1
00:00:20,479 --> 00:00:22,606
Potrei buttare giù la porta a calci.
2
00:00:24,816 --> 00:00:27,069
Sì, certo.
3
00:00:27,152 --> 00:00:28,570
Guardala. Seriamente?
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,865
- A modo mio, entriamo di sicuro.
- Sì.
5
00:00:31,949 --> 00:00:34,243
Ricorda perché siamo qui. Davvero, Frank.
6
00:00:44,086 --> 00:00:45,087
Col cavolo.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,138
- No.
- Ci manda lo zio Teddy.
8
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Devo vedere i soldi.
9
00:01:16,577 --> 00:01:19,788
A modo tuo, eh?
Andiamo a mangiare qualcosa.
10
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
Da questa parte.
11
00:01:40,767 --> 00:01:43,061
Ha una porta molto resistente.
12
00:01:43,145 --> 00:01:45,480
Servirebbe un esercito per buttarla giù.
13
00:01:47,733 --> 00:01:50,861
Bene. I soldi li prendo in anticipo.
14
00:01:51,570 --> 00:01:55,240
Sono 300 per il mio tempo e lo studio
e 200 per lo sviluppo.
15
00:01:56,033 --> 00:02:01,747
Le stampe e i negativi sono vostri.
Niente Internet, tracce, né sbirri.
16
00:02:03,165 --> 00:02:04,541
Usate pure queste cose.
17
00:02:05,917 --> 00:02:09,421
Non giudico, fate quello che volete.
18
00:02:09,504 --> 00:02:10,631
Proprio tutto...
19
00:02:12,549 --> 00:02:14,051
Vogliamo usare l'attrezzatura.
20
00:02:18,388 --> 00:02:19,473
Al lavoro.
21
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
Va'.
22
00:03:09,022 --> 00:03:11,608
No! Per favore, non...
23
00:03:19,908 --> 00:03:22,327
Ti piace scattare foto alle ragazzine?
24
00:03:23,662 --> 00:03:26,915
Per favore, vuole uccidermi.
25
00:03:27,541 --> 00:03:30,627
Per favore! Non uccidermi.
26
00:03:31,753 --> 00:03:33,422
Non ho fatto niente di male.
27
00:03:36,925 --> 00:03:39,136
- Lo ucciderai?
- Aspettami fuori.
28
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Va'.
29
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
Ehi, è un verme schifoso,
ma forse questo è troppo.
30
00:03:50,522 --> 00:03:51,773
Anche per te.
31
00:04:01,408 --> 00:04:03,118
È il tuo giorno fortunato, stronzo.
32
00:04:05,746 --> 00:04:07,205
Sei deluso.
33
00:04:10,876 --> 00:04:14,004
Sono colpita. Davvero.
34
00:04:15,464 --> 00:04:16,465
Sì?
35
00:04:18,091 --> 00:04:21,762
Puoi sempre dare fuoco a questo posto,
se ti fa stare meglio.
36
00:04:38,487 --> 00:04:40,822
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
37
00:05:54,437 --> 00:05:56,982
- L'hai rotto?
- Lo spero.
38
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
Ora che siamo svegli,
perché non ne approfittiamo?
39
00:06:22,549 --> 00:06:25,176
Senti... devo andare.
40
00:06:26,136 --> 00:06:27,220
Lo so.
41
00:06:41,401 --> 00:06:44,696
- Ho questa stanza per tutta la settimana.
- Sì?
42
00:06:44,779 --> 00:06:48,033
Puoi dormire un altro po',
chiamare il servizio in camera
43
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
e tenermi il letto caldo finché torno.
44
00:06:50,744 --> 00:06:52,495
Mi manca casa tua.
45
00:06:52,579 --> 00:06:55,540
E le tue uova strapazzate
col pane tostato.
46
00:06:55,624 --> 00:06:57,250
Quando potrai rientrarci?
47
00:06:57,334 --> 00:07:01,630
Non lo sanno. C'è un'invasione di topi
in tutto il quartiere.
48
00:07:01,713 --> 00:07:04,174
Dicono che ci vorrà un po' di tempo.
49
00:07:05,216 --> 00:07:08,219
Ripensandoci, mi piace la vita in hotel.
50
00:07:16,561 --> 00:07:18,480
Sarai qui quando tornerò?
51
00:07:41,169 --> 00:07:42,379
Hai da riferirmi qualcosa?
52
00:07:42,963 --> 00:07:44,172
Neanche una parola.
53
00:07:46,800 --> 00:07:48,218
- Tieni.
- Grazie.
54
00:07:50,011 --> 00:07:52,055
Proprio come lo preparava la mamma.
55
00:07:54,975 --> 00:07:57,602
Ecco. Vieni qui un secondo.
56
00:08:11,950 --> 00:08:13,410
Porca puttana.
57
00:08:18,456 --> 00:08:20,625
Accidenti, Curtis,
riesco a leggere la lavagna.
58
00:08:21,668 --> 00:08:24,045
"Specialità di oggi: chili."
59
00:08:25,588 --> 00:08:28,133
L'avevo capito, ma è meglio essere sicuri.
60
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
Già.
61
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
Curtis, io...
62
00:08:36,850 --> 00:08:38,476
...non so proprio come...
63
00:08:41,604 --> 00:08:44,941
Prego. Ora vedi dove vai, no?
64
00:08:45,025 --> 00:08:46,609
Accidenti, sì.
65
00:08:46,693 --> 00:08:49,154
Allora non hai più scuse,
puoi compilarmi quei moduli.
66
00:08:49,237 --> 00:08:51,781
E magari potremo riuscire
a non farti vivere più in auto.
67
00:08:51,865 --> 00:08:53,658
Una cosa alla volta, amico.
68
00:08:53,742 --> 00:08:58,079
Per ora, andrò laggiù
a mangiare il mio chili.
69
00:10:33,925 --> 00:10:35,927
Salve. Sì, stavo aspettando
di parlare con...
70
00:10:37,095 --> 00:10:39,514
Sì. Grazie mille.
71
00:10:39,597 --> 00:10:42,934
Non ha idea di quanto sia difficile
essere la vice assistente.
72
00:10:44,352 --> 00:10:46,938
Sì, allora, vorrei brevemente confermare
73
00:10:47,021 --> 00:10:49,899
ancora una volta
l'ora della colazione del sig. Poloznev
74
00:10:49,983 --> 00:10:53,111
per posticipare ancora una volta
il giorno del mio licenziamento.
