1
00:00:13,013 --> 00:00:14,473
Interrogatorio effettuato
2
00:00:14,556 --> 00:00:17,226
su richiesta dell'ispettore generale
3
00:00:17,976 --> 00:00:21,063
nell'ambito dell'inchiesta
relativa ai recenti eventi.
4
00:00:22,898 --> 00:00:24,233
Possiamo procedere?
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,412
Ha compreso la domanda, agente Madani?
6
00:00:43,001 --> 00:00:44,086
L'ho sentita.
7
00:00:46,296 --> 00:00:48,590
UN ANNO FA
8
00:00:48,674 --> 00:00:50,050
Facciamola finita.
9
00:00:50,133 --> 00:00:52,970
Sono certa che abbiamo
tutti di meglio da fare.
10
00:01:02,104 --> 00:01:06,525
Interrogatorio sospeso alle... 11:23.
11
00:01:08,068 --> 00:01:10,362
Le faccio portare una bibita fresca?
12
00:01:17,995 --> 00:01:20,747
Dobbiamo essere
sulla stessa lunghezza d'onda.
13
00:01:28,338 --> 00:01:31,258
Un'agente con un pessimo gusto
in fatto di partner
14
00:01:31,341 --> 00:01:35,554
ha provocato l'omicidio di vari colleghi
e per poco non ha perso la vita.
15
00:01:37,306 --> 00:01:39,141
Devo raccontare questa storia?
16
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
Quella in cui Rawlins resta
un eroe decorato
17
00:01:43,854 --> 00:01:47,149
e Ahmad Zubair solo un tizio
in una tomba senza nome?
18
00:01:47,232 --> 00:01:51,737
Fa sì che tu possa tenerti il lavoro
e Frank Castle resti in libertà.
19
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
Ti senti ancora una merda
20
00:01:54,156 --> 00:01:56,283
perché hai provato
solo a fare la cosa giusta,
21
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
ad arrestare le persone giuste.
22
00:02:00,579 --> 00:02:02,789
Credo che tu sia speciale, Madani.
23
00:02:02,873 --> 00:02:06,168
Te ne stai a letto
con un foro di proiettile in testa
24
00:02:06,251 --> 00:02:08,378
eppure non pensi a te stessa.
25
00:02:09,379 --> 00:02:11,465
È raro come la merda
di un cavallo a dondolo.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,761
E abbiamo bisogno di gente come te
nel sistema, o siamo perduti.
27
00:02:16,762 --> 00:02:19,306
Non ti chiediamo
di farti piacere la menzogna,
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
ma solo di capirla.
29
00:02:26,396 --> 00:02:29,441
La gente ha comunque il diritto
di sapere la verità.
30
00:02:29,524 --> 00:02:31,485
Non dico che sarà indolore,
31
00:02:31,568 --> 00:02:35,072
ma è il male minore per tutti noi.
32
00:02:49,836 --> 00:02:50,921
La faccia rientrare.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,052
La sua relazione con Billy Russo era
di natura sessuale?
34
00:03:03,809 --> 00:03:06,728
Dove avete avuto
il vostro primo rapporto sessuale?
35
00:03:10,691 --> 00:03:12,234
Nel mio appartamento.
36
00:03:12,776 --> 00:03:15,487
Crede che Billy Russo
abbia iniziato la relazione
37
00:03:15,570 --> 00:03:19,282
per manipolarla
e avere accesso alle sue indagini?
38
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
È riuscito nel suo scopo?
39
00:03:33,130 --> 00:03:36,591
Quando si è resa conto
delle sue attività criminali?
40
00:03:39,594 --> 00:03:42,514
Quando mi ha puntato contro la pistola
e minacciato di uccidermi.
41
00:03:43,473 --> 00:03:45,976
Lo aveva mai sospettato prima di allora?
42
00:03:46,059 --> 00:03:48,812
No. Altrimenti
non staremmo qui a parlarne.
