1 00:00:13,010 --> 00:00:14,770 Cuộc phỏng vấn này được sắp xếp 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,220 theo đề nghị từ Văn phòng Tổng thanh tra 3 00:00:17,970 --> 00:00:21,060 và là một phần trong cuộc điều tra chính thức về những sự kiện diễn ra gần đây 4 00:00:22,890 --> 00:00:24,230 Cô có thể vui lòng tiến hành chứ? 5 00:00:34,820 --> 00:00:37,410 Cô hiểu rõ câu hỏi chưa, Đặc vụ Madani? 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,080 Tôi đã nghe rõ 7 00:00:46,440 --> 00:00:48,660 Một năm trước 8 00:00:48,670 --> 00:00:50,050 Kết thúc chuyện này thôi 9 00:00:50,130 --> 00:00:52,960 Tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều có những thứ chúng ta muốn làm, phải không? 10 00:01:02,100 --> 00:01:06,520 Cuộc phỏng vấn bị gián đoạn vào 11:23. 11 00:01:08,060 --> 00:01:10,360 Chắc cô muốn nghỉ một lát, đúng không? 12 00:01:17,990 --> 00:01:20,740 Trước khi tiếp tục, tôi chỉ muốn đảm bảo những gì trên giấy tờ giống những gì cô nói 13 00:01:28,330 --> 00:01:31,250 Đặc vụ Bộ An ninh nội địa, có gu tìm bạn tình nhạt nhẽo 14 00:01:31,340 --> 00:01:35,550 là nguyên nhân cái chết của các đặc vụ khác, cũng suýt phải trả giá bằng chính mạng sống của mình 15 00:01:37,300 --> 00:01:39,140 Đó là câu chuyện cô muốn đúng không? 16 00:01:41,220 --> 00:01:43,770 Người đã khiến Rawlins trở thành anh hùng bù nhìn 17 00:01:43,850 --> 00:01:47,140 và khiến Ahmad Zubair cùng một vài người khác ngã xuống những nắm mồ không tên? 18 00:01:47,230 --> 00:01:50,020 Đó cũng là điều duy nhất có thể giữ lại công việc của cô 19 00:01:50,110 --> 00:01:51,730 cũng như sự tự do của Frank Castle 20 00:01:52,360 --> 00:01:54,070 Nhưng cô vẫn cảm thấy chết tiệt 21 00:01:54,150 --> 00:01:56,280 vì mình đã cố hết sức làm những gì mình cho là đúng 22 00:01:56,360 --> 00:01:58,070 để mang lại công bằng cho mọi người. 23 00:02:00,570 --> 00:02:02,780 Tôi nghĩ cô rất đặc biệt, Madani. 24 00:02:02,870 --> 00:02:06,160 Ý tôi là, cô đang nằm ở đây, với một lỗ đạn trên đầu 25 00:02:06,250 --> 00:02:08,370 nhưng vẫn không hề nghĩ cho bản thân mình 26 00:02:09,370 --> 00:02:11,460 Thật sự rất hiếm có khó tìm 27 00:02:12,090 --> 00:02:15,760 Chúng tôi cần những người như cô trong hệ thống, không thì sẽ thất bại 28 00:02:16,760 --> 00:02:19,300 Không một ai ép cô phải thích việc nói dối 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,390 Hãy thấu hiểu điều đó 30 00:02:26,390 --> 00:02:29,440 Mọi người có quyền biết sự thật cho dù nó có như thế nào 31 00:02:29,520 --> 00:02:31,520 Tôi sẽ không vờ như chuyện này không gây đau đớn 32 00:02:31,560 --> 00:02:35,070 nhưng đây là lựa chọn cuối cùng của chúng ta rồi 33 00:02:39,570 --> 00:02:40,570 Được rồi 34 00:02:49,830 --> 00:02:50,920 Gọi cô ấy quay lại đi 35 00:02:54,090 --> 00:02:57,050 Quan hệ tình dục giữa cô và Billy Russo có phải là phát sinh tự nhiên? 36 00:03:01,470 --> 00:03:02,470 Đúng vậy 37 00:03:03,800 --> 00:03:06,720 Lần đâu cô và Billy Russo phát sinh quan hệ là ở đâu? 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,230 Căn hộ của tôi 39 00:03:12,770 --> 00:03:15,480 Cô có nghĩ rằng Billy Russo lợi dụng mối quan hệ này 40 00:03:15,570 --> 00:03:19,280 để chi phối và nhúng tay vào các cuộc điều tra của cô? 41 00:03:21,240 --> 00:03:22,240 Có 42 00:03:22,320 --> 00:03:24,030 Hắn có đạt được mục đích không? 43 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Có 44 00:03:33,120 --> 00:03:36,590 Khi nào thì cô nhận thức được hành vi phạm tội của Billy Russo? 45 00:03:39,760 --> 00:03:42,470 Khi hắn chĩa súng vào đầu tôi và dọa giết tôi 46 00:03:43,470 --> 00:03:46,030 Trước đó cô chưa từng nghi ngờ hắn sao? 47 00:03:46,050 --> 00:03:48,810 Không hề. Nếu có, chắc chúng ta đã không ở đây? 48 00:03:51,020 --> 00:03:52,230 Phải không? 49 00:04:00,320 --> 00:04:01,240 Đúng vậy 50 00:04:01,320 --> 00:04:02,320 Hãy nói lại, để thu rõ hơn. 51 00:04:09,330 --> 00:04:10,330 Đúng vậy 52 00:04:13,620 --> 00:04:17,290 Khi cô phát hiện ra hành vi phạm tội của hắn cô có cố gắng bắt giữ hắn? 53 00:04:20,090 --> 00:04:21,090 Có 54 00:04:22,260 --> 00:04:23,260 Một mình sao? 55 00:04:27,260 --> 00:04:28,260 Đúng vậy 56 00:04:30,970 --> 00:04:32,270 Cho đoạn ghi âm... 57 00:04:34,600 --> 00:04:37,980 Sam Stein từng cảnh báo tôi không được tin tưởng Russo. 58 00:04:40,150 --> 00:04:42,030 Tôi đã phớt lờ lời cảnh cáo ấy 59 00:04:44,320 --> 00:04:46,070 Và anh ấy bị giết 60 00:05:05,760 --> 00:05:07,090 Tôi chưa từng bị ai bắn 61 00:05:07,890 --> 00:05:12,020 chưa từng chĩa đầu súng vào bất kỳ ai đang nóng giận 62 00:05:12,100 --> 00:05:14,770 Nên tôi không thể tưởng tượng được, cô đã làm thế nào... 63 00:05:16,440 --> 00:05:18,310 Nhưng tôi đã đưa ra quyết định 64 00:05:18,400 --> 00:05:23,740 gửi người của tôi vào tình huống khiến họ mất mạng 65 00:05:24,820 --> 00:05:26,400 Tôi sẽ phải chấp thuận chuyện này 66 00:05:28,070 --> 00:05:29,530 Và giờ, cô cũng vậy 67 00:05:30,700 --> 00:05:33,200 Giờ, cô muốn gọi cô ấy lại và kể hết mọi chuyện không? 68 00:05:33,290 --> 00:05:37,080 Castle, Zubair, Rawlins...Tất cả. 69 00:05:38,920 --> 00:05:40,290 Tôi vẫn sống sót. 70 00:05:41,380 --> 00:05:45,130 CIA chắc chắn còn sống. Kể cả Rafi. 71 00:05:46,970 --> 00:05:50,430 Tôi không cần biết công lý là gì, nhưng nếu sự thật lan ra ngoài kia 72 00:05:50,970 --> 00:05:53,560 Cả cô và Castle đều phải gánh hậu quả 73 00:05:54,970 --> 00:05:56,270 Tùy cô thôi 74 00:05:57,690 --> 00:05:59,020 Hoàn tất kiểm tra, Madani. 