75
00:10:54,612 --> 00:10:56,948
Perfetto. Grazie mille.
Mi è stata di grande aiuto.
76
00:10:57,031 --> 00:10:59,492
Come si chiama? Deb. Ok, io sono Ashley.
77
00:10:59,576 --> 00:11:01,703
Sono sicura che ci risentiremo presto.
78
00:11:02,620 --> 00:11:04,581
Bene, benissimo. Grazie. Ciao.
79
00:11:07,333 --> 00:11:08,835
"Bene, benissimo", eh?
80
00:11:10,128 --> 00:11:14,632
Poloznev è un abitudinario.
Fa colazione ogni giorno con suo figlio.
81
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
Scommetto che al risveglio
si dà una pacca sulla spalla
82
00:11:17,677 --> 00:11:19,429
e si senteun ottimo padre.
83
00:11:24,559 --> 00:11:26,227
I figli sono un punto debole.
84
00:11:32,692 --> 00:11:33,693
Andiamo.
85
00:11:37,113 --> 00:11:40,366
Solo la retta
costa 40.000 dollari all'anno.
86
00:11:44,037 --> 00:11:47,457
Di certo ne usciranno
individui equilibrati e onesti.
87
00:11:50,585 --> 00:11:53,254
Vediamo se hanno un posto
anche per te, eh?
88
00:11:54,714 --> 00:11:57,050
Ti iscriviamo al coro.
89
00:11:57,133 --> 00:11:59,344
Tanto vale che mi spari adesso.
90
00:12:00,011 --> 00:12:03,598
Solo qualcuno a cui non hanno mai sparato
direbbe una cosa così stupida.
91
00:12:04,641 --> 00:12:06,559
Ok, hai ragione.
92
00:12:12,732 --> 00:12:15,443
È questo che avresti voluto per Lisa?
93
00:12:18,446 --> 00:12:20,156
Farle frequentare un posto così?
94
00:12:25,870 --> 00:12:27,288
Non lo so.
95
00:12:29,999 --> 00:12:31,584
Non ci penso molto.
96
00:12:34,295 --> 00:12:36,798
- Non pensi a lei?
- Penso sempre a lei.
97
00:12:38,883 --> 00:12:40,468
Ma non c'è più, quindi...
98
00:12:46,349 --> 00:12:47,892
Fai bene a pensare a lei.
99
00:12:50,895 --> 00:12:55,149
Pensa alla persona che sarebbe oggi.
Falla vivere nella tua mente.
100
00:12:56,818 --> 00:12:59,320
Felice. Indaffarata.
101
00:13:00,780 --> 00:13:01,990
Capisci?
102
00:13:05,201 --> 00:13:06,661
Quanti anni avrebbe?
103
00:13:14,877 --> 00:13:16,587
Il suo compleanno è il mese prossimo.
104
00:13:21,801 --> 00:13:22,927
Compirebbe...
105
00:13:29,642 --> 00:13:31,102
...15 anni.
106
00:13:33,730 --> 00:13:34,856
Accidenti.
107
00:13:36,065 --> 00:13:38,443
Sì, sarebbe decisamente indaffarata.
108
00:13:39,360 --> 00:13:44,240
Saresti in guai seri, adesso. Fidati.
Ti metterebbe una fifa nera.
109
00:13:45,283 --> 00:13:49,287
Inizierebbe a uscire,
i ragazzi busserebbero alla porta...
110
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
...e tutto il resto.
111
00:14:03,843 --> 00:14:05,303
Credi che lo sappiano?
112
00:14:06,179 --> 00:14:08,431
Che alcuni dei loro genitori
sono degli assassini?
113
00:14:19,567 --> 00:14:20,777
Ho preparato il tè.
114
00:14:22,862 --> 00:14:25,740
- È quello che le piace bere, no?
- Sì.
115
00:14:28,785 --> 00:14:30,495
Buono. Come lo faccio io.
116
00:14:31,913 --> 00:14:34,582
Non ti sfugge niente, vero, Billy?
117
00:14:39,629 --> 00:14:43,424
Senta, prima... non volevo spiarla.
118
00:14:43,508 --> 00:14:45,218
Non mi riferisco a quello.
119
00:14:46,511 --> 00:14:49,347
Cosa? Perché ho ascoltato lei e Jake?
120
00:14:49,972 --> 00:14:51,808
Era impossibile non sentirvi.
121
00:14:53,226 --> 00:14:56,354
Immagino volesse farmi sentire
la sua tirata da guaritrice.
122
00:14:57,897 --> 00:14:59,482
Corri troppi rischi.
123
00:15:00,900 --> 00:15:02,735
È un comportamento autodistruttivo.
124
00:15:05,154 --> 00:15:08,116
Quindi vuole provare
a trasformare anche me?
125
00:15:08,199 --> 00:15:09,200
È così?
126
00:15:10,660 --> 00:15:12,703
Credo che tutti siano degni
di essere salvati.
127
00:15:13,704 --> 00:15:16,874
Anche tu. Anche se non lo credi.
128
00:15:17,458 --> 00:15:19,168
Io non ho più niente da perdere.
129
00:15:20,920 --> 00:15:22,004
Lei invece sì.
130
00:15:23,631 --> 00:15:26,050
Perché correre il rischio? Voglio dire...
131
00:15:27,927 --> 00:15:30,805
...mi sembra
un comportamento autodistruttivo.
132
00:15:33,683 --> 00:15:36,102
Quindi, qualunque sia il motivo...
133
00:15:37,186 --> 00:15:40,440
...non si tratta solo di me, vero?
134
00:15:43,776 --> 00:15:45,236
Dov'eri, ieri notte?
135
00:15:48,906 --> 00:15:52,243
Ho bevuto una cosa con Jake.
Un paio di drink.
136
00:15:52,326 --> 00:15:54,954
Parlare con qualcuno
che ha problemi simili ti ha aiutato?
137
00:15:55,037 --> 00:15:56,038
Immagino di sì.
138
00:15:57,081 --> 00:16:00,334
Jake sa come ci si sente.
Abbiamo molto in comune.
139
00:16:04,505 --> 00:16:06,132
Per favore, non uscire più.
140
00:16:11,012 --> 00:16:12,263
E se invece uscissi?
141
00:16:14,891 --> 00:16:16,058
Non farti beccare.
142
00:16:52,762 --> 00:16:54,597
Questo posto è davvero notevole.
143
00:16:57,183 --> 00:17:00,186
Hai quattro pareti e il riscaldamento.