43
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
Avrebbe dovuto?
44
00:04:01,283 --> 00:04:02,242
Per la registrazione.
45
00:04:13,628 --> 00:04:17,299
Quando ha scoperto i suoi crimini,
ha cercato di arrestarlo?
46
00:04:22,262 --> 00:04:23,263
Da sola?
47
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
Per la registrazione...
48
00:04:34,608 --> 00:04:37,986
...Sam Stein mi aveva messo in guardia
su Billy Russo.
49
00:04:40,155 --> 00:04:42,032
Ho ignorato i suoi avvertimenti...
50
00:04:44,326 --> 00:04:46,077
...ed è morto per colpa mia.
51
00:05:05,764 --> 00:05:07,098
Non mi hanno mai sparato.
52
00:05:07,891 --> 00:05:12,020
Non ho mai dovuto estrarre l'arma
contro qualcuno in preda alla rabbia.
53
00:05:12,103 --> 00:05:14,773
Quindi non posso immaginare ciò che prova.
54
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
Ma ho preso delle decisioni
55
00:05:18,401 --> 00:05:23,740
e ho inviato uomini e donne
in situazioni in cui hanno perso la vita.
56
00:05:24,825 --> 00:05:26,409
Devo accettarlo.
57
00:05:28,078 --> 00:05:29,538
Devi farlo anche tu.
58
00:05:30,705 --> 00:05:33,208
Vuoi farla tornare e dirle tutto?
59
00:05:33,291 --> 00:05:37,087
Castle, Zubair, Rawlins... avanti.
60
00:05:38,922 --> 00:05:40,298
Sopravvivrei.
61
00:05:41,383 --> 00:05:45,136
La CIA sopravvivrebbe di certo.
Persino Rafi.
62
00:05:46,972 --> 00:05:50,433
Non so se giustizia sarebbe fatta,
ma tutti saprebbero la verità.
63
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Tu e Castle ne paghereste le conseguenze.
64
00:05:54,980 --> 00:05:56,273
Sta a te scegliere.
65
00:05:57,691 --> 00:05:59,025
Quello che ti senti.
66
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
Ti sta bene tutto questo?
67
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
- Ti sta bene tutto questo?
- Ti sta bene?
68
00:06:08,577 --> 00:06:10,370
Ti sta bene?
69
00:06:17,627 --> 00:06:20,422
- Ti sta bene?
- Per te è semplice, vero?
70
00:06:22,048 --> 00:06:23,550
Non è affatto semplice.
71
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
Eppure è così. Tu...
72
00:06:25,427 --> 00:06:28,388
...decidi chi merita di morire
e bang, è morto.
73
00:06:28,471 --> 00:06:30,974
Niente ripensamenti,
né scrupoli o coscienza.
74
00:06:31,057 --> 00:06:33,643
E te ne vai, soddisfatto del tuo...
75
00:06:33,727 --> 00:06:36,479
...allegro comportamento da psicopatico.
76
00:06:39,482 --> 00:06:40,984
Madani, hai ragione.
77
00:06:42,527 --> 00:06:43,612
Posso farlo.
78
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
Potrei ucciderlo e non voltarmi indietro.
79
00:06:48,783 --> 00:06:50,577
Ma non sarebbe facile.
80
00:06:53,038 --> 00:06:55,582
Posso conviverci, sì.
Posso convivere con tutto.
81
00:06:56,583 --> 00:06:58,460
Non c'è pace, qui dentro.
82
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
Non sto cercando una giusta via di mezzo.
83
00:07:00,629 --> 00:07:01,463
Ma la guerra...
84
00:07:02,005 --> 00:07:03,465
...non è facile.
85
00:07:04,007 --> 00:07:05,008
La guerra?
86
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
La guerra? Ma ti senti?
87
00:07:07,469 --> 00:07:10,847
Non è un Paese straniero,
con sconosciuti che ti sparano addosso.
