1
00:00:20,470 --> 00:00:22,600
Tôi đạp cửa xông vào được mà
2
00:00:24,810 --> 00:00:27,060
Ừ phải rồi
3
00:00:27,150 --> 00:00:28,570
Nhìn xem. Anh nghiêm túc chứ?
4
00:00:29,270 --> 00:00:31,860
- Làm theo cách của tôi vào được là cái chắc.
- Phải rồi.
5
00:00:31,940 --> 00:00:34,240
Nhớ lý do ta ở đây đi. Nghiêm túc đấy Frank.
6
00:00:44,080 --> 00:00:45,080
Dẹp đi.
7
00:00:53,090 --> 00:00:55,130
- Không.
- Chú Teddy giới thiệu chúng tôi.
8
00:01:06,730 --> 00:01:08,150
Tôi cần thấy tiền trước đã
9
00:01:16,570 --> 00:01:19,780
Cách của nhóc hả?
Thôi đi ăn gì đi.
10
00:01:35,720 --> 00:01:36,840
Đi lối này.
11
00:01:37,930 --> 00:01:38,930
Hey, hey.
12
00:01:40,760 --> 00:01:43,060
Chú có cái cửa bự thế.
13
00:01:43,140 --> 00:01:45,270
Cả đội quân mới phá được nó mất.
14
00:01:47,730 --> 00:01:50,860
Tôi sẽ nhận tiền trước.
15
00:01:51,560 --> 00:01:55,240
300 tiền công và tiền studio,
200 nữa để chỉnh sửa.
16
00:01:56,030 --> 00:02:01,740
Mấy người giữ bản in và phim.
Không internet, không dấu vết, không cảnh sát.
17
00:02:03,160 --> 00:02:04,540
Thoải mái dùng mấy thứ này.
18
00:02:05,910 --> 00:02:09,420
Tôi không ý kiến gì, nên làm gì cũng được.
19
00:02:09,500 --> 00:02:11,210
- Gì cũng được...
20
00:02:12,540 --> 00:02:14,050
Tụi tao tới dùng đồ của mày.
21
00:02:18,380 --> 00:02:19,470
Làm việc đi
22
00:02:21,050 --> 00:02:22,050
Nhanh.
23
00:03:09,020 --> 00:03:11,600
- Không, không. Làm ơn đừng...
24
00:03:11,690 --> 00:03:13,190
Không không
25
00:03:19,900 --> 00:03:22,320
Mày thích chụp ảnh các bé gái hả?
26
00:03:23,660 --> 00:03:26,910
Làm ơn, làm ơn.
hắn giết tôi mất.
27
00:03:27,540 --> 00:03:30,620
Làm ơn! Đừng giết...
28
00:03:31,750 --> 00:03:33,420
Tôi không làm gì hết phải không?
29
00:03:36,920 --> 00:03:39,130
- Chắc không?
- Nhóc ra ngoài đợi đi.
30
00:03:40,470 --> 00:03:41,470
Đi.
31
00:03:45,430 --> 00:03:49,850
Hắn biến thái thật,
nhưng cũng cần chút ranh giới.
32
00:03:50,520 --> 00:03:51,770
Kể cả với anh.
33
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
Hey.
34
00:04:01,360 --> 00:04:03,200
Nay mày may mắn đấy thằng mất dạy.
35
00:04:05,740 --> 00:04:07,200
Anh thất vọng kìa.
36
00:04:07,830 --> 00:04:08,830
Hey...
37
00:04:10,870 --> 00:04:14,000
Tôi cảm động quá. Thật đấy
38
00:04:15,460 --> 00:04:16,460
Vậy hả?
39
00:04:18,090 --> 00:04:21,760
Anh có thể đốt trụi chỗ này, nếu việc đấy làm anh vui.
40
00:04:35,797 --> 00:04:50,790
Phụ đề được thực hiện bởi
.: The Defenders VietNam Fanpage :.
https://fb.com/thedefenders.vn
41
00:04:52,790 --> 00:05:02,790
Biên dịch: Phúc Luân
42
00:05:54,430 --> 00:05:56,980
- Em đập nó rồi à?
- Em muốn vậy lắm.
43
00:06:05,860 --> 00:06:09,410
Giờ dậy rồi,
sao không tận dụng nhỉ?
44
00:06:22,750 --> 00:06:25,170
Anh phải đi thôi.
45
00:06:26,130 --> 00:06:27,220
Em biết.
46
00:06:41,400 --> 00:06:44,690
- Anh có nguyên căn phòng cho cả tuần.
- Vậy á?
47
00:06:44,770 --> 00:06:48,030
Hay là em tới ở đi,
hưởng phục vụ phòng,
48
00:06:48,110 --> 00:06:49,860
làm mọi thứ ấm áp cho tới khi anh về?
49
00:06:50,740 --> 00:06:52,490
Em nhớ nhà của anh.
50
00:06:52,570 --> 00:06:55,540
Trứng bát và bánh mì anh làm.
51
00:06:55,620 --> 00:06:57,250
Khi nào anh quay về?
52
00:06:57,330 --> 00:07:01,620
Chẳng biết được. Có chuột.
Cả dãy luôn chứ không riêng gì nhà anh.
53
00:07:01,710 --> 00:07:04,170
Nghe bảo sẽ mất khá lâu.
54
00:07:05,210 --> 00:07:09,340
Thôi nghĩ lại, em thích ở khách sạn.
55
00:07:16,560 --> 00:07:19,730
- Em sẽ vẫn ở đây khi anh quay về chứ?
56
00:07:41,290 --> 00:07:42,370
Có tin gì cho tôi không?
57
00:07:42,960 --> 00:07:44,170
Không rồi người anh em.
58
00:07:46,790 --> 00:07:48,210
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
59
00:07:50,010 --> 00:07:52,050
Món mà mẹ chẳng bao giờ làm.
60
00:07:54,970 --> 00:07:57,600
Của cậu đây.
Ra đây chút
61
00:08:10,690 --> 00:08:13,400
Trời đất ơi
62
00:08:18,450 --> 00:08:20,500
Trời ơi, Curtis,
tôi đọc được cái bảng kia rồi.
63
00:08:21,660 --> 00:08:24,040
"Món đặc biệt hôm nay, tương ớt."
64
00:08:25,580 --> 00:08:28,130
Tôi biết chứ,
nhưng cứ phải cho chắc thôi.
65
00:08:28,210 --> 00:08:29,500
Ừ chắc rồi
66
00:08:33,630 --> 00:08:34,930
Curtis, tôi...
67
00:08:36,840 --> 00:08:38,470
Tôi thật sự...
68
00:08:41,600 --> 00:08:44,940
Không có chi.
Giờ cậu nhìn đường rõ ràng rồi nhỉ
69
00:08:45,020 --> 00:08:46,020
Dĩ nhiên.
70
00:08:46,600 --> 00:08:49,150
Giờ không trốn việc điền giấy tờ mà tôi đưa nữa nhé.
71
00:08:49,230 --> 00:08:51,780
Và có thể sẽ giúp cậu thoát khỏi cảnh sống trong xe.
72
00:08:51,860 --> 00:08:53,650
Từng việc một
73
00:08:53,740 --> 00:08:55,530
- Bây giờ...
74
00:08:55,610 --> 00:08:58,070
...tôi ra kia ăn tương ớt đây.
75
00:10:33,920 --> 00:10:36,340
Xin chào tôi muốn nói chuyện với,...