Che vuoi di più?
144
00:17:00,811 --> 00:17:03,481
La perdita di curiosità equivale
alla perdita di umanità.
145
00:17:03,564 --> 00:17:07,860
Beh, so dove sono le uscite.
La mia curiosità è soddisfatta.
146
00:17:09,237 --> 00:17:10,571
Dove hai preso quella roba?
147
00:17:11,572 --> 00:17:12,573
Da Curtis.
148
00:17:15,409 --> 00:17:16,577
Dovrei avere una pistola.
149
00:17:17,036 --> 00:17:20,039
Una pistola di per sé è inutile,
se non sai usarla.
150
00:17:20,122 --> 00:17:22,458
Quando te ne ho data una,
non ci hai fatto un cazzo.
151
00:17:23,751 --> 00:17:25,002
Potresti insegnarmi.
152
00:17:31,551 --> 00:17:32,677
Va bene, ragazzina.
153
00:17:33,594 --> 00:17:36,472
Facciamo così.
Pistola vuota, caricatore vuoto.
154
00:17:40,226 --> 00:17:41,519
Puoi avere la mia.
155
00:17:44,689 --> 00:17:46,065
Prova a prenderla.
156
00:17:49,110 --> 00:17:50,444
Sei davvero simpatico.
157
00:17:52,613 --> 00:17:54,073
Sì, lo sono eccome.
158
00:17:58,327 --> 00:17:59,328
Riproviamoci, eh?
159
00:18:06,544 --> 00:18:08,629
Non sai quel che fai. Forza, siediti.
160
00:18:09,213 --> 00:18:10,256
Sei pronta a sederti?
161
00:18:19,557 --> 00:18:23,394
Potresti mostrarmi come si fa.
162
00:18:28,024 --> 00:18:30,067
Alzati. Forza.
163
00:18:32,403 --> 00:18:33,863
Mantieniti a distanza, ok?
164
00:18:34,488 --> 00:18:38,451
Il primo passo è spostare la pistola
dalla linea di tiro, ok?
165
00:18:38,534 --> 00:18:42,038
Spostala, capito? Spingi forte.
Fammi vedere. Brava.
166
00:18:42,121 --> 00:18:44,081
Piano.
167
00:18:44,165 --> 00:18:46,292
Il secondo passo è afferrare il polso.
168
00:18:46,375 --> 00:18:48,294
Prendi il controllo. Vai.
Guarda. Di sotto.
169
00:18:48,377 --> 00:18:50,087
- Sì? Di sotto.
- Ok.
170
00:18:50,171 --> 00:18:52,423
Punta al legamento. È il punto più debole.
171
00:18:52,506 --> 00:18:54,091
Specialmente nei vecchi.
172
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
Facile. Bang. Ascoltami.
173
00:18:56,969 --> 00:18:59,847
Usa le gambe, passa di sotto e gira.
174
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
Ok.
175
00:19:04,060 --> 00:19:05,144
Guarda là!
176
00:19:05,227 --> 00:19:07,146
- Chi si è presa la pistola?
- Sì.
177
00:19:07,688 --> 00:19:10,066
- Brava! Chi ha una pistola?
- Io.
178
00:19:10,149 --> 00:19:12,735
- Sì. È una bella sensazione, eh?
- Sì.
179
00:19:12,818 --> 00:19:14,195
Ok. Il terzo passo.
180
00:19:14,445 --> 00:19:16,864
Hai preso la pistola
a chi voleva spararti.
181
00:19:16,947 --> 00:19:17,990
Cosa fai?
182
00:19:21,369 --> 00:19:22,536
Gli spari tu.
183
00:19:23,287 --> 00:19:25,081
Non m'importa chi sia, non esitare.
184
00:19:25,164 --> 00:19:26,707
Premi il grilletto. Hai capito?
185
00:19:28,876 --> 00:19:30,836
Bene. Fammi vedere.
186
00:19:47,937 --> 00:19:48,938
Ehi.
187
00:19:51,190 --> 00:19:54,026
Brava. Così si fa.
188
00:20:00,074 --> 00:20:02,576
Scommetto che eri un ottimo papà, eh?
189
00:20:03,244 --> 00:20:05,496
Hai mai insegnato a Lisa cose del genere?
190
00:20:21,929 --> 00:20:24,890
Quando verrò qui,
chiamerò il tuo nome, ok?
191
00:20:24,974 --> 00:20:28,978
Se senti arrivare qualcuno
che non ti chiama per nome, prendi l'arma.
192
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Spara.
193
00:20:31,647 --> 00:20:33,524
Apri la porta e scappa via di corsa.
194
00:20:34,108 --> 00:20:35,109
È chiaro?
195
00:20:41,949 --> 00:20:42,950
Cristallino.
196
00:21:18,402 --> 00:21:22,782
In stato di fermo in ospedale,
Russo è obbligato a chiedere aiuto.
197
00:21:22,865 --> 00:21:27,536
Non posso fare a meno di pensare a come
sarebbe andata se fossi intervenuta prima.
198
00:21:28,412 --> 00:21:31,582
Billy mi ricorda molto KM.
199
00:21:32,416 --> 00:21:33,876
Vorrei poter comunicare con lui.
200
00:21:35,795 --> 00:21:38,297
Chissà perché gli uomini più forti
201
00:21:38,380 --> 00:21:41,759
sono i meno capaci di ammettere
il proprio dolore e chiedere aiuto.
202
00:21:42,510 --> 00:21:45,304
Quando guardo BR, mi si spezza il cuore.
203
00:22:15,793 --> 00:22:17,127
Non pensarci neanche.
204
00:22:21,507 --> 00:22:22,842
Togli i proiettili.
205
00:22:26,595 --> 00:22:27,680
Anche quello in canna.
206
00:22:42,403 --> 00:22:43,821
Te la porti dietro a causa mia?
207
00:23:03,215 --> 00:23:05,259
Gli avvocati mi hanno detto
che ti ho sparato.
208
00:23:05,885 --> 00:23:07,011
Io non...
209
00:23:09,805 --> 00:23:11,223
...me lo ricordo.
210
00:23:16,186 --> 00:23:20,149
Volevo chiamarti
quando l'ho saputo, per dirti...
211
00:23:22,860 --> 00:23:26,155
...qualcosa.
212
00:23:30,242 --> 00:23:32,202
So che una volta sei venuto a trovarmi.
213
00:23:36,749 --> 00:23:39,627
Mi crederesti
se ti dicessi che mi dispiace?
