 --> 00:05:56,606 ‏اگه کسل از روسو خبردار بشه چی می‌شه؟ 53 00:05:57,690 --> 00:06:01,152 ‏ممکنه برمون‌گردونی دوباره به جنگ 54 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 ‏قراره کمکش کنی؟ 55 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 ‏قراره کمک‌مون کنه؟ 56 00:06:06,157 --> 00:06:09,369 ‏چرا اینجاییم؟ تو نیویورک؟ ‏تو خونه‌ی اون؟ 57 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 ‏چیه؟ دوست‌دختر سابقی-چیزیـته؟ 58 00:06:13,122 --> 00:06:16,250 ‏چون از ظاهر اینجا بر می‌آد ‏برای یه قاتل سریالی باشه 59 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 ‏که با عقل هم جور درمی‌آد 60 00:06:18,795 --> 00:06:22,173 ‏وگرنه آخه کی همه‌چی رو این‌قدر منظم نگه می‌داره؟ می‌گیری چی می‌گم؟ 61 00:06:22,256 --> 00:06:23,800 ‏خدایی من غافلگیر نمی‌شم 62 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 ‏اگه توی فریزر چندتا دست باشه 63 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 ‏مادرت رو 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,892 ،‏چرا یه هیلیکپتر وزارت امنيت منتظرت نشسته 65 00:06:32,975 --> 00:06:34,102 ‏انگار که اوبره؟ 66 00:06:39,816 --> 00:06:40,983 ...‏تو کی هستی 67 00:06:42,276 --> 00:06:43,444 فرانک؟ 68 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 ‏اتاق‌خواب واسه تو 69 00:06:48,574 --> 00:06:50,034 کاناپه هم واسه من 70 00:07:31,576 --> 00:07:33,953 «‏...با تماس‌گرفتن با «رد کراس 71 00:07:34,036 --> 00:07:36,080 ‏و حالا، خبر فوری 72 00:07:36,622 --> 00:07:38,622 ‏پلیس درحال جست‌وجوی بیلی روسو است 73 00:07:38,666 --> 00:07:41,669 ‏که از یک بازداشتگاهِ بیمارستانی‌ فرار کرده است 74 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 ‏و به چندین فقره قتل مظنون است 75 00:07:44,005 --> 00:07:48,384 ‏اِن‌وای‌پی‌دی اظهار دارد روسو ‏خطرناک است و نباید نزدیک وی شد 76 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 ‏روسو آخرین‌بار با یک سوییشرت کلاه‌دار خاکستری 77 00:07:51,220 --> 00:07:55,683 ‏حوالی ساعت ۱۹:۰۰ در نبش بلوار نورتن، دیده شد 78 00:10:46,270 --> 00:10:47,271 یکی دیگه 79 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 لطفا 80 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 و حالا، یک خبر فوری جدید 81 00:11:02,662 --> 00:11:04,622 پلیس درحال جست‌وجوی این مرد است 82 00:11:04,705 --> 00:11:08,250 که بامداد دیشب از یک بازداشتگاه بیمارستانی فرار کرده است 83 00:11:08,334 --> 00:11:10,002 ،‏مظنون، بیلی روسو 84 00:11:10,086 --> 00:11:12,838 ‏مسلح، و چه‌ بسا بسیار خطرناک است 85 00:11:12,922 --> 00:11:16,008 ،اگه او را دیدید با وی درگیر نشوید 86 00:11:18,135 --> 00:11:20,054 ...‏هفده 87 00:11:22,264 --> 00:11:23,724 ...‏...هیجده 88 00:11:24,975 --> 00:11:26,102 ...‏نوزده 89 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 بیست 90 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 رقت‌انگیزه 91 00:11:49,291 --> 00:11:50,876 قبلا چندتا می‌رفتی؟ 92 00:11:54,797 --> 00:11:56,006 ...یکی از 93 00:11:56,674 --> 00:11:58,676 ‏ استخدام‌کننده‌های ارتش رو می‌شناختم 94 00:11:58,759 --> 00:12:01,262 ‏بهم گفت ارتشی‌ها دوست ‏دارن همین سؤال رو بپرسن 95 00:12:02,138 --> 00:12:06,517 «‏یه پسره گفت، «۵۰ یا ۱۰۰تا 96 00:12:06,600 --> 00:12:08,769 .‏منظورم اینه، حالا هر چی ‏کی اهمیت می‌ده، نه؟ 97 00:12:09,603 --> 00:12:10,855 ‏کسی که اون می‌خواست 98 00:12:12,773 --> 00:12:14,108 ،‏یه پسره بود که گفت 99 00:12:14,734 --> 00:12:17,361 ...‏«نمی‌دونم،» یا 100 00:12:19,029 --> 00:12:20,698 «‏یا، «بیشتر از نفر قبلیه 101 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 ‏پسری که نمی‌دونست ‏توانایی چه کارهایی رو داره 102 00:12:27,788 --> 00:12:29,039 ‏تو چی گفتی؟ 103 00:12:33,169 --> 00:12:34,962 ‏اصلا ازم نپرسیدن 104 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 ‏لعنت 105 00:12:50,686 --> 00:12:54,607 ‏خدایا. حتی نمی‌تونم بدون ‏عرق‌ریختن اون‌ور اتاق برم 106 00:12:55,191 --> 00:12:57,526 ‏اصلا تمومی داره؟ 107 00:12:57,610 --> 00:13:00,029 ‏تو فقط شش‌ ماهه که ‏در بازپروری هستی، بیلی 108 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 ‏تو این دوره‌ی کوتاه به خیلی چیزها دست پیدا کردی 109 00:13:05,242 --> 00:13:08,704 ‏آره، تمیز کردن ماتحت خودم ‏واقعا شاخ غول شکوندن بود 110 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 ‏درباره‌ش صحبت کرده بودیم 111 00:13:12,374 --> 00:13:13,751 ‏با خودت مهربون باش 112 00:13:15,336 --> 00:13:16,337 دووم بیار 113 00:13:26,972 --> 00:13:28,682 ...‏مثل... مثل 114 00:13:29,475 --> 00:13:30,559 ‏بچه گربه 115 00:13:30,643 --> 00:13:34,313 ‏بچه گربه. روی شاخه دووم بیار، نه؟ 116 00:13:35,689 --> 00:13:37,441 «می‌گه ‏«دووم بیار 117 00:13:37,525 --> 00:13:39,026 ‏قدیم‌ها دوستش داشتم 118 00:13:40,486 --> 00:13:45,115 «‏«دووم بیار ‏قدیم‌ها... پوسترش رو داشتم 119 00:13:45,199 --> 00:13:46,325 پوسترش رو 120 00:13:47,117 --> 00:13:48,577 اون قدیم‌ندیم‌ها تو خونه‌ی گروهی 121 00:13:50,746 --> 00:13:52,456 ...‏انگار که 122 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 انگار که حق انتخاب داشتی، می‌دونی؟ 123 00:13:55,417 --> 00:13:57,545 انگار که حق انتخاب داشتی، می‌دونی؟ 