76
00:10:37,090 --> 00:10:39,510
Vâng, cảm ơn nhiều ạ.
77
00:10:39,590 --> 00:10:42,930
Thật luôn bạn không biết làm trợ lý 2
chán ngán thế nào đâu.
78
00:10:43,890 --> 00:10:46,930
Vâng, vậy tôi...
Nhanh thôi, tôi muốn...
79
00:10:47,020 --> 00:10:49,890
Tôi muốn xác nhận lần 3
giờ ăn sáng hằng ngày của Ông Poloznev
80
00:10:49,980 --> 00:10:53,110
và như 3 lần trì hoãn ấy.
81
00:10:54,610 --> 00:10:56,940
Hoàn hảo. Cảm ơn bạn nhiều.
Bạn đã giúp rất nhiều rồi.
82
00:10:57,030 --> 00:10:59,490
Bạn tên gì? Deb.
Ok tôi là Ashley.
83
00:10:59,570 --> 00:11:01,700
Và tôi chắc chúng ta sẽ gặp lại.
84
00:11:02,620 --> 00:11:04,580
Ngon rồi. Cảm ơn. Tạm biệt
85
00:11:07,330 --> 00:11:08,830
"Ngon" cơ đấy
86
00:11:10,120 --> 00:11:14,630
Poloznev là người sống theo thói quen.
Ăn sáng với con ổng mỗi sáng.
87
00:11:14,710 --> 00:11:17,590
Tôi cá hắn thức dậy mỗi ngày
tự vỗ lưng mình mà dặn rằng
88
00:11:17,670 --> 00:11:19,420
phải trở thành người cha mẫu mực.
89
00:11:24,550 --> 00:11:26,220
Con trẻ là điểm yếu.
90
00:11:32,690 --> 00:11:33,690
Đi thôi.
91
00:11:37,110 --> 00:11:40,360
Chỗ này tiêu tốn 40 ngàn đô một năm,
đó mới chỉ là học phí thôi đấy.
92
00:11:44,030 --> 00:11:47,450
Chắc học xong tụi nó sẽ béo tốt, trở thành người đứng đắn này nọ.
93
00:11:50,580 --> 00:11:53,250
Ừ nên cân nhắc đăng ký cho nhóc vô đó nhỉ?
94
00:11:54,710 --> 00:11:56,210
Cho vào câu lạc bộ nhạc kịch
95
00:11:57,000 --> 00:11:59,340
Thôi anh bắn tôi luôn cho rồi.
96
00:12:00,010 --> 00:12:03,590
Chỉ những người chưa từng bị bắn
mới có cái phát ngôn ngu như thế.
97
00:12:03,680 --> 00:12:06,550
Ok công bằng.
98
00:12:13,350 --> 00:12:16,230
Anh có muốn Lisa được như này không, nếu anh có thể?
99
00:12:18,440 --> 00:12:20,150
Cho bạn ấy đi học ở mấy chỗ như này
100
00:12:25,870 --> 00:12:27,280
Chẳng biết nữa...
101
00:12:29,990 --> 00:12:31,580
Tôi không nghĩ về vụ này.
102
00:12:34,290 --> 00:12:36,790
- Anh không nghĩ về bạn ấy à?
- Tôi luôn nghĩ về con bé.
103
00:12:38,380 --> 00:12:40,460
Nhưng con bé mất rồi...
104
00:12:46,340 --> 00:12:47,890
Anh nên nghĩ về bạn ấy.
105
00:12:50,890 --> 00:12:55,140
Anh nghĩ xem giờ bạn ấy sẽ ra sao.
Để bạn ấy sống trong tâm trí anh.
106
00:12:56,810 --> 00:12:59,320
Hạnh phúc. Làm việc này nọ.
107
00:13:00,780 --> 00:13:01,980
HIểu không?
108
00:13:05,200 --> 00:13:06,660
Nếu sống thì giờ bạn ấy bao nhiêu tuổi?
109
00:13:14,960 --> 00:13:16,580
Tháng sau là sinh nhật con bé.
110
00:13:21,800 --> 00:13:22,920
Nó sẽ...
111
00:13:29,640 --> 00:13:31,890
Sẽ 15 tuổi
112
00:13:33,720 --> 00:13:34,850
Wow
113
00:13:36,060 --> 00:13:38,440
Bạn ấy sẽ bận rộn đấy.
114
00:13:39,360 --> 00:13:42,360
Nhưng anh sẽ có cả đống rắc rối.
Tin tôi đi.
115
00:13:42,440 --> 00:13:44,360
Bạn ấy sẽ làm anh hoảng hồn nhiều phen.
116
00:13:45,280 --> 00:13:49,280
Bạn ấy sẽ đi chơi nhiều,
và đám con trai sẽ tới gõ cửa...
117
00:13:49,370 --> 00:13:50,490
Đại loại vậy.
118
00:14:03,840 --> 00:14:05,300
Anh nghĩ chúng biết không?
119
00:14:06,300 --> 00:14:08,300
Vài bậc phụ huynh trong trường là sát nhân?
120
00:14:19,560 --> 00:14:20,770
Tôi pha trà này.
121
00:14:22,860 --> 00:14:25,730
- Cô uống trà phải không?
- Ừ.
122
00:14:28,780 --> 00:14:30,490
Ngon lắm. Giống tôi pha
123
00:14:31,910 --> 00:14:34,580
Tôi chắc anh không nhớ nhiều lắm hả, Billy?
124
00:14:37,450 --> 00:14:38,580
Hey,...
125
00:14:39,620 --> 00:14:43,420
lúc sớm tôi không có theo dõi cô đâu.
126
00:14:43,500 --> 00:14:45,210
Tôi không nói về vụ đấy.
127
00:14:46,510 --> 00:14:49,340
Ý cô là vụ tôi nghe lén cô và Jake à?
128
00:14:49,970 --> 00:14:51,800
Cô đảm bảo là tôi không bỏ lỡ mà.
129
00:14:53,220 --> 00:14:56,350
Chắc cô muốn tôi nghe toàn bộ về phương pháp trị liệu của cô.
130
00:14:57,890 --> 00:14:59,480
Anh đang mạo hiểm quá.
131
00:15:00,900 --> 00:15:02,730
Lối cư xử của anh là tự hủy hoại.
132
00:15:05,150 --> 00:15:08,110
Vậy nên cô biến đổi tôi hả?
133
00:15:08,190 --> 00:15:09,190
Phải vậy không?
134
00:15:10,650 --> 00:15:12,700
Tôi nghĩ ai cũng đáng được cứu rỗi.
135
00:15:13,700 --> 00:15:16,870
Kể cả anh.
Kể cả khi anh không đáng
136
00:15:17,450 --> 00:15:19,160
Tôi không còn gì để mất.
137
00:15:20,920 --> 00:15:22,000
Cô thì còn.
138
00:15:23,630 --> 00:15:26,050
Vậy sao phải mạo hiểm?...
139
00:15:27,920 --> 00:15:30,800
làm vậy giống như tự hủy hoại vậy.
140
00:15:33,680 --> 00:15:36,100
Dù là gì thì cũng...
141
00:15:37,180 --> 00:15:40,430
Cũng không phải vì tôi phải không?
142
00:15:43,770 --> 00:15:45,230
Tối qua anh ở đâu?
143
00:15:48,900 --> 00:15:52,240
Tôi đi nhậu với Jake.
Nhậu hơi nhiều.
144
00:15:52,320 --> 00:15:54,910
Nói chuyện với người đồng cảnh ngộ có giúp anh không?