214
00:23:40,628 --> 00:23:43,464
Abbastanza da costituirti
e pagare per ciò che hai fatto?
215
00:23:52,932 --> 00:23:54,266
Ho già pagato.
216
00:23:58,854 --> 00:24:00,147
Non credi?
217
00:24:03,859 --> 00:24:05,611
Io dentro non ci torno, Curtis.
218
00:24:08,072 --> 00:24:09,740
Se qualcuno mi attacca...
219
00:24:11,033 --> 00:24:13,535
...mi gioco tutto, hai capito?
220
00:24:16,205 --> 00:24:21,126
Un uccellino mi ha detto
che hai fatto domande su di me.
221
00:24:22,795 --> 00:24:23,879
E qui dentro...
222
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
...io e te...
223
00:24:29,677 --> 00:24:31,595
...siamo ancora fratelli, amico.
224
00:24:32,805 --> 00:24:38,852
Perciò questa è
una situazione difficile per me, lo sai?
225
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
Ho bisogno che tu me lo dica.
226
00:24:47,861 --> 00:24:49,321
Come è potuto succedere a me?
227
00:24:56,662 --> 00:24:59,623
Come è potuto succedere a me?
228
00:25:03,293 --> 00:25:04,128
Dai...
229
00:25:05,212 --> 00:25:06,839
...dimmelo.
230
00:25:09,091 --> 00:25:11,510
Chi è stato a farmi questo?
231
00:25:18,183 --> 00:25:20,019
Vorrei potertelo dire, Billy.
232
00:25:36,326 --> 00:25:38,245
Non ti avrei mai fatto del male, amico.
233
00:26:10,069 --> 00:26:13,947
TUTTO IL MIO AMORE,
ORA E NELLA PROSSIMA VITA - REBECCA
234
00:26:42,810 --> 00:26:44,561
Cosa? Sei impazzito?
235
00:27:35,946 --> 00:27:38,031
- Chi è?
- Mahoney.
236
00:27:47,749 --> 00:27:52,004
Perlomeno stavolta non mi hai sparato.
È un miglioramento. Posso entrare?
237
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Cosa vuoi da me?
238
00:27:53,422 --> 00:27:55,257
Speravo potessi aiutarmi
con una cosa.
239
00:27:55,340 --> 00:27:58,635
I dettagli sono cruciali.
Conosci il caso meglio di chiunque altro.
240
00:27:58,719 --> 00:28:00,429
È tutto nella mia deposizione.
241
00:28:00,512 --> 00:28:03,390
Mi sorprende che tu abbia mollato
la presa, con un caso simile.
242
00:28:03,473 --> 00:28:05,267
Comunque sia, tutto torna.
243
00:28:05,350 --> 00:28:08,270
Troppo, in effetti. Non è mai così.
Tranne le cartelle cliniche.
244
00:28:08,353 --> 00:28:10,522
Vuoi arrivare alla domanda? Devo uscire.
245
00:28:10,606 --> 00:28:12,649
Chi era il terzo uomo alla giostra?
246
00:28:19,072 --> 00:28:20,532
Non capisco.
247
00:28:20,616 --> 00:28:21,742
Mi chiedevo
248
00:28:21,825 --> 00:28:25,245
come ha fatto Billy a spararti in testa
249
00:28:25,329 --> 00:28:26,955
dopo che lo avevi ridotto così male
250
00:28:27,039 --> 00:28:28,665
che per poco
non moriva dissanguato.
251
00:28:28,749 --> 00:28:30,584
È tutto nella mia deposizione.
252
00:28:30,667 --> 00:28:32,711
Non ti ritengo capace di una cosa simile.
253
00:28:32,794 --> 00:28:35,631
- Non sono abbastanza forte?
- Non sei abbastanza crudele.
254
00:28:35,714 --> 00:28:40,177
Ma sappiamo entrambi chi lo è.
Qualcuno che odiava Billy Russo.
255
00:28:40,260 --> 00:28:43,972
- Qual è la domanda?
- Mi sembri spaventata, Dinah.
256
00:28:44,056 --> 00:28:47,309
Nascondi qualcosa,
con le unghie e con i denti.
257
00:28:47,392 --> 00:28:51,855
Com'è che dicono?
La libertà vi renderà liberi?
258
00:28:53,899 --> 00:28:57,152
Ti hanno fatto lo sconto
sui biscotti della fortuna, Mahoney?
259
00:28:58,570 --> 00:29:00,989
Ho parlato con i ragazzi alla giostra.
260
00:29:01,073 --> 00:29:02,658
Ma sono stato astuto.
261
00:29:02,741 --> 00:29:05,577
Ho detto che volevo verificare
che avessero mantenuto la parola
262
00:29:05,661 --> 00:29:07,788
e non avessero detto a nessuno
del terzo uomo.
263
00:29:09,164 --> 00:29:11,375
Il tipo col teschio
sul giubbotto antiproiettile.
264
00:29:13,794 --> 00:29:14,795
Senti,
265
00:29:15,963 --> 00:29:18,423
- è tutto nella mia...
- "Deposizione." Sì.
266
00:29:19,841 --> 00:29:22,177
È un peccato
che non ti fidi a dirmi la verità.
267
00:29:25,222 --> 00:29:26,223
Senti...
268
00:29:27,391 --> 00:29:31,144
...so di essere un rompipalle,
ma sono un poliziotto onesto.
269
00:29:32,688 --> 00:29:36,692
E credo che forse, prima di questa storia,
lo fossi anche tu.
270
00:30:01,550 --> 00:30:02,843
Arrivo tra un attimo.
271
00:30:15,314 --> 00:30:18,650
La prima fila dell'orchestra è
una posizione di comando.
272
00:30:19,401 --> 00:30:21,069
Dovresti andarne orgogliosa.
273
00:30:25,991 --> 00:30:28,118
I piatti del giorno sono
sulla prima pagina.
274
00:30:32,080 --> 00:30:34,207
Non credevo fosse ancora stagione.
275
00:30:35,625 --> 00:30:37,127
Sappiamo dove cercare.
276
00:30:49,139 --> 00:30:50,349
Resta qui.
277
00:32:00,419 --> 00:32:01,461
Ehi, come stai?
278
00:32:02,838 --> 00:32:04,172
Il solito, per favore.
279
00:32:15,934 --> 00:32:16,935
Grazie.
280
00:32:25,569 --> 00:32:26,695
Ci vediamo domani.
