1 00:00:13,013 --> 00:00:14,472 감사부의 요청으로 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,225 진행하는 면담이며 3 00:00:17,976 --> 00:00:21,062 최근 사건들에 대한 공식 문답에 포함될 것입니다 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,232 진행해도 될까요? 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 질문을 이해했나요 마다니 특수요원? 6 00:00:43,001 --> 00:00:44,085 제대로 들었습니다 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,590 "1년 전" 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,050 얼른 끝내죠 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,969 다들 달갑지 않은 일일 텐데요 10 00:01:02,103 --> 00:01:06,524 면담 중지 시각 11시 23분 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 가서 음료수라도 좀 마시고 올래요? 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,747 우리가 같은 내용을 알고 있는지 확인하고 시작했으면 좋겠어 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 국토안보부 요원이 섹스 파트너를 잘못 골라서 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,553 안보부 요원 여럿이 사망하고 자기 목숨까지 위태로워졌다 15 00:01:37,305 --> 00:01:39,140 그런 얘길 풀어놓으란 건가요? 16 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 롤린스를 영웅으로 만들고 17 00:01:43,853 --> 00:01:47,148 아마드 주바이르의 묘지엔 비석조차 못 세우게요? 18 00:01:47,232 --> 00:01:51,736 그래야 자네도 요원 자리 지키고 프랭크 캐슬도 자유로워질 수 있어 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 하지만 자넨 여전히 기분이 엿 같겠지 20 00:01:54,155 --> 00:01:56,282 나쁜 놈들을 심판하기 위해 21 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 옳은 일을 했을 뿐이니까 22 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 자넨 특별한 사람이야 23 00:02:02,872 --> 00:02:06,167 머리에 총을 맞고 침대에 누워 있으면서도 24 00:02:06,251 --> 00:02:08,378 자기 생각은 안 하고 있잖아 25 00:02:09,379 --> 00:02:11,464 아주 보기 드문 특별함이야 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,760 자네 같은 사람이 없으면 이 시스템은 가망이 없어 27 00:02:16,761 --> 00:02:19,305 거짓말하는 걸 즐기라고는 안 해 28 00:02:20,640 --> 00:02:22,392 이해를 하라는 거지 29 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 국민에겐 진실을 알 권리가 있어요 30 00:02:29,524 --> 00:02:31,484 나도 이러는 게 마음 편하진 않아 31 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 하지만 이게 모두를 위한 차악이란 걸 알아야지 32 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 네 33 00:02:49,836 --> 00:02:50,920 들어오라고 하세요 34 00:02:54,090 --> 00:02:57,051 빌리 루소와는 성관계를 하는 사이였나요? 35 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 네 36 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 빌리 루소와 처음으로 관계한 장소는 어디죠? 37 00:03:10,690 --> 00:03:12,233 저의 집이었습니다 38 00:03:12,775 --> 00:03:15,486 빌리 루소가 요원과 그런 관계를 맺은 이유는 39 00:03:15,570 --> 00:03:19,282 요원의 수사 내용 파악을 위해서였다고 생각하나요? 40 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 네 41 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 그는 목적을 달성했나요? 42 00:03:30,752 --> 00:03:31,628 네 43 00:03:33,129 --> 00:03:36,591 빌리 루소가 범죄자라는 건 언제 알았습니까? 44 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 제 머리에 총을 겨누고 죽이겠다고 했을 때요 45 00:03:43,473 --> 00:03:45,975 그 전에는 용의자라는 생각을 전혀 안 했나요? 46 00:03:46,059 --> 00:03:48,811 그랬다면 여기 이러고 있지 않겠죠 47 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 알아챘어야 마땅할까요? 48 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 네 49 00:04:01,324 --> 00:04:02,242 크게 말하세요 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,333 네 51 00:04:13,628 --> 00:04:17,298 범죄자라는 걸 알고 나서 체포하려 노력했나요? 52 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 네 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 단독으로요? 54 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 네 55 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 기록을 위해 말하자면 56 00:04:34,607 --> 00:04:37,986 샘 스타인은 제게 루소를 믿지 말라고 했는데 57 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 제가 그 경고를 무시해서 58 00:04:44,325 --> 00:04:46,077 샘이 죽었습니다 59 00:05:05,763 --> 00:05:07,098 난 총 맞아본 적 없어 60 00:05:07,890 --> 00:05:12,020 화가 나서 누군가에게 총을 겨눠본 적도 없지 61 00:05:12,103 --> 00:05:14,772 그러니 난 상상도 할 수 없어 지금 자네가... 62 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 하지만 그간 많은 결정을 내렸고 63 00:05:18,401 --> 00:05:23,740 많은 요원들이 그 결정에 따라 움직이다가 목숨을 잃었지 64 00:05:24,824 --> 00:05:26,409 그건 내가 감당할 몫이고 65 00:05:28,077 --> 00:05:29,537 자네도 감당해야 해 66 00:05:30,705 --> 00:05:33,207 그래도 다시 불러서 다 얘기하고 싶다면 67 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 캐슬, 주바이르, 롤린스에 대해 전부 말해도 돼 68 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 난 버틸 수 있을 거야 69 00:05:41,382 --> 00:05:45,136 CIA는 물론이고 라피도 버틸 수 있겠지 70 00:05:46,971 --> 00:05:50,433 