124 00:13:58,170 --> 00:13:59,630 ...‏اخیراً توی خواب‌هات 125 00:13:59,713 --> 00:14:02,007 ‏اخیراً توی خواب‌هات جمجمه دیدی؟ 126 00:14:06,971 --> 00:14:09,598 ‏- چندوقت به‌بار؟ ...‏- ببین، من واقعا 127 00:14:10,182 --> 00:14:13,769 .‏از حرف‌زدن درمورد این‌ خواب‌ها متنفرم ...‏پس می‌شه فقط 128 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 حرف نزنیم؟ 129 00:14:18,482 --> 00:14:19,567 بیلی 130 00:14:21,944 --> 00:14:24,238 بیلی 131 00:14:25,531 --> 00:14:28,617 ‏مثل یه گره‌اس. باید روش کار کنیم 132 00:14:28,701 --> 00:14:31,495 ‏باید بازش کنیم تا دیگه ‏این‌قدر سر راهت نیاد 133 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 ‏باشه؟ 134 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 ‏یه کاری هست که همیشه با بیماران ‏آسیب مغزی‌ـم انجام می‌دم 135 00:14:45,009 --> 00:14:48,220 ‏اونا ماسک‌هایی درست می‌کنن ‏که بهشون کمک می‌کنه 136 00:14:48,304 --> 00:14:50,681 ‏طوری که می‌خوان خودشون رو به ‏دنیای بیرون نشون بدن، بیان کنن 137 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 .‏تو از قبلا ماسکش رو داری ‏چرا امتحان نمی‌کنی؟ 138 00:14:56,312 --> 00:14:57,438 ...‏ازم می‌خوای 139 00:14:58,147 --> 00:14:59,481 ‏این ماس‌ماسک رو تزئین کنم؟ 140 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 ‏دقیقا منظورم همینه 141 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 ‏خب، من تو مهدکودک نیستم، دکی 142 00:15:09,575 --> 00:15:11,452 ‏عمراً نقاشی بکنم 143 00:15:13,203 --> 00:15:15,205 ‏فقط یه لطفی در حقم ‏بکن و راجع بهش فکر کن 144 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 دلت می‌خواد دنیا با چه صورتی ببینه‌تت؟ 145 00:16:04,588 --> 00:16:06,548 ‏خیلی‌خب، می‌خوای منو در جریان بذاری؟ 146 00:16:06,632 --> 00:16:08,300 فکر نمی‌کنم دلت بخواد بدونی 147 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 ‏نه؟ 148 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 ‏نه، احتمالا همین‌الان هم شغلم رو ...‏به‌خاطر تو انداختم توی توالت، پس 149 00:16:13,764 --> 00:16:15,516 ‏به‌خاطر من؟ 150 00:16:15,599 --> 00:16:17,393 ‏تو یه روده‌ی راست تو شکمت نیست، مدنی 151 00:16:17,476 --> 00:16:21,397 ‏حالا، ببین، وقتی لازمت داشتم بهت ‏زنگ زدم، و تو هیچ غلطی نکردی، خب؟ 152 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 ‏اما حالا اینجام چون تو ‏می‌خوای کارِ بیلی رو بسازی 153 00:16:24,984 --> 00:16:28,320 ،حتما معنیش همینـه ولی به‌طور رسمی اجازه‌ش رو نداری، نه؟ 154 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 باشه 155 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 ‏اونا فکر کردن بیلی می‌میره 156 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 ‏آره، شش هفته توی کما بود 157 00:16:38,914 --> 00:16:42,334 .‏یه جراحی بزرگ اونجایی که بهش چاقو زده بودی ‏از طریق لوله غذا می‌خورد. ناتوان از دستشویی‌رفتن 158 00:16:42,418 --> 00:16:44,211 ‏جراحت مغزی. جراحی صورت 159 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 ‏و بعد به‌هوش اومد 160 00:16:46,422 --> 00:16:49,842 ‏ولی هیچ‌وقت فکر نمی‌کردن ...‏بتونه راه بره، حرف بزنه، برینه یا 161 00:16:50,759 --> 00:16:52,469 ‏دوباره کارآمد بشه 162 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 ‏و با این‌حال از پس همه‌شون براومد 163 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 ‏باشه، فرانک؟ 164 00:16:58,058 --> 00:17:00,352 ‏روسو خودش رو جهنم کشید بیرون 165 00:17:00,436 --> 00:17:02,563 ‏منظورم اینه، تصور کن چه نیرویی می‌خواد 166 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 ‏نمی‌دونم 167 00:17:06,108 --> 00:17:08,235 ‏واسه بیلی‌ـه. نگاهشون کن 168 00:17:10,154 --> 00:17:12,197 ‏تو شاید فراموش کرده باشی، ولی اون نکرده 169 00:17:14,158 --> 00:17:17,244 ‏اون وانمود کرد یادش نمی‌آد چی شده 170 00:17:17,327 --> 00:17:19,830 ‏اون مثل عقب‌مونده‌ها رفتار کرد 171 00:17:19,913 --> 00:17:22,433 ‏صبور بود و کاری کرد ‏تا دکترها فکر کنن بی‌آزاره 172 00:17:22,458 --> 00:17:23,658 ‏ولی، همون‌طور که ‏می‌بینی، اون می‌دونه 173 00:17:31,050 --> 00:17:33,260 ‏تمام چیزی که بهش فکر می‌کنه تویی 174 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 خوبه 175 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 ،ببین، اون خون، هم مال توئه هم مال منه، هم مال اون 176 00:18:02,247 --> 00:18:05,417 .‏شاید تو فراموش کرده باشی، فرانک ‏شاید تو یه خاتمه داشتی. خوش به‌حالت 177 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 ‏ولی اون نداشته 178 00:18:08,796 --> 00:18:11,757 ‏ببین، تنها خاتمه‌ای که الان بیلی می‌فهمه ‏خالی‌کردن یه گلوله تو مغزشه 179 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 ‏محض رضای مسیح. تو فرصتش رو ‏داشتی بهش شلیک کنی. نکردی 180 00:18:14,843 --> 00:18:17,304 ‏- داری چی بهم می‌گی؟ ‏- فکر می‌کنی من اینو نمی‌دونم؟ 181 00:18:17,930 --> 00:18:20,891 ‏به‌محض اینکه خوب شدم هر روز ‏می‌رفتم بیمارستان دیدنش 182 00:18:21,558 --> 00:18:24,019 ‏چون می‌خواستم به جرم‌هاش اعتراف کنه 183 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 ‏درست مثل تو بهش اعتماد کردم 184 00:18:29,733 --> 00:18:32,111 ‏آره، شاید به‌خاطر همینه ‏تو هم نتونستی بکُشیش 185 00:18:32,194 --> 00:18:35,739 ‏- جان؟ ‏- شاید به‌خاطر همینه ‏تو هم نتونستی بکُشیش 186 00:18:35,823 --> 00:18:38,992 ‏- نه. کُشتن اون خیلی راحت ‌می‌بود ‏- آره، یا خیلی سخت 187 00:18:39,952 --> 00:18:42,955 ‏واسه همین اینجام، مدنی؟ ‏شلیکی رو انجام بدم که تو نتونستی؟ 188 00:18:47,292 --> 00:18:48,919 ‏فقط اسم‌ها رو بهم بده 189 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 .‏اسم‌ها، جاها. هرچی ‏هرچی بتونم ازش استفاده کنم تا پیداش کنم 190 00:18:53,298 --> 00:18:56,468 ‏می‌دونی، فکر می‌کردم تا الان ‏بهتر فهمیده باشی، مدنی 191 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 ‏این لعنتی هیچ‌وقت تمومی نداره 192 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 باور کن 193 00:20:05,204 --> 00:20:06,914 بی‌خیال، واقعا؟ واقعا؟ 194 00:20:08,457 --> 00:20:10,017 باید سریع‌تر از این حرف‌ها باشی 195 00:20:10,042 --> 00:20:11,376 بی‌خیال 196 00:20:12,127 --> 00:20:13,962 بی‌خیال. بس کن 197 00:21:37,713 --> 00:21:38,839 منم، کرت 198 00:21:49,599 --> 00:21:50,600 خوبی؟ 199 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 برای یه زندگیِ در صلح‌وصفا زیادیه، نه؟ 200 00:21:54,813 --> 00:21:57,399 چه غلطی می‌کردی؟ - اِه، داستانش مفصله - 201 00:21:57,983 --> 00:21:59,067 روبه‌راهی؟ 202 00:22:03,405 --> 00:22:04,906 ،‏لعنت، مرد، می‌دونی 203 00:22:04,990 --> 00:22:09,619 ‏چرا مثل دوست‌های عادی نمی‌تونیم ‏بریم فلوریدا و ماهی‌گیری کنیم؟ 204 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 ‏می‌دونی که من ماهی‌گیری نمی‌کنم، کرت 205 00:22:11,496 --> 00:22:13,415 تاحالا فلوریدا بودی؟ - بس کن - 206 00:22:13,498 --> 00:22:14,938 ‏عملاً خودِ ماهی‌ها می‌پرن تو قایق 207 00:22:15,000 --> 00:22:18,045 .‏‌یه‌بار با دینامیت رفتم ماهی‌گیری ‏اون خیلی حال داد 208 00:22:18,128 --> 00:22:20,922 .‏می‌بینی؟ همین، فرانک ‏همین که گفتی. مشکل همینه 209 00:22:21,006 --> 00:22:24,134 ‏- چیه؟ ‏- این مرض مدرنیته 210 00:22:25,427 --> 00:22:28,513 ‏- نیاز به لذت‌های آنی ‏- خوشحالم می‌بینمت، رفیق 211 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 ‏مطمئن نیستم منم ‏می‌تونم همینو بگم یا نه 212 00:22:32,309 --> 00:22:33,393 ‏اون واسه چیه؟ 213 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 ‏بیلی 214 00:22:37,147 --> 00:22:40,150 ،‏اگه کم‌کم یه سری چیزها رو یادش اومد اولین‌جا به من سر می‌زنه 215 00:22:40,233 --> 00:22:43,403 ‏منظورت چیه «کم‌کم یادش بیاد»؟ ‏فکر کردی اون حافظه‌اش رو از دست داده؟ 216 00:22:43,487 --> 00:22:46,073 .‏تو کلّه‌اش رو مثل تخم‌مرغ شکوندی ‏خودت چی فکر می‌کنی؟ 217 00:22:49,785 --> 00:22:52,579 ‏هی، هنوز شماره‌ی منو به‌عنوان ‏شماره‌ی خانواده‌شون دارن 218 00:22:52,662 --> 00:22:54,122 ‏باورت می‌شه؟ 219 00:22:54,206 --> 00:22:55,624 ‏این مزخرفات رو واسم فرستادن 220 00:22:56,875 --> 00:23:00,379 .‏پس رفتم بیمارستان ‏باید خودم می‌دیدم 221 00:23:01,046 --> 00:23:02,672 ...‏- و، رفیق ‏- چی 222 00:23:02,756 --> 00:23:05,050 ‏خیلی لاغر بود، به‌زور می‌تونست تکون بخوره 223 00:23:05,133 --> 00:23:08,053 ‏تته‌پته می‌کرد. صورتش پشت ماسک بود 224 00:23:08,804 --> 00:23:11,973 ،‏و فکر کرد به‌خاطر از دست‌دادن پام اون اومده دیدنم 225 00:23:12,057 --> 00:23:15,143 ‏مدنی رو می‌شناسی؟ 226 00:23:15,727 --> 00:23:19,689 ،‏اون فکر می‌کنه روسو داره نقش بازی می‌کنه ‏می‌دونی، همه‌ی کارهاش الکی‌ـه 227 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ‏فکر نکنم. ‏نه. چیزی که من ‏دیدم اینطور نشون نمی‌داد 228 00:23:22,984 --> 00:23:26,988 ،‏قطعا سیم‌های مغزش بگا رفته. منظورم اینه ‏اون فکر می‌کرد هنوز سر خدمتیم 229 00:23:27,072 --> 00:23:28,407 ‏خدایا 230 00:23:28,949 --> 00:23:30,700 ‏مثل یه برادر درباره‌ت حرف زد 231 00:23:32,744 --> 00:23:36,415 ‏می‌بینی، می‌خواستی با ،کرده‌های خودش زندگی کنه 232 00:23:36,498 --> 00:23:38,458 ‏ولی بدتر زدی کامل از سرش پاک کردی 233 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 ‏و نکته‌ی طعنه‌آمیزش اینجاست 234 00:23:42,421 --> 00:23:45,340 ‏می‌بینی، حالا همه به‌جز خودش ‏مجبورن با کرده‌های اون زندگی کنن 235 00:23:45,924 --> 00:23:47,717 ‏و با کرده‌های تو، فرانک 236 00:23:51,721 --> 00:23:54,850 ‏- باید کارش رو یک‌سره می‌کردی ‏- آره 237 00:23:59,396 --> 00:24:03,567 ‏می‌دونی، یاد گرفتم به تخمت گرفتن آسونه 238 00:24:04,818 --> 00:24:09,448 ،‏به هیچ‌کس اهمیت ندادن ،‏فرار کردن از هرگونه احساسات 239 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 ‏نگران هیچ‌کس جز خودت نباشی 240 00:24:13,034 --> 00:24:16,788 ،‏بدجور بدبختانه به‌نظر می‌آد ‏ولی به گمونم آسونه 241 00:24:20,000 --> 00:24:23,128 ‏ولی، فرانک، من یه زندگی واقعی می‌خوام 242 00:24:24,087 --> 00:24:27,382 ‏زندگی‌ای که شامل این نباشه که ‏تو آپارتمان خودم نگهبانی بدم 243 00:24:27,466 --> 00:24:28,675 ‏می‌فهمم 244 00:24:37,392 --> 00:24:38,894 ‏دارم یکی رو می‌بینم 245 00:24:40,061 --> 00:24:41,354 ‏آره 246 00:24:41,438 --> 00:24:44,441 ،‏هنوز نمی‌دونم در چه وضعیه ‏ولی دختر باحالیه 247 00:24:44,524 --> 00:24:45,650 ‏عالیه 248 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 ‏ولی اصلا نمی‌خوام ‏حتی نزدیک این مزخرفات بشه 249 00:24:49,279 --> 00:24:51,156 ‏هی، ببین، می‌فهمم، کرت 250 00:24:51,239 --> 00:24:54,201 ‏آخرین چیزی که می‌خواستم این بود ‏که تو رو هم با این‌کارا اذیت کنم 251 00:24:55,243 --> 00:24:58,246 می‌دونم. ولی حالا که اینجاییم - آره - 252 00:25:00,123 --> 00:25:02,334 ‏پس، بیلی درحال فراره، نه؟ 