75 00:06:01,480 --> 00:06:03,360 Sau tất cả, cô vẫn ổn chứ? 76 00:06:04,820 --> 00:06:07,420 - Cô thấy hài lòng chứ? - Với tất cả mọi chuyện? 77 00:06:08,570 --> 00:06:10,370 Vậy thì, cô hài lòng chứ? 78 00:06:17,460 --> 00:06:20,420 - Cô có ổn không? - Điều đó dễ với anh lắm hả? 79 00:06:22,040 --> 00:06:23,540 Chẳng có gì dễ dàng cả 80 00:06:23,630 --> 00:06:25,340 Nhưng nó vẫn xảy ra. Anh... 81 00:06:25,420 --> 00:06:28,380 Anh quyết định xem ai đó đáng để chết, và, bang, anh giết họ luôn 82 00:06:28,470 --> 00:06:30,970 Không hối cải, không buồn nôn, cũng không cắn rứt lương tâm 83 00:06:31,050 --> 00:06:33,640 và rồi anh mừng rỡ bỏ đi 84 00:06:33,720 --> 00:06:36,470 Ít nhất cũng phải có ranh giới tâm lý chứ! 85 00:06:39,480 --> 00:06:40,980 Nghe này, Madani, cô nói đúng. 86 00:06:42,520 --> 00:06:43,610 Tôi có thể làm như thế 87 00:06:44,230 --> 00:06:46,360 Giết người rồi bỏ đi 88 00:06:48,780 --> 00:06:50,570 Nhưng không có nghĩa là chuyện đấy dễ dàng với tôi 89 00:06:53,530 --> 00:06:55,790 Tôi có thể sống với chúng, hay bất kỳ điều gì khác 90 00:06:56,580 --> 00:06:58,450 Nhưng trong này không hề yên bình 91 00:06:58,540 --> 00:07:00,540 Cũng không có cái hạnh phúc chuẩn mực mà tôi đang tìm kiếm 92 00:07:00,620 --> 00:07:01,620 Những trận chiến 93 00:07:02,000 --> 00:07:03,460 chưa bao giờ là đơn giản 94 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 "Trận chiến sao"? 95 00:07:05,550 --> 00:07:07,380 Nghe anh nói kia 96 00:07:07,460 --> 00:07:10,840 Đây không phải nước ngoài, cũng không có những người anh chưa từng gặp chĩa súng vào người anh 97 00:07:10,930 --> 00:07:13,130 Đây là nhà. Chúng khác nhau Phải không? 98 00:07:13,180 --> 00:07:14,600 Có sự khác biệt đó 99 00:07:14,680 --> 00:07:16,680 Nói thế với vợ con tôi đi! 100 00:07:26,070 --> 00:07:27,070 Madani... 101 00:07:27,610 --> 00:07:28,780 cô tới bệnh viện, 102 00:07:28,860 --> 00:07:30,700 ngồi bên hắn cả ngày lẫn đêm 103 00:07:30,780 --> 00:07:33,280 Thẳng thắn đi. Cô muốn gì? Tại sao lại tới đó 104 00:07:33,820 --> 00:07:35,320 Đã bao giờ cô nghĩ tới điều đó chưa? 105 00:07:35,870 --> 00:07:37,910 Quá nóng vội để hạ gục hắn 106 00:07:40,370 --> 00:07:41,540 Không bao giờ 107 00:07:41,620 --> 00:07:42,870 Sao chúng ta lại gặp nhau như thế này nhỉ? 108 00:07:42,960 --> 00:07:44,960 Sao cô không đưa Curtis đến phòng phỏng vấn nào đó 109 00:07:45,040 --> 00:07:47,600 cùng đám tay chân của cô xung quanh? Bởi vì cô biết rõ 110 00:07:47,630 --> 00:07:50,510 Cô biết là mọi chuyện chỉ chấm dứt khi Billy chết 111 00:07:51,010 --> 00:07:53,930 Đó là lý do tôi đến đây? Thuyết phục cô chuyện đó 112 00:07:54,010 --> 00:07:56,180 - Đó là điều hiển nhiên thôi - Không 113 00:07:58,680 --> 00:07:59,680 Sẽ không 114 00:08:04,060 --> 00:08:05,060 Được rồi 115 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 Được thôi 116 00:08:10,690 --> 00:08:12,990 - Anh thấy sao? - Tôi muốn về nhà. 117 00:08:13,530 --> 00:08:14,990 Tôi thì muốn chuyện này kết thúc 118 00:08:16,780 --> 00:08:18,410 Anh có muốn hắn chết không, Curt? 119 00:08:19,830 --> 00:08:21,200 Kết thúc khác thì thế nào? 120 00:08:22,330 --> 00:08:23,540 Anh biết hắn ở đâu không? 121 00:08:24,540 --> 00:08:26,170 Tôi biết một người, người đó sẽ biết 122 00:08:28,380 --> 00:08:29,800 Vậy về nhà đi 123 00:08:29,880 --> 00:08:32,010 Cho tôi địa chỉ rồi tránh xa chuyện này 124 00:08:34,470 --> 00:08:38,640 Nghe này, tôi nợ cả hai người, nên tôi phải kết thúc chuyện này 125 00:08:41,180 --> 00:08:43,060 Câu hỏi là, liệu chừng ấy đã đủ? 126 00:08:45,060 --> 00:08:47,770 Bởi lẽ có thể đây là chuyện anh phải làm cho bản thân mình 127 00:10:05,750 --> 00:10:20,750 Phụ đề được thực hiện bởi .: The Defenders VietNam Fanpage :. https://fb.com/thedefenders.vn 128 00:10:22,750 --> 00:10:32,750 Biên dịch: Alias 129 00:11:44,780 --> 00:11:45,950 - Hiệp nữa nhé? - Mmm-hmm. 130 00:12:24,700 --> 00:12:25,870 Có phải làm anh đau rồi không? 131 00:12:29,580 --> 00:12:31,410 Anh nghĩ đó là trọng điểm đấy 132 00:12:33,040 --> 00:12:35,670 Anh đã sống đủ lâu với những cơn đau kéo dài, có lẽ 133 00:12:37,790 --> 00:12:39,630 anh đã bắt đầu thấy nhớ khi chúng biến mất 134 00:12:43,800 --> 00:12:49,390 Và rồi, anh nhận thấy sự kết nối giữa những nỗi đau đớn và sự thích thú 135 00:12:55,940 --> 00:12:58,270 Tốt hơn hẳn việc dùng thuốc, phải chứ? 136 00:13:00,190 --> 00:13:01,480 Công nhận 137 00:13:10,030 --> 00:13:11,040 Cứ hỏi đi 138 00:13:13,200 --> 00:13:14,830 Sau khi xong trận, ai cũng hỏi mà 139 00:13:15,330 --> 00:13:16,330 Oh? 140 00:13:16,870 --> 00:13:18,210 Ai cũng vậy sao? 141 00:13:21,420 --> 00:13:22,710 Nhưng không có ai đặc biệt 142 00:13:28,390 --> 00:13:29,760 Đều dọa họ bỏ chạy 143 00:13:35,600 --> 00:13:36,600 Được rồi 144 00:13:39,520 --> 00:13:40,730 Chuyện gì đã xảy ra? 145 00:13:47,030 --> 00:13:48,990 Em bị ngã khi lên chín 146 00:13:50,160 --> 00:13:52,660 mất hai năm để trở lại 147 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Là tai nạn sao? 148 00:14:05,170 --> 00:14:06,170 Vâng 149 00:14:11,050 --> 00:14:12,600 Giờ chúng thành một phần của em 150 00:14:15,350 --> 00:14:16,770 Đó là tất cả những gì anh cần biết 151 00:15:00,100 --> 00:15:01,230 Anh đi đâu vậy? 152 00:15:06,780 --> 00:15:07,780 Billy? 