145
00:15:54,990 --> 00:15:56,030
Chắc có.
146
00:15:57,080 --> 00:16:00,330
Jake hiểu sự tình.
Chúng tôi có điểm chung.
147
00:16:04,500 --> 00:16:06,130
Làm ơn đừng đi khỏi đây nữa.
148
00:16:11,010 --> 00:16:12,260
Lỡ tôi đi thì sao?
149
00:16:14,890 --> 00:16:16,050
Đừng để bị bắt.
150
00:16:51,460 --> 00:16:54,590
Chỗ này chất phết.
151
00:16:57,180 --> 00:17:00,180
Có 4 bức tường và có lò sưởi.
Còn muốn gì nữa?
152
00:17:00,810 --> 00:17:03,480
Thiếu tò mò
là thiếu đi nhân tính đấy, Frank.
153
00:17:03,560 --> 00:17:07,860
Ừ thì tôi biết lối thoát ở đâu.
Hết tò mò.
154
00:17:09,230 --> 00:17:10,570
Ở đâu anh có nó?
155
00:17:11,570 --> 00:17:12,570
Curtis.
156
00:17:15,400 --> 00:17:16,490
Tôi cũng nên có súng.
157
00:17:16,570 --> 00:17:20,080
Súng không là vô dụng nếu
nhóc không biết dùng.
158
00:17:20,160 --> 00:17:22,370
Lần trước đưa nhóc,
nhóc có làm mẹ gì đâu.
159
00:17:23,750 --> 00:17:25,000
Anh dạy tôi đi.
160
00:17:31,550 --> 00:17:32,670
Được ngay
161
00:17:33,590 --> 00:17:36,470
Nói này. Súng rỗng, băng đạn rỗng.
162
00:17:40,220 --> 00:17:41,510
Lấy súng tôi này.
163
00:17:42,350 --> 00:17:43,720
- Vậy hả?
- Ừ.
164
00:17:44,680 --> 00:17:46,060
Nếu nhóc lấy được từ tôi.
165
00:17:47,520 --> 00:17:50,440
Dễ thương đấy.
166
00:17:52,610 --> 00:17:55,490
- Cái này mới dễ thương này
167
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Lần nữa hả?
168
00:18:05,660 --> 00:18:08,620
Nhóc chẳng biết làm gì cả.
Lại đây, ngồi đi.
169
00:18:09,210 --> 00:18:10,750
- Sẵn sàng ngồi xuống chưa?
170
00:18:19,550 --> 00:18:23,390
Hay anh chỉ tôi cách làm luôn đi.
171
00:18:28,020 --> 00:18:30,060
Đứng dậy. Mau.
172
00:18:32,400 --> 00:18:34,270
- Giữ khoảng cách nhé?
173
00:18:34,360 --> 00:18:38,450
Bước 1: đẩy khẩu súng ra hướng khác
174
00:18:38,530 --> 00:18:40,950
- Đẩy ra hướng khác nhé?
Đẩy mạnh, làm xem nào
175
00:18:41,030 --> 00:18:42,030
- Giỏi lắm
176
00:18:42,120 --> 00:18:44,080
Từ từ thôi
177
00:18:44,160 --> 00:18:46,290
Bước 2: nắm vô cổ tay
178
00:18:46,370 --> 00:18:48,290
Giành quyền kiểm soát. Để bên dưới.
179
00:18:48,370 --> 00:18:50,080
- Bên dưới.
- Ok.
180
00:18:50,170 --> 00:18:52,420
Đánh vô khớp. Khớp là yếu nhất.
181
00:18:52,500 --> 00:18:54,090
Nhất là mấy ông già
182
00:18:54,170 --> 00:18:55,090
- Vậy á?
183
00:18:55,170 --> 00:18:56,880
Từ từ. Bang, bang. Nghe đây.
184
00:18:56,960 --> 00:18:59,840
Dùng chân ấy, luồn dưới cổ tay rồi vặn.
185
00:18:59,930 --> 00:19:00,930
Ok.
186
00:19:04,050 --> 00:19:05,200
- Nhìn nhóc xem
187
00:19:05,220 --> 00:19:07,140
- Coi ai có súng này?
- Ừ ừ
188
00:19:07,680 --> 00:19:10,060
- Giỏi lắm, ai có súng nào?
- Tôi có súng.
189
00:19:10,140 --> 00:19:11,810
Ừ nhóc có súng.
Cảm giác sướng đúng không?
190
00:19:11,900 --> 00:19:12,730
Ừ
191
00:19:12,810 --> 00:19:14,310
Rồi bước 3
192
00:19:14,400 --> 00:19:16,800
nhóc vừa mới tước súng của kẻ tính dùng súng bắn nhóc.
193
00:19:16,860 --> 00:19:17,990
Nhóc sẽ làm gì?
194
00:19:21,360 --> 00:19:22,530
Nhóc sẽ bắn ngược lại.
195
00:19:23,280 --> 00:19:25,120
Không quan tâm đó là ai.
Không đừng do dự.
196
00:19:25,160 --> 00:19:26,700
Siết cái cò đó hiểu chưa
197
00:19:28,870 --> 00:19:30,830
Tốt. Làm xem
198
00:19:51,190 --> 00:19:54,020
Giỏi lắm, phải vậy chứ
199
00:20:00,070 --> 00:20:02,570
Chắc anh là người bố mẫu mực nhỉ?
200
00:20:03,240 --> 00:20:05,490
Anh có dạy Lisa mấy thứ này không?
201
00:20:21,920 --> 00:20:24,890
Khi tôi về,
tôi sẽ gọi tên nhóc nhé?
202
00:20:24,970 --> 00:20:28,970
Nên khi nhóc nghe thấy gì mà không có tiếng gọi,
lấy khẩu súng săn,
203
00:20:29,560 --> 00:20:30,680
lượn ngay.
204
00:20:31,640 --> 00:20:33,520
Chui qua cái hầm. Chạy thục mạng.
205
00:20:34,100 --> 00:20:35,100
Hiểu chưa?
206
00:20:36,310 --> 00:20:37,310
Rồi.
207
00:20:41,940 --> 00:20:42,950
Hiểu rõ rồi.
208
00:21:18,400 --> 00:21:22,780
Khi bị bắt, trong bệnh viện
Russo cần được giúp đỡ.
209
00:21:22,860 --> 00:21:27,530
Nhưng tôi không thể tưởng tượng được
chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi có thể can thiệp sớm hơn.
210
00:21:28,410 --> 00:21:31,580
Billy làm tôi nhớ đến KM, rất nhiều.
211
00:21:32,410 --> 00:21:33,870
Nếu tôi có thể chạm sâu vào anh ta...
212
00:21:35,790 --> 00:21:38,290
Thỉnh thoảng tôi nghĩ người càng mạnh mẽ,
213
00:21:38,380 --> 00:21:41,750
họ càng ít thừa nhận đau đớn
và xin giúp đỡ.
214
00:21:42,500 --> 00:21:45,300
Nhìn vào BR mà tôi đau lòng.
215
00:22:15,790 --> 00:22:17,150
Đừng có mơ
216
00:22:21,500 --> 00:22:22,840
Tháo băng đạn ra.
217
00:22:26,590 --> 00:22:27,670
Cả viên đạn trong nòng nữa.
218
00:22:42,440 --> 00:22:43,820
Thủ súng tại tôi à?
219
00:23:03,290 --> 00:23:05,170
Luật sư bảo tôi bắn anh.