88
00:07:10,931 --> 00:07:13,099
- Siamo a casa. È diverso.
- Davvero?
89
00:07:13,183 --> 00:07:14,601
Dev'essere diverso.
90
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
Dillo a mia moglie e ai miei figli!
91
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Madani...
92
00:07:27,614 --> 00:07:28,782
...sei stata in ospedale,
93
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
seduta accanto a lui giorno e notte.
94
00:07:30,784 --> 00:07:33,286
Cosa volevi? Perché ci andavi? Sii onesta.
95
00:07:33,828 --> 00:07:35,330
Ci hai pensato, vero?
96
00:07:35,872 --> 00:07:37,916
Eri tentata di eliminarlo.
97
00:07:40,377 --> 00:07:41,544
Mai.
98
00:07:41,628 --> 00:07:42,879
Perché ci incontriamo così?
99
00:07:42,963 --> 00:07:45,006
Perché non stai interrogando Curtis
100
00:07:45,090 --> 00:07:46,466
circondata dai tuoi lacchè?
101
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Perché lo sai.
102
00:07:47,634 --> 00:07:50,512
Sai che questo finirà
solo con la morte di Billy.
103
00:07:51,012 --> 00:07:53,932
Perciò sono qui.
Per convincerti che va bene.
104
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
- Non c'è niente di male nel volerlo.
- No.
105
00:08:07,362 --> 00:08:08,363
Va bene.
106
00:08:10,699 --> 00:08:12,993
- Tu che dici?
- Voglio andare a casa.
107
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
Voglio chiudere questa storia.
108
00:08:16,788 --> 00:08:18,415
Lo vuoi morto, Curt?
109
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
Come altro può finire?
110
00:08:22,335 --> 00:08:23,545
Sai dov'è?
111
00:08:24,546 --> 00:08:26,172
Conosco un tizio che sa dov'è.
112
00:08:28,383 --> 00:08:29,801
Allora va' a casa.
113
00:08:29,884 --> 00:08:32,012
Dammi l'indirizzo e resta fuori dai piedi.
114
00:08:34,472 --> 00:08:38,643
Sentite, vi sono debitore.
Per questo sistemerò la faccenda.
115
00:08:41,187 --> 00:08:43,064
Ma chiedetevi se sarà sufficiente.
116
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
Forse è qualcosa
che dovete fare voi stessi.
117
00:10:09,150 --> 00:10:11,486
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
118
00:11:44,787 --> 00:11:45,955
Ancora?
119
00:12:24,702 --> 00:12:25,870
Ti ho fatto male?
120
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
Credevo fosse quello lo scopo.
121
00:12:33,044 --> 00:12:35,672
Se convivi col dolore abbastanza a lungo,
ti inizia a...
122
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
...mancare quando non c'è più.
123
00:12:43,805 --> 00:12:49,394
E poi, beh, scopri il legame
tra dolore e piacere.
124
00:12:55,942 --> 00:12:57,360
È meglio delle pillole, no?
125
00:13:00,196 --> 00:13:01,489
Direi.
126
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
Chiedimelo.
127
00:13:13,209 --> 00:13:14,919
Me lo chiedono tutti, prima o poi.
128
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Tutti, eh?
129
00:13:21,426 --> 00:13:22,719
Nessuno in particolare.
130
00:13:28,391 --> 00:13:29,767
Li faccio scappare.
131
00:13:39,527 --> 00:13:40,737
Cos'è successo?
132
00:13:47,035 --> 00:13:48,995
Sono caduta, quando avevo nove anni...
133
00:13:50,163 --> 00:13:52,665
...e ho passato due anni
a farmi rimettere in sesto.
134
00:14:00,048 --> 00:14:01,049
Un incidente?
135
00:14:11,059 --> 00:14:12,602
Ora fanno parte di te.
136
00:14:15,355 --> 00:14:16,773
Non devo sapere altro.
137
00:15:00,108 --> 00:15:01,234
Dove vai?