153 00:15:11,280 --> 00:15:12,740 Tối qua anh ngủ rất ngon 154 00:15:14,700 --> 00:15:18,160 Không có những cơn ác mộng, không có...hình đầu lâu. 155 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 Cũng không có những nỗi sợ 156 00:15:23,250 --> 00:15:25,420 - Tốt lắm. Chúng ta vẫn đang thuận lợi - Ừ thì 157 00:15:25,960 --> 00:15:29,630 Hôm nay anh thấy rất ổn 158 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 Trong sạch 159 00:15:32,090 --> 00:15:34,010 Nhưng không phải vì được trị liệu 160 00:15:36,010 --> 00:15:37,010 Là vì em 161 00:15:38,680 --> 00:15:42,140 Chúng ta. Ở nơi này 162 00:15:45,690 --> 00:15:49,030 Nhưng là, những gì ở ngoài kia 163 00:15:49,110 --> 00:15:51,150 Đồng đội của anh 164 00:15:51,820 --> 00:15:53,530 Em nghĩ mình đã an toàn, nhưng không hề 165 00:15:53,610 --> 00:15:56,660 Anh chưa bao giờ an toàn 166 00:15:58,290 --> 00:16:01,660 Em muốn biết tại sao anh luôn sợ hãi không? 167 00:16:04,500 --> 00:16:08,130 Bởi vì, anh bị nhốt ở trong một căn phòng, chẳng có lối thoát 168 00:16:09,130 --> 00:16:11,420 Anh không phải thú trông nhà, Krista 169 00:16:12,220 --> 00:16:16,140 Anh biết, mình đã mất hết 170 00:16:16,850 --> 00:16:19,060 Anh từng có tất cả những gì anh muốn 171 00:16:19,140 --> 00:16:24,480 Tiền tài, quyền lực, mục đích, công ty. Rõ ràng là như thế 172 00:16:26,690 --> 00:16:29,110 Và rồi, bằng cách nào đó, anh đã ném chúng đi 173 00:16:30,230 --> 00:16:31,570 Anh không biết còn gì có thể tệ hơn 174 00:16:32,360 --> 00:16:33,450 Đánh mất chúng... 175 00:16:35,160 --> 00:16:39,450 hay nhớ lại cái cảm giác đã từng có tất cả 176 00:16:40,240 --> 00:16:42,040 Nhưng anh muốn và thứ trong số đó quay lại 177 00:16:43,210 --> 00:16:44,460 Anh không thể... 178 00:16:50,380 --> 00:16:54,550 Em đã làm nhiều điều vì anh, nhưng anh không nên ở lại đây nữa 179 00:16:55,180 --> 00:16:57,550 Anh bỏ đi sao? 180 00:16:58,850 --> 00:17:00,430 Anh nghĩ em là cái gì? 181 00:17:01,810 --> 00:17:05,020 Anh nghĩ em sẽ để anh lợi dụng sao? 182 00:17:05,100 --> 00:17:06,940 Em sẽ không oán trách. Em biết 183 00:17:07,020 --> 00:17:09,150 Chẳng ai oán trách em chuyện gì cả 184 00:17:09,230 --> 00:17:11,730 Ai cũng sẽ rời đi sau khi bị quở trách 185 00:17:19,320 --> 00:17:20,330 Đang tìm cái này sao? 186 00:17:22,200 --> 00:17:25,540 Người phụ nữ cuối cùng chĩa súng vào anh đã thủng một lỗ trên đầu 187 00:17:27,750 --> 00:17:30,590 - Cứ nói tiếp đi - Anh không có quyền quyết định. 188 00:17:32,000 --> 00:17:36,680 - Anh đang cố bảo vệ em ở đây - Em sẽ không là nguyên nhân khiến anh phải chết. 189 00:17:39,260 --> 00:17:41,760 Cũng sẽ không phải lý do khiến cuộc đời anh bị hủy hoại 190 00:17:45,770 --> 00:17:47,060 Đừng đi 191 00:18:37,990 --> 00:18:39,820 Anh chắc chắn những người này là tất cả chứ? 192 00:18:39,910 --> 00:18:41,270 Tôi có dấu tích của từng người 193 00:18:41,320 --> 00:18:44,370 những người đã tới quán cà phê sáng hôm đó 194 00:18:46,290 --> 00:18:49,830 Trên cốc có dấu vết nhưng... 195 00:18:50,580 --> 00:18:52,000 Do người của cô 196 00:18:54,040 --> 00:18:55,550 Tôi chỉ không biết ông ta là ai 197 00:18:55,630 --> 00:18:58,670 Ý tôi là, chính là ông ấy chỉ là tôi không biết phải nói... 198 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Tôi hiểu rồi 199 00:19:02,010 --> 00:19:05,600 Kiểm tra thông tin trong NSA, CIA, DOD 200 00:19:05,680 --> 00:19:07,890 Cô nghĩ tôi chưa nghĩ đến chuyện đó chắc? 201 00:19:08,430 --> 00:19:11,150 Tôi đã kiểm tra dữ liệu, cả nội địa lẫn quốc tế 202 00:19:11,230 --> 00:19:14,060 thậm chí là cả công cụ tra cứu căn cước không chính thức 203 00:19:14,150 --> 00:19:16,530 Không có tí gì về người của cô 204 00:19:16,610 --> 00:19:19,610 Tệ thật, vì tôi rất muốn gây ấn tượng với cô 205 00:19:21,740 --> 00:19:24,780 Vụ này lớn đó, vì cô đã là SAC. 206 00:19:25,450 --> 00:19:27,080 Ngầu như trái bầu 207 00:19:28,750 --> 00:19:30,540 Hắn như bóng ma vậy 208 00:19:33,170 --> 00:19:34,380 Sao có thể chứ? 209 00:19:34,460 --> 00:19:36,460 Thôi nào. Nếu hắn không có trong hệ thống 210 00:19:36,550 --> 00:19:39,260 chắc phải có người đã thao túng hệ thống 211 00:19:39,340 --> 00:19:41,010 Tất cả các máy tính 212 00:19:41,090 --> 00:19:42,470 Hack đúng chỗ cần hack 213 00:19:42,550 --> 00:19:44,970 thay đổi thông tin, xáo trộn chúng 214 00:19:45,050 --> 00:19:47,060 Xong! Biến mất luôn! 215 00:19:47,140 --> 00:19:52,560 Hoặc là tôi sẽ thử khớp dấu tích với mặt cô. Thử nghĩ xem 216 00:19:53,400 --> 00:19:56,480 Nhân dạng là một kiến trúc mà 217 00:19:59,190 --> 00:20:01,150 Tin tôi đi. Không ai có thể biến mất mãi mãi được 218 00:20:02,610 --> 00:20:05,950 Thông tin có thể bị che giấu nhưng bản chất thì không 219 00:20:06,780 --> 00:20:08,740 Chúng tôi đều nghĩ cô rất ngầu, sếp ạ 220 00:20:10,370 --> 00:20:14,750 Cách cô điều hành nơi này, toẹt cmn vời 221 00:20:15,630 --> 00:20:18,710 Ý tôi là, cho dù hắn là ai, nếu tôi là hắn, tôi sẽ thấy sợ 222 00:20:19,800 --> 00:20:22,220 Đôi lúc trông cô hơi cường điệu, cô biết chứ? 223 00:20:22,300 --> 00:20:25,430 Mẹ tôi cũng nói thế suốt khi ở nhà 224 00:20:26,550 --> 00:20:27,550 Cô bao nhiêu tuổi rồi? 225 00:20:27,640 --> 00:20:30,310 30. Mẹ tôi muốn tống tôi đi lắm rồi 226 00:20:44,240 --> 00:20:45,240 Anh lên trước đi. 227 00:20:45,780 --> 00:20:47,120 Vậy luôn hả? 228 00:21:18,230 --> 00:21:19,770 Chết tiệt 229 00:21:21,820 --> 00:21:25,240 Anh nghĩ sẽ dễ vậy à? Bắt gặp Billy đang ngủ trên ghế chắc? 230 00:21:25,860 --> 00:21:27,360 Như thế sẽ tốt hơn 231 00:21:28,780 --> 00:21:30,120 Có ý tưởng gì không? 