253 00:25:02,876 --> 00:25:05,504 ‏پیش تو نمی‌تونه بیاد. پیش منم نمی‌تونه بیاد. ‏پس کجا می‌تونه بره؟ 254 00:25:07,005 --> 00:25:09,341 ‏آخرین‌بار چی‌کار کرد، هان؟ 255 00:25:10,509 --> 00:25:14,930 .‏نه فرار کرد. نه قایم شد ‏می‌خواست تسویه‌حساب کنه 256 00:25:17,015 --> 00:25:18,892 ...‏ولی اگه ما رو یادش نمی‌آد 257 00:25:20,769 --> 00:25:22,354 پس دیگه کی می‌مونه؟ 258 00:25:33,740 --> 00:25:34,740 !بدو 259 00:25:35,158 --> 00:25:36,201 !بدو، بدو 260 00:25:41,873 --> 00:25:46,461 .‏عاشق بیسبال بودم، مرد ‏بدترین قسمتش اینه 261 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 ...‏قدیم‌ها می‌اومدم اینجا 262 00:25:50,632 --> 00:25:54,886 ‏بچه‌ها رو با دستکش‌های ‏باکلاس‌شون می‌دیدم 263 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 ‏فکر کردم "جویی دی‌ماجیو" بعدی منم 264 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 ...‏بعد برمی‌گشتم خونه و 265 00:26:04,563 --> 00:26:06,273 توی خیابون با یه چوب بازی می‌کردم 266 00:26:07,941 --> 00:26:11,861 ...‏مهم نبود که من یونیفرم یا 267 00:26:14,322 --> 00:26:16,992 یا زمین واقعی برای بازی، ندارم 268 00:26:17,075 --> 00:26:18,159 ‏عاشقش بودم 269 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 ...ولی آرتورِ لعنتی 270 00:26:28,420 --> 00:26:29,838 ‏اینو ازم گرفت 271 00:26:31,673 --> 00:26:33,258 ...‏بعد از خوب‌شدن شونه‌هام 272 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 از بیسبال متنفر شدم 273 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 ...‏از بازی‌کردن متنفر شدم. و، آره 274 00:26:43,059 --> 00:26:44,436 ...‏دردناک بود، ولی 275 00:26:50,275 --> 00:26:51,568 به‌خاطر دردش نبود 276 00:26:54,112 --> 00:26:55,488 ‏گوش بده، بیل 277 00:26:56,031 --> 00:26:58,074 به تمام بلاهایی که سر تو اومده فکر می‌کنم 278 00:27:00,368 --> 00:27:02,120 ‏منم یکی از همین بچه‌ها بودم 279 00:27:02,704 --> 00:27:05,415 ‏همیشه فکر می‌کردم چقدر بچه‌ی ‏خوش‌شانسی هستم، می‌دونی 280 00:27:05,498 --> 00:27:07,709 بابام تک‌تک بازی‌هایی که توش بازی می‌کردم رو می‌اومد تماشا 281 00:27:07,792 --> 00:27:09,127 تک‌تک‌شون رو 282 00:27:14,132 --> 00:27:15,550 ...‏می‌دونی، آرزو می‌کنم کاش 283 00:27:16,926 --> 00:27:18,345 ‏تو هم اینو داشتی 284 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 ...‏من 285 00:27:21,598 --> 00:27:23,016 ‏متأسفم که نداشتی 286 00:27:28,229 --> 00:27:30,148 باعث شد چیزی که هستم، بشم - درسته - 287 00:27:30,231 --> 00:27:31,858 ‏- به گمونم ‏- اوهوم 288 00:27:33,777 --> 00:27:36,696 ‏باعث شد خفن‌ترین مادرجنده‌ای ‏که تاحالا تو زندگیم دیدم، بشی 289 00:27:36,780 --> 00:27:38,114 پس اینجا فایده داشته 290 00:27:38,948 --> 00:27:40,700 آره، هان؟ 291 00:27:41,284 --> 00:27:43,495 ‏- درسته ‏- درسته 292 00:27:50,293 --> 00:27:51,961 ‏به‌طریقی، همیشه سر از اینجا درمی‌آرم 293 00:27:53,880 --> 00:27:55,048 ...به این فکر می‌کنم 294 00:29:09,456 --> 00:29:10,457 هی 295 00:29:11,416 --> 00:29:15,336 !هی. هی! بذار بیام بیرون !هی. بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون 296 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 هی، روبه‌راهی؟ !هی، هی - 297 00:29:17,672 --> 00:29:20,842 .دیگه هیچ‌وقت منو اون‌طوری حبس نکن می‌شنوی چی می‌گم؟ 298 00:29:20,925 --> 00:29:23,219 !‏دیگه هیچ‌وقت این‌کارو باهام نکن 299 00:29:23,303 --> 00:29:26,556 .ازت متنفرم دیگه هیچ‌وقت منو حبس نکن، هیچ‌وقت 300 00:29:46,910 --> 00:29:50,705 .همه‌ی چیزی که دارم یه تلویزیونه برش دار و برو 301 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 ...‏نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 302 00:29:59,964 --> 00:30:01,216 آرتور 303 00:30:06,262 --> 00:30:08,056 منو یادت نمی‌آد؟ 304 00:30:12,227 --> 00:30:13,561 ‏بیلی روسو 305 00:30:15,271 --> 00:30:18,733 ‏از خونه‌ی گروهی «پرتوی امید» هستم 306 00:30:22,237 --> 00:30:26,282 ‏انگار هردفعه چشم‌هام رو می‌بندم ‏بوی سس تند استشمام می‌کنم 307 00:30:28,243 --> 00:30:30,328 ‏دیگه هیچ‌وقت سس تند نمی‌خورم 308 00:30:31,120 --> 00:30:32,163 ‏و خون 309 00:30:34,791 --> 00:30:36,209 ‏یه بوی خاصی داره 310 00:30:37,502 --> 00:30:39,045 ‏هیچ‌وقت اینو نمی‌دونستم 311 00:30:43,925 --> 00:30:47,220 ‏یه‌کم از این بخور. آرومت می‌کنه 312 00:30:48,263 --> 00:30:51,015 .‏آم، صحیح ‏روال کار کافئین این‌جوری نیست 313 00:30:52,433 --> 00:30:53,726 ‏هر طور میلته 314 00:30:58,147 --> 00:31:00,817 ‏می‌دونی، واقعا باید بری ‏دستت رو بدی یه نگاهی بهش بندازن 315 00:31:00,900 --> 00:31:02,902 .ظاهرش خیلی ناجوره باید بری بیمارستان 316 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 می‌خوای باهام حرف بزنی؟ 317 00:31:18,626 --> 00:31:19,627 هان؟ 318 00:31:21,045 --> 00:31:22,463 ‏بهم بگو چی شد 319 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 ...‏آم 320 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 ‏داشتم واسه همه‌ "تاکو" می‌گرفتم 321 00:31:28,720 --> 00:31:31,681 ،‏و بعد زیر تخت قایم شده بودم 322 00:31:31,764 --> 00:31:34,475 ،‏و بعد اون برگشت تو ...