1 00:00:13,013 --> 00:00:14,473 Interrogatorio effettuato 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,226 su richiesta dell'ispettore generale 3 00:00:17,976 --> 00:00:21,063 nell'ambito dell'inchiesta relativa ai recenti eventi. 4 00:00:22,898 --> 00:00:24,233 Possiamo procedere? 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 Ha compreso la domanda, agente Madani? 6 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 L'ho sentita. 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,590 UN ANNO FA 8 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 Facciamola finita. 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,970 Sono certa che abbiamo tutti di meglio da fare. 10 00:01:02,104 --> 00:01:06,525 Interrogatorio sospeso alle... 11:23. 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,362 Le faccio portare una bibita fresca? 12 00:01:17,995 --> 00:01:20,747 Dobbiamo essere sulla stessa lunghezza d'onda. 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,258 Un'agente con un pessimo gusto in fatto di partner 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,554 ha provocato l'omicidio di vari colleghi e per poco non ha perso la vita. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,141 Devo raccontare questa storia? 16 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 Quella in cui Rawlins resta un eroe decorato 17 00:01:43,854 --> 00:01:47,149 e Ahmad Zubair solo un tizio in una tomba senza nome? 18 00:01:47,232 --> 00:01:51,737 Fa sì che tu possa tenerti il lavoro e Frank Castle resti in libertà. 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 Ti senti ancora una merda 20 00:01:54,156 --> 00:01:56,283 perché hai provato solo a fare la cosa giusta, 21 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 ad arrestare le persone giuste. 22 00:02:00,579 --> 00:02:02,789 Credo che tu sia speciale, Madani. 23 00:02:02,873 --> 00:02:06,168 Te ne stai a letto con un foro di proiettile in testa 24 00:02:06,251 --> 00:02:08,378 eppure non pensi a te stessa. 25 00:02:09,379 --> 00:02:11,465 È raro come la merda di un cavallo a dondolo. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,761 E abbiamo bisogno di gente come te nel sistema, o siamo perduti. 27 00:02:16,762 --> 00:02:19,306 Non ti chiediamo di farti piacere la menzogna, 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 ma solo di capirla. 29 00:02:26,396 --> 00:02:29,441 La gente ha comunque il diritto di sapere la verità. 30 00:02:29,524 --> 00:02:31,485 Non dico che sarà indolore, 31 00:02:31,568 --> 00:02:35,072 ma è il male minore per tutti noi. 32 00:02:49,836 --> 00:02:50,921 La faccia rientrare. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,052 La sua relazione con Billy Russo era di natura sessuale? 34 00:03:03,809 --> 00:03:06,728 Dove avete avuto il vostro primo rapporto sessuale? 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,234 Nel mio appartamento. 36 00:03:12,776 --> 00:03:15,487 Crede che Billy Russo abbia iniziato la relazione 37 00:03:15,570 --> 00:03:19,282 per manipolarla e avere accesso alle sue indagini? 38 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 È riuscito nel suo scopo? 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,591 Quando si è resa conto delle sue attività criminali? 40 00:03:39,594 --> 00:03:42,514 Quando mi ha puntato contro la pistola e minacciato di uccidermi. 41 00:03:43,473 --> 00:03:45,976 Lo aveva mai sospettato prima di allora? 42 00:03:46,059 --> 00:03:48,812 No. Altrimenti non staremmo qui a parlarne. 43 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 Avrebbe dovuto? 44 00:04:01,283 --> 00:04:02,242 Per la registrazione. 45 00:04:13,628 --> 00:04:17,299 Quando ha scoperto i suoi crimini, ha cercato di arrestarlo? 46 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 Da sola? 47 00:04:30,979 --> 00:04:32,272 Per la registrazione... 48 00:04:34,608 --> 00:04:37,986 ...Sam Stein mi aveva messo in guardia su Billy Russo. 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,032 Ho ignorato i suoi avvertimenti... 50 00:04:44,326 --> 00:04:46,077 ...ed è morto per colpa mia. 51 00:05:05,764 --> 00:05:07,098 Non mi hanno mai sparato. 52 00:05:07,891 --> 00:05:12,020 Non ho mai dovuto estrarre l'arma contro qualcuno in preda alla rabbia. 53 00:05:12,103 --> 00:05:14,773 Quindi non posso immaginare ciò che prova. 54 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 Ma ho preso delle decisioni 55 00:05:18,401 --> 00:05:23,740 e ho inviato uomini e donne in situazioni in cui hanno perso la vita. 56 00:05:24,825 --> 00:05:26,409 Devo accettarlo. 57 00:05:28,078 --> 00:05:29,538 Devi farlo anche tu. 58 00:05:30,705 --> 00:05:33,208 Vuoi farla tornare e dirle tutto? 59 00:05:33,291 --> 00:05:37,087 Castle, Zubair, Rawlins... avanti. 60 00:05:38,922 --> 00:05:40,298 Sopravvivrei. 61 00:05:41,383 --> 00:05:45,136 La CIA sopravvivrebbe di certo. Persino Rafi. 62 00:05:46,972 --> 00:05:50,433 Non so se giustizia sarebbe fatta, ma tutti saprebbero la verità. 63 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Tu e Castle ne paghereste le conseguenze. 64 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 Sta a te scegliere. 