138
00:15:06,781 --> 00:15:07,782
Billy?
139
00:15:11,244 --> 00:15:12,745
Ho dormito benissimo, ieri notte.
140
00:15:14,705 --> 00:15:18,167
Niente sogni, niente teschi.
141
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
Niente paura.
142
00:15:23,256 --> 00:15:25,425
- Bene. Facciamo progressi.
- Sì.
143
00:15:25,967 --> 00:15:29,637
Sì, oggi mi sento bene.
144
00:15:29,720 --> 00:15:30,888
Vedo le cose chiaramente.
145
00:15:32,098 --> 00:15:34,016
Ma non grazie alla terapia.
146
00:15:36,018 --> 00:15:37,019
Grazie a te.
147
00:15:38,688 --> 00:15:42,150
A te, a noi... a questo.
148
00:15:45,695 --> 00:15:49,031
Ma anche a causa
di quello che c'è là fuori.
149
00:15:49,115 --> 00:15:51,159
I miei ragazzi.
150
00:15:51,742 --> 00:15:53,619
Credi di essere al sicuro, ma non è così.
151
00:15:53,703 --> 00:15:56,664
Non me n'è mai fregato un cazzo
della sicurezza.
152
00:15:58,291 --> 00:16:01,669
Vuoi sapere perché avevo paura,
secondo me?
153
00:16:04,505 --> 00:16:08,134
Perché ero bloccato in una stanza
senza uscita. Non sono...
154
00:16:09,135 --> 00:16:11,429
...un animaletto domestico, Krista.
155
00:16:12,221 --> 00:16:16,142
Senti, so cos'ho perduto.
156
00:16:16,851 --> 00:16:19,061
Avevo tutto ciò che desideravo.
157
00:16:19,145 --> 00:16:24,484
Soldi, potere, uno scopo.
La mia compagnia, a quanto pare.
158
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
E sono riuscito a buttare via tutto.
159
00:16:30,239 --> 00:16:31,574
Non so cosa sia peggio.
160
00:16:32,366 --> 00:16:33,451
Perderlo...
161
00:16:35,161 --> 00:16:39,457
...o non ricordare come fosse averlo.
162
00:16:40,249 --> 00:16:42,043
Ma voglio riprendermi qualcosa.
163
00:16:43,211 --> 00:16:44,462
E non posso...
164
00:16:50,384 --> 00:16:54,555
Hai già fatto troppo per me,
non dovrei essere ancora qui.
165
00:16:55,181 --> 00:16:57,558
Te ne vai? Adesso?
166
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
Sono questo per te?
167
00:17:01,812 --> 00:17:05,024
Credi che ti permetterò di usarmi?
168
00:17:05,107 --> 00:17:06,943
Io non ho colpe. Questo lo so.
169
00:17:07,026 --> 00:17:09,153
Nessuno ti incolpa di niente.
170
00:17:09,237 --> 00:17:11,739
Chi viene lasciato
si prende sempre la colpa.
171
00:17:19,330 --> 00:17:20,331
Cerchi questa?
172
00:17:22,208 --> 00:17:25,545
L'ultima che mi ha tenuto sotto tiro
si è beccata un colpo in testa.
173
00:17:27,755 --> 00:17:30,591
- Me l'hai detto tu.
- Non spetta a te decidere.
174
00:17:32,009 --> 00:17:36,681
- Cerco di proteggerti.
- Non sarò il motivo della tua morte.
175
00:17:39,267 --> 00:17:41,769
Non sarò il motivo
per cui ti rovinerai la vita.
176
00:17:45,773 --> 00:17:47,066
Non andare.
177
00:18:37,992 --> 00:18:39,827
Sicura che siano tutti?
178
00:18:39,910 --> 00:18:41,245
Ho le impronte di chiunque
179
00:18:41,329 --> 00:18:44,373
abbia appoggiato un dito
su una tazza in quel bar.