220
00:23:05,880 --> 00:23:07,010
và tôi không...
221
00:23:09,800 --> 00:23:11,220
Tôi không nhớ
222
00:23:16,180 --> 00:23:20,140
Tôi muốn gọi cho anh,
sau khi biết chuyện, để nói...
223
00:23:21,690 --> 00:23:26,150
để nói gì đó
224
00:23:30,240 --> 00:23:32,200
Tôi biết anh tới thăm tôi một lần.
225
00:23:36,740 --> 00:23:39,620
Liệu anh có tin tôi không nếu tôi nói tôi xin lỗi?
226
00:23:40,620 --> 00:23:43,460
Xin lỗi vậy cậu dám đầu thú và đền tội không?
227
00:23:52,550 --> 00:23:54,260
Tôi đền tội rồi đây
228
00:23:58,850 --> 00:24:00,140
Nghĩ vậy không?
229
00:24:03,850 --> 00:24:05,610
Tôi không quay lại đâu Curtis.
230
00:24:08,070 --> 00:24:09,730
Vậy nên ai truy đuổi tôi...
231
00:24:11,030 --> 00:24:13,530
sẽ được ăn cả hoặc ngã về không đấy?
232
00:24:16,200 --> 00:24:21,120
Có người nói
là anh đang tìm tôi.
233
00:24:22,790 --> 00:24:23,870
Và trong này...
234
00:24:24,580 --> 00:24:26,250
Trong này, tôi với anh...
235
00:24:28,000 --> 00:24:31,590
chúng ta vẫn là anh em đồng đội...
236
00:24:32,800 --> 00:24:38,850
Nên tất cả chuyện này...khó khăn với tôi lắm?
237
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
Giờ tôi cần anh nói...
238
00:24:47,860 --> 00:24:49,320
Sao tôi bị như này?
239
00:24:56,660 --> 00:24:59,410
Làm sao mà tôi bị như này?!
240
00:25:03,120 --> 00:25:04,120
Nói...
241
00:25:05,210 --> 00:25:06,830
Nói tôi đi.
242
00:25:09,090 --> 00:25:11,510
Ai làm vậy với tôi?
243
00:25:18,180 --> 00:25:20,010
Tôi ước tôi nói được Billy
244
00:25:36,490 --> 00:25:38,110
Tôi không bao giờ hại anh đâu
245
00:26:42,800 --> 00:26:44,560
Hả? Điên à?
246
00:27:35,940 --> 00:27:38,030
- Ai đấy?
- Mahoney.
247
00:27:47,740 --> 00:27:52,000
Ít ra lần này cô không bắn tôi nhỉ.
Tiến bộ đấy. Tôi vào được không?
248
00:27:52,080 --> 00:27:53,250
Anh cần gì ở tôi?
249
00:27:53,330 --> 00:27:55,290
Tôi mong cô có thể giúp tôi vài thứ.
250
00:27:55,340 --> 00:27:58,630
Vài chi tiết quỷ ám nhỉ?
Và cô hiểu vụ án của tôi rõ nhất.
251
00:27:58,710 --> 00:28:00,420
Trong lời khai của tôi có hết đấy.
252
00:28:00,510 --> 00:28:03,390
Ừ. Tôi ngạc nhiên khi cô lại chuyển giao vụ án cỡ đó
253
00:28:03,470 --> 00:28:05,260
Dù sao thì, mọi thứ khác chặt chẽ quá mức
254
00:28:05,350 --> 00:28:08,320
kiểu như, thành thật mà nói, chả bao giờ chặt chẽ được.
Ngoại trừ hồ sơ y tế...
255
00:28:08,350 --> 00:28:10,580
Có câu hỏi nào không?
Vì tôi phải đi rồi.
256
00:28:10,600 --> 00:28:12,640
Người thứ 3 ở vòng kéo quân là ai?
257
00:28:19,070 --> 00:28:20,530
Tôi không hiểu.
258
00:28:20,610 --> 00:28:21,740
Tôi nghĩ
259
00:28:21,820 --> 00:28:25,240
sao mà Billy Russo có thể bắn vào đầu cô
260
00:28:25,320 --> 00:28:26,950
sau khi cô đập hắn tơi tả
261
00:28:27,030 --> 00:28:28,710
khiến hắn chút nữa chết ngộp trong vũng máu của hắn.
262
00:28:28,740 --> 00:28:30,580
Thì trong biên bản lời khai của tôi có đấy.
263
00:28:30,660 --> 00:28:32,710
Tôi nghĩ cô không làm được nhiêu đó thứ.
264
00:28:32,790 --> 00:28:35,630
- Gì anh nghĩ tôi không đủ mạnh à?
- Không đủ nhẫn tâm.
265
00:28:35,710 --> 00:28:40,170
Hai ta đều biết là có 1 người đủ.
Người nào đó ghét Billy Russo.
266
00:28:40,260 --> 00:28:43,970
- Đấy là câu hỏi à?
- Nhìn cô hoảng thế, Dinah.
267
00:28:44,050 --> 00:28:47,300
Tôi nghĩ cô cũng vững vàng như bao người tôi từng gặp.
268
00:28:47,390 --> 00:28:51,850
Có câu gì ấy?
Sự thật sẽ giải phóng con người ta?
269
00:28:51,930 --> 00:28:52,930
Oh...
270
00:28:53,890 --> 00:28:57,150
Anh được giảm giá bánh tiên đoán hay sao vậy, Mahoney?
271
00:28:58,570 --> 00:29:00,980
Tôi có nói chuyện với mấy đứa nhỏ ở vòng kéo quân.
272
00:29:01,070 --> 00:29:02,650
Tôi đã cẩn thận.
273
00:29:02,740 --> 00:29:05,490
Tôi bảo tôi tới để
đảm bảo rằng chúng giữ bí mật,
274
00:29:05,570 --> 00:29:07,780
không nói ai về người thứ 3.
275
00:29:09,370 --> 00:29:11,200
Người mặc áo hình đầu lâu.
276
00:29:13,790 --> 00:29:15,000
Nghe này,...
277
00:29:15,960 --> 00:29:18,420
- tất cả đều có trong...
- "biên bản lời khai." Ừ.
278
00:29:19,000 --> 00:29:22,170
Tiếc là cô không tin tôi để nói thật.
279
00:29:25,220 --> 00:29:26,220
Nghe này...
280
00:29:27,390 --> 00:29:31,140
Tôi biết tôi là cái nhọt,
nhưng tôi là cảnh sát trung thực.
281
00:29:32,680 --> 00:29:36,690
Và tôi nghĩ có thể, trước tất cả chuyện này,
cô cũng từng là một cảnh sát trung thực.
282
00:30:01,540 --> 00:30:02,840
Chờ cho 1 chút.
283
00:30:15,310 --> 00:30:18,650
Ghế đầu tiên là vị trí của lãnh đạo.
284
00:30:19,400 --> 00:30:21,480
- Con nên tự hào.
- Cảm ơn.
285
00:30:25,990 --> 00:30:28,110
Món đặc biệt ở trang nhất ạ.
286
00:30:32,080 --> 00:30:34,200
Tôi không biết là vẫn còn trong mùa đấy.
287
00:30:35,620 --> 00:30:37,120
Nếu ông biết chỗ để tìm.
288
00:30:49,130 --> 00:30:50,340
Ở đây nhé.
289
00:30:51,390 --> 00:30:52,720
Ở đây nhé.