65 00:05:57,691 --> 00:05:59,025 Quello che ti senti. 66 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 Ti sta bene tutto questo? 67 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 - Ti sta bene tutto questo? - Ti sta bene? 68 00:06:08,577 --> 00:06:10,370 Ti sta bene? 69 00:06:17,627 --> 00:06:20,422 - Ti sta bene? - Per te è semplice, vero? 70 00:06:22,048 --> 00:06:23,550 Non è affatto semplice. 71 00:06:23,633 --> 00:06:25,343 Eppure è così. Tu... 72 00:06:25,427 --> 00:06:28,388 ...decidi chi merita di morire e bang, è morto. 73 00:06:28,471 --> 00:06:30,974 Niente ripensamenti, né scrupoli o coscienza. 74 00:06:31,057 --> 00:06:33,643 E te ne vai, soddisfatto del tuo... 75 00:06:33,727 --> 00:06:36,479 ...allegro comportamento da psicopatico. 76 00:06:39,482 --> 00:06:40,984 Madani, hai ragione. 77 00:06:42,527 --> 00:06:43,612 Posso farlo. 78 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 Potrei ucciderlo e non voltarmi indietro. 79 00:06:48,783 --> 00:06:50,577 Ma non sarebbe facile. 80 00:06:53,038 --> 00:06:55,582 Posso conviverci, sì. Posso convivere con tutto. 81 00:06:56,583 --> 00:06:58,460 Non c'è pace, qui dentro. 82 00:06:58,543 --> 00:07:00,545 Non sto cercando una giusta via di mezzo. 83 00:07:00,629 --> 00:07:01,463 Ma la guerra... 84 00:07:02,005 --> 00:07:03,465 ...non è facile. 85 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 La guerra? 86 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 La guerra? Ma ti senti? 87 00:07:07,469 --> 00:07:10,847 Non è un Paese straniero, con sconosciuti che ti sparano addosso. 88 00:07:10,931 --> 00:07:13,099 - Siamo a casa. È diverso. - Davvero? 89 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 Dev'essere diverso. 90 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 Dillo a mia moglie e ai miei figli! 91 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Madani... 92 00:07:27,614 --> 00:07:28,782 ...sei stata in ospedale, 93 00:07:28,865 --> 00:07:30,700 seduta accanto a lui giorno e notte. 94 00:07:30,784 --> 00:07:33,286 Cosa volevi? Perché ci andavi? Sii onesta. 95 00:07:33,828 --> 00:07:35,330 Ci hai pensato, vero? 96 00:07:35,872 --> 00:07:37,916 Eri tentata di eliminarlo. 97 00:07:40,377 --> 00:07:41,544 Mai. 98 00:07:41,628 --> 00:07:42,879 Perché ci incontriamo così? 99 00:07:42,963 --> 00:07:45,006 Perché non stai interrogando Curtis 100 00:07:45,090 --> 00:07:46,466 circondata dai tuoi lacchè? 101 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Perché lo sai. 102 00:07:47,634 --> 00:07:50,512 Sai che questo finirà solo con la morte di Billy. 103 00:07:51,012 --> 00:07:53,932 Perciò sono qui. Per convincerti che va bene. 104 00:07:54,015 --> 00:07:56,184 - Non c'è niente di male nel volerlo. - No. 105 00:08:07,362 --> 00:08:08,363 Va bene. 106 00:08:10,699 --> 00:08:12,993 - Tu che dici? - Voglio andare a casa. 107 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 Voglio chiudere questa storia. 108 00:08:16,788 --> 00:08:18,415 Lo vuoi morto, Curt? 109 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 Come altro può finire? 110 00:08:22,335 --> 00:08:23,545 Sai dov'è? 111 00:08:24,546 --> 00:08:26,172 Conosco un tizio che sa dov'è. 112 00:08:28,383 --> 00:08:29,801 Allora va' a casa. 113 00:08:29,884 --> 00:08:32,012 Dammi l'indirizzo e resta fuori dai piedi. 114 00:08:34,472 --> 00:08:38,643 Sentite, vi sono debitore. Per questo sistemerò la faccenda. 115 00:08:41,187 --> 00:08:43,064 Ma chiedetevi se sarà sufficiente. 116 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 Forse è qualcosa che dovete fare voi stessi. 117 00:10:09,150 --> 00:10:11,486 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 118 00:11:44,787 --> 00:11:45,955 Ancora? 119 00:12:24,702 --> 00:12:25,870 Ti ho fatto male? 120 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 Credevo fosse quello lo scopo. 121 00:12:33,044 --> 00:12:35,672 Se convivi col dolore abbastanza a lungo, ti inizia a... 122 00:12:37,799 --> 00:12:39,634 ...mancare quando non c'è più. 123 00:12:43,805 --> 00:12:49,394 E poi, beh, scopri il legame tra dolore e piacere. 124 00:12:55,942 --> 00:12:57,360 È meglio delle pillole, no? 125 00:13:00,196 --> 00:13:01,489 Direi. 126 00:13:10,039 --> 00:13:11,040 Chiedimelo. 127 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 Me lo chiedono tutti, prima o poi. 128 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Tutti, eh? 129 00:13:21,426 --> 00:13:22,719 Nessuno in particolare. 130 00:13:28,391 --> 00:13:29,767 Li faccio scappare. 131 00:13:39,527 --> 00:13:40,737 Cos'è successo? 132 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 Sono caduta, quando avevo nove anni... 133 00:13:50,163 --> 00:13:52,665 ...e ho passato due anni a farmi rimettere in sesto. 134 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 Un incidente? 135 00:14:11,059 --> 00:14:12,602 Ora fanno parte di te. 136 00:14:15,355 --> 00:14:16,773 Non devo sapere altro. 137 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 Dove vai? 138 00:15:06,781 --> 00:15:07,782 Billy? 139 00:15:11,244 --> 00:15:12,745 Ho dormito benissimo, ieri notte. 140 00:15:14,705 --> 00:15:18,167 Niente sogni, niente teschi. 