정의 실현은 잘 모르겠지만 진실은 알려질 거고 71 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 자네와 캐슬은 타격을 입게 될 거야 72 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 자네가 결정해 73 00:05:57,690 --> 00:05:59,025 자신에게 물어봐 74 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 이 모든 걸 감당할 수 있겠나? 75 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 - 이 모든 걸 감당할 수 있겠나? - 할 수 있겠어? 76 00:06:08,576 --> 00:06:10,370 할 수 있겠어? 77 00:06:17,627 --> 00:06:20,421 - 할 수 있겠냐고 - 그게 그렇게 쉬워? 78 00:06:22,048 --> 00:06:23,549 쉬워서 이러는 게 아니잖아 79 00:06:23,633 --> 00:06:25,343 당신한텐 쉽잖아 80 00:06:25,426 --> 00:06:28,388 죽어 마땅한 놈이라고 생각하면 그냥 쏴 죽여버리잖아 81 00:06:28,471 --> 00:06:30,973 의구심도 거리낌도 양심의 가책도 없어 82 00:06:31,057 --> 00:06:33,643 그러고는 아무렇지도 않게... 83 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 사이코패스의 경계를 넘나드는 인간이지 84 00:06:39,482 --> 00:06:40,983 그래, 당신 말이 맞아 85 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 난 할 수 있어 86 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 망설임 없이 죽일 수 있어 87 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 하지만 쉽게 하는 건 아니야 88 00:06:53,037 --> 00:06:55,581 감당할 수 있지 뭐든 감당할 수 있어 89 00:06:56,582 --> 00:06:58,459 이 안에 평화란 없어 90 00:06:58,543 --> 00:07:00,545 내가 찾는 행복한 중도란 없다고 91 00:07:00,628 --> 00:07:01,462 전쟁은... 92 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 쉬운 게 아니야 93 00:07:04,006 --> 00:07:05,007 전쟁? 94 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 전쟁이라고? 그게 말이 돼? 95 00:07:07,468 --> 00:07:10,847 여긴 생판 모르는 인간들하고 총질하는 외국 땅이 아니야 96 00:07:10,930 --> 00:07:13,099 - 내 나라잖아, 전혀 다르다고 - 그런가? 97 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 여기선 달라야 해 98 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 그러면 내 아내와 아이들은! 99 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 이봐, 마다니 100 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 당신은 병원에 가서 101 00:07:28,865 --> 00:07:30,700 매일 밤낮으로 그놈 곁에 앉아 있었어 102 00:07:30,783 --> 00:07:33,286 거긴 왜 간 거야? 솔직히 말해봐 103 00:07:33,828 --> 00:07:35,329 생각했던 거잖아 104 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 죽이고 싶었던 거잖아 105 00:07:40,376 --> 00:07:41,544 전혀 아니야 106 00:07:41,627 --> 00:07:42,879 그러면 왜 이렇게 만난 거야? 107 00:07:42,962 --> 00:07:45,006 취조실 같은 곳에 커티스 불러다 앉혀놨어야지 108 00:07:45,089 --> 00:07:46,466 부하들 빙 둘러 세우고 말이야 109 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 당신도 아는 거잖아 110 00:07:47,633 --> 00:07:50,511 빌리가 죽어야만 끝나는 일이라는 걸 111 00:07:51,012 --> 00:07:53,931 난 그래서 온 거야 그래도 된다고 설득하려고 112 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 - 그런 생각이 나쁜 게 아니라고 - 아니야 113 00:07:58,686 --> 00:07:59,687 아니라고 114 00:08:04,066 --> 00:08:05,067 그래 115 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 알았어 116 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 - 넌 어때? - 난 집에 가고 싶어 117 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 빨리 끝내고 싶어 118 00:08:16,787 --> 00:08:18,414 빌리가 죽길 바라나? 119 00:08:19,832 --> 00:08:21,209 다른 결말도 있나? 120 00:08:22,335 --> 00:08:23,544 어디 있는지 안다고? 121 00:08:24,545 --> 00:08:26,172 아는 사람이 있어 122 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 그러면 집으로 가 123 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 위치만 알려주고 빠져 124 00:08:34,472 --> 00:08:38,643 난 두 사람에게 빚이 있어 그래서 내가 끝내려는 거야 125 00:08:41,187 --> 00:08:43,064 문제는 그걸로 되겠냐는 거지 126 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 두 사람이 직접 하고 싶은 게 있을지 모르잖아 127 00:10:09,150 --> 00:10:11,485 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 128 00:11:44,787 --> 00:11:45,955 더? 129 00:12:24,702 --> 00:12:25,870 아팠어요? 130 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 그러려고 한 거 아닌가? 131 00:12:33,043 --> 00:12:35,671 오랫동안 고통 속에 살다가 그 고통이 사라지면 132 00:12:37,798 --> 00:12:39,633 그리워하게 되죠 133 00:12:43,804 --> 00:12:49,393 그러다가 고통과 쾌락의 연결 고리를 발견해요 134 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 약보다 낫죠? 135 00:13:00,196 --> 00:13:01,489 그런 것 같네요 136 00:13:10,039 --> 00:13:11,040 물어봐요 137 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 다들 결국엔 묻더군요 138 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 다들? 139 00:13:21,425 --> 00:13:22,718 특별한 사람은 없었어요 140 00:13:28,390 --> 00:13:29,767 겁나서 도망쳐버려요 141 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 그렇군요 142 00:13:39,527 --> 00:13:40,736 어쩌다 그랬어요? 143 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 9살 때 높은 데서 떨어져서 144 00:13:50,162 --> 00:13:52,665 회복되기까지 2년 걸렸어요 145 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 사고였어요? 