281
00:33:11,281 --> 00:33:13,700
Ti ho visto al bar, stronzo! Chi sei?
282
00:33:13,783 --> 00:33:14,784
Parla!
283
00:33:15,494 --> 00:33:18,038
Si calmi. Abbiamo
una conoscenza in comune in Ohio.
284
00:33:19,164 --> 00:33:20,373
Frank Castle.
285
00:33:21,958 --> 00:33:24,294
O preferisce che lo chiami
Peter Castiglione?
286
00:33:26,046 --> 00:33:28,507
Bisogna guadagnarsela una nuova vita,
agente Madani.
287
00:33:29,049 --> 00:33:30,258
Una nuova identità.
288
00:33:32,010 --> 00:33:33,845
Cos'ha fatto lui per guadagnarsela?
289
00:33:36,264 --> 00:33:38,266
So tenere un segreto.
290
00:33:38,350 --> 00:33:40,393
Se mi dice dove trovare Castle.
291
00:33:40,477 --> 00:33:41,728
E la ragazza.
292
00:33:47,484 --> 00:33:49,069
E se ti arrestassi ora?
293
00:33:49,945 --> 00:33:51,321
Vediamo cosa salta fuori?
294
00:33:53,114 --> 00:33:54,449
Con quali accuse?
295
00:33:57,202 --> 00:33:59,329
La colpa e la vergogna
la divoreranno, Dinah.
296
00:34:00,080 --> 00:34:02,916
Confessi le sue azioni a Dio
e chieda perdono.
297
00:34:06,545 --> 00:34:08,296
Di certo parleremo ancora.
298
00:34:09,172 --> 00:34:10,799
È facile trovarla.
299
00:34:18,098 --> 00:34:19,099
Maledizione.
300
00:34:29,276 --> 00:34:31,570
Fermo! Non pulire niente!
301
00:35:07,689 --> 00:35:08,690
Fuori.
302
00:35:10,734 --> 00:35:11,860
In quel palazzo.
303
00:35:20,744 --> 00:35:21,745
Il destino.
304
00:35:24,706 --> 00:35:27,000
Da ragazzo, vidi un uomo...
305
00:35:27,876 --> 00:35:31,296
...entrare nel bosco mentre gli puntavano
contro un'arma simile a questa.
306
00:35:33,256 --> 00:35:36,051
Aveva abusato
della figlia di un altro uomo.
307
00:35:37,927 --> 00:35:41,473
Avevo circa 12 anni,
ma mio padre mi fece guardare...
308
00:35:42,807 --> 00:35:44,976
...per capire la giustizia.
309
00:35:47,187 --> 00:35:51,566
Quel giorno, vedendo il sangue
di quell'uomo macchiare la neve,
310
00:35:51,650 --> 00:35:55,070
giurai di non trovarmi mai
dal lato sbagliato della pistola.
311
00:35:57,781 --> 00:36:00,533
Mio padre voleva insegnarmi la giustizia.
312
00:36:02,744 --> 00:36:04,621
Invece imparai cos'era il potere.
313
00:36:07,582 --> 00:36:08,708
Ed eccomi qui.
314
00:36:10,794 --> 00:36:11,795
Come dicevo...
315
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
...il destino.
316
00:36:18,009 --> 00:36:21,638
Se vuoi far ridere Dio,
mostragli i tuoi progetti.
317
00:36:22,180 --> 00:36:25,934
Non credo in Dio.
È stata la mia arroganza a portarmi qui.
318
00:36:28,061 --> 00:36:31,189
Non credevo venissi a cercarmi,
neanche dopo l'assassinio di Kazan.
319
00:36:35,318 --> 00:36:36,945
Non l'ho ucciso io.
320
00:36:39,572 --> 00:36:41,157
Il destino ha senso dell'umorismo.
321
00:36:41,241 --> 00:36:46,371
Se non l'hai ucciso tu, ti danno la caccia
gli stessi che danno la caccia a me.
322
00:36:46,913 --> 00:36:49,749
Il destino ci ha resi alleati, non nemici.
323
00:36:51,292 --> 00:36:54,170
Anderson ed Eliza Schultz.
Conosci questi nomi?
324
00:36:56,172 --> 00:36:57,841
Delle Testament Industries.
325
00:36:58,883 --> 00:37:04,556
Industrie, petrolio e prodotti chimici,
agricoltura. In tutto il tuo grande Paese.
326
00:37:06,182 --> 00:37:11,062
Presto le nazioni si asserviranno
alle corporazioni, sig. Castle.
327
00:37:12,439 --> 00:37:15,150
Gli Schultz vogliono dirigere l'America.
328
00:37:19,279 --> 00:37:21,781
Credi che un paio di foto
cambieranno tutto?
329
00:37:22,657 --> 00:37:27,078
Quelle foto ritraggono
David Schultz, il figlio.
330
00:37:28,204 --> 00:37:30,206
Un giovanotto eccezionale.
331
00:37:31,207 --> 00:37:35,837
I genitori lo preparano da sempre
al ruolo di presidente.
332
00:37:37,672 --> 00:37:39,090
C'è solo un problema.
333
00:37:39,924 --> 00:37:42,177
David preferisce
la compagnia maschile.
334
00:37:43,928 --> 00:37:45,013
E allora?
335
00:37:45,764 --> 00:37:51,186
Lo affosserà il suo orientamento sessuale
o il fatto di aver mentito al riguardo.
336
00:37:55,398 --> 00:37:59,819
A voi cosa ne viene?
Volete impedire la sua elezione?
337
00:37:59,903 --> 00:38:03,573
Non vogliamo fermarlo.
Vogliamo averlo in pugno.
338
00:38:05,325 --> 00:38:08,369
Posso pagarti profumatamente
per le fotografie
339
00:38:09,871 --> 00:38:12,791
e portare te e la ragazza in salvo,
fuori dal Paese.
340
00:38:16,795 --> 00:38:18,213
Forse sarò antiquato...
341
00:38:19,547 --> 00:38:21,090
...ma non lavoro coi russi.
342
00:38:22,342 --> 00:38:23,593
In ginocchio.
343
00:38:30,391 --> 00:38:31,226
Avanti.
344
00:38:31,768 --> 00:38:32,769
Così.
345
00:38:44,280 --> 00:38:46,241
Ti chiedo solo un favore. Non in faccia.
346
00:38:47,575 --> 00:38:49,035
Quell'uomo nel bosco...
347
00:38:50,245 --> 00:38:53,748
Si assicurarono che sua madre
non riconoscesse chi stava seppellendo.