141 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Niente paura. 142 00:15:23,256 --> 00:15:25,425 - Bene. Facciamo progressi. - Sì. 143 00:15:25,967 --> 00:15:29,637 Sì, oggi mi sento bene. 144 00:15:29,720 --> 00:15:30,888 Vedo le cose chiaramente. 145 00:15:32,098 --> 00:15:34,016 Ma non grazie alla terapia. 146 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 Grazie a te. 147 00:15:38,688 --> 00:15:42,150 A te, a noi... a questo. 148 00:15:45,695 --> 00:15:49,031 Ma anche a causa di quello che c'è là fuori. 149 00:15:49,115 --> 00:15:51,159 I miei ragazzi. 150 00:15:51,742 --> 00:15:53,619 Credi di essere al sicuro, ma non è così. 151 00:15:53,703 --> 00:15:56,664 Non me n'è mai fregato un cazzo della sicurezza. 152 00:15:58,291 --> 00:16:01,669 Vuoi sapere perché avevo paura, secondo me? 153 00:16:04,505 --> 00:16:08,134 Perché ero bloccato in una stanza senza uscita. Non sono... 154 00:16:09,135 --> 00:16:11,429 ...un animaletto domestico, Krista. 155 00:16:12,221 --> 00:16:16,142 Senti, so cos'ho perduto. 156 00:16:16,851 --> 00:16:19,061 Avevo tutto ciò che desideravo. 157 00:16:19,145 --> 00:16:24,484 Soldi, potere, uno scopo. La mia compagnia, a quanto pare. 158 00:16:26,694 --> 00:16:29,113 E sono riuscito a buttare via tutto. 159 00:16:30,239 --> 00:16:31,574 Non so cosa sia peggio. 160 00:16:32,366 --> 00:16:33,451 Perderlo... 161 00:16:35,161 --> 00:16:39,457 ...o non ricordare come fosse averlo. 162 00:16:40,249 --> 00:16:42,043 Ma voglio riprendermi qualcosa. 163 00:16:43,211 --> 00:16:44,462 E non posso... 164 00:16:50,384 --> 00:16:54,555 Hai già fatto troppo per me, non dovrei essere ancora qui. 165 00:16:55,181 --> 00:16:57,558 Te ne vai? Adesso? 166 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 Sono questo per te? 167 00:17:01,812 --> 00:17:05,024 Credi che ti permetterò di usarmi? 168 00:17:05,107 --> 00:17:06,943 Io non ho colpe. Questo lo so. 169 00:17:07,026 --> 00:17:09,153 Nessuno ti incolpa di niente. 170 00:17:09,237 --> 00:17:11,739 Chi viene lasciato si prende sempre la colpa. 171 00:17:19,330 --> 00:17:20,331 Cerchi questa? 172 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 L'ultima che mi ha tenuto sotto tiro si è beccata un colpo in testa. 173 00:17:27,755 --> 00:17:30,591 - Me l'hai detto tu. - Non spetta a te decidere. 174 00:17:32,009 --> 00:17:36,681 - Cerco di proteggerti. - Non sarò il motivo della tua morte. 175 00:17:39,267 --> 00:17:41,769 Non sarò il motivo per cui ti rovinerai la vita. 176 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 Non andare. 177 00:18:37,992 --> 00:18:39,827 Sicura che siano tutti? 178 00:18:39,910 --> 00:18:41,245 Ho le impronte di chiunque 179 00:18:41,329 --> 00:18:44,373 abbia appoggiato un dito su una tazza in quel bar. 180 00:18:46,292 --> 00:18:49,837 Su questa c'è un'impronta, ma non trovo corrispondenze. 181 00:18:50,588 --> 00:18:52,006 È il suo uomo. 182 00:18:54,050 --> 00:18:55,551 Ma non so chi sia. 183 00:18:55,635 --> 00:18:58,679 Voglio dire, è lui, ma non ho modo di dire... 184 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Sì, ho capito. 185 00:19:02,016 --> 00:19:05,603 Cerca nei database di NSA, CIA e dipartimento della difesa. 186 00:19:05,686 --> 00:19:07,897 Già. Come se non ci avessi pensato. 187 00:19:08,439 --> 00:19:11,150 Ho cercato nei database americani e stranieri. 188 00:19:11,233 --> 00:19:14,070 Ho provato con strumenti che ufficialmente non esistono. 189 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 Non ho trovato niente sul suo uomo. 190 00:19:16,614 --> 00:19:19,617 Mi dispiace, perché volevo fare buona impressione. 191 00:19:21,744 --> 00:19:24,789 Per noi questo è un caso importante. Lei è l'agente incaricato. 192 00:19:25,456 --> 00:19:27,083 È davvero pazzesco. 193 00:19:29,377 --> 00:19:30,544 Quell'uomo è un fantasma. 194 00:19:33,172 --> 00:19:34,382 Com'è possibile? 195 00:19:34,465 --> 00:19:36,467 Andiamo. Se non è nel sistema, 196 00:19:36,550 --> 00:19:39,261 allora qualcuno deve averlo manipolato. 197 00:19:39,345 --> 00:19:41,013 Sono solo computer. 198 00:19:41,097 --> 00:19:42,556 Basta entrare nel server giusto, 199 00:19:42,640 --> 00:19:44,975 cambiare qualche dettaglio, spostare qualcosa... 200 00:19:45,893 --> 00:19:47,061 ...ed è sparito. 201 00:19:47,144 --> 00:19:52,566 Oppure potrei far corrispondere queste impronte a quel volto. Ci pensi. 202 00:19:53,401 --> 00:19:56,487 L'identità è solo un costrutto, no? 203 00:19:59,198 --> 00:20:01,158 Nessuno scompare per sempre. Credimi. 204 00:20:02,618 --> 00:20:05,955 Puoi nascondere la tua identità, ma non la tua natura. 205 00:20:06,789 --> 00:20:08,749 La consideriamo tutti una dura. 206 00:20:10,376 --> 00:20:14,088 Il modo in cui dirige questo posto è davvero forte. 207 00:20:15,631 --> 00:20:18,718 Chiunque sia questo tizio, fossi in lui avrei paura. 208 00:20:19,802 --> 00:20:22,221 Non hai proprio filtri, lo sai? 209 00:20:22,304 --> 00:20:25,433 Certo. Mia madre me lo dice continuamente. 210 00:20:26,559 --> 00:20:27,560 Quanti anni hai? 211 00:20:27,643 --> 00:20:30,312 Trenta. Sono certa che mi vuole fuori di casa. 212 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 Prima tu. 213 00:20:45,786 --> 00:20:47,121 È così, è? 214 00:21:18,778 --> 00:21:19,779 Merda. 