290
00:32:00,410 --> 00:32:01,460
Chào, cô sao rồi?
291
00:32:02,540 --> 00:32:04,170
Như mọi khi đi.
292
00:32:15,930 --> 00:32:16,930
Cảm ơn.
293
00:32:25,560 --> 00:32:26,690
Hẹn ngày mai.
294
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Thấy mày ở quán cà phê rồi thằng chó!
Mày là ai?
295
00:33:13,780 --> 00:33:14,780
Nói!
296
00:33:15,490 --> 00:33:18,030
Thoải mái đi. Chúng ta có 1 mối quan tâm chung từ Ohio
297
00:33:19,160 --> 00:33:20,370
Frank Castle?
298
00:33:21,950 --> 00:33:24,290
Hay cô thích là Peter Castiglione?
299
00:33:26,040 --> 00:33:28,500
Hắn giành được một cuộc đời mới, Đặc vụ Madani.
300
00:33:29,040 --> 00:33:30,250
Một danh tính mới.
301
00:33:32,010 --> 00:33:33,840
Castle đã làm gì để có được vậy?
302
00:33:36,260 --> 00:33:38,260
Tôi có thể giữ bí mật cho cô.
303
00:33:38,340 --> 00:33:40,390
Nếu cô cho tôi cách tìm hắn.
304
00:33:40,470 --> 00:33:41,720
Và nhỏ con gái.
305
00:33:46,600 --> 00:33:49,060
- Tao nên bắt mày mới phải?
306
00:33:49,940 --> 00:33:51,320
Coi coi moi ra được gì không?
307
00:33:53,110 --> 00:33:54,440
Vì tội gì?
308
00:33:57,200 --> 00:33:59,320
Tội lỗi và nhục nhã sẽ ăn sống cô đấy, Dinah.
309
00:34:00,070 --> 00:34:02,910
Trừ khi cô thú nhận hành động của mình
trước Chúa và thực sự ăn năn.
310
00:34:06,540 --> 00:34:08,290
Chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm thôi.
311
00:34:09,170 --> 00:34:10,790
Tìm cô dễ lắm.
312
00:34:18,090 --> 00:34:19,090
Mọe.
313
00:34:29,270 --> 00:34:31,560
Dừng! Dừng! Đừng dọn dẹp gì cả.
314
00:35:07,680 --> 00:35:08,680
Ra ngoài.
315
00:35:10,730 --> 00:35:13,770
- Đi vô tòa nhà.
316
00:35:20,740 --> 00:35:21,740
Định mệnh.
317
00:35:24,700 --> 00:35:26,990
Khi tôi còn nhỏ, tôi thấy một người...
318
00:35:27,870 --> 00:35:31,290
bị dí súng đi vào rừng y hệt như này.
319
00:35:33,250 --> 00:35:36,050
Người này xâm phạm con gái người khác.
320
00:35:37,920 --> 00:35:41,470
Lúc đó tôi 12 tuổi,
nhưng bố tôi bắt tôi đi xem...
321
00:35:42,800 --> 00:35:44,970
để hiểu về công lý.
322
00:35:47,180 --> 00:35:51,560
Ngày hôm đấy, máu của gã đó nhuộm đỏ tuyết trắng
323
00:35:51,640 --> 00:35:55,060
Tôi thề sẽ không bao giờ phải đứng trước họng súng.
324
00:35:57,780 --> 00:36:00,530
Bố tôi muốn tôi học về công lý.
325
00:36:02,740 --> 00:36:04,620
Thay vào đó tôi lại học về quyền lực.
326
00:36:07,580 --> 00:36:08,700
Và giờ tôi ở đây.
327
00:36:10,790 --> 00:36:11,790
Đúng là...
328
00:36:13,710 --> 00:36:14,880
định mệnh.
329
00:36:18,000 --> 00:36:21,630
Mày muốn làm Chúa cười,
cứ cho người xem kế hoạch của mày.
330
00:36:22,180 --> 00:36:25,930
Tôi không tin vào Chúa.
Tính ngạo mạn của tôi mang tôi tới đây.
331
00:36:28,060 --> 00:36:31,180
Tôi không nghĩ anh sẽ truy đuổi tôi,
kể cả sau khi anh giết Kazan.
332
00:36:35,310 --> 00:36:36,940
Tao không giết Kazan.
333
00:36:39,650 --> 00:36:41,150
Chắc là định mệnh có khiếu hài hước
334
00:36:41,240 --> 00:36:46,370
Nếu anh không giết Kazan, thì đám người đang
truy sát anh cũng đang truy sát tôi.
335
00:36:46,910 --> 00:36:49,740
Định mệnh khiến ta là đồng minh,
không phải kẻ thù.
336
00:36:51,290 --> 00:36:54,170
Anderson và Eliza Schultz.
Anh biết họ không?
337
00:36:55,080 --> 00:36:56,080
Không.
338
00:36:56,170 --> 00:36:57,840
Tập Đoàn công nghiệp Testament.
339
00:36:58,880 --> 00:37:04,550
Nhà máy, dầu mỏ hóa chất, và nông nghiệp.
Đầy rẫy trên đất nước của anh.
340
00:37:06,180 --> 00:37:11,060
Sớm thôi, các quốc gia đều sẽ đứng sau các tập đoàn thôi anh Castle.
341
00:37:12,430 --> 00:37:15,140
Nhà Schultzes dự định điều hành cả nước Mỹ
342
00:37:19,270 --> 00:37:21,780
Rồi mày nghĩ vài bức ảnh sẽ thay đổi được à?
343
00:37:22,650 --> 00:37:27,070
Mấy bức ảnh anh có là của con trai họ,
David Schultz.
344
00:37:28,200 --> 00:37:30,200
Một thanh niên giỏi.
345
00:37:31,200 --> 00:37:35,830
Cả đời nó, cha mẹ nó đều hướng nó
chủ tịch tiếp theo.
346
00:37:37,670 --> 00:37:39,090
Duy chỉ có 1 vấn đề.
347
00:37:39,920 --> 00:37:42,170
David thích một công ty toàn đàn ông.
348
00:37:43,920 --> 00:37:45,010
Thì sao?
349
00:37:45,760 --> 00:37:51,180
Nếu định hướng của nó không giết nó,
thì việc che giấu và nói dối của bố mẹ nó sẽ giết nó.
350
00:37:55,390 --> 00:37:59,810
Mày được lợi gì?
Từ việc ngăn thằng nhóc này vào công ty?
351
00:37:59,900 --> 00:38:03,570
Chúng tôi không muốn ngăn nó.
Chúng tôi muốn sở hữu nó.
352
00:38:05,320 --> 00:38:08,360
Tôi có thể trả hậu hĩnh cho anh để lấy mấy tấm hình
353
00:38:09,870 --> 00:38:12,790
và đảm bảo cho anh và cô gái xuất cảnh an toàn.
354
00:38:16,790 --> 00:38:18,210
Cứ cho là tao cổ hủ.
355
00:38:19,540 --> 00:38:21,090
Nhưng tao không làm việc với người Nga.
356
00:38:22,340 --> 00:38:23,590
Quỳ xuống.
357
00:38:30,300 --> 00:38:31,300
Nhanh.
358
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
Đúng rồi.
359
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Tôi xin một ân huệ. Đừng bắn vào mặt.
360
00:38:47,570 --> 00:38:49,030
Gã trong khu rừng...
361
00:38:50,240 --> 00:38:53,740
họ khiến mẹ hắn không
nhận ra được cái xác đang chôn.