232 00:21:32,160 --> 00:21:34,660 Jimbo nói họ đang nhậu ở quán bar nào đó 233 00:21:34,750 --> 00:21:36,710 - Chúng ta có thể ra ngoài kiểm tra - Được rồi 234 00:21:43,590 --> 00:21:45,920 - Của con trai anh sao? - Nhìn giống vậy à 235 00:21:48,890 --> 00:21:50,680 Giá mà tôi có thể ngạc nhiên 236 00:22:00,690 --> 00:22:02,650 Nằm xuống! Không ai được di chuyển! 237 00:22:03,190 --> 00:22:05,240 Nằm xuống! 238 00:22:06,530 --> 00:22:07,780 Chết tiệt 239 00:22:08,950 --> 00:22:09,950 Chúng ta đã sợ hãi 240 00:22:10,030 --> 00:22:11,950 Vài cái đầu đầy cứt ở đây sẽ làm hỏng chuyện đó Billy 241 00:22:12,030 --> 00:22:13,670 Sao mày dám nói tụi tao đầu đất, thằng khốn nạn? 242 00:22:13,740 --> 00:22:16,370 Bình tĩnh nào. Đó là lý do chúng ta phải tập luyện 243 00:22:16,460 --> 00:22:17,960 Dẹp mọi lỗi lầm sang một bên đi 244 00:22:18,040 --> 00:22:20,710 - "Như thế, hắn sẽ bỏ đi" - Được rồi. 245 00:22:20,790 --> 00:22:23,210 Dù sao thì, tôi cũng ở lại yểm trợ 246 00:22:23,300 --> 00:22:24,340 Trọng tâm là gì? 247 00:22:24,920 --> 00:22:27,300 Trọng tâm là, chúng ta biết vị trí và nhiệm vụ của nhau 248 00:22:27,380 --> 00:22:29,840 cho dù chuyện gì xảy ra, đều có thể sẵn sàng 249 00:22:31,140 --> 00:22:33,850 Chúng ta làm thế nào? 250 00:22:34,350 --> 00:22:36,770 Chúng tôi tới đây. Anh thấy ổn không? 251 00:22:36,850 --> 00:22:41,690 Được thôi. Lịch trình luôn sẵn sàng 9h sáng mai. 300.000 đô 252 00:22:41,770 --> 00:22:43,730 Gà sẽ chín và sẵn sàng lên đĩa 253 00:22:45,280 --> 00:22:46,610 Định mặc đồng phục nữa ư? 254 00:22:46,690 --> 00:22:49,490 Đúng đó, Billy, Trông ngu thế đó 255 00:22:50,490 --> 00:22:51,970 Anh sẽ gặp nguy hiểm nếu mặc cái đó ở đây 256 00:22:52,030 --> 00:22:55,040 Tôi đã nguy hiểm từ khi nhận công việc này 257 00:22:55,120 --> 00:22:58,250 Không phải tôi, thì mấy người cũng sẽ đến cửa hàng tạm hóa để thỏa thuận thôi 258 00:23:00,290 --> 00:23:02,290 Đi thôi. Bobby, tham gia chứ? 259 00:23:02,880 --> 00:23:04,630 Tôi không thể để cái đầu sẹo của anh vui vẻ một mình được 260 00:23:04,710 --> 00:23:05,990 Vậy anh đến quầy chờ đi 261 00:23:06,050 --> 00:23:08,730 Mike thay phiên tôi. Geno sẽ ở ngoài quầy đón khách. 262 00:23:08,760 --> 00:23:12,390 Nhảm nhí. Mai tôi sẽ đi cùng anh. Trọng tâm là gì? 263 00:23:12,470 --> 00:23:16,810 Trọng tâm là chúng tôi biết việc và vị trí của mình ở đâu 264 00:23:21,600 --> 00:23:24,190 Tất cả nằm xuống! Giơ tay lên! 265 00:23:24,270 --> 00:23:26,020 Nằm xuống mau! 266 00:23:32,910 --> 00:23:34,240 Đờ mờ Billy. 267 00:23:34,320 --> 00:23:35,700 Cậu làm gì ở đây? 268 00:23:36,330 --> 00:23:37,620 Lịch sự nào Bobby 269 00:23:38,370 --> 00:23:39,790 Đứng vững đi 270 00:23:40,330 --> 00:23:43,050 Chắc hẳn có một đám ở đây vẫn đang chờ được trả tiền 271 00:23:43,630 --> 00:23:46,130 Ai cũng có thể đóng vai người hùng mà. Không phải sao? 272 00:23:47,880 --> 00:23:50,970 Chúng ta sẽ ổn định lại nhanh chóng thôi 273 00:23:53,010 --> 00:23:54,010 Phải chứ? 274 00:23:59,220 --> 00:24:00,640 Cách anh tấn công, rất giống lính thủy quân lục chiến 275 00:24:01,350 --> 00:24:03,230 Đúng vậy 276 00:24:05,360 --> 00:24:07,730 Được rồi. Làm thêm lần nữa nào. 277 00:24:13,160 --> 00:24:18,290 Chúng ta kiếm được 2 xe. Một cái, Todd giữ. Cái còn lại cho Mike. 278 00:24:19,240 --> 00:24:22,250 Jake, Bobby và tôi sẽ luân chuyển giữa hai xe 279 00:24:22,330 --> 00:24:24,960 Gặp nhau ở chỗ đã hẹn 280 00:24:27,090 --> 00:24:29,170 - Gì đây? - Tôi và José. 281 00:24:29,250 --> 00:24:30,170 Mmm-hmm. 282 00:24:30,260 --> 00:24:32,550 - Chuẩn bị đi. - Được rồi. 283 00:24:32,630 --> 00:24:35,220 Nếu có biến, hai người sẽ xóa hết dấu vết ở đây 284 00:24:38,220 --> 00:24:39,220 Được chứ? 285 00:24:41,180 --> 00:24:43,560 Được rồi. Đi nghỉ chút đi 286 00:24:46,610 --> 00:24:47,940 Ở đây lạnh vãi đái 287 00:24:48,520 --> 00:24:50,570 Tối tôi sẽ về nhà nghỉ qua đêm 288 00:24:52,940 --> 00:24:53,950 Nah. 289 00:24:54,910 --> 00:24:57,320 Có lẽ chúng ta sẽ ở cùng nhau cho đến khi xong việc 290 00:24:57,410 --> 00:24:58,990 Luân phiên bảo vệ 291 00:24:59,780 --> 00:25:02,830 Từ giờ, chúng ta sẽ ở cùng nhau cho đến khi xong việc 292 00:25:12,210 --> 00:25:14,760 Cảm giác vẫn như xưa nhỉ Curt? 293 00:25:16,090 --> 00:25:17,090 Đúng thế 294 00:25:17,180 --> 00:25:19,660 Ôm cây đợi thỏ, ngắt hoa vặt lá 295 00:25:19,680 --> 00:25:20,810 Định mệnh, Frank. 