215 00:21:21,822 --> 00:21:25,242 Credevi che sarebbe stato semplice? Con Billy a dormire sul divano? 216 00:21:25,868 --> 00:21:27,369 Sì, sarebbe stato bello. 217 00:21:28,788 --> 00:21:30,122 Qualche altra idea? 218 00:21:32,166 --> 00:21:34,668 Jimbo ha detto che stavano bevendo insieme. 219 00:21:34,752 --> 00:21:36,712 - Possiamo controllare il locale. - Ok. 220 00:21:43,594 --> 00:21:45,930 - Il ragazzo è un drogato, eh? - Sembra di sì. 221 00:21:48,891 --> 00:21:50,684 Vorrei esserne sorpreso. 222 00:22:00,694 --> 00:22:02,655 A terra, subito! Che nessuno si muova! 223 00:22:03,197 --> 00:22:05,241 A terra! 224 00:22:06,534 --> 00:22:07,785 Maledizione! 225 00:22:08,953 --> 00:22:09,954 E siamo rovinati. 226 00:22:10,037 --> 00:22:11,956 Questo idiota rovinerà tutto, Billy. 227 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 Chi hai chiamato idiota, stronzo? 228 00:22:13,666 --> 00:22:16,377 State tranquilli. Ci addestriamo per questo, va bene? 229 00:22:16,460 --> 00:22:17,962 Commettiamoli ora, gli errori. 230 00:22:18,045 --> 00:22:20,714 - "E, in un attimo, era sparito." - Bene. 231 00:22:20,798 --> 00:22:23,217 Sono una riserva. Non ci entrerò neanche. 232 00:22:23,300 --> 00:22:24,343 Che senso ha? 233 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 Dobbiamo conoscere il ruolo e la posizione di tutti, 234 00:22:27,388 --> 00:22:29,849 così saremo pronti qualunque cosa accada. 235 00:22:31,141 --> 00:22:33,853 Ehi! Come va? 236 00:22:34,353 --> 00:22:36,772 Siamo quasi pronti. È tutto a posto? 237 00:22:36,856 --> 00:22:41,694 Sì. Arriverà sempre allo stesso orario. Domattina alle 9:00, con 300.000 dollari. 238 00:22:41,777 --> 00:22:43,737 Quel pollo è pronto da spennare. 239 00:22:45,281 --> 00:22:46,615 Indosserai quell'uniforme? 240 00:22:47,366 --> 00:22:49,493 Sì, Billy, sono idiota fino a questo punto. 241 00:22:50,411 --> 00:22:51,954 Rischi grosso a indossarla. 242 00:22:52,037 --> 00:22:55,040 Rischio grosso a offrire questo lavoro a voi sfigati. 243 00:22:55,124 --> 00:22:57,710 Senza di me, stareste derubando un alimentari. 244 00:23:00,296 --> 00:23:02,298 Ancora. Bobby, ti unisci a noi? 245 00:23:02,882 --> 00:23:04,633 Non potete divertirvi solo voi. 246 00:23:04,717 --> 00:23:07,219 Sarai una riserva. Mike, tu vieni con me. 247 00:23:07,303 --> 00:23:08,679 Geno, sei il cliente al banco. 248 00:23:08,762 --> 00:23:10,598 Una riserva? Cazzate. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,391 Entro con voi, domani. Che senso ha? 250 00:23:12,474 --> 00:23:16,812 Il punto è conoscere il ruolo e la posizione di tutti gli altri. 251 00:23:21,609 --> 00:23:24,194 Tutti a terra! Voglio vedervi le mani! 252 00:23:24,278 --> 00:23:26,030 A terra! 253 00:23:32,912 --> 00:23:34,246 Merda, Billy. 254 00:23:34,330 --> 00:23:35,706 Che stai facendo? 255 00:23:36,332 --> 00:23:37,625 Bobby è sveglio. 256 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 Ci fa stare sull'attenti. 257 00:23:40,336 --> 00:23:43,047 Potrebbero esserci dei veterani che ritirano l'assegno. 258 00:23:43,631 --> 00:23:46,133 Chiunque potrebbe provare a fare l'eroe. 259 00:23:47,384 --> 00:23:50,971 Perciò dobbiamo prendere in fretta il controllo e mantenerlo. 260 00:23:53,015 --> 00:23:54,016 Stai bene? 261 00:23:59,229 --> 00:24:00,648 Colpisci come un Marine. 262 00:24:01,357 --> 00:24:03,233 Sì, è vero. 263 00:24:05,361 --> 00:24:07,738 Ok, ragazzi. Ripassiamolo un'ultima volta. 264 00:24:13,160 --> 00:24:18,290 Ok, abbiamo due auto. Una qui, Todd. L'altra qui, Mike. 265 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 Jake, Bobby e io usciamo, ci dividiamo tra le due auto. 266 00:24:22,336 --> 00:24:24,964 Partiamo e ci ritroviamo al punto di incontro. 267 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 - Chi c'è qui? - Io e José. 268 00:24:30,260 --> 00:24:32,554 - Le riserve. - Esatto. 269 00:24:32,638 --> 00:24:35,224 Se ci succede qualcosa, ve ne andate. 270 00:24:38,227 --> 00:24:39,228 Tutto chiaro? 271 00:24:41,188 --> 00:24:43,565 Va bene, allora. Andiamo a dormire. 272 00:24:46,568 --> 00:24:47,945 Fa un freddo cane, qui dentro. 273 00:24:48,529 --> 00:24:50,572 Passerò la notte a casa mia. 274 00:24:54,910 --> 00:24:57,329 È meglio se restiamo uniti fino a dopo il colpo. 275 00:24:57,413 --> 00:24:58,998 Per la sicurezza dell'operazione. 276 00:24:59,790 --> 00:25:02,835 Staremo vicini finché non l'avremo conclusa. 277 00:25:12,928 --> 00:25:14,763 Come ai vecchi tempi, eh, Curt? 278 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 Cazzeggiamo per delle informazioni di merda. 279 00:25:19,685 --> 00:25:20,811 Baciami il culo. 280 00:25:21,353 --> 00:25:23,981 Sei lo stronzo più impaziente che io conosca. 281 00:25:24,064 --> 00:25:27,276 Quante volte... ho dovuto sentire le stesse cazzate 282 00:25:27,359 --> 00:25:29,737 per poi vedere il bersaglio arrivare tre giorni dopo? 283 00:25:29,820 --> 00:25:32,948 Tre giorni, Frank. Hai un problema di concentrazione, fratello. 284 00:25:33,032 --> 00:25:35,367 No, ho un problema di noia mortale, ecco cosa. 285 00:25:35,909 --> 00:25:37,745 Detesti stare fermo. 