362
00:38:55,660 --> 00:38:58,080
Tôi không muốn vợ con tôi chịu cảnh tương tự.
363
00:39:07,340 --> 00:39:08,380
Con gái mày.
364
00:39:09,380 --> 00:39:10,380
Bao nhiêu tuổi?
365
00:39:12,220 --> 00:39:13,550
Gần 17.
366
00:39:17,680 --> 00:39:18,890
Con bé biết không?
367
00:39:20,440 --> 00:39:23,230
Có biết việc bẩn thỉu của mày không?
368
00:39:23,310 --> 00:39:24,320
Không.
369
00:39:26,610 --> 00:39:29,150
Chẳng phải chúng ta đều muốn thế hả anh Castle?
370
00:39:30,450 --> 00:39:33,030
Cho con trẻ cuộc đời khá hơn cuộc đời ta?
371
00:39:34,120 --> 00:39:36,870
Natalia, con bé muốn thành nhạc công.
372
00:39:39,210 --> 00:39:41,000
Violin.
373
00:39:43,830 --> 00:39:45,460
Tôi thích ngắm con bé chơi.
374
00:39:51,590 --> 00:39:54,600
Mang gia đình mày. Rồi đi khỏi thành phố này.
Đừng bao giờ quay lại.
375
00:40:02,980 --> 00:40:04,560
Cảm ơn anh Castle!
376
00:40:04,650 --> 00:40:06,270
Tao không làm vì mày.
377
00:40:07,360 --> 00:40:10,190
Tao còn thấy mày ở Mỹ nữa,
tao sẽ tới thăm đấy.
378
00:40:19,160 --> 00:40:20,580
Anh làm việc với họ.
379
00:40:21,410 --> 00:40:23,710
Sao rồi mấy thanh niên? Khỏe không?
Có ai cần gì không?
380
00:40:23,790 --> 00:40:26,040
Không. Tụi tôi gọi cho anh rồi. Đây là José.
381
00:40:26,130 --> 00:40:28,670
Chào anh Billy. Chào, anh khỏe không?
382
00:40:31,510 --> 00:40:33,180
Tôi thân thiết với họ.
383
00:40:33,760 --> 00:40:37,600
"Trái tim trí óc" mả mẹ gì đó,
nhưng nếu anh chọc cười người ta,
384
00:40:38,260 --> 00:40:39,390
họ sẽ không cố bắn anh.
385
00:40:39,470 --> 00:40:42,850
Tôi muốn từng dấu vân tay một.
Một phần cũng lấy luôn.
386
00:40:44,060 --> 00:40:46,360
Đối chiếu với AFIS
và cho chạy qua NGI.
387
00:40:47,650 --> 00:40:49,360
- Cô có thể...
- Vụ này tuyệt mật.
388
00:40:52,950 --> 00:40:54,860
Tôi đợi cả đời cho chuyện này.
389
00:41:03,580 --> 00:41:05,250
- Ok
390
00:41:06,000 --> 00:41:08,090
Các anh giúp tôi với.
391
00:41:08,170 --> 00:41:11,670
Họ lấy xe tôi đi rồi. Họ đang cẩu nó đi.
Cả đời tôi trong chiếc xe đó.
392
00:41:15,720 --> 00:41:17,180
Ôi thôi mà!
393
00:41:17,260 --> 00:41:18,350
Mọe.
394
00:41:19,680 --> 00:41:21,060
Nghe này...
395
00:41:27,150 --> 00:41:30,520
Bobby, José, rượt theo.
Tụi tôi sẽ bọc đường vòng rồi chặn đầu nó.
396
00:41:30,610 --> 00:41:32,130
- Hai người.
- Đi thôi, mau nào.
397
00:41:47,000 --> 00:41:48,170
Đi.
398
00:41:58,720 --> 00:42:00,680
Tránh ra. Anh đang...
399
00:42:01,350 --> 00:42:02,850
Hey!
400
00:42:04,480 --> 00:42:07,770
Buông tao ra. Mày làm gì vậy?
Bỏ tay ra khỏi người tao.
401
00:42:08,480 --> 00:42:10,190
Thằng chó. Bỏ tao ra
402
00:42:11,270 --> 00:42:15,610
Hoặc là mày yên và im, không thì tao bẻ mày ra làm hai
403
00:42:16,200 --> 00:42:19,660
Mày điên rồi. Bỏ tao ra thằng dị hợm
404
00:42:31,170 --> 00:42:33,330
- Whoa, whoa, whoa!
- Bình tĩnh anh bạn.
405
00:42:35,210 --> 00:42:36,470
Đệt.
406
00:42:38,470 --> 00:42:41,800
Jimbo, tôi mong cậu nhớ chìa khóa mình.
407
00:42:56,490 --> 00:42:58,260
Cậu cần ra khỏi thành phố này.
Hiểu không?
408
00:42:58,280 --> 00:43:00,110
Đổi bảng số xe và chạy tới Texas.
409
00:43:00,200 --> 00:43:01,840
Vì nếu chúng không truy bảng số xe,
410
00:43:01,870 --> 00:43:03,800
thì chúng sẽ theo số VIN
mà bắt cậu ở New York.
411
00:43:03,830 --> 00:43:06,370
Đả hiểu. Cảm ơn các anh
412
00:43:07,580 --> 00:43:09,540
Tôi thật lòng đấy. Cảm ơn
413
00:43:10,870 --> 00:43:12,000
Chúc may mắn
414
00:43:16,630 --> 00:43:20,840
Chời đù, Billy. Quá dễ.
Chúng ta làm quá dễ.
415
00:43:20,930 --> 00:43:23,600
- Thấy đã không?
- Đã vãi nồi.
416
00:43:23,680 --> 00:43:26,560
- Mấy cậu hành động mượt đấy.
- Ừ, như chạy xe đạp ấy.
417
00:43:26,640 --> 00:43:28,980
Tối nào chúng ta cũng phí thời gian đi bar.
418
00:43:29,060 --> 00:43:31,900
Chúng ta phải tìm việc đi,
làm bảo kê hay gì đó đại loại.
419
00:43:31,980 --> 00:43:34,150
Kiếm chút tiền,
kiếm lợi khi còn sức.
420
00:43:34,230 --> 00:43:35,650
Sao phải đi làm công?
421
00:43:35,730 --> 00:43:39,240
Một đội cỡ này?
Ta đi cướp ngân hàng mới đúng.
422
00:43:41,530 --> 00:43:42,820
Tôi biết 1 chỗ.
423
00:43:53,580 --> 00:43:56,090
Poloznev đã đúng về nhà Schultzes.
424
00:43:57,670 --> 00:44:01,260
Chúng đang mua cả Quốc Hội,
mua từng chút một.
425
00:44:02,300 --> 00:44:05,470
Họ điều hành một mớ website cánh hữu,
và dùng nó để dựng scandal
426
00:44:05,550 --> 00:44:09,180
để hạ uy tín đối thủ.
Và đều hợp pháp hết.
427
00:44:09,680 --> 00:44:14,360
Nhưng giết bạn tôi,
vì 2 thằng gay hôn nhau tại tang lễ...
428
00:44:17,730 --> 00:44:18,980
Chúa ạ.
429
00:44:19,610 --> 00:44:20,740
Hả?
430
00:44:23,160 --> 00:44:26,700
Bạn nhóc chết vì liên quan tới âm mưu tống tiền.
431
00:44:26,780 --> 00:44:30,620
Nhóc nghĩ xem chuyện gì sẽ xảy ra
khi dính vào mấy chuyện như này?