‏و بعد از اون 323 00:31:34,559 --> 00:31:37,770 ‏نه، وایسا... «اون» کیه؟ ‏کی برگشت؟ 324 00:31:40,523 --> 00:31:43,318 ‏نه... ببین، واقعا فکر می‌کنم باید از اینجا بریم بیرون 325 00:31:43,943 --> 00:31:45,028 ‏اگه فیونا بود این‌کارو می‌کرد 326 00:31:45,111 --> 00:31:47,447 ‏می‌گفت: «اگه فکر می‌کنی «.‏پوششت لو رفته، فقط فرار کن 327 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 ‏فیونا کیه؟ 328 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 ...‏آم 329 00:31:51,200 --> 00:31:53,036 ‏براش کار می‌کردم. من و بقیه 330 00:31:53,870 --> 00:31:56,247 ،‏اون مواظب‌مون بود ‏و ما کارهاش رو انجام می‌دادیم 331 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 ‏از اون کارهایی بود که باعث می‌شد ‏مردم بیفتن دنبال‌تون و بکُشنتون؟ 332 00:31:59,000 --> 00:32:01,920 ‏به‌نظر می‌آد آنچنان هم برات اهمیت قائل نبوده 333 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 ‏تو اونو نمی‌شناختی‌، باشه؟ 334 00:32:06,341 --> 00:32:08,885 ‏و چطوری عاقبت‌ـت به همچین ‏زندگی‌ای کِشیده شد؟ 335 00:32:08,968 --> 00:32:11,429 ‏نمی‌دونم. همون‌جور که بقیه عاقبت‌شون ‏به چیزهای دیگه کِشیده می‌شه 336 00:32:22,732 --> 00:32:23,983 ...‏بگذریم 337 00:32:26,235 --> 00:32:29,072 ،‏به خودم که اومدم ،‏توی اون مُـتل زیر تخت بودم 338 00:32:29,155 --> 00:32:30,949 ...‏و دوست‌هام 339 00:32:32,116 --> 00:32:34,535 ‏دوست‌هام همه‌شون درحال ‏خون‌ریزی روی فرش افتاده بودن 340 00:32:34,619 --> 00:32:38,539 ،‏و می‌خواستم فرار کنم، ولی نمی‌تونستم ...‏چون اون یارو 341 00:32:40,124 --> 00:32:43,711 ‏همونی که با جلیقه‌ی ‏ضدگلوله و لباس واعظی کُهنه بود 342 00:32:44,253 --> 00:32:48,883 ،‏برمی‌گرده داخل، و نه می‌تونستم فرار کنم ...‏نه می‌تونستم جیغ بزنم، نه می‌تونستم 343 00:32:48,967 --> 00:32:53,554 ‏هیچ‌کاری بکنم، چون دقیقا ‏همونجا وایساده بود 344 00:32:54,681 --> 00:32:56,015 ‏اونجا کجا بود؟ 345 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 ‏- سر یه کاری توی شیکاگو ‏- چه کاری؟ 346 00:33:00,436 --> 00:33:03,648 ‏فیونا مجبورمون کرد گروه تدارکات ‏یه مراسم ختمی بشیم 347 00:33:04,983 --> 00:33:07,360 ‏یه رویداد باکلاس 348 00:33:08,027 --> 00:33:09,946 ،‏باید از این آدم‌ها عکس می‌گرفتیم 349 00:33:10,029 --> 00:33:11,864 ،‏و به‌نظرم همه‌ش خیلی عجیب می‌اومد 350 00:33:11,948 --> 00:33:16,077 ‏چون اونا همه‌ش، مثلا، همدیگه رو بقل می‌کردن ...‏و بوس می‌کردن و گریه می‌کردن، ولی 351 00:33:16,869 --> 00:33:18,621 حالا هرچی. مهم نیست 352 00:33:30,216 --> 00:33:32,552 ...‏تو درک نمی‌کنی. درک نمی‌کـ 353 00:33:32,635 --> 00:33:35,221 ‏اون همه‌ی کسایی که ‏برام مهم بودن رو کُشت 354 00:33:35,304 --> 00:33:36,973 فکر می‌کنی این چه احساسی داره؟ 355 00:33:42,895 --> 00:33:44,731 ‏خب، می‌خوای باهاش چی‌کار بکنی؟ 356 00:33:45,189 --> 00:33:47,483 ...‏باهاش چی‌کار کنم؟ چی‌کار می‌تونم 357 00:33:48,401 --> 00:33:49,402 ‏چیه؟ 358 00:33:50,278 --> 00:33:52,822 اونا رفتن. مُرده‌ن 359 00:33:54,615 --> 00:33:56,075 ‏و اون حالا می‌خواد منم بکُشه 360 00:33:56,159 --> 00:33:57,410 ‏ما رو 361 00:34:00,329 --> 00:34:03,291 ‏می‌دونی، واقعا، کاری که الان ‏باید بکنیم اینه که جدا بشیم 362 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 ‏و گورمون رو از اینجا گم کنیم بیرون 363 00:34:05,543 --> 00:34:07,503 ‏یه دختره رو می‌شناسم، به‌نام شانتل 364 00:34:07,587 --> 00:34:09,630 .‏اینجا توی شهره ‏قدیم‌ها با ما کار می‌کرد 365 00:34:09,714 --> 00:34:12,300 .‏اوضاعش حسابی روبه‌راهه ‏و هوامون رو داره. مطمئنم 366 00:34:12,383 --> 00:34:13,383 ‏آره 367 00:34:14,218 --> 00:34:16,804 ببین، فکر کنم بدونی که نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم 368 00:34:18,056 --> 00:34:21,434 .‏تو دیدی که این یارو چه کارهایی می‌تونه بکنه ‏می‌دونی قرار نیست بس کنه 369 00:34:22,018 --> 00:34:26,022 ‏می‌خوای فرار کنی؟ می‌خوای قایم شی؟ ‏اون پیدات می‌کنه. اون به بالا وصله 370 00:34:29,400 --> 00:34:31,944 ،اگه بری پیش دوستت مطمئناً اونم می‌میره 371 00:34:33,321 --> 00:34:34,781 ‏اینو می‌دونی، مگه نه؟ 372 00:34:37,492 --> 00:34:38,576 پس چی؟ 373 00:34:43,456 --> 00:34:45,333 بعضی‌وقت‌ها باید بجنگی، بچه 374 00:34:49,253 --> 00:34:50,880 باید باهاشون بجنگی 375 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 یه‌کم قهوه می‌خوای؟ 376 00:34:59,180 --> 00:35:00,181 ‏البته 377 00:35:01,516 --> 00:35:04,602 روی تایمر بود. ردیفه، نه؟ 378 00:35:08,147 --> 00:35:10,191 خیلی‌وقتـه قهوه نخوردم 379 00:35:13,194 --> 00:35:14,737 قهوه قدغن بود 380 00:35:26,874 --> 00:35:28,167 ایرلندی بکنیمش؟ 381 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 باشه 382 00:35:41,931 --> 00:35:44,642 ...‏اوه، خیلی 383 00:35:46,727 --> 00:35:47,895 خیلی خوبه 384 00:35:51,941 --> 00:35:53,317 ...‏به 385 00:35:54,360 --> 00:35:55,820 به خونه‌ی گروهی رفتم 386 00:35:56,988 --> 00:36:00,324 همه‌ش آپارتمان شده دیگه 387 00:36:00,408 --> 00:36:01,408 خب؟ 388 00:36:06,914 --> 00:36:08,207 ...خب 389 00:36:14,422 --> 00:36:16,257 دیگه نمی‌دونستم کجا برم 390 00:36:16,924 --> 00:36:18,593 ‏پس اومدی دیدن من؟ 