286 00:25:38,454 --> 00:25:40,581 Per questo cerchi sempre una battaglia. 287 00:25:41,540 --> 00:25:43,125 Una scusa per restare in movimento. 288 00:25:43,792 --> 00:25:47,171 La vita è restare più o meno fermo, Frank. 289 00:25:47,838 --> 00:25:49,548 Nel mondo reale, almeno. 290 00:25:50,090 --> 00:25:54,053 Gran parte delle persone cerca solo un posto in cui fermarsi ed essere felice. 291 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 E qualcuno con cui farlo. 292 00:25:56,889 --> 00:25:59,099 Io l'avevo trovato. Ora non c'è più. 293 00:26:00,100 --> 00:26:02,102 Vuoi negarti un'altra possibilità? 294 00:26:04,646 --> 00:26:08,108 Ci ho provato. È vero. 295 00:26:09,151 --> 00:26:11,945 Ho tolto il piede dall'acceleratore per ben cinque minuti. 296 00:26:12,571 --> 00:26:14,114 Ho pensato agli affari miei. 297 00:26:14,907 --> 00:26:16,366 Ho persino incontrato una donna. 298 00:26:17,826 --> 00:26:20,412 Sì. Era una brava donna, Curt. 299 00:26:22,206 --> 00:26:23,165 Beth. 300 00:26:24,541 --> 00:26:28,670 Non era qualcosa che cercavo o che stessi aspettando. 301 00:26:30,422 --> 00:26:31,924 Eppure, eccola lì. 302 00:26:33,342 --> 00:26:34,343 E poi? 303 00:26:36,261 --> 00:26:38,180 Sono andato ad aiutare la ragazza. 304 00:26:38,931 --> 00:26:40,974 È scoppiato l'inferno e lei è stata colpita. 305 00:26:42,559 --> 00:26:46,772 E ora c'è uno stronzo miliardario che vuole uccidermi. 306 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 Perché hai ucciso i suoi uomini. 307 00:26:48,774 --> 00:26:51,068 Che dovevo fare? Avrebbero ucciso la ragazza. 308 00:26:51,151 --> 00:26:53,487 No. Ora stai dando loro la caccia. 309 00:26:53,570 --> 00:26:54,571 - È diverso. - Senti, 310 00:26:54,655 --> 00:26:56,907 non passerò la vita a guardarmi le spalle. 311 00:26:56,990 --> 00:26:58,784 Non sono fatto così. E neanche tu. 312 00:27:11,338 --> 00:27:12,506 Vuoi seguirla? 313 00:27:16,426 --> 00:27:20,514 Se Jake compra metanfetamina in strada, so chi gliela vende. 314 00:28:03,098 --> 00:28:04,892 - Ehi, buongiorno. - Buongiorno. 315 00:28:06,643 --> 00:28:07,561 Grazie di essere venuta. 316 00:28:07,644 --> 00:28:09,521 Sai quando sei lì che pensi ai fatti tuoi 317 00:28:09,605 --> 00:28:11,273 e uno sconosciuto ti dice: 318 00:28:11,356 --> 00:28:13,817 "Sorridi" o "Non va poi così male"? 319 00:28:15,027 --> 00:28:16,987 No, mai successo. 320 00:28:17,988 --> 00:28:18,989 Sorprendente. 321 00:28:19,531 --> 00:28:21,033 Quel tizio me lo ha appena detto. 322 00:28:21,116 --> 00:28:22,117 Voglio dire... 323 00:28:22,826 --> 00:28:26,288 ...la mia faccia ha offeso un tizio di cui non me ne frega un cazzo. 324 00:28:29,082 --> 00:28:31,543 Se lo avesse detto a te, 325 00:28:32,085 --> 00:28:33,587 sarebbe più comprensibile. 326 00:28:36,548 --> 00:28:40,636 Ehi... la fuga di Russo è stata un peccato. 327 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Non posso immaginare come ti senti. 328 00:28:43,889 --> 00:28:45,432 All'inizio, in molte occasioni 329 00:28:45,515 --> 00:28:47,476 ho pensato di farlo soffocare con un cuscino 330 00:28:47,559 --> 00:28:49,436 e farla finita. 331 00:28:51,063 --> 00:28:52,064 Ma non l'ha fatto. 332 00:28:53,982 --> 00:28:56,068 La CIA non opera sul territorio nazionale. 333 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 E poi mi serviva qualcuno da incolpare. 334 00:28:59,363 --> 00:29:02,491 Chi meglio di un tizio in coma che nessuno credeva potesse svegliarsi? 335 00:29:03,533 --> 00:29:05,786 Nessuno lo ha detto a Billy. 336 00:29:06,787 --> 00:29:09,623 Ecco qual è la caratteristica di Russo e Castle. 337 00:29:10,666 --> 00:29:13,835 Sono utili finché non fanno di testa propria. 338 00:29:16,129 --> 00:29:17,798 Anche Castle è tornato in città. 339 00:29:20,926 --> 00:29:22,344 L'hai aiutato tu? 340 00:29:27,307 --> 00:29:29,101 Hai un bel coraggio, Dinah. 341 00:29:30,227 --> 00:29:31,228 Puoi controllarlo? 342 00:29:32,521 --> 00:29:34,064 Finché abbiamo lo stesso scopo. 343 00:29:34,648 --> 00:29:35,649 Rafi lo sa? 344 00:29:37,776 --> 00:29:40,696 Castle uccide Russo e tutti i tuoi problemi sono risolti? 345 00:29:43,198 --> 00:29:45,701 Allora che diavolo ci faccio qui, Dinah? 346 00:29:45,784 --> 00:29:47,369 Vuoi chiedermi il permesso? 347 00:29:52,040 --> 00:29:54,918 Un consiglio. Una prospettiva. Quello che si sente. 348 00:29:55,002 --> 00:29:59,006 Restane fuori. Lascia che Castle e Russo finiscano il loro piccolo psicodramma. 349 00:29:59,089 --> 00:30:01,133 Se siamo fortunate, si uccideranno a vicenda. 350 00:30:01,216 --> 00:30:05,304 La CIA non opera sul territorio nazionale? Fate premere ad altri il grilletto. 351 00:30:05,387 --> 00:30:08,724 Non chiamarmi per poi farmi la predica. 352 00:30:12,561 --> 00:30:13,562 Marion. 353 00:30:19,401 --> 00:30:22,446 Alla morte di mia nonna, mia madre era distrutta. 354 00:30:25,407 --> 00:30:28,660 Ricordo quando smise di piangere, circa sei mesi dopo. 355 00:30:30,329 --> 00:30:33,957 E annunciò che avrebbe smesso di cercare di sentirsi normale 356 00:30:34,041 --> 00:30:37,294 perché la normalità non esisteva più. 357 00:30:39,004 --> 00:30:42,132 Doveva trovare una nuova normalità. Non lo dimenticherò mai. 358 00:30:45,844 --> 00:30:47,554 Ma la nonna era morta. 