146 00:14:05,177 --> 00:14:06,178 그래요 147 00:14:11,058 --> 00:14:12,601 그것도 당신의 일부예요 148 00:14:15,354 --> 00:14:16,772 난 그거면 돼요 149 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 어디 가요? 150 00:15:06,780 --> 00:15:07,781 빌리? 151 00:15:11,285 --> 00:15:12,745 어젯밤에 너무 잘 잤어요 152 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 꿈도 안 꿨고, 해골도 안 봤고 153 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 두렵지도 않고 154 00:15:23,255 --> 00:15:25,424 - 발전이 있는 거네요 - 그래요 155 00:15:25,966 --> 00:15:29,637 오늘은... 기분이 좋네요 156 00:15:29,720 --> 00:15:30,721 맑아요 157 00:15:32,097 --> 00:15:34,016 상담 치료 때문이 아니라 158 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 당신 덕분이에요 159 00:15:38,687 --> 00:15:42,149 당신, 우리, 지금 여기 160 00:15:45,694 --> 00:15:49,031 하지만 밖에 있는 사람들 덕도 있어요 161 00:15:49,114 --> 00:15:51,158 내 친구들 162 00:15:51,825 --> 00:15:53,535 안전하다고 생각하나 본데 그렇지 않아요 163 00:15:53,619 --> 00:15:56,664 안전은 관심 없어요 관심 가진 적 없죠 164 00:15:58,290 --> 00:16:01,669 내가 왜 두려웠는지 알아요? 165 00:16:04,505 --> 00:16:08,133 출구 없이 방에 갇혀 있었기 때문이에요 166 00:16:09,134 --> 00:16:11,428 난 애완동물이 아니에요 크리스타 167 00:16:12,221 --> 00:16:16,141 내가 뭘 잃었는지 잘 알아요 168 00:16:16,850 --> 00:16:19,061 원하는 건 다 가졌었어요 169 00:16:19,144 --> 00:16:24,483 돈, 권력, 목표, 내 회사까지 다 가졌었다더군요 170 00:16:26,694 --> 00:16:29,113 그런데 어째서인지 그걸 다 놓쳐버린 거예요 171 00:16:30,239 --> 00:16:31,573 어떤 게 더 힘들까요? 172 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 다 잃은 것? 173 00:16:35,160 --> 00:16:39,456 그런 걸 다 가졌던 사실조차 기억 못 하는 것? 174 00:16:40,249 --> 00:16:42,042 난 되찾고 싶어요 175 00:16:43,210 --> 00:16:44,461 그런데... 176 00:16:50,384 --> 00:16:54,555 당신은 이미 많은 걸 해줬어요 내가 여기 있으면 안 돼요 177 00:16:55,180 --> 00:16:57,558 떠나겠다고요? 지금? 178 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 내가 그 정도로 보여요? 179 00:17:01,812 --> 00:17:05,024 당신한테 이용당할 사람 같아요? 180 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 난 잘못한 거 없어요 181 00:17:07,026 --> 00:17:09,153 아무도 당신 탓 안 해요 182 00:17:09,236 --> 00:17:11,739 버려지는 사람이 항상 욕먹게 돼 있어요 183 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 이거 찾아요? 184 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 지난번에 내게 총 겨눈 여자는 머리에 총을 맞았죠 185 00:17:27,755 --> 00:17:30,591 - 당신이 말해줬잖아요 - 결정은 당신 몫이 아니야 186 00:17:32,009 --> 00:17:36,680 - 당신을 보호하려고 그래요 - 나 때문에 죽게 할 순 없어요 187 00:17:39,266 --> 00:17:41,769 나 때문에 당신 인생 망치게 할 순 없어요 188 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 가지 마요 189 00:18:37,991 --> 00:18:39,827 정말 이게 다예요? 190 00:18:39,910 --> 00:18:41,245 그날 아침 커피잔에 191 00:18:41,328 --> 00:18:44,373 손가락 하나라도 댄 사람은 전부 다 찾아낸 거예요 192 00:18:46,291 --> 00:18:49,837 이 컵의 지문으로는 어떤 정보도 못 찾았어요 193 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 요원님이 찾는 자겠죠 194 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 누군지 모르겠어요 195 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 물론 그 사람이겠지만 그 지문이 그... 196 00:18:58,762 --> 00:18:59,763 그래요, 알겠어요 197 00:19:02,015 --> 00:19:05,602 NSA, CIA, 국방부 자료와도 대조해봐요 198 00:19:05,686 --> 00:19:07,896 어머, 내가 그건 생각 못 했을까 봐요? 199 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 국내는 물론 해외까지 모든 데이터베이스와 대조했어요 200 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 존재 자체가 비밀인 프로그램까지도 사용했는데 201 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 그 사람에 대한 기록은 전혀 없어요 202 00:19:16,613 --> 00:19:19,616 정말 잘 보이고 싶었는데 실패해서 속상하네요 203 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 특별수사담당관이 되신 거 정말 굉장한 일이에요 204 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 진짜 끝내주는 일이죠 205 00:19:29,459 --> 00:19:30,544 이 사람 유령이에요 206 00:19:33,172 --> 00:19:34,381 어떻게 그럴 수가 있죠? 207 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 이렇게까지 깨끗하다면 208 00:19:36,550 --> 00:19:39,261 누군가 시스템에 손을 댄 게 분명해요 209 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 다 컴퓨터니까요 210 00:19:41,096 --> 00:19:42,472 제대로 해킹해서 211 00:19:42,556 --> 00:19:44,975 몇 가지 사항을 바꾸고 이리저리 옮기면... 212 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 사라지는 거죠 213 00:19:47,144 --> 00:19:52,566 그 사람 지문에 요원님 얼굴을 매치할 수도 있어요 214 00:19:53,400 --> 00:19:56,486 신원이란 만들어 가는 거니까요 215 00:19:59,198 --> 00:20:01,158 완전히 사라질 수는 없어요 216 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 신원은 숨길 수 있지만 본모습은 못 숨기거든요 217 00:20:06,788 --> 00:20:08,749 엄청 센 분 같아요 218 00:20:10,375 --> 00:20:14,087 지부 운영하는 방식이 진짜 끝내주잖아요 219 00:20:15,631 --> 00:20:18,717 제가 그 미지의 인물이라면 벌벌 떨고 있을 거예요 220 00:20:19,801 --> 00:20:22,221 말이 필터링 없이 바로 나오나 보네요 221 00:20:22,304 --> 00:20:25,432 맞아요, 엄마랑 사는데 늘 그 잔소리예요 222 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 몇 살이에요? 223 00:20:27,643 --> 00:20:30,312 서른이에요 엄마는 쫓아내고 싶어 하겠죠 224 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 먼저 가 225 00:20:45,786 --> 00:20:47,120 그런 식인 건가? 226 00:21:18,777 --> 00:21:19,778 젠장 227 00:21:21,822 --> 00:21:25,242 쉬울 줄 알았어? 