391 00:36:20,303 --> 00:36:21,846 ‏انتظار داری اینو باور کنم؟ 392 00:36:25,016 --> 00:36:28,227 .‏خیلی دیره، بچه ‏همه‌چی رو گرفتن 393 00:36:28,311 --> 00:36:30,688 باید بری تهِ صف 394 00:36:34,859 --> 00:36:37,528 چه بلایی سر صورتت اومده؟ 395 00:36:45,328 --> 00:36:46,370 ‏تصادف کردم 396 00:36:47,496 --> 00:36:50,333 ‏سرم رو دستکاری کردن 397 00:36:50,416 --> 00:36:55,338 اون بالا همه‌چی دستکاری‌شده‌اس، می‌دونی؟ 398 00:37:00,801 --> 00:37:04,472 .‏ولی آدرس تو رو یادم بود ‏به روشنی روز 399 00:37:08,601 --> 00:37:09,852 ‏دیوانه‌واره، نه؟ 400 00:37:12,396 --> 00:37:14,190 تو بچه‌ی خوشگلی بودی 401 00:37:16,442 --> 00:37:17,944 خیلی مایه‌ی شرمه 402 00:37:32,875 --> 00:37:34,001 ‏هنوز اینجایید 403 00:37:34,961 --> 00:37:39,173 ،‏آره. غذاهای سالمِ مزخرفت ،‏تقریباً داشت ما رو فراری می‌داد 404 00:37:39,257 --> 00:37:41,592 ولی، من و تو یه معامله داشتیم 405 00:37:41,676 --> 00:37:44,178 ،جدی؟ اگه برای صبحونه پن‌کیک می‌خوای باید بیلی رو برام پیدا کنی 406 00:37:44,262 --> 00:37:45,846 ...‏هومم. می‌دونی 407 00:37:47,265 --> 00:37:48,766 ‏داشتم راجع بهش فکر می‌کردم 408 00:37:48,849 --> 00:37:52,895 ،اگه واقعا درحال ادا درآوردن بود تو احتمالاً الان مُرده بودی 409 00:37:54,397 --> 00:37:55,898 ‏خیلی‌خب، دارم گوش می‌کنم 410 00:37:57,692 --> 00:37:58,818 ‏غذات رو بخور 411 00:37:59,485 --> 00:38:01,946 ‏یه مرتیکه‌ی بی‌شرف از ‏دوران بچگی بیلی هست، خب؟ 412 00:38:02,029 --> 00:38:05,700 ،‏وقتی رفت سراغ بیل ‏بیل قبولش نکرد، پس اونم باهاش دعوا کرد 413 00:38:06,284 --> 00:38:09,870 ‏- یارو بهش آسیب زد. بدجور آسیب زد ‏- آره، یاروی چوب بیسبال 414 00:38:09,954 --> 00:38:12,206 درسته، بهت گفته، هان؟ - آره - 415 00:38:13,165 --> 00:38:14,165 ‏آره 416 00:38:14,625 --> 00:38:16,002 ‏خب اون چه ربطی داره؟ 417 00:38:16,085 --> 00:38:17,885 ‏یه‌بار بیلی تصمیم گرفت ازش انتقام بگیره 418 00:38:17,962 --> 00:38:20,464 ".‏باهم رفتیم "تورسهارست ‏می‌خواست به یارو یه درس عبرتی بده 419 00:38:20,548 --> 00:38:23,092 ،ولی وقتی یارو اومد بیلی نظرش عوض شد 420 00:38:23,175 --> 00:38:26,262 ‏- فکر می‌کنی الان بره اونجا؟ ‏- نمی‌دونم، مدنی، ممکنه 421 00:38:26,345 --> 00:38:27,847 ‏اگه به‌قدر کافی عصبانی باشه، آره 422 00:38:27,930 --> 00:38:31,100 .‏اسم یارو "آرتور والش"ـه ‏باید دوروبر ۶۰ سالش باشه 423 00:38:31,183 --> 00:38:32,560 ...‏می‌دونی، من 424 00:38:34,687 --> 00:38:36,814 ‏داشتم فکر می‌کردم شاید ‏من بتونم این‌کارو برات بکنم 425 00:38:37,648 --> 00:38:39,775 ‏- تو وارد قضیه نشی ‏- با اون شرایط؟ 426 00:38:39,859 --> 00:38:42,194 ‏تو جلوی گلوله به من رو ‏گرفتی، باشه؟ بهت بدهکارم 427 00:38:42,278 --> 00:38:44,989 ‏واو... شما جماعت کی هستید؟ 428 00:38:45,072 --> 00:38:46,072 ‏- خفه شو ‏- خفه شو 429 00:38:46,741 --> 00:38:50,619 ‏فرانک، این‌کارو به روش خودم می‌کنم. باشه؟ ‏روش خودم از عدالت، نه واسه تو 430 00:38:50,703 --> 00:38:52,371 ‏باشه، مدنی، تمام حرفم 431 00:38:52,455 --> 00:38:55,124 ،‏اینه اگه رؤیت‌ـش کردی ‏نباید تردید کنی. باشه؟ 432 00:38:55,207 --> 00:38:57,488 ...‏چون بیل هم نمی‌کنه. برام مهم نیست 433 00:38:59,795 --> 00:39:01,714 ‏برید. برید. حالا 434 00:39:01,797 --> 00:39:04,091 ‏برو اتاق. برو. بدو 435 00:39:11,724 --> 00:39:14,769 .‏صبر به‌خیر، مأمور مدنی ‏ببخشید، مهمون داری؟ 436 00:39:14,852 --> 00:39:16,187 ‏ماهونی، اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 437 00:39:16,270 --> 00:39:18,564 ،‏می‌خواستم ازت یه چیز بخوام ...‏از یه پلیس به پلیس دیگه 438 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 ‏داشتم می‌رفتم بیرون 439 00:39:19,732 --> 00:39:22,068 ‏دفترچه‌ی روسو از بیمارستان گم شده 440 00:39:22,651 --> 00:39:24,403 ‏اشتباهی تو جیب‌ـت که نذاشتی، نه؟ 441 00:39:25,404 --> 00:39:26,697 ‏مطلقاً نه 442 00:39:26,781 --> 00:39:29,116 ‏هومم 443 00:39:29,200 --> 00:39:33,120 ،‏می‌دونی، مدنی ‏یه‌بار یه دوست‌دختری داشتم، آویوا 444 00:39:34,163 --> 00:39:35,831 ‏خیلی عاشقش بودم 445 00:39:36,457 --> 00:39:40,378 ‏آخرش بد تموم شد. منظورم اینه، بهم ‏شلیک نکرد، ولی همون بهتر که می‌کرد 446 00:39:40,461 --> 00:39:41,754 ‏این مثلاً قراره خنده‌دار باشه؟ 447 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 ‏گمونم نه، ولی یه‌ لحظه گوش کن 448 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 ‏صبحونه‌فروشی خاصی هست ‏که دوست داشته باشی؟ 449 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 ‏- جایی که قهوه خوب بفروشه؟ ‏- آره، البته 450 00:39:48,052 --> 00:39:51,263 ،‏یکی-دو سال بعد به‌هم زدن‌مون ‏من آویوا رو توی صبحونه‌فروشی‌ـم دیدم 451 00:39:51,347 --> 00:39:55,059 ‏و با خودم گفتم: «لعنت بهش.» می‌دونی؟ «.‏«اینجا واسه منه. من نشونش دادم 452 00:39:55,142 --> 00:39:59,355 ،‏پس مثل همه‌ی این‌جور مواقع ...‏رفتم مست کردم، و 453 00:40:00,398 --> 00:40:02,775 ‏آدرس جدیدش رو پیدا کردم و ‏دم درش منتظرش شدم 454 00:40:02,858 --> 00:40:06,445 ‏- اوه، چه کلاسیک ‏- می‌دونم. تصمیم افتضاحی بود 455 00:40:07,029 --> 00:40:08,864 ‏پس، به‌هرحال، درحالی که ‏منتظر بودم تا بهش بگم 456 00:40:08,948 --> 00:40:11,325 ...