359 00:30:49,931 --> 00:30:52,017 Questo caso invece è ancora tutto qui. 360 00:30:53,435 --> 00:30:56,772 È passato un anno e io ci sto ancora provando. 361 00:30:57,356 --> 00:31:01,610 Il nostro è un lavoro duro. Non tutti possono farlo. 362 00:31:06,615 --> 00:31:08,241 Forse non sono in grado. 363 00:31:09,326 --> 00:31:11,203 Credo che tu sappia bene chi sei. 364 00:31:11,286 --> 00:31:16,041 E credo che, a volte, il male minore sia non fare niente. 365 00:31:25,133 --> 00:31:26,802 Ehi, Jake. 366 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 Ehi, Curtis. Che ci fai qui? 367 00:31:30,680 --> 00:31:31,723 Sono con lui. 368 00:31:41,066 --> 00:31:42,109 Ehi, Jake... 369 00:31:43,944 --> 00:31:46,405 Scommetto che vuoi un po' di questa roba. 370 00:31:47,406 --> 00:31:49,533 Hai preso il tizio sbagliato, stronzo. 371 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Silenzio. 372 00:31:52,244 --> 00:31:53,245 Lo capisco. 373 00:31:54,162 --> 00:31:57,791 Eri nell'esercito, hai fatto il corso di sopravvivenza e resistenza, 374 00:31:57,874 --> 00:31:59,084 non dirai un cazzo. 375 00:31:59,960 --> 00:32:03,588 La brutta notizia è che l'ho fatto anch'io e che oggi non ti basterà. 376 00:32:04,840 --> 00:32:06,675 Hai un solo vantaggio, Jake. 377 00:32:06,758 --> 00:32:08,552 Per ora, sei solo uno 378 00:32:08,635 --> 00:32:11,263 che ha bevuto qualche birra con gli amici. 379 00:32:12,514 --> 00:32:14,641 Lasciamo le cose così, ok? 380 00:32:15,934 --> 00:32:18,145 Devi aiutarmi a trovare Billy Russo. 381 00:32:19,604 --> 00:32:20,772 Chi? 382 00:32:22,023 --> 00:32:23,191 Billy Russo. 383 00:32:24,276 --> 00:32:27,988 Jake, ho sentito che la sua faccia è tutta... 384 00:32:28,530 --> 00:32:30,615 ...rovinata dalle cicatrici, ora. 385 00:32:30,699 --> 00:32:31,867 Sai, la cosa... 386 00:32:33,034 --> 00:32:34,619 La cosa pazzesca è... 387 00:32:36,163 --> 00:32:37,789 ...che sono stato io a fargliele. 388 00:32:40,041 --> 00:32:41,918 - Non lo conosco. - No? 389 00:32:45,839 --> 00:32:47,340 Fatti furbo, Jake. 390 00:32:49,134 --> 00:32:50,635 Perché dovrei starti a sentire? 391 00:32:51,845 --> 00:32:53,930 Non posso credere che tu mi abbia fregato così. 392 00:33:00,479 --> 00:33:02,105 So chi sei. 393 00:33:02,522 --> 00:33:05,025 Perciò sai come andrà a finire, in un modo o nell'altro. 394 00:33:05,817 --> 00:33:09,654 Liberami e vediamo che succede. 395 00:33:11,072 --> 00:33:12,115 Guardati. 396 00:33:13,074 --> 00:33:14,367 Sei forte, Jake. 397 00:33:15,076 --> 00:33:18,205 Sei orgoglioso. Sei un soldato. Non vuoi tradire tuo fratello. Lo capisco. 398 00:33:18,747 --> 00:33:19,581 Lo capisco. 399 00:33:20,540 --> 00:33:21,708 Baciami il culo. 400 00:33:31,343 --> 00:33:33,720 Per ora, sei colpevole di aver coperto un criminale. 401 00:33:34,596 --> 00:33:37,224 Se Billy commette altri crimini, diventi un complice. 402 00:33:37,307 --> 00:33:40,769 Merda. Mi ricordo di te. 403 00:33:41,978 --> 00:33:45,398 Per questo sei venuta al gruppo? Cercavi Billy? 404 00:33:47,943 --> 00:33:49,903 Non può lasciare che accada. 405 00:33:51,613 --> 00:33:53,073 Ho dei diritti, lo sa. 406 00:33:55,367 --> 00:33:56,576 Non sono qui. 407 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 Sei diventato una puttana dei federali? 408 00:34:04,209 --> 00:34:06,169 Jake, perché non ci dici dov'è? 409 00:34:06,253 --> 00:34:08,630 Perché non stai zitto e ci provi quando sono libero? 410 00:34:09,714 --> 00:34:11,967 Guardati. Va bene. 411 00:34:14,469 --> 00:34:18,557 Vuoi giocare, Jake? Vuoi fare dei giochetti, eh? 412 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 Fa' pure. 413 00:34:26,064 --> 00:34:28,608 Fatti sotto, Jake. Forza. 414 00:34:31,236 --> 00:34:32,571 Dai. Così. 415 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 Lo senti? 416 00:34:58,388 --> 00:34:59,389 Tranquillo. 417 00:35:05,103 --> 00:35:06,187 Lui dov'è, Jake? 418 00:35:09,316 --> 00:35:10,859 Questa è la tua ultima occasione. 419 00:35:10,942 --> 00:35:13,153 Adesso hai un promemoria. 420 00:35:16,031 --> 00:35:19,909 Qualsiasi cosa accada d'ora in poi, Jake, è colpa tua. Hai capito? 421 00:35:19,993 --> 00:35:21,369 Allora, ti sta bene? 422 00:35:21,453 --> 00:35:24,456 Pensi di riuscire a sopportare il dolore? 423 00:35:25,540 --> 00:35:26,625 Lo senti? 424 00:35:27,292 --> 00:35:28,126 Basta. 425 00:35:29,210 --> 00:35:31,921 Un'altra volta. Lui dov'è? 426 00:35:37,093 --> 00:35:38,428 Lui dov'è, Jake? 427 00:35:38,511 --> 00:35:39,721 Baciami il culo. 428 00:35:42,766 --> 00:35:43,808 Lui dov'è? 429 00:35:47,312 --> 00:35:48,355 Ho detto basta! 430 00:36:00,450 --> 00:36:02,994 Devo parlarti fuori. Subito. 431 00:36:09,959 --> 00:36:12,379 Perché lo fai, Curtis? 432 00:36:13,922 --> 00:36:18,134 Ci serve solo Billy, Jake. So che sai dov'è. 433 00:36:24,015 --> 00:36:26,267 - Sei fuori controllo. - Cristo, non cominciare. 434 00:36:26,351 --> 00:36:28,061 Madani, non hai le palle per questo. 435 00:36:28,144 --> 00:36:29,562 Vattene. 436 00:36:30,689 --> 00:36:32,023 Torna alla tua comoda vita. 437 00:36:32,107 --> 00:36:34,067 Fingi che tutto questo non sia mai accaduto. 