296 00:25:21,350 --> 00:25:23,980 Cậu là thằng khốn nạn nhất tôi từng gặp đó 297 00:25:24,060 --> 00:25:27,310 Không biết đã bao nhiêu lần tôi phải nghe cậu lảm nhảm 298 00:25:27,400 --> 00:25:29,730 về mục tiêu của mình, suốt ba ngày trời 299 00:25:29,810 --> 00:25:32,940 Suốt ba ngày đấy, Frank. Cậu chẳng biết tập trung vào vấn đề gì cả 300 00:25:33,030 --> 00:25:35,820 Là vì chuyện của tôi nó quá nhạt nhẽo thôi 301 00:25:35,900 --> 00:25:37,740 Cậu ghét việc phải đứng yên một chỗ 302 00:25:38,450 --> 00:25:40,580 Đó là lý do cậu luôn tìm kiếm những trận chiến 303 00:25:41,540 --> 00:25:43,120 như lý do để tiếp tục di chuyển 304 00:25:43,790 --> 00:25:47,170 Đứng yên một chỗ, dù nhiều hay ít, là một phần của cuộc sống, Frank ạ 305 00:25:47,830 --> 00:25:49,540 Ít nhất là, trong thế giới thực này 306 00:25:50,090 --> 00:25:54,050 Hầu hết mọi người đều tìm kiếm sự bình yên để được đứng yên một chỗ 307 00:25:54,130 --> 00:25:55,470 Cùng với một ai đó 308 00:25:56,880 --> 00:25:59,090 Trước đây tôi cũng vậy. Nhưng mọi thứ qua rồi 309 00:26:00,100 --> 00:26:02,100 Nên cậu từ chối bằng cách nã đạn vào nó ư? 310 00:26:04,640 --> 00:26:06,270 Đúng vậy 311 00:26:07,230 --> 00:26:08,230 Tôi đã làm thế 312 00:26:09,150 --> 00:26:11,940 Tôi đã nhấc chân ra khỏi chân ga suốt 5 phút 313 00:26:12,570 --> 00:26:14,110 Không can thiệp vào chuyện của người khác 314 00:26:14,990 --> 00:26:16,360 Thậm chí là còn cặp kè với một người phụ nữ 315 00:26:17,820 --> 00:26:20,410 Cô ấy tốt lắm, Curt. 316 00:26:22,200 --> 00:26:23,200 Tên cô ấy là Beth. 317 00:26:24,540 --> 00:26:28,670 Tôi chưa từng trông đợi điều đó sẽ đến 318 00:26:30,420 --> 00:26:31,920 Và rồi, cô ấy ở đó 319 00:26:33,340 --> 00:26:34,340 Và? 320 00:26:36,260 --> 00:26:38,170 Tôi chạy tới giúp cô bé kia 321 00:26:38,930 --> 00:26:40,970 Mọi thứ tan vỡ, Beth bị trúng đạn 322 00:26:42,550 --> 00:26:46,770 Giờ thì có gã tỉ phú mất dạy đang cố giết tôi 323 00:26:46,850 --> 00:26:48,690 Đó là vì anh đã giết người của ông ta 324 00:26:48,770 --> 00:26:51,250 Vậy tôi phải làm gì đây Curt? Chúng sẽ giết cô bé. 325 00:26:51,270 --> 00:26:53,480 Không, không. Giờ anh đang truy lùng chúng đấy thôi. 326 00:26:53,570 --> 00:26:55,670 - Khác nhau đấy. - Nghe này, tôi sẽ không dành cả cuộc đời mình 327 00:26:55,690 --> 00:26:58,780 để giám sát người khác, anh hiểu chứ? Cả tôi và anh. 328 00:27:11,330 --> 00:27:12,500 Anh theo dõi cô ấy sao? 329 00:27:13,040 --> 00:27:14,210 Nah. 330 00:27:16,420 --> 00:27:20,510 Nếu Jake đang ghi điểm trên đường phố, Có lẽ tôi biết cậu ấy lấy chúng từ đâu ra. 331 00:28:03,090 --> 00:28:04,890 - Chào buổi sáng. - Sáng tốt lành. 332 00:28:06,640 --> 00:28:07,560 Cảm ơn cô vì đã tới 333 00:28:07,640 --> 00:28:09,560 Thậm chí khi đi dạo trên phố, không vướng bận chuyện gì 334 00:28:09,600 --> 00:28:11,320 nhưng vẫn có người lạ đến nói những câu như 335 00:28:11,350 --> 00:28:13,810 "Cười lên nào," hay "Thôi nào, mọi thứ đâu có tồi tệ đến vậy"? 336 00:28:14,770 --> 00:28:16,980 Tôi không nhớ chuyện đó 337 00:28:17,980 --> 00:28:21,030 Ngạc nhiên đó. Ừ thì, người đàn ông đằng kia vừa làm thế với tôi 338 00:28:21,110 --> 00:28:22,110 Ý tôi là... 339 00:28:22,820 --> 00:28:26,280 mặt tôi trông hơi thái độ với người lạ, vì tôi không quan tâm cho lắm 340 00:28:29,080 --> 00:28:31,540 Nếu ông ta định nói gì đó với cô 341 00:28:32,080 --> 00:28:33,580 có lẽ tôi sẽ biết ông ấy đến từ đâu 342 00:28:36,540 --> 00:28:40,630 Nghe này, chuyện Russo trốn thoát chỉ là không may xảy ra 343 00:28:40,710 --> 00:28:43,090 Tôi không thể tưởng tượng ra cảm xúc của cô bây giờ 344 00:28:43,880 --> 00:28:45,240 Đã nhiều lần trong sáng nay 345 00:28:45,300 --> 00:28:47,530 tôi nghĩ đến việc cho ai đó cầm gối đè hắn ngạt thở 346 00:28:47,550 --> 00:28:49,430 cho xong chuyện luôn đi 347 00:28:51,060 --> 00:28:52,060 Nhưng cô đã không làm 348 00:28:53,980 --> 00:28:56,060 CIA không hành động trong tư gia 349 00:28:57,440 --> 00:28:59,320 Bên cạnh đó, tôi cũng cần tìm người để giải quyết tất cả 350 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Còn ai có thể tốt hơn gã đang bất tỉnh 351 00:29:00,690 --> 00:29:02,330 người mà không ai nghĩ rằng có thể ra ngoài lúc này? 352 00:29:03,530 --> 00:29:05,780 Tôi đoán chắc Billy cũng không có giấy nhớ đâu 353 00:29:06,780 --> 00:29:09,620 Thói quen của những người như Russo, hay Castle 354 00:29:10,660 --> 00:29:13,830 Có tác dụng, cho đến khi can thiệp quá sâu vào mọi thứ 355 00:29:16,120 --> 00:29:17,790 Castle cũng trở lại rồi 356 00:29:20,920 --> 00:29:22,340 Cô có nhúng tay vào không? 357 00:29:27,300 --> 00:29:29,100 Chết tiệt, Dinah. 358 00:29:30,220 --> 00:29:31,220 Cô kiểm soát hắn được không? 359 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 Miễn là mục đích của tôi hợp với anh ta 360 00:29:34,640 --> 00:29:35,640 Rafi biết chưa? 361 00:29:37,770 --> 00:29:40,690 Nếu Castle giết Russo, mọi vấn đề của cô sẽ được giải quyết, đúng chứ? 362 00:29:43,190 --> 00:29:45,700 Vậy tôi đang làm cái quái gì ở đây vậy Dinah? 363 00:29:45,780 --> 00:29:47,360 Cô muốn xin phép tôi ư? 364 00:29:52,040 --> 00:29:54,910 Lời khuyên. Sự phối hợp. 365 00:29:55,000 --> 00:29:58,960 Đứng ngoài cuộc đi. Để Castle và Russo tự giải quyết cái drama điên rồ của họ 366 00:29:59,040 --> 00:30:01,190 Nếu hai đứa giết nhau luôn thì càng hay 367 00:30:01,210 --> 00:30:05,300 Vậy CIA có hành động trong tư gia không? Hay để mặc người khác tự co kéo? 368 00:30:05,380 --> 00:30:08,720 Đừng gọi tôi tới đây rồi tự cho mình là đúng nữa 369 00:30:11,140 --> 00:30:12,140 Ugh. 370 00:30:12,560 --> 00:30:14,470 Marion. 