소파에서 자고 있을 줄 알았나? 228 00:21:25,867 --> 00:21:27,369 그러면 좋았을 텐데 229 00:21:28,787 --> 00:21:30,122 이제 어떻게 하지? 230 00:21:32,165 --> 00:21:34,668 짐보 말로는 어떤 술집에서 주로 만났다니까 231 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 - 가봐야겠지 - 그래 232 00:21:43,593 --> 00:21:45,929 - 그 친구 중독자인가? - 그런 것 같군 233 00:21:48,890 --> 00:21:50,684 놀랄 일도 아니지 234 00:22:00,694 --> 00:22:02,654 모두 엎드려서 움직이지 마! 235 00:22:03,196 --> 00:22:05,240 엎드려, 어서! 236 00:22:06,533 --> 00:22:07,784 이런 젠장! 237 00:22:08,952 --> 00:22:09,953 이러면 망한 거야 238 00:22:10,037 --> 00:22:11,955 저 꼴통 새끼 때문에 다 망할 거야 239 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 이 새끼가 누구더러 꼴통이래? 240 00:22:13,665 --> 00:22:16,376 둘 다 진정해 그래서 훈련하는 거잖아 241 00:22:16,460 --> 00:22:17,961 실수를 줄여나가면 돼 242 00:22:18,045 --> 00:22:20,714 - 그냥 놓쳐버렸잖아 - 됐어 243 00:22:20,797 --> 00:22:23,216 난 어차피 지원군이잖아 여기 들어올 일도 없어 244 00:22:23,300 --> 00:22:24,343 그런데 왜 해야 돼? 245 00:22:24,926 --> 00:22:27,304 서로의 역할과 위치를 파악하고 있어야 246 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 상황이 발생했을 때 대처할 수 있어 247 00:22:31,141 --> 00:22:33,852 어이! 어떻게들 돼 가? 248 00:22:34,353 --> 00:22:36,772 잘하고 있지 그쪽은 어때? 249 00:22:36,855 --> 00:22:41,693 일정은 늘 그대로야 내일 아침 9시, 30만 250 00:22:41,777 --> 00:22:43,737 닭이 알맞게 익어 있을 거야 251 00:22:45,280 --> 00:22:46,615 그 유니폼 입고 할 거야? 252 00:22:47,366 --> 00:22:49,493 빌리, 나 바보 아니야 253 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 그걸 입고 여기 온 건 위험한 짓이야 254 00:22:52,037 --> 00:22:55,040 위험을 무릅쓰고 루저들한테 기회를 제공하고 있잖아 255 00:22:55,123 --> 00:22:58,251 나 아니면 구멍가게에서 푼돈이나 털었을 주제에 256 00:23:00,295 --> 00:23:02,297 다시 연습하자 바비, 같이 할 거야? 257 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 멍청한 것들끼리 재미 보게 할 순 없지 258 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 좋아, 넌 대기실을 맡아 마이크는 나랑 같이 습격 259 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 지노는 창구의 손님 역할이야 260 00:23:08,762 --> 00:23:10,597 대기실 같은 소리 하네 261 00:23:10,680 --> 00:23:12,391 나도 내일 같이 할 건데 거기서 뭐 하라고? 262 00:23:12,474 --> 00:23:16,812 서로의 역할과 위치를 파악해야 하거든 263 00:23:21,608 --> 00:23:24,194 모두 엎드려! 두 손은 머리 위로! 264 00:23:24,277 --> 00:23:26,029 엎드려! 265 00:23:32,911 --> 00:23:34,246 뭐야, 빌리? 266 00:23:34,329 --> 00:23:35,705 왜 이래? 267 00:23:36,331 --> 00:23:37,624 똑똑한 바비 덕에 268 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 정신 바짝 차렸네 269 00:23:40,335 --> 00:23:43,046 수표 바꾸러 온 전직 군인들이 있을 수도 있으니까 270 00:23:43,630 --> 00:23:46,133 영웅 놀음 하려는 사람은 얼마든지 있을 수 있잖아? 271 00:23:47,384 --> 00:23:50,971 빨리 장악해야 하고 확실히 통제해야 해 272 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 괜찮아? 273 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 해병대처럼 휘두르네 274 00:24:01,356 --> 00:24:03,233 그래, 맞아 275 00:24:05,360 --> 00:24:07,737 좋아, 계획 숙지해야지 276 00:24:13,160 --> 00:24:18,290 차는 두 대야 한 대는 토드, 한 대는 마이크 277 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 제이크, 바비, 나는 차에서 내려 세 갈래로 흩어진다 278 00:24:22,335 --> 00:24:24,963 그리고 접선 장소에서 다시 만나는 거야 279 00:24:27,090 --> 00:24:29,384 - 여기는 뭐지? - 나랑 호세야 280 00:24:30,260 --> 00:24:32,554 - 지원군이지 - 맞아 281 00:24:32,637 --> 00:24:35,223 방해꾼이 생기면 너희 둘이 제거하는 거야 282 00:24:38,226 --> 00:24:39,227 괜찮아? 283 00:24:41,188 --> 00:24:43,565 됐어, 다들 좀 자두지 284 00:24:46,610 --> 00:24:47,944 여기 너무 추워 285 00:24:48,528 --> 00:24:50,572 오늘은 집에 가서 잘래 286 00:24:52,949 --> 00:24:53,950 안 돼 287 00:24:54,910 --> 00:24:57,329 일 끝날 때까지 같이 있어야 해 288 00:24:57,412 --> 00:24:58,997 보안을 위한 거야 289 00:24:59,789 --> 00:25:02,834 지금부터 일 끝날 때까지 모두 함께 있을 거야 290 00:25:12,928 --> 00:25:14,763 옛날 생각 나지 않아? 291 00:25:16,097 --> 00:25:17,098 그러게 292 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 잘못된 정보 때문에 이러고 앉은 꼴이라니 293 00:25:19,684 --> 00:25:20,810 너 진짜 최악이다 294 00:25:21,353 --> 00:25:23,980 너처럼 참을성 없는 놈은 처음 봐 295 00:25:24,064 --> 00:25:27,317 그 