432
00:44:30,700 --> 00:44:33,080
Hủy hoại cuộc đời. Bị chấm dứt hết.
433
00:44:33,750 --> 00:44:35,210
Tôi không muốn việc đấy xảy ra.
434
00:44:35,290 --> 00:44:38,380
Thì sao?
Cũng đâu thay đổi được chuyện đã rồi
435
00:44:38,460 --> 00:44:40,590
Nhóc ra quyết định.
Thì nhóc chấp nhận hậu quả.
436
00:44:40,670 --> 00:44:42,130
- Hậu quả?
- Đúng vậy.
437
00:44:42,220 --> 00:44:45,220
- Ý anh là anh giết hết chúng?
- Chuẩn con mẹ nó rồi.
438
00:44:45,300 --> 00:44:47,510
Anh biết là làm vậy thì
anh chẳng khác gì chúng chứ
439
00:44:47,600 --> 00:44:49,560
Nhóc là người muốn học cách dùng súng đấy.
440
00:44:55,650 --> 00:45:00,070
Anh dạy tôi chiến đấu,
và tôi sẽ làm chính xác vậy.
441
00:45:00,150 --> 00:45:02,280
Tôi chỉ cố tỏ ra có ích ở đây.
442
00:45:04,820 --> 00:45:06,530
Anh biết sao không? Quên đi.
443
00:45:06,620 --> 00:45:09,330
- Sao cũng được. Suy nghĩ đi
444
00:45:10,040 --> 00:45:11,660
Anh biết mọi thứ tôi biết rồi.
445
00:45:12,370 --> 00:45:15,710
Nếu tôi bị bắt,
anh sẽ chẳng bị sao cả.
446
00:45:15,790 --> 00:45:17,380
Tôi cũng chỉ vướng đường thôi phải không?
447
00:45:17,460 --> 00:45:19,060
- Anh nói nhiêu đó là đủ rồi.
448
00:45:19,090 --> 00:45:21,260
Vụ này có ra sao thì ra,
anh cũng đâu cần tôi.
449
00:45:21,340 --> 00:45:22,920
Nghe này nghe này...
450
00:45:25,380 --> 00:45:27,430
đừng nói như vậy, nhé?
451
00:45:28,850 --> 00:45:29,850
Ngồi xuống.
452
00:45:30,890 --> 00:45:31,930
Ngồi xuống đi
453
00:45:35,480 --> 00:45:36,480
Làm ơn.
454
00:46:01,500 --> 00:46:05,470
Tôi biết tôi đã chết rồi nếu anh không giết tụi nó.
455
00:46:05,550 --> 00:46:06,680
Tôi hiểu
456
00:46:10,550 --> 00:46:13,060
Chỉ là tôi...ghét chuyện này quá
457
00:46:14,020 --> 00:46:15,020
Anh biết đấy?
458
00:46:16,190 --> 00:46:19,860
Tôi ước tôi có thể
quay lại và thay đổi nó.
459
00:46:21,360 --> 00:46:22,480
Anh có ước thế không?
460
00:46:24,900 --> 00:46:27,070
Nếu anh có thể quay lại và thay đổi mọi thứ,
anh sẽ làm chứ?
461
00:46:33,330 --> 00:46:34,950
Mặt tôi cứng đơ
462
00:46:35,040 --> 00:46:38,420
Tôi thấy xe mình bị cẩu đi và bọn họ
cứ thế xông vào hành động
463
00:46:38,500 --> 00:46:39,960
Xong trước khi tôi kịp nhận thức được
464
00:46:40,830 --> 00:46:42,800
Bạn của Jake, người có khuôn mặt đầy sẹo,
465
00:46:42,880 --> 00:46:44,380
anh ta bảo tôi trốn đi.
466
00:46:44,460 --> 00:46:46,920
Tôi đang lái xe tới Texas.
Như được bảo.
467
00:46:49,340 --> 00:46:51,050
Tôi tính đổi bảng số xe trước,
468
00:46:51,140 --> 00:46:55,470
nhưng tôi đỗ lại rồi ngủ 1 chút
để không ai có thể bắt tôi khi đang dừng xe uống nước.
469
00:46:56,680 --> 00:46:57,560
Và rồi...
470
00:46:57,640 --> 00:47:01,520
Và rồi họ chụp tôi ngay trên lề đường,
và tôi chỉ...
471
00:47:03,230 --> 00:47:05,860
Chúng ta sẽ tìm cho anh một chỗ để ở tạm, nhé?
472
00:47:08,900 --> 00:47:11,570
Bạn của Jake, đó là ai vậy?
473
00:47:13,870 --> 00:47:17,290
Billy gì đó. Lính thủy tôi nghĩ vậy
474
00:47:20,370 --> 00:47:23,090
Tôi không nói cho cảnh sát biết ai đã có mặt hết.
475
00:47:24,880 --> 00:47:26,710
Vậy là đúng không, Curtis?
476
00:47:26,800 --> 00:47:29,720
Tôi đoán khai ra thì tôi mất xe luôn.
477
00:47:29,800 --> 00:47:30,800
Không.
478
00:47:37,770 --> 00:47:38,850
Ngồi đây nhé.
479
00:47:44,650 --> 00:47:47,480
Nhìn tôi này.
Đừng nói gì hết, nhé?
480
00:48:35,910 --> 00:48:37,030
Trát hầu tòa đây
481
00:48:37,120 --> 00:48:39,750
Bao gồm mọi thứ có tên Billy Russo.
482
00:48:39,830 --> 00:48:43,370
Hồ sơ y tế, các bức vẽ,
thư tình...
483
00:48:45,130 --> 00:48:47,710
Anh luôn muốn trở thành cảnh sát
phải không Trung Sĩ Mahoney?
484
00:48:51,260 --> 00:48:53,590
Tôi từng gặp thầy bói 1 lần...
485
00:48:53,680 --> 00:48:56,760
Nghe không khoa học lắm nhỉ.
So với một bác sĩ.
486
00:48:57,350 --> 00:48:59,350
- Đó là quá sinh nhật.
487
00:49:00,270 --> 00:49:01,390
Ông ta nhắc đến cái gì đó
488
00:49:01,480 --> 00:49:06,400
về cách các chỉ số tự nhiên của
tội phạm và cảnh sát gần như giống hệt nhau.
489
00:49:06,940 --> 00:49:10,190
Cùng hành tinh cùng luôn nơi chốn.
490
00:49:10,280 --> 00:49:13,860
Biểu hiện của vài khía cạnh thì có sự phân rẽ,
dĩ nhiên rồi, bởi vì...
491
00:49:13,950 --> 00:49:15,820
môi trường và tuổi thơ.
492
00:49:15,910 --> 00:49:21,580
Nhưng cả cảnh sát và tội phạm đều
có chung một nhu cầu: kiểm soát
493
00:49:22,290 --> 00:49:26,580
Kiểm soát hành động.
Kiểm soát hậu quả.
494
00:49:27,250 --> 00:49:28,790
Kiểm soát những người khác.
495
00:49:29,540 --> 00:49:32,550
Nhưng trên hết họ mong kiểm soát chính bản thân mình.
496
00:49:32,630 --> 00:49:33,720
Vậy á?
497
00:49:34,300 --> 00:49:37,180
Nếu người ta có thể kiểm soát chính mình,
tôi thất nghiệp mất.
498
00:49:37,260 --> 00:49:38,800
Cô cũng vậy đấy.