371 00:30:19,400 --> 00:30:22,440 Khi bà tôi qua đời, mẹ tôi đã rất tuyệt vọng 372 00:30:25,400 --> 00:30:28,660 Tôi vẫn nhớ lần đầu tiên bà ngừng khóc, có lẽ là sáu tháng sau 373 00:30:30,320 --> 00:30:33,950 Ngày mà bà tuyên bố không còn cảm xúc như bình thường nữa 374 00:30:34,040 --> 00:30:37,290 vì cái bình thường ấy đã không còn tồn tại 375 00:30:39,000 --> 00:30:42,130 Bà phải tìm cho mình giới hạn mới. Tôi không bao giờ quên chuyện đó. 376 00:30:45,840 --> 00:30:47,550 Nhưng bà tôi đã qua đời 377 00:30:49,930 --> 00:30:52,010 còn chúng tôi vẫn ở đây 378 00:30:53,430 --> 00:30:56,770 Đã hơn một năm rồi, và tôi vẫn cố gắng 379 00:30:57,350 --> 00:31:01,600 Công việc của chúng ta rất dơ bẩn. Có lẽ không ai có thể làm được 380 00:31:06,610 --> 00:31:08,240 Có lẽ tôi là một trong số đó 381 00:31:09,320 --> 00:31:11,200 Tôi nghĩ cô biết chính xác mình là ai 382 00:31:11,280 --> 00:31:16,040 Và đôi khi, lựa chọn tồi tệ nhất là không làm gì cả 383 00:31:25,130 --> 00:31:26,800 Ê Jake. 384 00:31:27,550 --> 00:31:30,010 Curtis. Anh làm gì ở đây? 385 00:31:30,680 --> 00:31:32,340 - Tôi đi cùng anh ấy. - Huh? 386 00:31:41,060 --> 00:31:42,100 Jake... 387 00:31:43,940 --> 00:31:46,400 Tôi cá là cậu đang tìm cái này hả? 388 00:31:47,400 --> 00:31:49,530 Anh bắt nhầm người rồi, đồ khốn 389 00:31:49,610 --> 00:31:50,610 Trật tự 390 00:31:52,240 --> 00:31:53,240 Tôi tự biết 391 00:31:54,160 --> 00:31:57,790 Anh từ đi lính, tham gia khóa SERE, 392 00:31:57,870 --> 00:31:59,080 thế mà làm mấy chuyện như shit 393 00:31:59,950 --> 00:32:03,580 Tin xấu là, tôi cũng thế. Nhưng không phải hôm nay 394 00:32:04,830 --> 00:32:06,670 You've got one thing going for you, Jake. 395 00:32:06,750 --> 00:32:08,550 Và tất cả những gì anh có bây giờ 396 00:32:08,630 --> 00:32:11,260 là một gã hay nhậu nhẹt với bạn bè 397 00:32:12,510 --> 00:32:14,640 Cứ mặc đời như vậy, được chứ? 398 00:32:15,930 --> 00:32:18,140 Tôi cần anh giúp tôi tìm Billy Russo. 399 00:32:19,600 --> 00:32:20,770 Ai cơ? 400 00:32:20,850 --> 00:32:23,190 Billy Russo. 401 00:32:24,270 --> 00:32:27,980 Jake, tôi có nghe nói... 402 00:32:28,520 --> 00:32:30,610 bây giờ mặt hắn chi chít sẹo 403 00:32:30,690 --> 00:32:31,860 Anh biết chứ... 404 00:32:33,030 --> 00:32:34,610 Chuyện điên rồ là... 405 00:32:36,160 --> 00:32:37,780 tôi là người đã đem lại những vết sẹo ấy 406 00:32:40,040 --> 00:32:41,910 - Tôi không biết hắn. - Không ư? 407 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Được rồi 408 00:32:45,830 --> 00:32:47,340 Khôn lên, Jake. 409 00:32:49,130 --> 00:32:50,630 Tại sao tôi phải nghe lời anh? 410 00:32:51,840 --> 00:32:53,930 Đâu thể tin khi anh đã làm với tôi như thế này 411 00:33:00,470 --> 00:33:02,100 Tôi biết anh là ai 412 00:33:02,560 --> 00:33:05,020 Tức là anh cũng biết chuyện này sẽ đi đến đâu 413 00:33:05,810 --> 00:33:09,650 Giải thoát tôi đi. Rồi xem chuyện gì sẽ xảy ra. 414 00:33:11,070 --> 00:33:12,190 Nhìn anh kìa 415 00:33:13,070 --> 00:33:14,360 Anh mạnh mẽ, Jake. 416 00:33:15,070 --> 00:33:16,360 Tự tin. Anh là một người lính. 417 00:33:16,450 --> 00:33:18,660 Anh sẽ không từ bỏ đồng đội mình. Tôi hiểu chuyện đó 418 00:33:18,740 --> 00:33:19,740 Tôi hiểu 419 00:33:20,540 --> 00:33:21,700 Hôn đít tao này 420 00:33:22,290 --> 00:33:23,290 Được rồi 421 00:33:31,300 --> 00:33:33,720 Từ giờ, anh sẽ bị cáo buộc như một kẻ tẩu thoát 422 00:33:34,590 --> 00:33:37,220 Biily phạm thêm tội nào, anh cũng sẽ là đồng lõa 423 00:33:37,300 --> 00:33:40,760 Đù mé. Tôi nhớ cô rồi 424 00:33:41,970 --> 00:33:45,390 Tìm kiếm Billy là lý do cô tham gia nhóm tư vấn hôm đó sao? 425 00:33:47,940 --> 00:33:49,900 Cô không thể để chuyện này xảy ra 426 00:33:51,610 --> 00:33:53,070 Hiểu ý tôi chứ 427 00:33:55,360 --> 00:33:56,570 Tôi chưa bao giờ tới đây 428 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Cô là con đũy đi kiếm ăn sao? 429 00:34:04,200 --> 00:34:06,160 Jake, chỉ cần nói với chúng tôi Billy đang ở đâu 430 00:34:06,250 --> 00:34:08,680 Sao anh đéo câm mõm lại và thử gia nhập với bọn tôi? 431 00:34:08,710 --> 00:34:11,960 Nhìn anh kìa. Được rồi 432 00:34:14,460 --> 00:34:18,550 Thích chơi đùa ư, Jake? 433 00:34:23,720 --> 00:34:24,770 Làm đi 434 00:34:26,060 --> 00:34:28,600 Đến đây nào 435 00:34:31,230 --> 00:34:32,570 Đúng rồi 436 00:34:56,710 --> 00:34:57,720 Cảm giác nó chưa? 437 00:34:58,380 --> 00:34:59,380 Dễ dàng 438 00:35:05,100 --> 00:35:06,180 Hắn đang ở đâu? 439 00:35:09,310 --> 00:35:10,850 Đây là cơ hội cuối cùng 440 00:35:10,940 --> 00:35:13,150 Anh vẫn còn cái hẹn dài hạn, hiểu không? 441 00:35:16,030 --> 00:35:19,900 Cho dù tiếp theo có xảy ra chuyện gì, chúng đều sẽ nhắm vào anh? Hiểu không? 442 00:35:19,990 --> 00:35:21,360 Anh sẽ thấy ổn chứ? 443 00:35:21,450 --> 00:35:24,450 Anh nghĩ mình có thể làm được ư? 444 00:35:25,410 --> 00:35:27,200 Cảm giác thế nào? 445 00:35:27,290 --> 00:35:28,290 Dừng lại 446 00:35:29,210 --> 00:35:31,920 Một lần nữa. Hắn đang ở đâu? 447 00:35:37,090 --> 00:35:38,420 Hắn ở đâu, Jake? 448 00:35:38,510 --> 00:35:39,720 Bố đéo nói đấy 449 00:35:42,760 --> 00:35:43,800 Hắn ở đâu? 450 00:35:47,310 --> 00:35:48,350 Tôi nói là dừng lại! 451 00:36:00,440 --> 00:36:02,990 Chúng ta cần ra ngoài thảo luận. Ngay bây giờ. 452 00:36:09,950 --> 00:36:12,370 Tại sao anh làm chuyện này, Curtis? 