438 00:36:34,609 --> 00:36:37,112 Vedrai la foto di Billy sul giornale quando sarà finita. 439 00:36:38,488 --> 00:36:39,781 E allora cosa sarò? 440 00:36:42,659 --> 00:36:46,079 Se continuiamo, non siamo migliori di Billy e Rawlins. 441 00:36:52,043 --> 00:36:54,087 Io e Frank eravamo già amici di Billy 442 00:36:54,170 --> 00:36:58,007 quando a te spuntavano i primi peli sul mento. 443 00:36:58,591 --> 00:37:01,136 Non ci siamo solo addestrati con lui. 444 00:37:02,804 --> 00:37:04,264 Abbiamo servito con lui. 445 00:37:06,266 --> 00:37:08,101 Operazioni sotto copertura. 446 00:37:09,936 --> 00:37:12,147 Neanche i legami di sangue sono così stretti. 447 00:37:21,030 --> 00:37:25,285 Fino a quando Billy non ha massacrato l'intera famiglia di Frank 448 00:37:26,244 --> 00:37:28,204 e ha sparato a me per averlo intralciato. 449 00:37:29,456 --> 00:37:33,418 Se ha fatto questo a noi, cosa credi che farà a te, quando avrà finito? 450 00:37:35,086 --> 00:37:39,924 E l'unico uomo peggiore di lui potrebbe tornare da un momento all'altro. 451 00:37:43,011 --> 00:37:44,637 Allora perché sei qui? 452 00:37:49,100 --> 00:37:51,853 Perché sono così stupido da mettermi tra loro. 453 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 Ti prego, non fare come me. 454 00:38:02,238 --> 00:38:03,948 Vi state divertendo? 455 00:38:05,325 --> 00:38:07,786 - Stiamo solo facendo una chiacchierata. - Sì? 456 00:38:26,429 --> 00:38:27,680 Va bene, Jake. 457 00:38:30,558 --> 00:38:31,559 Andiamo. 458 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Dove credi che dovremmo infilarlo? 459 00:38:50,745 --> 00:38:53,081 Colpiranno lo sportello del ReadyQuick. 460 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 Stamattina. Un gruppo. 461 00:38:56,292 --> 00:38:59,379 Lo rapineremo dopo la consegna del venerdì del blindato. 462 00:38:59,462 --> 00:39:02,340 Ieri notte abbiamo dormito in un magazzino vuoto sulla 12esima. 463 00:39:03,383 --> 00:39:04,884 Me l'ero filata per una dose. 464 00:39:15,019 --> 00:39:17,647 Aspetta. Non posso permettertelo. 465 00:39:20,024 --> 00:39:21,442 Non ti ho chiesto il permesso. 466 00:39:22,110 --> 00:39:25,780 Frank, mi sono sentita in colpa per quello che ti ha fatto. 467 00:39:25,864 --> 00:39:28,408 Ho accettato perché sentivo di dovertelo. 468 00:39:28,491 --> 00:39:29,993 Ma lo devo anche a me. 469 00:39:31,953 --> 00:39:33,037 Ho fatto un giuramento. 470 00:39:34,956 --> 00:39:38,001 Chiamo Mahoney. Lascia che sia lui a prendere Billy. 471 00:39:40,420 --> 00:39:43,464 Devi lasciare New York prima che vengano a cercarti. 472 00:39:44,048 --> 00:39:47,051 Sì. Fa' quel che devi, Madani. 473 00:40:01,190 --> 00:40:03,109 Perché la maschera blu da luchador? 474 00:40:03,192 --> 00:40:04,903 Sono allergico al lattice. 475 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Dove diavolo è? 476 00:40:14,203 --> 00:40:15,622 Mai fidarsi di un tossico. 477 00:40:15,705 --> 00:40:17,540 Il nostro amico Jake è un ottimo esempio 478 00:40:17,624 --> 00:40:20,209 del perché sia sempre meglio avere delle riserve. 479 00:40:21,878 --> 00:40:25,006 José, guida la mia auto. Mike, entri in gioco. 480 00:40:25,089 --> 00:40:27,467 Geno, sei l'unica riserva rimasta, ok? 481 00:40:27,550 --> 00:40:29,344 E lui? Potrebbe venire con me. 482 00:40:29,427 --> 00:40:32,263 No. Resta qui dove sappiamo. 483 00:40:33,556 --> 00:40:37,143 Per essere chiari, Jake non prenderà un centesimo. 484 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Ci occuperemo di Jake più tardi. Andiamo! 485 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 Merda. 486 00:41:22,397 --> 00:41:23,564 Vai tu. 487 00:41:38,246 --> 00:41:40,999 Grazie, ragazzi. Ci vediamo la prossima settimana. 488 00:41:41,082 --> 00:41:42,208 Grazie, ragazzi. 489 00:42:14,240 --> 00:42:16,576 Mani in alto! Voglio vedere le mani! 490 00:42:17,118 --> 00:42:20,747 State tutti calmi. Belli tranquilli. 491 00:42:22,457 --> 00:42:23,750 Così. Andatevene! 492 00:42:26,669 --> 00:42:29,797 Allontanati dal bancone. 493 00:42:32,759 --> 00:42:33,926 Indietro! 494 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Così. 495 00:42:37,013 --> 00:42:39,557 Se state tranquilli... 496 00:42:40,725 --> 00:42:42,143 ...non morirà nessuno. 497 00:42:45,188 --> 00:42:47,398 Tu sei la responsabile. Vieni qui. 498 00:42:52,320 --> 00:42:53,738 Come ti chiami? 499 00:42:54,655 --> 00:42:55,740 Lillian. 500 00:42:56,616 --> 00:43:02,246 Avvicinati a qualsiasi bottone tu debba premere... 501 00:43:03,664 --> 00:43:05,792 ...per aprire quella porta. Hai capito? 502 00:43:05,875 --> 00:43:06,876 Perfettamente. 503 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Ma non lo farò. 504 00:43:14,008 --> 00:43:15,009 Tu... 505 00:43:16,135 --> 00:43:17,428 ...non lo farai? 506 00:43:19,222 --> 00:43:20,139 Non lo farai? 507 00:43:21,182 --> 00:43:22,433 Te lo sto ordinando! 508 00:43:22,517 --> 00:43:23,976 Quella porta non si apre. 509 00:43:26,938 --> 00:43:28,397 Lillian, perché fai così? 510 00:43:29,273 --> 00:43:30,483 C'è un timer. 511 00:43:30,566 --> 00:43:34,195 Sei la sola qui a credere che quella porta abbia un timer. 