투덜대는 소리를 몇 번이나 들었는지 알아? 296 00:25:27,400 --> 00:25:29,736 타깃 나타날 때까지 겨우 사흘 기다리면서 말이야 297 00:25:29,819 --> 00:25:32,948 겨우 사흘이었다고 너 집중력에 문제 있어 298 00:25:33,031 --> 00:25:35,367 그래, 지루한 건 죽어도 못 참긴 하지 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,744 넌 가만히 있는 게 싫은 거야 300 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 그래서 늘 싸우려고 하는 거지 301 00:25:41,540 --> 00:25:43,124 계속 움직이고 싶어서 302 00:25:43,792 --> 00:25:47,170 살다 보면 가만히 있어야 할 때도 있는 거야 303 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 진짜 현실은 그래 304 00:25:50,090 --> 00:25:54,052 보통 사람들은 행복하게 가만히 있을 곳을 찾아다니지 305 00:25:54,135 --> 00:25:55,470 함께할 사람도 306 00:25:56,888 --> 00:25:59,099 내겐 있었는데 없어졌어 307 00:26:00,100 --> 00:26:02,102 그래서 다시 시도할 생각도 안 해? 308 00:26:04,646 --> 00:26:08,108 시도는 해봤어, 진짜야 309 00:26:09,150 --> 00:26:11,945 잠깐이나마 멈춘 적 있어 310 00:26:12,571 --> 00:26:14,114 내 생각만 했었지 311 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 여자도 만났어 312 00:26:17,826 --> 00:26:20,412 아주 좋은 여자였어 313 00:26:22,205 --> 00:26:23,164 베스 314 00:26:24,541 --> 00:26:28,670 굳이 찾아다니지도 않았고 예상도 못 했는데 315 00:26:30,422 --> 00:26:31,923 어쩌다가 만난 거야 316 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 그랬는데? 317 00:26:36,261 --> 00:26:38,179 그 여자애 도와주다가 318 00:26:38,930 --> 00:26:40,974 난장판이 되면서 총에 맞았어 319 00:26:42,559 --> 00:26:46,771 지금은 웬 억만장자 놈이 날 죽이려고 해 320 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 그 사람 부하들을 죽였으니까 321 00:26:48,773 --> 00:26:51,067 애가 죽을 상황이었는데 어쩔 도리가 없잖아 322 00:26:51,151 --> 00:26:53,486 아니지, 지금은 네가 그자들을 쫓고 있잖아 323 00:26:53,570 --> 00:26:54,571 - 그건 얘기가 달라 - 이봐 324 00:26:54,654 --> 00:26:56,906 평생 불안해하며 살긴 싫어 325 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 너도 그렇잖아 326 00:27:11,338 --> 00:27:12,505 미행할 거야? 327 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 아니 328 00:27:16,426 --> 00:27:20,513 거리에서 약을 구하는 거라면 어디인지 알 것 같아 329 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - 안녕하세요 - 좋은 아침 330 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 와주셔서 감사해요 331 00:28:07,644 --> 00:28:09,521 혼자 생각에 잠겨서 길을 걸어가는데 332 00:28:09,604 --> 00:28:11,272 웬 모르는 사람이 말 건 적 없어? 333 00:28:11,356 --> 00:28:13,817 웃으라거나 인생 뭐 있냐고 하거나 334 00:28:15,026 --> 00:28:16,986 그런 기억은 없는데요 335 00:28:17,987 --> 00:28:18,988 희한하네 336 00:28:19,531 --> 00:28:21,032 좀 전에 저 남자가 나한테 그랬어 337 00:28:21,116 --> 00:28:22,117 그게... 338 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 난 관심도 없는 처음 본 사람이 내 표정에 기분이 안 좋았던 거지 339 00:28:29,082 --> 00:28:31,543 자네 얼굴 보고 그랬다면 340 00:28:32,085 --> 00:28:33,586 어느 정도는 이해했을 거야 341 00:28:36,548 --> 00:28:40,635 이봐, 루소가 탈출한 건 안타까운 일이고 342 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 지금 어떤 심정일지 난 상상도 못 하겠어 343 00:28:43,888 --> 00:28:45,432 처음엔 누굴 시켜서 그 인간 얼굴을 344 00:28:45,515 --> 00:28:47,475 베개로 눌러버릴까 생각한 적도 있어 345 00:28:47,559 --> 00:28:49,436 다 끝내버리는 거지 346 00:28:51,062 --> 00:28:52,063 안 그러셨잖아요 347 00:28:53,982 --> 00:28:56,067 CIA는 국내에선 안 움직이거든 348 00:28:57,444 --> 00:28:59,320 게다가 다 뒤집어쓸 사람이 필요했는데 349 00:28:59,404 --> 00:29:00,572 절대 못 깨어날 게 분명한 350 00:29:00,655 --> 00:29:02,323 의식 불명 환자가 딱이잖아 351 00:29:03,533 --> 00:29:05,785 빌리가 그런 깊은 뜻을 몰랐던 모양이네요 352 00:29:06,786 --> 00:29:09,622 루소 같은 남자들은 그래 캐슬도 마찬가지야 353 00:29:10,665 --> 00:29:13,835 스스로 생각하기 시작하면 쓸모가 없어지지 354 00:29:16,129 --> 00:29:17,797 캐슬도 돌아왔어요 355 00:29:20,925 --> 00:29:22,343 자네가 손을 쓴 건가? 356 00:29:27,307 --> 00:29:29,100 배짱 한번 끝내주는군, 디나 357 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 통제할 수 있겠어? 358 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 공공의 적이 있는 동안엔요 359 00:29:34,647 --> 00:29:35,648 라피도 알아? 360 00:29:37,776 --> 00:29:40,695 캐슬이 루소를 죽이면 다 해결되는 거잖아 361 00:29:43,198 --> 00:29:45,700 그런데 난 왜 부른 거지? 362 00:29:45,784 --> 00:29:47,368 승인이라도 해달라는 거야? 363 00:29:52,040 --> 00:29:54,918 조언, 새로운 관점, 격려 364 00:29:55,001 --> 00:29:59,005 자넨 빠져, 캐슬과 루소가 사이코드라마 결말 짓게 둬 365 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 운 좋으면 이번엔 둘 다 죽을지도 모르지 366 00:30:01,216 --> 00:30:05,303 CIA도 국내에서 움직이는 거네요 방아쇠만 당기지 않을 뿐이죠 367 00:30:05,386 --> 00:30:08,723 날 저질 취급해서 혼자 숭고한 척할 생각 마 368 00:30:12,560 --> 00:30:13,561 매리언 369 00:30:19,400 --> 00:30:22,445 할머니가 돌아가셨을 때 엄마가 정말 힘들어하셨어요 370 00:30:25,406 --> 00:30:28,660 울지 않는 모습을 처음 본 게 6개월 후였을 거예요 371 00:30:30,328 --> 00:30:33,957 이제 정상적인 기분은 기대 안 할 거라고 선언하셨죠 372 00:30:34,040 --> 00:30:37,293 정상적이지 않으니까요 373 00:30:39,003 --> 00:30:42,131 새로운 정상을 찾아야 한다는 그 말씀을 못 잊을 거예요 374 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 하지만 할머니는 돌아가셨죠 375 00:30:49,931 --> 00:30:52,016 문제는 아직 그대로예요 376 00:30:53,434 --> 00:30:56,771 1년이 지났지만 전 아직 힘겨워요 377 00:30:57,355 --> 00:31:01,609 워낙 궂은 일이잖아 아무나 할 수 있는 게 아니야 378 00:31:06,614 --> 00:31:08,241 전 아무나인 모양이죠 379 00:31:09,325 --> 00:31:11,202 자네가 어떤 사람인지는 잘 알고 있을 텐데 380 00:31:11,286 --> 00:31:16,040 그리고 아무것도 하지 않는 게 최선일 때도 있어 381 00:31:25,133 --> 00:31:26,801 어이, 제이크 382 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 커티스, 여긴 웬일이에요? 