‏گورت رو از صبحونه‌فروشی من گم کن 457 00:40:11,909 --> 00:40:15,746 ،‏دم درش غش کردم ‏مثل یه روانی تمام‌عیار 458 00:40:15,830 --> 00:40:17,373 ‏ببین، ماهونی، موضوع حرفت چیه؟ 459 00:40:17,456 --> 00:40:21,961 :‏مأمور مدنی، موضوع حرفم اینه که ‏دم در "بیلی روسو" نرو 460 00:40:22,044 --> 00:40:23,754 ‏دارم استعاره‌ای صحبت می‌کنم 461 00:40:23,838 --> 00:40:25,339 ‏- یا شبیه یه روانی‌ـم؟ ،‏- ببین 462 00:40:25,423 --> 00:40:29,385 ،‏اگه جات بودم... بعد از اتفاقی که افتاد 463 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 ‏از تمامی منابع در دسترسم ‏استفاده می‌کردم تا بکُشمش 464 00:40:32,888 --> 00:40:35,099 ‏بهم بگو دقیقا فکر می‌کنی ‏چه اتفاقی افتاد؟ 465 00:40:35,182 --> 00:40:36,183 ‏تو بهم بگو 466 00:40:36,267 --> 00:40:39,520 ‏از زمان دعوای فرانک کسل و روسو توی ‏اون هتل داری بهم دروغ می‌گی 467 00:40:39,603 --> 00:40:41,480 ‏بهت گفتم روسو فاسده 468 00:40:41,564 --> 00:40:42,898 ‏اوهوم 469 00:40:43,899 --> 00:40:48,529 ‏خب، اگرچه گویا تو فراموش کردی 470 00:40:48,612 --> 00:40:49,613 ‏جانم؟ 471 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 ‏دو کاسه 472 00:40:54,368 --> 00:40:55,995 ‏واو. الحق واردی 473 00:40:56,078 --> 00:40:58,706 ‏منظورم اینه، حتما باید مایه‌ی ‏مباهات اِن‌وای‌پی‌دی باشی 474 00:40:58,789 --> 00:41:00,916 حالا، ببخشید، باید برم 475 00:41:21,353 --> 00:41:24,356 ،‏اگه ناراحت نمی‌شی ‏می‌رم یه دوش بگیرم 476 00:41:24,440 --> 00:41:26,650 آره، تا زمانی که ازم نخوای تماشا کنم حله 477 00:41:43,167 --> 00:41:45,211 ‏من با شما بچه‌ها خوب تا کردم 478 00:41:45,753 --> 00:41:48,547 ‏و چی نصیبم شد؟ حقوق بازنشستگی‌ـم رو گرفتن 479 00:41:48,631 --> 00:41:51,592 ،‏اون به‌خاطر دوستت ‏تامی اونیل کوچولو، بود 480 00:41:51,675 --> 00:41:54,720 ‏به‌خاطر اون بی‌شرف ده‌سال توی زندان "سینگ‌سینگ" بودم 481 00:41:54,803 --> 00:41:56,597 تاحالا "سینگ‌سینگ" بودی؟ 482 00:41:58,682 --> 00:41:59,683 ‏نه 483 00:41:59,767 --> 00:42:02,144 ‏من تمام عمرم کار کردم 484 00:42:02,228 --> 00:42:05,731 .داوطلب شدم که به شما بچه‌ها کمک کنم و به‌خاطر چی؟ 485 00:42:06,565 --> 00:42:07,816 چی نصیبم شد؟ 486 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 ‏تلاشم رو کردم. پیش‌تون بودم 487 00:42:10,819 --> 00:42:15,407 ‏بیشتر از اون مادرهای بنگی و ‏پدرهای الوات‌تون پیش‌تون بودم 488 00:42:16,700 --> 00:42:17,701 !‏لعنت 489 00:42:18,244 --> 00:42:23,624 ‏من شما بچه‌ها رو دوست داشتم، و ‏بعضی‌هاتونم با خوشحالی منو دوست داشتید 490 00:42:26,001 --> 00:42:27,711 ‏ولی تو نه 491 00:42:28,295 --> 00:42:32,925 ‏یادته با اون چوبه اومدی سراغم؟ 492 00:42:37,012 --> 00:42:38,639 ‏چرا اینجایی؟ 493 00:42:39,723 --> 00:42:44,812 هرچی که تو زندگیت اتفاق افتاده، تقصیر من نبوده 494 00:42:44,895 --> 00:42:48,107 ‏تو نمی‌تونی از ماهیّت‌ـت فرار کنی، بچه 495 00:42:48,190 --> 00:42:49,525 ‏من تفنگ‌دار بودم 496 00:42:49,608 --> 00:42:50,985 ‏- آره؟ ‏- آره 497 00:42:52,152 --> 00:42:57,825 ‏و واسه خدمات‌ـت این نصیبت شده؟ ‏خب، ممنون، قربان 498 00:42:58,617 --> 00:43:01,870 ‏چیه؟ ‏نکنه چندتا حاجی ‏صورتت رو خط‌خطی کردن؟ 499 00:43:01,954 --> 00:43:03,914 ‏به‌خاطر همین اینجایی؟ 500 00:43:06,333 --> 00:43:08,294 ‏به‌خاطر همین اینجایی؟ 501 00:43:08,836 --> 00:43:13,591 ،حالا که دیگه زیاد خوشگل نیستی دیگه زیاد غرغرو نیستی؟ 502 00:43:29,023 --> 00:43:30,232 ‏چطوره؟ 503 00:43:31,233 --> 00:43:34,069 .‏خیلی خوبه. آره ‏فقط یه سؤال سریع 504 00:43:35,070 --> 00:43:37,448 فرکانس پردازنده‌ی این کامپیوتر چنده؟ 505 00:43:39,199 --> 00:43:41,994 ‏سـ... سؤال دیگه‌ای نداری؟ 506 00:43:42,077 --> 00:43:44,705 آخریشه. آخریشه. قول می‌دم 507 00:44:12,483 --> 00:44:14,276 ۱.۸گیگاهرتزه 508 00:44:15,861 --> 00:44:18,113 اوه، تُف، پانیشر 509 00:44:18,197 --> 00:44:19,281 ‏مگه چیه؟ 510 00:44:19,365 --> 00:44:22,284 ‏این یارو نزدیک ۵۰تا خلافکار رو ‏کُشت و از زندان فرار کرد 511 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 ،‏و همه فکر می‌کردن مُرده ‏ولی زنده بود 512 00:44:24,995 --> 00:44:27,081 ‏منظورم اینه، یارو یه کلّه‌خر تمام‌عیار بود 513 00:44:27,164 --> 00:44:28,165 ‏بود؟ 514 00:44:28,248 --> 00:44:30,417 آره، فکر کنم دیگه این‌دفعه واقعا مُرده 515 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 ‏ممنون بابت تمام اطلاعات، مارک 516 00:44:35,130 --> 00:44:37,675 پس، این یه کامپیوتر عالیه - اوهوم - 517 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 ‏آره. قیمتش چنده؟ - ‏- ۹۹۹ به‌علاوه‌ی مالیات 518 00:44:41,303 --> 00:44:42,971 ‏۷۰۰ دلار می‌دیش؟ 519 00:44:43,055 --> 00:44:45,641 ‏مگه اینجا یه بازار عربی‌ـه؟ 520 00:44:46,558 --> 00:44:47,768 حرفت نژادپرستانه بود 521 00:45:48,412 --> 00:45:49,496 لعنتی 522 00:45:54,877 --> 00:45:57,713 چه غلطی می‌کنی، ماهونی؟ چرا خودت رو معرفی نکردی؟ 523 00:46:05,888 --> 00:46:07,264 روبه‌راهی؟ 524 00:46:07,347 --> 00:46:09,266 ‏تُف، درد می‌کنه 525 00:46:10,893 --> 00:46:12,811 آره، تازه مثل من به سرت نخورده 526 00:46:14,271 --> 00:46:15,939 ‏به‌خاطر این می‌تونم نشان‌ـت رو ازت بگیرم 527 00:46:16,023 --> 00:46:19,401 ‏تو داشتی فضولی یه مأمور رو توی ‏یه صحنه‌ی جرم می‌کردی. تقصیر خودته 528 00:46:19,485 --> 00:46:21,278 ‏می‌دونستی روسو می‌آد اینجا 529 00:46:21,361 --> 00:46:23,614 ‏کی می‌گه این ربطی به روسو داره؟ 