512 00:43:34,946 --> 00:43:41,244 Perciò, fidati, oggi non è il giorno giusto per fare così. 513 00:43:41,828 --> 00:43:44,789 Quindi pensa a perché vuoi arrivare a domani... 514 00:43:47,041 --> 00:43:49,335 ...e apri quella maledetta porta. 515 00:43:49,710 --> 00:43:51,170 Questo posto è della mia famiglia. 516 00:43:51,254 --> 00:43:55,800 Mio padre ha fatto la seconda guerra mondiale e l'ha costruito da zero. 517 00:43:56,551 --> 00:43:58,761 Si rivolterebbe nella tomba 518 00:43:58,845 --> 00:44:02,431 se vi facessi entrare e prendere tutto quello che volete. 519 00:44:06,978 --> 00:44:08,896 Sapete cos'è? 520 00:44:11,149 --> 00:44:15,444 Sì! È esatto. Una bomba a mano a frammentazione M67. 521 00:44:15,528 --> 00:44:17,613 Non sapete quante ne ha perse l'esercito. 522 00:44:17,697 --> 00:44:19,282 Lillian, per favore, apri la porta. 523 00:44:19,365 --> 00:44:21,409 - Non lo farò. - C'è l'assicurazione! 524 00:44:21,492 --> 00:44:22,577 Non è questo il punto. 525 00:44:22,660 --> 00:44:26,414 Lillian, mi stai rendendo nervoso. 526 00:44:26,998 --> 00:44:30,668 Il tuo comportamento è bizzarro e irrazionale. 527 00:44:31,169 --> 00:44:33,629 Potresti fare qualcosa senza motivo. 528 00:44:33,713 --> 00:44:36,716 A qualcun altro Lillian dà la stessa sensazione? 529 00:44:36,799 --> 00:44:38,551 È una vecchia puttana pazza. 530 00:44:38,634 --> 00:44:41,512 Beh, non ho tempo per i pazzi, Lillian. 531 00:44:41,596 --> 00:44:43,389 Quindi conterò fino a tre, 532 00:44:43,472 --> 00:44:45,057 poi ficcherò questo 533 00:44:45,141 --> 00:44:47,518 nella fessura sul bancone davanti a te. 534 00:44:48,227 --> 00:44:50,730 E poi avremo davvero tutti un timer. 535 00:44:52,064 --> 00:44:56,027 Non c'entrerà, idiota. È progettato apposta. 536 00:44:56,110 --> 00:44:57,904 Perciò correrò il rischio. 537 00:44:59,906 --> 00:45:02,783 Voi buffoni non deruberete il mio sportello, 538 00:45:02,867 --> 00:45:05,745 perciò portate il culo fuori di qui. 539 00:45:06,746 --> 00:45:08,831 - Ehi! Cosa... - Ci farai ammazzare tutti. 540 00:45:08,915 --> 00:45:10,291 Entrate! Subito! 541 00:45:10,374 --> 00:45:13,419 - Che stai facendo? - Che c'è? 542 00:45:14,670 --> 00:45:17,506 Contro il muro! Subito! Sbrigatevi! 543 00:45:17,590 --> 00:45:20,468 Va bene, gente, unite così le mani per me. 544 00:45:25,890 --> 00:45:26,974 Restate calmi. 545 00:45:28,017 --> 00:45:29,018 Belli calmi. 546 00:45:30,061 --> 00:45:31,103 Belli tranquilli. 547 00:45:31,729 --> 00:45:32,647 Sbrigatevi, ragazzi! 548 00:45:37,944 --> 00:45:38,945 Le mani. 549 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 Abbiamo fatto! 550 00:45:44,075 --> 00:45:45,868 Grazie della cooperazione. 551 00:45:46,494 --> 00:45:51,123 Lillian, sei una vecchia pazza, ma mi piaci. 552 00:45:51,999 --> 00:45:55,628 Ora, se non fosse per questo tizio, sareste tutti morti. 553 00:45:55,711 --> 00:45:59,215 Perciò, la prossima volta che lo vedi, fa' la cosa giusta. 554 00:46:00,049 --> 00:46:01,926 Fallo impiegato del mese o simili. 555 00:46:03,469 --> 00:46:05,221 No! Aspetta! 556 00:46:05,304 --> 00:46:06,681 Tu vieni con noi. 557 00:46:09,517 --> 00:46:10,726 Non lo so, amico. 558 00:46:10,810 --> 00:46:12,520 Affrontarlo nel magazzino è una cosa, 559 00:46:12,603 --> 00:46:13,980 ma in strada? 560 00:46:14,063 --> 00:46:15,022 Dobbiamo rallentare. 561 00:46:15,106 --> 00:46:18,776 No. Sappiamo dove si trova. Stavolta facciamola finita. 562 00:46:20,528 --> 00:46:21,737 Non mi piace comunque. 563 00:46:23,656 --> 00:46:25,533 Ferma l'auto. Accosta. 564 00:46:26,117 --> 00:46:27,118 Così. 565 00:46:32,290 --> 00:46:34,458 Che fai? Maledizione, Curtis. 566 00:46:35,001 --> 00:46:37,795 Hai troppo da perdere, l'hai detto tu stesso. 567 00:46:38,713 --> 00:46:40,214 E se dovremo correre e sparare? 568 00:46:40,298 --> 00:46:41,716 Che farai, con quella gamba? 569 00:46:43,884 --> 00:46:45,136 Sai che ho ragione. 570 00:46:51,058 --> 00:46:52,685 Scendi dalla mia auto, Frank. 571 00:46:53,894 --> 00:46:56,105 - Ehi, sarò qui. - Ok. 572 00:46:56,731 --> 00:46:59,108 Se ti vedono arrivare, non hai alcuna possibilità. 573 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 Non vedranno arrivare me. 574 00:47:01,861 --> 00:47:03,696 Prenditi cura della ragazza. 575 00:47:03,779 --> 00:47:07,366 Se succede qualcosa, portala da Madani. Deve dirle tutto. 576 00:47:07,450 --> 00:47:08,576 Fallo per me. 577 00:47:09,160 --> 00:47:10,161 Frank... 578 00:47:32,099 --> 00:47:34,101 - Guarda chi c'è. - Russo! 579 00:47:34,185 --> 00:47:35,978 Sei in ritardo, stronzo! 580 00:47:37,271 --> 00:47:39,690 Levati di qui, Jake. Subito! 581 00:47:42,985 --> 00:47:43,986 Russo! 582 00:48:01,045 --> 00:48:02,838 Dovevi restare nella fossa. 583 00:48:02,922 --> 00:48:03,756 Billy, forza! 584 00:48:05,174 --> 00:48:06,008 Forza! 585 00:48:12,848 --> 00:48:14,600 Andiamo! 586 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 Dobbiamo andare! Subito! 587 00:48:19,397 --> 00:48:20,398 Sparagli! 588 00:49:10,281 --> 00:49:11,991 Billy, andiamocene! Ora! 589 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Forza! 590 00:50:39,161 --> 00:50:41,163 Sottotitoli: Sarah Marcucci