453 00:36:13,920 --> 00:36:18,130 Chúng tôi chỉ cần Billy, Jake. Tôi biết là anh biết hắn đang ở đâu. 454 00:36:24,090 --> 00:36:26,320 - Anh mất kiểm soát rồi - Đừng thẩm vấn tôi 455 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 Madani, cô không cần phải buồn nôn về đống này 456 00:36:28,140 --> 00:36:29,560 Cứ đi đi 457 00:36:30,680 --> 00:36:32,020 Quay về cuộc sống tiện nghi của cô đi 458 00:36:32,100 --> 00:36:33,980 Chỉ cần vờ như chuyện này chưa bao giờ xảy ra 459 00:36:34,600 --> 00:36:37,110 Và khi mọi chuyện kết thúc, cô sẽ thấy ảnh của Billy trên báo 460 00:36:38,480 --> 00:36:39,780 Rồi chúng sẽ biến tôi thành cái dạng gì? 461 00:36:42,650 --> 00:36:46,070 Nếu cứ làm thế, chúng ra sẽ chẳng khác gì Billy và Rawlins 462 00:36:52,040 --> 00:36:54,080 Chắc anh không biết, Frank và tôi từng là bạn của Billy 463 00:36:54,170 --> 00:36:58,000 từ khi anh còn đang mọc tóc 464 00:36:58,500 --> 00:37:01,130 Chúng tôi không tập luyện cùng Billy 465 00:37:02,800 --> 00:37:04,260 Mà phục vụ, cùng hắn 466 00:37:06,260 --> 00:37:08,100 Nhiệm vụ tối mật 467 00:37:09,930 --> 00:37:12,140 Máu không làm anh em thân nhau hơn 468 00:37:21,030 --> 00:37:25,280 Cho tới khi Billy giết chết cả gia đình Frank 469 00:37:26,240 --> 00:37:28,200 và bắn tôi, để đi trên con đường hắn chọn 470 00:37:29,450 --> 00:37:33,410 Nếu hắn làm được thế với chúng tôi, anh nghĩ hắn có thể sẽ làm gì anh? 471 00:37:35,080 --> 00:37:39,920 Người duy nhất tệ hơn hắn sẽ quay lại đây trong chốc lát 472 00:37:43,010 --> 00:37:44,630 Đó là lý do anh ở đây sao? 473 00:37:49,100 --> 00:37:51,850 Vì tôi đã đủ ngu si để kẹt giữa họ rồi 474 00:37:52,930 --> 00:37:55,520 Đừng lặp lại chuyện đó 475 00:38:02,230 --> 00:38:03,940 Các anh trai chơi nhau vui chứ? 476 00:38:05,320 --> 00:38:07,780 - Trái tim bên lề chút thôi. - Vậy à? 477 00:38:26,420 --> 00:38:27,680 Được rồi, Jake. 478 00:38:30,550 --> 00:38:31,550 Lại đây 479 00:38:42,480 --> 00:38:44,480 Anh nghĩ tôi nên đặt cái này ở đâu tiếp theo? 480 00:38:46,820 --> 00:38:49,490 Được rồi 481 00:38:50,740 --> 00:38:53,080 Họ đang tới Quầy đổi tiền ReadyQuick 482 00:38:53,780 --> 00:38:56,200 Sáng nay. Một nhóm. 483 00:38:56,290 --> 00:38:58,160 Ngay sau chuyến xe tải cuối cùng của ngày thứ sáu 484 00:38:58,250 --> 00:38:59,370 chúng tôi sẽ cướp chỗ đó 485 00:38:59,460 --> 00:39:02,340 Đêm qua, chúng tôi ở lại nhà kho bỏ hoang số 12 486 00:39:03,380 --> 00:39:04,880 Tôi đã lẻn về 487 00:39:15,010 --> 00:39:17,640 Khoan đã. Tôi không thể để anh làm việc này. 488 00:39:20,020 --> 00:39:21,440 Tôi đâu có xin phép cô 489 00:39:22,100 --> 00:39:25,780 Frank, tôi cảm thấy rất tệ. Những chuyện xảy ra với anh 490 00:39:25,860 --> 00:39:28,460 khiến tôi như ngậm phải núi cức vậy, vì tôi cảm thấy như mình nợ anh 491 00:39:28,490 --> 00:39:29,990 Tôi cũng nợ chính bản thân mình 492 00:39:31,950 --> 00:39:33,030 Tôi đã chửi thề 493 00:39:34,950 --> 00:39:38,000 Tôi đang gọi cho Mahoney. Hãy để họ hạ Billy. 494 00:39:40,410 --> 00:39:43,460 Anh phải biến khỏi New York ngay, họ vẫn đang tìm kiếm anh 495 00:39:45,090 --> 00:39:47,050 Hãy làm những gì cô cần làm, Madani. 496 00:40:01,190 --> 00:40:03,100 Sao mày lại chọn cái mặt nạ xanh lè ấy? 497 00:40:03,190 --> 00:40:04,900 Tao bị dị ứng với cao su 498 00:40:13,110 --> 00:40:14,120 Cậu ta đang ở nơi quái quỷ nào vậy? 499 00:40:14,200 --> 00:40:15,620 Không tin được mấy thằng nghiện ngập 500 00:40:15,700 --> 00:40:17,660 Tôi nghĩ anh bạn Jake là ví dụ rõ ràng nhất 501 00:40:17,700 --> 00:40:20,200 cho lý do tại sao chúng ta luôn phải có phương án dự phòng 502 00:40:21,870 --> 00:40:25,000 José, cậu chở tôi đi. Mike, ra ghế sau. 503 00:40:25,080 --> 00:40:27,460 Geno, cậu đủ đồ chơi solo rồi chứ? 504 00:40:27,550 --> 00:40:29,340 Cậu ấy thì sao? Có thể đi cùng tôi. 505 00:40:29,420 --> 00:40:32,260 Không. Cậu ấy sẽ ở lại đúng chỗ chúng ta cần 506 00:40:33,550 --> 00:40:37,140 Jake sẽ không tham gia vào vụ này, đúng chứ? 507 00:40:37,220 --> 00:40:39,680 Chúng ta sẽ xử Jake sau. Đi thôi! 508 00:40:51,530 --> 00:40:52,530 Shit. 509 00:41:22,390 --> 00:41:23,560 Để ý họ nhé 510 00:41:38,240 --> 00:41:40,530 Cảm ơn các anh. Hẹn gặp lại tuần tới 511 00:41:40,620 --> 00:41:42,370 Cảm ơn 512 00:42:12,730 --> 00:42:14,150 Này! 513 00:42:14,240 --> 00:42:16,570 Giơ tay lên! Mau! 514 00:42:17,110 --> 00:42:20,740 Tất cả mọi người, hãy bình tĩnh và tử tế 515 00:42:22,450 --> 00:42:23,740 Được rồi! Tránh ra! 516 00:42:26,660 --> 00:42:29,790 Biến khỏi quầy thu ngân, mau! 517 00:42:32,750 --> 00:42:33,920 Lùi lại! 518 00:42:35,090 --> 00:42:36,090 Đúng rồi đấy 519 00:42:37,010 --> 00:42:42,140 Nếu biết điều, sẽ không ai phải chết 520 00:42:45,180 --> 00:42:47,390 Quản lý, qua đây 521 00:42:52,310 --> 00:42:53,730 Tên cô là gì? 522 00:42:54,650 --> 00:42:55,730 Lillian. 523 00:42:56,610 --> 00:42:59,360 Lillian, tôi cần cô tránh ra 524 00:42:59,450 --> 00:43:02,240 tới chỗ nút bấm và bấm nút 525 00:43:03,660 --> 00:43:05,790 để mở cánh cửa này ra. Cô hiểu ý tôi chứ? 526 00:43:05,870 --> 00:43:06,870 Hoàn hảo 527 00:43:07,830 --> 00:43:09,250 Nhưng tôi sẽ không làm thế 528 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Cô... 529 00:43:16,130 --> 00:43:17,420 cô không làm theo sao? 530 00:43:21,180 --> 00:43:22,430 Tôi nói là làm ngay lập tức! 531 00:43:22,510 --> 00:43:23,970 Cánh cửa sẽ không mở ra 532 00:43:26,930 --> 00:43:29,180 Lillian, sao cô lại làm thế nhỉ? 533 00:43:29,270 --> 00:43:30,480 Nó đã được hẹn giờ 534 00:43:30,560 --> 00:43:32,560 Chẳng ai lại ở chỗ này suốt cả ngày cả 535 00:43:32,610 --> 00:43:34,440 ai tin cánh cửa được hẹn giờ chứ? 536 00:43:34,940 --> 00:43:41,240 Hãy tin tôi, khi tôi nói hôm nay tôi sẽ không làm chuyện này 537 00:43:41,820 --> 00:43:44,780 Thử nghĩ đến lý do cô sẽ gặp tôi vào hôm sau 538 00:43:47,040 --> 00:43:49,330 mà mở cánh cửa chết tiệt này ra 539 00:43:49,870 --> 00:43:51,670 Đây là công việc gia đình 540 00:43:51,750 --> 00:43:55,790 Bố tôi từng đi đánh trận, và rồi ông gây dựng nơi này từ hai bàn tay trắng 541 00:43:56,550 --> 00:43:58,760 Ông ấy sẽ đội mồ sống dậy 542 00:43:58,840 --> 00:44:02,430 nếu tôi để anh vào lấy những gì anh muốn lấy 543 00:44:03,720 --> 00:44:04,720 Được thôi 544 00:44:06,970 --> 00:44:08,890 Có ai biết cái này là gì không? 