530 00:46:28,869 --> 00:46:31,163 خدایا 531 00:46:32,664 --> 00:46:34,208 ‏اون راه خوبی برای مُردن نیست 532 00:46:37,669 --> 00:46:41,465 ،‏ببین، مدنی ،‏اگه به‌خاطر شلیک بهم ببخشمت 533 00:46:41,548 --> 00:46:44,259 ‏می‌شه خواهشاً بهم بگی اینجا چه خبره؟ 534 00:46:48,889 --> 00:46:50,766 ‏به‌جرم جلوگیری از اجرای !‏عدالت، دستگیرت می‌کنم 535 00:46:57,648 --> 00:47:00,526 ‏من مأمور ویژه‌ی مسئول نیویورک هستم 536 00:47:02,402 --> 00:47:06,406 ‏و تو، تو یه گاگول اِن‌وای‌پی‌دی هستی ‏که شلوارشم نمی‌تونه بکِشه بالا 537 00:47:06,490 --> 00:47:08,283 ‏پس بفرما. برو به همه بگو بهت شلیک کردم 538 00:47:08,367 --> 00:47:10,285 ‏شرط می‌بندم بچه‌های توی ‏اداره حسابی حال می‌کنن 539 00:47:10,828 --> 00:47:13,831 ‏اصلا می‌دونی چیه، سعی کن منو به‌جرم ‏جلوگیری از اجرای ‏عدالت، دستگیر کنی 540 00:47:13,914 --> 00:47:15,374 ‏بذار ببینیم تا کجا می‌تونی پیش بری 541 00:47:18,085 --> 00:47:21,672 به‌نظر یه پرونده‌ی قتل روی دستت داری، کاراگاه 542 00:47:36,812 --> 00:47:37,813 ‏منم 543 00:48:08,927 --> 00:48:11,221 اونا تمام خانواده‌ت رو جلوت کُشتن 544 00:48:13,765 --> 00:48:15,934 ‏چرا... چرا بهم نگفتی؟ 545 00:48:24,192 --> 00:48:25,903 ‏و تو هم به‌خاطرش همه‌شون رو کُشتی 546 00:48:30,240 --> 00:48:31,241 آره 547 00:48:32,534 --> 00:48:33,534 درسته 548 00:48:35,412 --> 00:48:37,039 باعث شد حالت بهتر بشه؟ 549 00:48:44,171 --> 00:48:45,380 ‏بعضی‌وقت‌ها 550 00:48:47,424 --> 00:48:48,967 این یعنی چی؟ 551 00:48:56,099 --> 00:48:57,935 تو برگشتی 552 00:49:01,355 --> 00:49:02,356 آره 553 00:49:09,363 --> 00:49:11,907 ‏راستی اسمم ریچل نیست 554 00:49:13,617 --> 00:49:14,660 اِمی‌ـه 555 00:49:16,119 --> 00:49:18,413 فکر کردم شاید بهتره اینو بدونی 556 00:49:21,750 --> 00:49:22,751 باشه 557 00:49:25,253 --> 00:49:26,254 باشه 558 00:49:29,591 --> 00:49:31,093 پس دیگه فرار نمی‌کنی؟ 559 00:49:38,350 --> 00:49:39,518 خیلی‌خب پس 560 00:50:07,087 --> 00:50:08,088 سلام؟ 561 00:50:08,630 --> 00:50:11,425 منم. بیلی روسو 562 00:50:23,854 --> 00:50:25,022 ...چی 563 00:50:27,858 --> 00:50:29,192 آسیب دیدی؟ 564 00:50:30,444 --> 00:50:31,445 بیا تو 565 00:50:38,702 --> 00:50:40,412 ‏نمی‌دونستم کجا باید برم 566 00:50:40,495 --> 00:50:43,707 ...‏نمی‌دونستم به کی می‌تونستم 567 00:50:44,458 --> 00:50:46,168 چطوری آپارتمانم رو پیدا کردی؟ 568 00:50:47,044 --> 00:50:49,296 تا خونه تعقیبت‌ کردم 569 00:51:00,098 --> 00:51:01,850 بیلی، این خون کیه؟ 570 00:51:11,234 --> 00:51:13,779 خواهش می‌کنم کمکم کن 571 00:51:23,955 --> 00:51:24,955 بیا 572 00:52:16,716 --> 00:52:18,135 ‏خوشگل شده 573 00:52:22,514 --> 00:52:23,932 ‏همون حس رو داره 574 00:52:26,393 --> 00:52:27,561 ‏این بالا چطور؟ 575 00:52:31,148 --> 00:52:32,274 ‏نمی‌دونم 576 00:52:34,734 --> 00:52:36,361 ...‏رفتم به فکرِ 577 00:52:37,404 --> 00:52:40,949 ‏آدم‌هایی که می‌شناسم. می‌شناختم 578 00:52:42,909 --> 00:52:44,286 ...‏برادرهام اون بیرونن 579 00:52:46,538 --> 00:52:47,747 ‏اونا مثل خانواده‌ام بودن 580 00:52:51,001 --> 00:52:52,961 قبلا اصلا خانواده نداشتم، می‌دونی؟ 581 00:52:55,380 --> 00:52:56,506 ‏دلت براشون تنگ شده 582 00:53:08,018 --> 00:53:14,024 تو ارتش من بهترین نسخه‌ از خودم بودم 583 00:53:14,107 --> 00:53:15,817 ‏چابک، ساکت، مرگ‌بار 584 00:53:15,901 --> 00:53:17,819 همه‌مون همین‌طوری بودیم 585 00:53:17,903 --> 00:53:20,405 ،‏ما خانواده بودیم ‏و داشتیم برای هدفی می‌جنگیدیم 586 00:53:20,488 --> 00:53:22,073 از هیچ پُخی نمی‌ترسیدیم 587 00:53:22,782 --> 00:53:23,867 ...و حالا 588 00:53:25,994 --> 00:53:27,913 ...این 589 00:53:29,831 --> 00:53:31,791 ...‏چیزِ 590 00:53:31,875 --> 00:53:34,669 ‏دقیقا توی... لبه‌ی ذهنـمه 591 00:53:34,753 --> 00:53:40,800 ،‏مثل یه سایه‌ی... تاریکه ‏فقط منتظرم نشسته 592 00:53:51,811 --> 00:53:53,230 ...‏مسئله اینه، دکتر 593 00:53:55,398 --> 00:53:57,317 لیاقت‌ـمه بترسم 594 00:54:00,654 --> 00:54:04,407 ...نمی‌دونم چرا، ولی می‌دونم 595 00:54:09,412 --> 00:54:10,747 لیاقتش رو دارم 596 00:54:21,132 --> 00:54:22,217 ...‏اگه 597 00:54:24,886 --> 00:54:27,681 اگه ذهنت رو برای رستگاری باز کنی، چی؟ 598 00:54:29,182 --> 00:54:32,435 .هر آدمی‌زادی مستحق اینه بهت قول می‌دم 599 00:54:34,771 --> 00:54:37,315 بهت کمک می‌کنم به اونجا برسی 600 00:54:43,697 --> 00:54:45,573 ‏سرزنشت نمی‌کنم 601 00:54:48,034 --> 00:54:51,913 تو ازم پرسیدی دلم می‌خواد دنیا با چه صورتی ببینه‌تم؟ 602 00:54:54,040 --> 00:54:57,210 ...‏این صورت... این صورت 603 00:54:58,336 --> 00:55:02,007 که تمام اشتباه‌هایی که کردم، روش نوشته شده 604 00:55:02,590 --> 00:55:05,927 ،و وقتی به آیینه نگاه می‌کنم ...دلم می‌خواد 605 00:55:07,929 --> 00:55:11,182 دلم می‌خواد دوباره بهترین نسخه از خودم رو ببینم 606 00:55:16,688 --> 00:55:19,899 ‏فکر می‌کنی این ممکنه؟ 607 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 فکر می‌کنی این واسه آدمی مثل من ممکنه؟ 608 00:55:51,732 --> 00:55:59,693 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 609 00:56:00,146 --> 00:56:06,122 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:.