180
00:18:46,292 --> 00:18:49,837
Su questa c'è un'impronta,
ma non trovo corrispondenze.
181
00:18:50,588 --> 00:18:52,006
È il suo uomo.
182
00:18:54,050 --> 00:18:55,551
Ma non so chi sia.
183
00:18:55,635 --> 00:18:58,679
Voglio dire, è lui,
ma non ho modo di dire...
184
00:18:58,763 --> 00:18:59,764
Sì, ho capito.
185
00:19:02,016 --> 00:19:05,603
Cerca nei database di NSA,
CIA e dipartimento della difesa.
186
00:19:05,686 --> 00:19:07,897
Già. Come se non ci avessi pensato.
187
00:19:08,439 --> 00:19:11,150
Ho cercato
nei database americani e stranieri.
188
00:19:11,233 --> 00:19:14,070
Ho provato con strumenti
che ufficialmente non esistono.
189
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
Non ho trovato niente sul suo uomo.
190
00:19:16,614 --> 00:19:19,617
Mi dispiace,
perché volevo fare buona impressione.
191
00:19:21,744 --> 00:19:24,789
Per noi questo è un caso importante.
Lei è l'agente incaricato.
192
00:19:25,456 --> 00:19:27,083
È davvero pazzesco.
193
00:19:29,377 --> 00:19:30,544
Quell'uomo è un fantasma.
194
00:19:33,172 --> 00:19:34,382
Com'è possibile?
195
00:19:34,465 --> 00:19:36,467
Andiamo. Se non è nel sistema,
196
00:19:36,550 --> 00:19:39,261
allora qualcuno deve averlo manipolato.
197
00:19:39,345 --> 00:19:41,013
Sono solo computer.
198
00:19:41,097 --> 00:19:42,556
Basta entrare nel server giusto,
199
00:19:42,640 --> 00:19:44,975
cambiare qualche dettaglio,
spostare qualcosa...
200
00:19:45,893 --> 00:19:47,061
...ed è sparito.
201
00:19:47,144 --> 00:19:52,566
Oppure potrei far corrispondere
queste impronte a quel volto. Ci pensi.
202
00:19:53,401 --> 00:19:56,487
L'identità è solo un costrutto, no?
203
00:19:59,198 --> 00:20:01,158
Nessuno scompare per sempre. Credimi.
204
00:20:02,618 --> 00:20:05,955
Puoi nascondere la tua identità,
ma non la tua natura.
205
00:20:06,789 --> 00:20:08,749
La consideriamo tutti una dura.
206
00:20:10,376 --> 00:20:14,088
Il modo in cui dirige questo posto
è davvero forte.
207
00:20:15,631 --> 00:20:18,718
Chiunque sia questo tizio,
fossi in lui avrei paura.
208
00:20:19,802 --> 00:20:22,221
Non hai proprio filtri, lo sai?
209
00:20:22,304 --> 00:20:25,433
Certo. Mia madre me lo dice continuamente.
210
00:20:26,559 --> 00:20:27,560
Quanti anni hai?
211
00:20:27,643 --> 00:20:30,312
Trenta. Sono certa
che mi vuole fuori di casa.
212
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
Prima tu.
213
00:20:45,786 --> 00:20:47,121
È così, è?
214
00:21:18,778 --> 00:21:19,779
Merda.
215
00:21:21,822 --> 00:21:25,242
Credevi che sarebbe stato semplice?
Con Billy a dormire sul divano?
216
00:21:25,868 --> 00:21:27,369
Sì, sarebbe stato bello.
217
00:21:28,788 --> 00:21:30,122
Qualche altra idea?
218
00:21:32,166 --> 00:21:34,668
Jimbo ha detto
che stavano bevendo insieme.
219
00:21:34,752 --> 00:21:36,712
- Possiamo controllare il locale.
- Ok.
220
00:21:43,594 --> 00:21:45,930
- Il ragazzo è un drogato, eh?