348
00:38:55,667 --> 00:38:58,086
Vorrei risparmiarlo
a mia moglie e a mia figlia.
349
00:39:07,345 --> 00:39:08,388
Tua figlia.
350
00:39:09,389 --> 00:39:10,390
Quanti anni ha?
351
00:39:12,225 --> 00:39:13,560
Quasi 17.
352
00:39:17,689 --> 00:39:18,898
Lei lo sa?
353
00:39:20,441 --> 00:39:23,236
Lo sa quello che fai?
354
00:39:26,614 --> 00:39:29,158
Non è quello che vogliamo tutti, Castle?
355
00:39:30,451 --> 00:39:33,037
Dare ai nostri figli
una vita migliore della nostra?
356
00:39:34,122 --> 00:39:36,875
Natalia vuole diventare una musicista.
357
00:39:39,919 --> 00:39:41,004
Una violinista.
358
00:39:43,840 --> 00:39:45,466
Adoro guardarla suonare.
359
00:39:51,598 --> 00:39:54,601
Prendi la tua famiglia,
lascia la città e non tornare.
360
00:40:02,984 --> 00:40:04,569
Grazie, sig. Castle!
361
00:40:04,652 --> 00:40:06,279
Non l'ho fatto per te.
362
00:40:07,363 --> 00:40:10,199
Se ti rivedo in America, ti farò visita.
363
00:40:19,167 --> 00:40:20,585
Lavori con loro.
364
00:40:21,419 --> 00:40:23,713
Come va, ragazzi? Vi porto qualcosa?
365
00:40:23,796 --> 00:40:26,049
No, siamo a posto. Questo è José.
366
00:40:26,132 --> 00:40:28,676
Ehi. Billy. Come va?
367
00:40:31,512 --> 00:40:33,181
Andavo d'accordo con loro.
368
00:40:33,765 --> 00:40:37,602
Hearts and Minds è una stronzata,
ma se fai ridere le persone
369
00:40:38,269 --> 00:40:39,395
eviti che ti sparino.
370
00:40:39,479 --> 00:40:42,857
Voglio le impronte di ogni oggetto.
Anche quelle parziali.
371
00:40:44,067 --> 00:40:46,361
Cercale nel database, poi verifica il DNA.
372
00:40:47,654 --> 00:40:49,405
- Può...
- Sono informazioni riservate.
373
00:40:52,951 --> 00:40:54,869
Aspettavo da una vita una cosa così.
374
00:41:06,005 --> 00:41:08,091
Ragazzi! Dovete aiutarmi.
375
00:41:08,174 --> 00:41:11,678
Il carro attrezzi mi sta portando via
l'auto. C'è dentro tutta la mia vita.
376
00:41:15,723 --> 00:41:17,183
E che cavolo!
377
00:41:17,266 --> 00:41:18,351
Merda.
378
00:41:19,686 --> 00:41:21,062
Cazzo. Guarda, amico...
379
00:41:27,151 --> 00:41:30,530
Bobby, José, seguitelo.
Lo affianchiamo e gli tagliamo la strada.
380
00:41:30,613 --> 00:41:32,073
- Voi due.
- Andiamo.
381
00:41:47,005 --> 00:41:48,172
Forza.
382
00:41:58,725 --> 00:42:00,685
Ehi! Spostati. Che stai...
383
00:42:04,480 --> 00:42:07,775
Toglimi le mani di dosso.
Ma che fai? Lasciami.
384
00:42:08,484 --> 00:42:10,194
Lasciami, bastardo!
385
00:42:11,279 --> 00:42:15,616
O la smetti di lottare e chiudi il becco
o ti spezzo in due.
386
00:42:16,200 --> 00:42:19,662
Sei pazzo. Lasciami stare, maniaco.
387
00:42:32,050 --> 00:42:33,176
Vacci piano.
388
00:42:35,219 --> 00:42:36,471
Merda.
389
00:42:38,473 --> 00:42:41,809
Jimbo, spero
che tu ti sia ricordato le chiavi.
390
00:42:56,491 --> 00:42:58,201
Ora devi lasciare la città, capito?
391
00:42:58,284 --> 00:43:00,119
Cambia la targa e va' in Texas.
392
00:43:00,203 --> 00:43:01,746
Se non ti beccano per la targa,
393
00:43:01,829 --> 00:43:03,748
a New York ti beccano
dal numero di telaio.
394
00:43:03,831 --> 00:43:06,375
Va bene. Grazie, ragazzi.
395
00:43:07,585 --> 00:43:09,545
Dico davvero. Grazie.
396
00:43:10,880 --> 00:43:12,006
Buona fortuna, amico.
397
00:43:16,636 --> 00:43:20,848
Maledizione, Billy. È stato facile.
Non c'è voluto niente.
398
00:43:20,932 --> 00:43:23,601
- Non vi ha fatto sentire bene?
- Alla grande.
399
00:43:23,684 --> 00:43:26,562
- Vi siete mossi bene.
- Sì, è come andare in bicicletta.
400
00:43:26,646 --> 00:43:28,981
Perdiamo tempo a bere tutte le sere...
401
00:43:29,065 --> 00:43:31,901
...quando dovremmo lavorare,
magari nella sicurezza.
402
00:43:31,984 --> 00:43:34,153
Facciamo un po' di soldi,
già che ci siamo.
403
00:43:34,237 --> 00:43:35,738
Perché lavorare per altri?
404
00:43:35,822 --> 00:43:39,242
Con una squadra simile,
dovremmo rapinare una banca.
405
00:43:41,536 --> 00:43:42,829
Conosco un posto.
406
00:43:53,589 --> 00:43:56,092
Poloznev aveva ragione sugli Schultz.
407
00:43:57,677 --> 00:44:01,264
In pratica, si stanno comprando
il Congresso un pezzo alla volta.
408
00:44:02,306 --> 00:44:05,476
Posseggono dei siti di estrema destra
che usano per creare scandali
409
00:44:05,560 --> 00:44:07,603
e indebolire gli avversari.
410
00:44:07,687 --> 00:44:09,188
E non c'è niente di illegale.
411
00:44:10,273 --> 00:44:14,360
Ma uccidere i miei amici perché
due gay si sono baciati a un funerale...
412
00:44:17,738 --> 00:44:18,990
Cristo.
413
00:44:19,615 --> 00:44:20,741
Cosa?