499
00:49:40,430 --> 00:49:42,060
Tôi sẽ cần biên nhận.
500
00:49:44,690 --> 00:49:47,480
Tôi không hiểu sao cô bảo vệ gã này quá mức thế.
501
00:49:48,060 --> 00:49:51,860
Nếu không thể nhìn ra điểm tốt của người khác,
sao có thể nhìn được cho chính bản thân?
502
00:49:53,860 --> 00:49:55,740
Và tôi bị kêu là người duy tâm đấy.
503
00:49:56,450 --> 00:49:58,200
Biên nhận của cô đây.
504
00:49:59,490 --> 00:50:01,700
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
505
00:50:36,320 --> 00:50:38,280
Tôi nên cho anh ta biết anh ở đây.
506
00:50:40,030 --> 00:50:43,490
Nếu vậy thì anh sẽ làm gì?
507
00:50:44,080 --> 00:50:45,330
Anh sẽ giết anh ấy hả?
508
00:50:46,580 --> 00:50:47,660
Có thể.
509
00:50:53,300 --> 00:50:55,010
Tôi là tội phạm rồi.
510
00:50:55,880 --> 00:50:57,590
Tội phạm chứa chấp tội phạm
511
00:50:58,430 --> 00:50:59,800
Một tên sát nhân.
512
00:51:01,800 --> 00:51:03,140
Tôi phải biết hơn chứ.
513
00:51:07,270 --> 00:51:09,060
Tôi phải biết hơn
514
00:51:10,480 --> 00:51:11,610
Cô nghĩ...
515
00:51:12,650 --> 00:51:15,190
Cô nghĩ tôi sẽ hại cô? Cô nghĩ vậy hả?
516
00:51:17,190 --> 00:51:18,700
Anh rất dở kiểm soát sự thôi thúc.
517
00:51:18,780 --> 00:51:21,570
Đúng tôi đúng như vậy.
518
00:51:22,700 --> 00:51:23,910
Không như cô.
519
00:51:23,990 --> 00:51:25,620
Anh không biết gì về tôi cả.
520
00:51:26,580 --> 00:51:29,270
Cô nghĩ rồi sẽ có
kết thúc có hậu cho mấy chuyện này hả?
521
00:51:29,290 --> 00:51:30,290
Chả có đâu.
522
00:51:30,830 --> 00:51:33,000
Bác sĩ trị liệu cả thế giới cũng không làm được.
523
00:51:33,090 --> 00:51:36,000
Cô còn không có vẻ hạnh phúc với chính mình nữa, Krista.
524
00:51:36,090 --> 00:51:37,630
Tôi đã ở đây được khá lâu.
525
00:51:38,920 --> 00:51:41,340
Tôi thấy cô cũng chẳng tận hưởng được cuộc sống.
526
00:51:41,430 --> 00:51:43,390
Cảm xúc của tôi không phải...
527
00:51:43,470 --> 00:51:45,720
Cô đang cố kiểm soát cái gì đây?
528
00:51:45,810 --> 00:51:47,560
Kiểm soát chính cô hay là tôi?
529
00:51:47,640 --> 00:51:50,310
Bởi vì vụ đó không bao giờ xảy ra.
Sẽ không bao giờ xảy ra!
530
00:51:50,390 --> 00:51:52,650
- Anh phải bình tĩnh lại Billy.
- Ai là KM?
531
00:51:55,520 --> 00:51:57,940
- Hả?
- KM! Tôi đọc hồ sơ rồi, đó là ai?
532
00:51:58,030 --> 00:51:59,900
Một con chuột bạch khác của cô à?
533
00:51:59,990 --> 00:52:02,110
Một thằng khốn khổ nào đó mà cô cố kiểm soát hả?
534
00:52:02,200 --> 00:52:05,660
Chắc không kết thúc có hậu nhỉ.
Có bao nhiêu thằng vậy?
535
00:52:05,740 --> 00:52:06,740
Tôi là số mấy?
536
00:52:44,030 --> 00:52:46,700
Curtis! Curtis, chuyện gì vậy?
Nếu anh biết chỗ của Russo,
537
00:52:46,780 --> 00:52:49,830
thì nói cho tôi. Tôi có sẵn một đội
sẵn sàng đạp cửa nhà hắn đây.
538
00:52:54,830 --> 00:52:57,670
Chà hay quá nhỉ.
Tôi bảo anh đi khỏi đây rồi mà.
539
00:52:57,750 --> 00:52:59,550
Ờ tôi có việc phải làm.
540
00:52:59,630 --> 00:53:01,590
Việc của anh dính cả vào tôi rồi này.
541
00:53:01,670 --> 00:53:05,390
Tôi đã có Mahoney dí sát đít.
Rồi giờ đây là thằng éo nào?
542
00:53:05,470 --> 00:53:07,050
- Hắn theo dõi cô hả?
- Ừ hắn theo dõi tôi.
543
00:53:07,140 --> 00:53:09,060
- Vậy sao anh không nói tôi...
544
00:53:09,310 --> 00:53:12,600
Dù hai người đang nói chuyện gì,
giải quyết vào lúc khác.
545
00:53:12,680 --> 00:53:13,770
Ngồi đi.
546
00:53:17,310 --> 00:53:18,900
Tưởng anh không biết hắn ở đâu?
547
00:53:19,730 --> 00:53:21,480
Tôi cũng có thể nói tương tự với cô.
548
00:53:25,200 --> 00:53:26,490
Tôi tìm ra Billy
549
00:53:27,700 --> 00:53:31,120
Nó đi chung với vài cựu binh khác.
Vài người trong số đó tham gia nhóm của tôi.
550
00:53:31,200 --> 00:53:33,120
Nó gặp tôi hôm qua.
551
00:53:33,210 --> 00:53:35,250
Nó điên rồi. Nhìn là biết
552
00:53:36,330 --> 00:53:38,080
Nói là nó sẽ không quay lại.
553
00:53:38,670 --> 00:53:42,130
Nên nếu cảnh sát mà cố truy bắt nó,
554
00:53:42,800 --> 00:53:44,050
sẽ có người chết đấy.
555
00:53:45,880 --> 00:53:49,890
Vài ngày qua,
tôi đã tha chết cho những kẻ đáng bị giết
556
00:53:50,640 --> 00:53:51,640
và nó...
557
00:53:53,680 --> 00:53:55,230
khiến tôi cáu.
558
00:53:55,310 --> 00:53:56,730
Trời ơi hẳn anh đùa
559
00:53:56,810 --> 00:54:00,650
Chừng nào thằng điên đó còn trên điện thoại cô,
đó là vấn đề của tôi và tôi sẽ xử lý nó.
560
00:54:00,730 --> 00:54:01,820
Tôi hứa
561
00:54:01,900 --> 00:54:04,820
Không Frank.
Anh không thể đánh một lúc 2 mặt trận.
562
00:54:05,740 --> 00:54:09,620
Xử lý Billy Russo trước,
và những thứ khác tới sau.
563
00:54:10,280 --> 00:54:11,910
Cô muốn có lại cuộc sống của mình.
564
00:54:13,200 --> 00:54:14,330
Tôi hiểu.
565
00:54:16,540 --> 00:54:20,420
Nên tôi sẽ tìm Bill
và tôi sẽ kết thúc chuyện này.
566
00:54:21,800 --> 00:54:23,420
Theo cách của tôi.
567
00:54:24,840 --> 00:54:26,970
Và cô sẽ phải đồng ý.