383 00:31:30,680 --> 00:31:31,723 저 친구랑 같이 왔지 384 00:31:41,065 --> 00:31:42,108 어이, 제이크 385 00:31:43,943 --> 00:31:46,404 지금 이게 엄청 절박하겠지? 386 00:31:47,405 --> 00:31:49,532 사람 잘못 찾았어, 개자식아 387 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 조용히 해 388 00:31:52,243 --> 00:31:53,244 알겠군 389 00:31:54,162 --> 00:31:57,790 군 출신이잖아 SERE 훈련을 받았을 테니 390 00:31:57,874 --> 00:31:59,083 절대 입 안 열겠지 391 00:31:59,959 --> 00:32:03,588 그런데 나도 그 훈련 받았거든 오늘은 소용없을 거야 392 00:32:04,839 --> 00:32:06,674 네 삶에 좋은 게 하나 있지 393 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 지금 네가 사는 그 모습 394 00:32:08,635 --> 00:32:11,262 친구들이랑 맥주 마시며 사는 인생 395 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 계속 그렇게 살게 해줄게 396 00:32:15,934 --> 00:32:18,144 빌리 루소 찾는 걸 도와줘야겠어 397 00:32:19,604 --> 00:32:20,772 누구? 398 00:32:22,023 --> 00:32:23,191 빌리 루소 399 00:32:24,275 --> 00:32:27,987 제이크, 그 친구 얼굴에... 400 00:32:28,529 --> 00:32:30,615 엄청 흉터가 많아졌다더군 401 00:32:30,698 --> 00:32:31,866 그런데 말이야 402 00:32:33,034 --> 00:32:34,619 참 웃기는 게 있거든 403 00:32:36,162 --> 00:32:37,789 그 흉터 내가 만든 거야 404 00:32:40,041 --> 00:32:41,918 - 그런 놈 몰라 - 그래? 405 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 좋아 406 00:32:45,838 --> 00:32:47,340 멍청하게 굴지 마, 제이크 407 00:32:49,133 --> 00:32:50,635 내가 왜 당신 말을 들어야 하지? 408 00:32:51,844 --> 00:32:53,930 어떻게 내게 이럴 수가 있어? 409 00:33:00,478 --> 00:33:02,105 너 누군지 알아 410 00:33:02,689 --> 00:33:05,024 그러면 결말이 어떨지도 잘 알고 있겠군 411 00:33:05,817 --> 00:33:09,654 날 풀어줘 그러면 어떻게 될지 보자고 412 00:33:11,072 --> 00:33:12,115 대단하군 413 00:33:13,074 --> 00:33:14,367 강한 놈이야 414 00:33:15,076 --> 00:33:16,369 자부심 넘치는 군인이니 415 00:33:16,452 --> 00:33:18,121 전우를 팔아넘길 순 없겠지 416 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 이해해 417 00:33:20,540 --> 00:33:21,708 꺼져, 이 자식아 418 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 좋아 419 00:33:31,426 --> 00:33:33,720 당신 지금 범죄자 은닉죄를 저지르고 있어 420 00:33:34,595 --> 00:33:37,223 빌리가 범죄를 더 저지르면 공범이 되겠지 421 00:33:37,306 --> 00:33:40,768 젠장, 당신 기억나 422 00:33:41,978 --> 00:33:45,398 그래서 모임에 왔던 거야? 빌리 찾으려고? 423 00:33:47,942 --> 00:33:49,902 이러면 안 되는 거잖아 424 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 내게도 권리가 있어 425 00:33:55,366 --> 00:33:56,576 난 지금 여기 없어 426 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 연방 쪽에 붙어먹는 건가? 427 00:34:04,208 --> 00:34:06,169 그냥 그놈 어디 있는지만 말해 428 00:34:06,252 --> 00:34:08,629 입 닥치고 나랑 제대로 붙어보든가 429 00:34:09,714 --> 00:34:11,966 굉장하군, 좋아 430 00:34:14,469 --> 00:34:18,556 놀아보고 싶나? 나랑 놀아보고 싶어? 431 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 해봐 432 00:34:26,064 --> 00:34:28,608 어디 덤벼봐 얼른 덤벼보라고 433 00:34:30,068 --> 00:34:31,694 좋아, 해봐 434 00:34:56,719 --> 00:34:57,720 느껴지나? 435 00:34:58,387 --> 00:34:59,388 진정해 436 00:35:05,103 --> 00:35:06,187 어디에 있지, 제이크? 437 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 마지막 기회다 438 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 알잖아, 아는 대로 불어 439 00:35:16,030 --> 00:35:19,909 앞으로 벌어지는 일은 다 네 책임이야, 알겠나? 440 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 할 수 있겠어? 441 00:35:21,452 --> 00:35:24,455 그래도 되겠어? 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,624 그래도 되겠냐고 443 00:35:27,291 --> 00:35:28,126 그만해 444 00:35:29,210 --> 00:35:31,921 한 번 더 묻지 그놈 어디 있어? 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,427 어디 있냐고 446 00:35:38,511 --> 00:35:39,720 꺼져 447 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 어디 있지? 448 00:35:47,311 --> 00:35:48,354 그만하라니까! 