414
00:44:23,161 --> 00:44:26,706
I tuoi amici sono morti
perché erano coinvolti in un ricatto.
415
00:44:26,789 --> 00:44:30,626
Cosa credi che accada,
quando giochi col fuoco?
416
00:44:30,710 --> 00:44:33,087
Ti rovini la vita. La perdi.
417
00:44:33,754 --> 00:44:35,214
Non volevo che accadesse.
418
00:44:35,840 --> 00:44:38,384
E allora? Cosa c'entra?
419
00:44:38,467 --> 00:44:40,595
Devi affrontare
le conseguenze delle tue scelte.
420
00:44:40,678 --> 00:44:42,138
- Le conseguenze?
- Esatto.
421
00:44:42,221 --> 00:44:45,224
- E quindi ucciderli?
- Esatto, dannazione.
422
00:44:45,308 --> 00:44:47,518
Capisci che questo ti rende
uguale a loro, vero?
423
00:44:47,602 --> 00:44:49,729
Sei tu quella
che voleva giocare con le pistole.
424
00:44:55,651 --> 00:45:00,072
Ok, mi hai detto di combattere
ed è esattamente quello che faccio.
425
00:45:00,156 --> 00:45:02,283
Cerco solo di rendermi utile.
426
00:45:04,827 --> 00:45:06,537
Lascia stare.
427
00:45:07,121 --> 00:45:09,332
- Cristo.
- Come vuoi. Pensaci.
428
00:45:10,041 --> 00:45:11,667
Sai tutto quello che so io.
429
00:45:12,376 --> 00:45:15,713
Se mi prendono,
per te non cambierà niente.
430
00:45:15,796 --> 00:45:17,381
Tanto sono una rompicoglioni, no?
431
00:45:17,465 --> 00:45:19,008
Me lo hai ripetuto spesso.
432
00:45:19,091 --> 00:45:21,260
Comunque vada, non hai bisogno di me.
433
00:45:21,344 --> 00:45:22,929
Ok, senti...
434
00:45:25,389 --> 00:45:27,433
Non parlare così, va bene?
435
00:45:28,851 --> 00:45:29,852
Siediti.
436
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
Per favore.
437
00:46:01,509 --> 00:46:05,471
Senti, so che sarei morta
se tu non avessi ucciso quelle persone.
438
00:46:05,554 --> 00:46:06,681
Lo capisco.
439
00:46:10,559 --> 00:46:13,062
Ma odio tutto questo.
440
00:46:14,021 --> 00:46:15,022
Lo capisci?
441
00:46:16,190 --> 00:46:19,860
Vorrei poter tornare indietro
e cambiare le cose.
442
00:46:21,362 --> 00:46:22,488
Tu no?
443
00:46:24,907 --> 00:46:27,076
Se potessi tornare indietro,
non lo faresti?
444
00:46:33,833 --> 00:46:34,959
Ero ubriaco fradicio.
445
00:46:35,042 --> 00:46:38,421
Ho visto che mi portavano via l'auto
e i ragazzi sono entrati in azione.
446
00:46:38,504 --> 00:46:39,964
È successo tutto in un lampo.
447
00:46:40,798 --> 00:46:42,800
L'amico di Jake,
con la faccia rovinata,
448
00:46:42,883 --> 00:46:44,385
mi ha detto di filarmela.
449
00:46:44,468 --> 00:46:46,929
Sarei andato in Texas,
come aveva detto lui.
450
00:46:49,348 --> 00:46:51,058
Prima avrei cambiato targa,
451
00:46:51,142 --> 00:46:55,479
ma ho schiacciato un pisolino
per non venire fermato per ubriachezza.
452
00:46:57,648 --> 00:47:01,527
Mi hanno beccato
accanto al marciapiede, amico, e io...
453
00:47:03,237 --> 00:47:05,865
Ti troveremo un posto in cui stare, ok?
454
00:47:08,909 --> 00:47:11,579
Chi era l'amico di Jake?
455
00:47:13,873 --> 00:47:17,293
Billy qualcosa. Un Marine, credo.
456
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Non ho detto agli sbirri chi altro c'era.
457
00:47:24,884 --> 00:47:26,719
Ho fatto bene, Curtis?
458
00:47:26,802 --> 00:47:29,722
Ho pensato che non mi avrebbe aiutato
a riavere l'auto.
459
00:47:37,772 --> 00:47:38,856
Tieni duro.
460
00:47:44,653 --> 00:47:47,490
Guardami. Non dire una parola, va bene?
461
00:47:49,200 --> 00:47:50,201
Va bene.
462
00:48:35,913 --> 00:48:37,039
Un mandato di comparizione.
463
00:48:37,123 --> 00:48:39,750
Comprende tutto ciò che esiste
a nome di Billy Russo.
464
00:48:39,834 --> 00:48:43,379
Referti medici, progetti artistici,
messaggi d'amore...
465
00:48:45,005 --> 00:48:47,716
Ha sempre voluto far parte
delle forze dell'ordine, Mahoney?
466
00:48:51,262 --> 00:48:53,597
Una volta sono andata da un astrologo...
467
00:48:53,681 --> 00:48:56,767
Non sembra molto scientifico.
Per una dottoressa.
468
00:48:57,351 --> 00:48:58,644
Era un regalo di compleanno.
469
00:49:00,271 --> 00:49:01,397
Mi disse
470
00:49:01,480 --> 00:49:06,402
che le carte astrali di poliziotti
e criminali sono quasi identiche.
471
00:49:06,944 --> 00:49:10,197
Gli stessi pianeti,
nelle stesse posizioni.
472
00:49:10,281 --> 00:49:13,868
L'espressione di quegli aspetti
è ovviamente divergente, per via...
473
00:49:13,951 --> 00:49:15,828
...dell'ambiente e dell'infanzia.
474
00:49:15,911 --> 00:49:21,584
Ma criminali e poliziotti condividono
lo stesso bisogno di controllo.
475
00:49:22,293 --> 00:49:26,589
Controllo sulle azioni.
Controllo sulle conseguenze.
476
00:49:27,256 --> 00:49:28,799
Controllo sulla gente.
477
00:49:29,550 --> 00:49:32,553
Ma soprattutto,
desiderano avere controllo su loro stessi.
478
00:49:34,305 --> 00:49:37,183
Se la gente sapesse controllarsi,
non avrei un lavoro.
479
00:49:37,266 --> 00:49:38,809
Probabilmente neanche lei.
480
00:49:40,436 --> 00:49:42,062
Ho bisogno di una ricevuta.