545 00:44:11,140 --> 00:44:15,440 Chuẩn rồi, lựu đạn đấy. Lựu đạn M67 sát thương cao. 546 00:44:15,520 --> 00:44:17,610 Mấy người không biết quân đội Mỹ từng dùng bao nhiêu lựu đạn này rồi đâu 547 00:44:17,690 --> 00:44:19,280 Lillian, hãy mở cửa đi 548 00:44:19,360 --> 00:44:21,400 - Không đâu - Dù sao cũng có bảo hiểm rồi 549 00:44:21,490 --> 00:44:22,570 Đó không phải vấn đề 550 00:44:22,660 --> 00:44:26,410 Lillian... cô làm tôi hơi cáu rồi đấy 551 00:44:26,990 --> 00:44:30,660 Cách cư xử đó, nó...bất thường...và không hợp lý 552 00:44:31,160 --> 00:44:33,620 Như cô có thể làm bất kỳ chuyện gì mà không cần lý do vậy 553 00:44:33,710 --> 00:44:36,710 Có ai thấy giống tôi không? 554 00:44:36,790 --> 00:44:38,550 Đã già còn điên 555 00:44:38,630 --> 00:44:41,510 Tôi không có thời gian cho sự điên rồ đâu, Lillian. 556 00:44:41,590 --> 00:44:43,390 Tôi sẽ đếm đến ba 557 00:44:43,470 --> 00:44:45,050 nếu không, tôi sẽ ném lựu đạn này 558 00:44:45,140 --> 00:44:47,580 qua cái khe nhỏ kia, đến chính giữa quầy thu ngân trước mặt cô 559 00:44:48,220 --> 00:44:50,720 Và cô sẽ thành cái máy hẹn giờ luôn 560 00:44:52,060 --> 00:44:56,020 Không vừa đâu, thằng ngu. Thiết kế hết rồi. 561 00:44:56,110 --> 00:44:57,900 Tôi sẽ lấy lại cơ hội của mình 562 00:44:59,900 --> 00:45:02,780 Đám hề các anh sẽ không cướp bóc gì ở đây hết 563 00:45:02,860 --> 00:45:05,740 hãy nhận lấy lời xin lỗi bé nhỏ này rồi cút khỏi đây đi 564 00:45:06,740 --> 00:45:08,830 - Anh làm gì... - Chúng sẽ giết chúng ta mất. 565 00:45:08,910 --> 00:45:10,290 Vào đó! Mau! 566 00:45:10,370 --> 00:45:13,410 Anh làm cái quái gì vậy chứ? 567 00:45:14,670 --> 00:45:17,420 Đứng vào góc tường! Ngay lập tức! 568 00:45:17,500 --> 00:45:20,500 Được rồi, mọi người, chụm tay lại như thế này 569 00:45:25,880 --> 00:45:26,970 Bình tĩnh 570 00:45:28,010 --> 00:45:29,010 bình tĩnh 571 00:45:30,060 --> 00:45:31,100 Bình tĩnh nào 572 00:45:31,720 --> 00:45:32,720 Làm nhanh lên! 573 00:45:37,940 --> 00:45:38,940 Đưa tay đây. 574 00:45:41,980 --> 00:45:42,990 Xong rồi! 575 00:45:44,070 --> 00:45:45,860 Cảm ơn vì mọi người đã hợp tác 576 00:45:46,490 --> 00:45:51,120 Lillian, cô như con chim già bị điên ấy, nhưng có lẽ tôi thích cô. 577 00:45:51,990 --> 00:45:55,620 Giờ thì, nếu không nhờ anh này, tất cả mọi người đã chết hết rồi. 578 00:45:55,710 --> 00:45:59,210 Lần tới gặp lại anh ấy, hãy đối xử tốt vào 579 00:46:00,040 --> 00:46:01,920 Cho thêm tháng lương hay gì đó ấy 580 00:46:03,460 --> 00:46:05,220 Khoan đã! Xin đừng! 581 00:46:05,300 --> 00:46:06,680 Anh sẽ đi cùng bọn tôi 582 00:46:09,510 --> 00:46:10,720 Tôi không hiểu 583 00:46:10,800 --> 00:46:12,600 Bắt hắn chỗ nhà kho, đó là một chuyện 584 00:46:12,680 --> 00:46:13,970 nhưng trên đường phố sao? 585 00:46:14,060 --> 00:46:15,060 Chúng ta phải từ từ thôi 586 00:46:15,100 --> 00:46:18,770 Không đâu. Chúng ta biết hắn ở đâu. Đã đến lúc giải quyết hết mọi chuyện 587 00:46:20,520 --> 00:46:22,110 Tôi vẫn không thích việc này 588 00:46:23,650 --> 00:46:25,530 Dừng xe ngay chỗ này 589 00:46:26,110 --> 00:46:27,110 Được rồi 590 00:46:32,280 --> 00:46:34,450 Anh làm cái quái gì vậy? Lạy chúa, Curtis. 591 00:46:35,000 --> 00:46:37,790 Nghe này, anh có quá nhiều thứ để đánh mất, được chứ? Ngẫm lại mà xem 592 00:46:38,710 --> 00:46:41,710 Nhỡ đó là cuộc đọ súng liều chết thì sao? Anh định làm gì với cái chân như thế? 593 00:46:43,880 --> 00:46:45,130 Tôi nói chuẩn rồi, đúng chứ 594 00:46:51,050 --> 00:46:52,680 Cút ra ngoài đi, Frank. 595 00:46:53,890 --> 00:46:56,100 - Tôi sẽ chờ ở đây - Được rồi. 596 00:46:56,730 --> 00:46:59,290 Nếu họ nhìn thấy anh, anh sẽ không thể nổ súng, hiểu chứ? 597 00:46:59,310 --> 00:47:01,060 Họ sẽ không thấy tôi đâu 598 00:47:01,860 --> 00:47:05,150 Để ý con bé giúp tôi. Nếu có chuyện gì xảy ra hãy đem nó tới chỗ Madani 599 00:47:05,230 --> 00:47:07,360 nói với cô ấy là tôi đã bảo anh kể hết mọi chuyện 600 00:47:07,440 --> 00:47:08,570 Chỉ cần vậy thôi 601 00:47:09,150 --> 00:47:10,160 Frank... 602 00:47:12,740 --> 00:47:13,740 Được rồi 603 00:47:32,090 --> 00:47:34,100 - Nhìn ai này - Russo! 604 00:47:34,180 --> 00:47:35,970 Thằng chó, mày đến muộn rồi! 605 00:47:37,270 --> 00:47:39,690 Cút đi, Jake. Ngay lập tức! 606 00:47:42,980 --> 00:47:43,980 Russo! 607 00:48:01,040 --> 00:48:02,830 Đáng lẽ mày nên ở lại trong hang, Bill ạ 608 00:48:02,920 --> 00:48:03,920 Billy, đi mau! 609 00:48:05,170 --> 00:48:06,170 Nhanh lên! 610 00:48:12,840 --> 00:48:14,600 Đi mau! Đi mau! 611 00:48:16,430 --> 00:48:18,020 Chúng ta phải đi thôi! 612 00:48:19,390 --> 00:48:20,390 Hạ hắn đi! 613 00:49:10,280 --> 00:49:11,990 Billy, chúng ta phải đi! Ngay lập tức! 614 00:49:37,590 --> 00:49:39,180 Thôi nào!