449 00:36:00,449 --> 00:36:02,994 나가서 얘기 좀 해 450 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 왜 이러는 거야, 커티스? 451 00:36:13,921 --> 00:36:18,134 빌리를 찾아야 하거든 어디 있는지 알잖아 452 00:36:24,098 --> 00:36:26,267 - 이성을 잃었어 - 그런 소리 하지도 마 453 00:36:26,350 --> 00:36:28,060 마다니, 견딜 자신 없으면 454 00:36:28,144 --> 00:36:29,562 그냥 가 455 00:36:30,688 --> 00:36:32,023 안락하게 살면서 456 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 오늘 일은 다 잊어버리라고 457 00:36:34,609 --> 00:36:37,111 내가 끝내고 나면 신문에 빌리 사진 실리겠지 458 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 그러면 나는 뭐가 되는데? 459 00:36:42,658 --> 00:36:46,078 계속 이런 식이면 빌리나 롤린스와 다를 바 없어 460 00:36:52,043 --> 00:36:54,086 프랭크와 나와 빌리는 오랜 친구였어 461 00:36:54,170 --> 00:36:58,007 너 수염 나기 시작할 때쯤 만났을 거다 462 00:36:58,591 --> 00:37:01,135 빌리와 훈련도 같이 받았지만 463 00:37:02,803 --> 00:37:04,263 복무도 같이했어 464 00:37:06,265 --> 00:37:08,100 비밀 작전이었지 465 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 피를 나눈 형제도 그렇게 가깝진 않아 466 00:37:21,030 --> 00:37:25,284 그렇게 지냈었는데 빌리가 프랭크 가족을 죽이고 467 00:37:26,244 --> 00:37:28,204 자길 방해한다고 날 쐈지 468 00:37:29,455 --> 00:37:33,417 우리한테도 그렇게 했는데 볼일 다 보면 너한텐 어떻게 할까? 469 00:37:35,086 --> 00:37:39,924 빌리보다 더 지독한 유일한 인간이 곧 여기 다시 들어올 거야 470 00:37:43,010 --> 00:37:44,637 당신은 왜 여기 있는 거지? 471 00:37:49,100 --> 00:37:51,852 그 둘 사이에 끼어들 만큼 멍청한 인간이거든 472 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 넌 멍청한 짓 하지 마 473 00:38:02,238 --> 00:38:03,948 즐거운 시간 보내고 있나? 474 00:38:05,324 --> 00:38:07,785 - 진심 어린 대화 좀 나눴어 - 그래? 475 00:38:26,429 --> 00:38:27,680 좋아, 제이크 476 00:38:30,558 --> 00:38:31,559 일어나 477 00:38:42,486 --> 00:38:44,488 이제 어떻게 될 것 같아? 478 00:38:46,824 --> 00:38:49,493 알았어 479 00:38:50,745 --> 00:38:53,080 레디퀵 수표 현금화 센터를 털기로 했어 480 00:38:53,789 --> 00:38:56,208 오늘 아침에 여럿이서 481 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 금요일마다 오는 현금 수송 차량이 왔다 가면 482 00:38:58,252 --> 00:38:59,378 바로 털기로 했어 483 00:38:59,462 --> 00:39:02,340 어젯밤엔 12번가의 빈 창고에서 다 같이 잤어 484 00:39:03,382 --> 00:39:04,884 난 약이 궁해서 나왔고 485 00:39:15,019 --> 00:39:17,646 잠깐, 이런 건 용납 못 해 486 00:39:20,024 --> 00:39:21,442 승인해달라고 안 했는데 487 00:39:22,109 --> 00:39:25,780 나도 마음이 무거웠어 당신이 당한 일들 때문에 488 00:39:25,863 --> 00:39:28,407 빚진 기분이 들어서 계속 참고 있었는데 489 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 내 생각도 해야겠어 490 00:39:31,952 --> 00:39:33,037 난 선서도 했어 491 00:39:34,955 --> 00:39:38,000 마호니한테 연락해서 빌리 잡으라고 할 거야 492 00:39:40,419 --> 00:39:43,464 당신은 잡히기 전에 뉴욕 떠 493 00:39:44,048 --> 00:39:47,051 그래, 당신은 당신 할 일 해 494 00:40:01,190 --> 00:40:03,109 넌 왜 레슬링 복면이야? 495 00:40:03,192 --> 00:40:04,902 고무 알레르기 때문이다, 왜? 496 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 어디 있는 거지? 497 00:40:14,203 --> 00:40:15,621 중독자는 못 믿어 498 00:40:15,704 --> 00:40:17,540 제이크가 아주 좋은 예를 보여줬군 499 00:40:17,623 --> 00:40:20,209 이래서 예비 계획이 필요한 거거든 500 00:40:21,877 --> 00:40:25,005 호세, 이쪽 차 운전해 마이크, 현장 팀에 들어와 501 00:40:25,089 --> 00:40:27,466 지노, 지원군은 너 혼자다 알았지? 502 00:40:27,550 --> 00:40:29,343 이 친구는? 나랑 같이 움직일까? 503 00:40:29,427 --> 00:40:32,263 아니, 그 친구는 할 일이 있어 504 00:40:33,556 --> 00:40:37,143 미리 말하는데 제이크한테는 1센트도 못 줘 505 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 제이크 얘긴 나중에 해 가자! 506 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 젠장 507 00:41:22,396 --> 00:41:23,564 저거부터 하세요 508 00:41:38,245 --> 00:41:40,998 수고했어요 다음 주에 봅시다 509 00:41:41,081 --> 00:41:42,208 고마워요 510 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 뭐야! 511 00:42:14,240 --> 00:42:16,575 손 들어! 모두 손 들어라 512 00:42:17,117 --> 00:42:20,746 다들 얌전히 있어 침착하게 하는 거야 513 00:42:22,456 --> 00:42:23,749 그렇지, 비켜! 514 00:42:26,669 --> 00:42:29,797 당신, 카운터에서 물러나 515 00:42:32,758 --> 00:42:33,926 물러나! 516 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 그렇지 517 00:42:37,012 --> 00:42:42,142 다들 침착하게만 행동하면 아무도 안 죽어 518 00:42:45,187 --> 00:42:47,398 거기, 점장, 이쪽으로 와 519 00:42:52,319 --> 00:42:53,737 이름이 뭐지? 520 00:42:54,655 --> 00:42:55,739 릴리안 521 00:42:56,615 --> 00:43:02,246 릴리안, 작동 버튼 빨리 누르는 게 좋을 거야 522 00:43:03,664 --> 00:43:05,791 저 문을 여는 거지 알아들었나? 523 00:43:05,874 --> 00:43:06,875 알아들었어 524 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 하지만 안 할 거야 525 00:43:14,008 --> 00:43:15,009 뭐지... 526 00:43:16,135 --> 00:43:17,428 안 하겠다고? 527 00:43:19,221 --> 00:43:20,139 안 하겠다고? 528 00:43:21,181 --> 00:43:22,433 열라니까! 529 00:43:22,516 --> 00:43:23,976 저 문은 안 열려 530 00:43:26,937 --> 00:43:28,397 릴리안, 왜 이러는 거야? 531 00:43:29,273 --> 00:43:30,482 타이머가 설정돼 있어 532 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 타이머 설정돼 있다는 말을 533 00:43:32,359 --> 00:43:34,194 믿는 사람이 있을 것 같아? 534 00:43:34,945 --> 00:43:41,243 분명히 말하는데 오늘은 이러지 않는 게 좋아 535 00:43:41,827 --> 00:43:44,788 내일 뭘 보고 싶은지 잘 생각해보고 536 00:43:47,041 --> 00:43:49,335 당장 저 문 열어 537 00:43:49,877 --> 00:43:51,128 이건 가업이야 538 00:43:51,211 --> 00:43:55,799 세계대전에서 싸우신 우리 아빠가 밑바닥부터 세우신 거라고 539 00:43:56,550 --> 00:43:58,761 네놈들을 여기 들여서 540 00:43:58,844 --> 00:44:02,431 다 가져가게 뒀다간 무덤에서 벌떡 일어나실걸? 