481
00:49:44,690 --> 00:49:47,485
Non so perché sia così protettiva,
con questo tizio.
482
00:49:48,068 --> 00:49:51,864
Se non vedi il lato migliore negli altri,
come puoi sperare di trovare il tuo?
483
00:49:53,824 --> 00:49:55,743
E poi accusano me
di essere un idealista.
484
00:49:56,452 --> 00:49:58,204
Beh, ecco la sua ricevuta.
485
00:49:59,497 --> 00:50:01,707
- Buona serata.
- Buona serata.
486
00:50:36,116 --> 00:50:37,826
Dovevo dirgli che eri qui.
487
00:50:40,037 --> 00:50:43,499
Cosa avresti fatto,
se glielo avessi detto?
488
00:50:44,083 --> 00:50:45,334
Lo avresti ucciso?
489
00:50:46,585 --> 00:50:47,670
Probabilmente.
490
00:50:53,300 --> 00:50:55,010
Ora sono una criminale.
491
00:50:55,844 --> 00:50:57,596
Una criminale che ospita un criminale.
492
00:50:58,430 --> 00:50:59,807
Un omicida.
493
00:51:01,809 --> 00:51:03,143
Questo non è da me.
494
00:51:10,484 --> 00:51:11,610
Crede...
495
00:51:12,653 --> 00:51:15,197
...che le farei del male?
496
00:51:17,199 --> 00:51:18,701
Non sai controllare gli impulsi.
497
00:51:18,784 --> 00:51:21,579
Sì. È vero.
498
00:51:22,705 --> 00:51:23,914
Al contrario di lei.
499
00:51:23,998 --> 00:51:25,624
Non sai niente di me.
500
00:51:26,667 --> 00:51:29,211
Sperava forse in un lieto fine?
501
00:51:29,295 --> 00:51:30,129
Non ci sarà.
502
00:51:30,838 --> 00:51:33,007
Neanche con tutta la terapia del mondo.
503
00:51:33,090 --> 00:51:36,010
Cazzo, neanche lei sembra
troppo contenta, Krista.
504
00:51:36,093 --> 00:51:37,636
È da un po' che sono qui.
505
00:51:38,929 --> 00:51:41,348
Mi sembra
che lei non faccia una gran vita.
506
00:51:41,432 --> 00:51:43,392
Il mio stato emotivo non è...
507
00:51:43,475 --> 00:51:45,728
Cos'è che cerca di controllare?
508
00:51:45,811 --> 00:51:47,563
Lei? O me?
509
00:51:47,646 --> 00:51:50,316
Perché non accadrà mai!
510
00:51:50,399 --> 00:51:52,651
- Devi calmarti, Billy.
- Chi è KM?
511
00:51:55,529 --> 00:51:57,948
- Cosa?
- KM! Ho letto il mio profilo. Chi è?
512
00:51:58,032 --> 00:51:59,366
Un'altra sua cavia?
513
00:51:59,450 --> 00:52:02,119
Un altro povero bastardo
che ha provato a controllare?
514
00:52:02,202 --> 00:52:03,454
Immagino non sia finita bene.
515
00:52:03,537 --> 00:52:06,624
Quanti ce ne sono stati?
Io che numero sono?
516
00:52:44,036 --> 00:52:46,163
Curtis! Che succede?
517
00:52:46,246 --> 00:52:49,833
Se sai dov'è Russo, potevi dirmelo.
La mia squadra gli sarebbe addosso.
518
00:52:54,838 --> 00:52:57,675
Grandioso.
Ti avevo detto di lasciare la città.
519
00:52:57,758 --> 00:52:59,551
Avevo da fare.
520
00:52:59,635 --> 00:53:01,595
Beh, i tuoi impegni
sono finiti addosso a me.
521
00:53:01,679 --> 00:53:04,682
Mahoney mi sta addosso.
E chi diavolo è questo tizio?
522
00:53:05,474 --> 00:53:07,059
- È venuto da te?
- Sì.
523
00:53:07,142 --> 00:53:08,560
Perché non mi dici che...
524
00:53:09,311 --> 00:53:12,606
Di qualunque cosa stiate parlando,
fatelo quando siete soli.
525
00:53:12,690 --> 00:53:13,774
Sedetevi.
526
00:53:17,319 --> 00:53:18,904
Credevo non sapessi dov'era.
527
00:53:19,738 --> 00:53:21,490
Potrei dirti la stessa cosa.
528
00:53:25,202 --> 00:53:26,495
Ho trovato Billy.
529
00:53:27,705 --> 00:53:31,125
Si vede con dei veterani.
Un paio di loro frequentano il mio gruppo.
530
00:53:31,208 --> 00:53:33,127
Ieri mi ha minacciato.
531
00:53:33,210 --> 00:53:35,254
È pazzo. È evidente.
532
00:53:36,338 --> 00:53:38,090
Ha detto che non tornerà dentro.
533
00:53:38,674 --> 00:53:42,136
Perciò, se un paio di poliziotti
proveranno ad arrestarlo,
534
00:53:42,803 --> 00:53:44,054
ci scapperà il morto.
535
00:53:45,889 --> 00:53:49,893
Negli ultimi giorni, ho lasciato vivere
degli uomini che avrei dovuto uccidere.
536
00:53:50,644 --> 00:53:51,645
E questo...
537
00:53:53,689 --> 00:53:55,232
...mi fa incazzare.
538
00:53:55,315 --> 00:53:56,734
Cristo, sei incredibile.
539
00:53:56,817 --> 00:54:00,654
Per quanto riguarda il pazzo del telefono,
è un problema mio e me ne occuperò io.
540
00:54:00,738 --> 00:54:01,822
Ti do la mia parola.
541
00:54:01,905 --> 00:54:04,825
No, Frank. Non puoi combattere
una guerra su due fronti.
542
00:54:05,743 --> 00:54:09,621
Prima ci occupiamo di Billy Russo,
il resto verrà dopo.
543
00:54:10,289 --> 00:54:11,915
Rivolete la vostra vita.
544
00:54:13,208 --> 00:54:14,334
Lo capisco.
545
00:54:16,545 --> 00:54:20,424
Perciò troverò Billy
e porrò fine alla faccenda.
546
00:54:21,800 --> 00:54:23,427
Lo farò a modo mio.
547
00:54:24,845 --> 00:54:26,972
E dovrete farvelo andare bene.
548
00:55:41,088 --> 00:55:43,090
Sottotitoli: Sarah Marcucci