541 00:44:03,724 --> 00:44:04,725 좋아 542 00:44:06,977 --> 00:44:08,896 이게 뭔지 아는 사람? 543 00:44:11,148 --> 00:44:15,444 맞아, 수류탄이야 M67 파편 수류탄이지 544 00:44:15,527 --> 00:44:17,613 군대에서 도난당한 게 몇 개인지 알면 놀랄걸? 545 00:44:17,696 --> 00:44:19,281 릴리안, 문 열어요 546 00:44:19,365 --> 00:44:21,408 - 싫어 - 보험 들었잖아요! 547 00:44:21,492 --> 00:44:22,576 중요한 건 그게 아니야 548 00:44:22,660 --> 00:44:26,413 릴리안 당신 때문에 긴장되잖아 549 00:44:26,997 --> 00:44:30,668 당신 행동은 충동적이고 비이성적이야 550 00:44:31,168 --> 00:44:33,629 이유 없이 날뛸 수도 있을 것 같거든 551 00:44:33,712 --> 00:44:36,715 다들 그렇게 생각하나? 아니면 나만 그래? 552 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 늙은 년이 미쳤군 553 00:44:38,634 --> 00:44:41,512 미친 인간이랑 놀 시간 없거든 554 00:44:41,595 --> 00:44:43,389 셋까지 센 다음 555 00:44:43,472 --> 00:44:45,057 이걸 던져넣을 거야 556 00:44:45,140 --> 00:44:47,518 당신 앞에 뚫린 작은 틈으로 557 00:44:48,227 --> 00:44:50,729 그거야말로 시한폭탄이겠지? 558 00:44:52,064 --> 00:44:56,026 그 틈으로는 못 넣어, 등신아 그렇게 디자인한 거야 559 00:44:56,110 --> 00:44:57,903 뭐 한번 해보시든가 560 00:44:59,905 --> 00:45:02,783 광대 같은 놈들한테 강도당할 일 없어 561 00:45:02,866 --> 00:45:05,744 그 한심한 면상들 들고 그냥 꺼지시지 562 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 - 뭐야! - 이러다 다 죽어요! 563 00:45:08,914 --> 00:45:10,290 들어가, 당장! 564 00:45:10,374 --> 00:45:13,419 - 뭐 하는 짓이야! - 뭐가요! 565 00:45:14,670 --> 00:45:17,506 벽에 붙어, 어서! 566 00:45:17,589 --> 00:45:20,467 다들 이렇게 손을 앞으로 모아 567 00:45:25,889 --> 00:45:26,974 진정들 해 568 00:45:28,016 --> 00:45:29,017 가만히 있어야 돼 569 00:45:30,060 --> 00:45:31,103 아주 얌전히 570 00:45:31,729 --> 00:45:32,646 빨리들 해! 571 00:45:37,943 --> 00:45:38,944 손 내밀어 572 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 끝났어! 573 00:45:44,074 --> 00:45:45,868 다들 협조해줘서 고맙다 574 00:45:46,493 --> 00:45:51,123 릴리안, 당신은 미친 늙은이지만 그래도 마음에 들어 575 00:45:51,999 --> 00:45:55,627 이 사람 아니었으면 너희는 다 죽었어 576 00:45:55,711 --> 00:45:59,214 다음에 이 친구 만나면 잘해주도록 해 577 00:46:00,048 --> 00:46:01,925 이달의 직원으로 뽑는다든가 578 00:46:03,469 --> 00:46:05,220 안 돼, 안 돼! 579 00:46:05,304 --> 00:46:06,680 넌 우리랑 간다 580 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 난 좀 그런데 581 00:46:10,809 --> 00:46:12,519 창고에서 치는 건 괜찮지만 582 00:46:12,603 --> 00:46:13,979 이런 도로에서? 583 00:46:14,062 --> 00:46:15,022 좀 두고 보는 게 좋겠어 584 00:46:15,105 --> 00:46:18,776 안 돼, 드디어 찾았잖아 이번엔 진짜 끝낼 거야 585 00:46:20,527 --> 00:46:21,737 그래도 마음에 안 들어 586 00:46:23,655 --> 00:46:25,532 차 세워, 얼른 587 00:46:26,116 --> 00:46:27,117 그렇지 588 00:46:32,289 --> 00:46:34,458 뭐 하는 거야? 이러지 마, 커티스 589 00:46:35,000 --> 00:46:37,795 넌 잃을 게 많다고 네 입으로 말했잖아 590 00:46:38,712 --> 00:46:40,214 달려야 할 상황이 생기면 어쩔 건데? 591 00:46:40,297 --> 00:46:41,715 그 다리로 어쩌려고? 592 00:46:43,884 --> 00:46:45,135 내 말이 맞잖아 593 00:46:51,058 --> 00:46:52,684 얼른 내려, 프랭크 594 00:46:53,894 --> 00:46:56,104 - 난 여기 있을게 - 그래 595 00:46:56,730 --> 00:46:57,731 저쪽에서 알아채면 596 00:46:57,815 --> 00:46:59,107 가망 없다는 거 알지? 597 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 나인 줄 모를 거야 598 00:47:01,860 --> 00:47:03,695 애나 잘 봐줘 599 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 일 생기면 마다니한테 데려다주고 600 00:47:05,239 --> 00:47:07,366 내가 다 말하라고 했다고 해 601 00:47:07,449 --> 00:47:08,575 부탁이다 602 00:47:09,159 --> 00:47:10,160 프랭크 603 00:47:12,746 --> 00:47:13,747 그래 604 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 "레디퀵" 605 00:47:32,099 --> 00:47:34,101 - 저기 좀 봐 - 루소! 606 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 늦었잖아, 이 개자식아! 607 00:47:37,271 --> 00:47:39,690 빨리 튀어 와, 제이크! 608 00:47:42,985 --> 00:47:43,986 루소! 609 00:48:01,044 --> 00:48:02,838 그냥 가만히 처박혀 있었어야지 610 00:48:02,921 --> 00:48:03,755 빌리, 가자! 611 00:48:05,173 --> 00:48:06,008 빨리! 612 00:48:12,848 --> 00:48:14,600 가자니까! 613 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 빨리 가야 해! 614 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 죽여버려! 615 00:49:10,280 --> 00:49:11,990 빨리 가야 돼! 616 00:49:37,599 --> 00:49:39,184 가자, 빨리! 617 00:50:39,161 --> 00:50:41,163 자막: 여리나