- Sembra di sì.
221
00:21:48,891 --> 00:21:50,684
Vorrei esserne sorpreso.
222
00:22:00,694 --> 00:22:02,655
A terra, subito! Che nessuno si muova!
223
00:22:03,197 --> 00:22:05,241
A terra!
224
00:22:06,534 --> 00:22:07,785
Maledizione!
225
00:22:08,953 --> 00:22:09,954
E siamo rovinati.
226
00:22:10,037 --> 00:22:11,956
Questo idiota rovinerà tutto, Billy.
227
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
Chi hai chiamato idiota, stronzo?
228
00:22:13,666 --> 00:22:16,377
State tranquilli.
Ci addestriamo per questo, va bene?
229
00:22:16,460 --> 00:22:17,962
Commettiamoli ora, gli errori.
230
00:22:18,045 --> 00:22:20,714
- "E, in un attimo, era sparito."
- Bene.
231
00:22:20,798 --> 00:22:23,217
Sono una riserva. Non ci entrerò neanche.
232
00:22:23,300 --> 00:22:24,343
Che senso ha?
233
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
Dobbiamo conoscere il ruolo
e la posizione di tutti,
234
00:22:27,388 --> 00:22:29,849
così saremo pronti qualunque cosa accada.
235
00:22:31,141 --> 00:22:33,853
Ehi! Come va?
236
00:22:34,353 --> 00:22:36,772
Siamo quasi pronti. È tutto a posto?
237
00:22:36,856 --> 00:22:41,694
Sì. Arriverà sempre allo stesso orario.
Domattina alle 9:00, con 300.000 dollari.
238
00:22:41,777 --> 00:22:43,737
Quel pollo è pronto da spennare.
239
00:22:45,281 --> 00:22:46,615
Indosserai quell'uniforme?
240
00:22:47,366 --> 00:22:49,493
Sì, Billy, sono idiota
fino a questo punto.
241
00:22:50,411 --> 00:22:51,954
Rischi grosso a indossarla.
242
00:22:52,037 --> 00:22:55,040
Rischio grosso a offrire
questo lavoro a voi sfigati.
243
00:22:55,124 --> 00:22:57,710
Senza di me,
stareste derubando un alimentari.
244
00:23:00,296 --> 00:23:02,298
Ancora. Bobby, ti unisci a noi?
245
00:23:02,882 --> 00:23:04,633
Non potete divertirvi solo voi.
246
00:23:04,717 --> 00:23:07,219
Sarai una riserva.
Mike, tu vieni con me.
247
00:23:07,303 --> 00:23:08,679
Geno, sei il cliente al banco.
248
00:23:08,762 --> 00:23:10,598
Una riserva? Cazzate.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,391
Entro con voi, domani. Che senso ha?
250
00:23:12,474 --> 00:23:16,812
Il punto è conoscere il ruolo
e la posizione di tutti gli altri.
251
00:23:21,609 --> 00:23:24,194
Tutti a terra! Voglio vedervi le mani!
252
00:23:24,278 --> 00:23:26,030
A terra!
253
00:23:32,912 --> 00:23:34,246
Merda, Billy.
254
00:23:34,330 --> 00:23:35,706
Che stai facendo?
255
00:23:36,332 --> 00:23:37,625
Bobby è sveglio.
256
00:23:38,375 --> 00:23:39,793
Ci fa stare sull'attenti.
257
00:23:40,336 --> 00:23:43,047
Potrebbero esserci dei veterani
che ritirano l'assegno.
258
00:23:43,631 --> 00:23:46,133
Chiunque potrebbe provare a fare l'eroe.
259
00:23:47,384 --> 00:23:50,971
Perciò dobbiamo prendere in fretta
il controllo e mantenerlo.
260
00:23:53,015 --> 00:23:54,016
Stai bene?
261
00:23:59,229 --> 00:24:00,648
Colpisci come un Marine.
262
00:24:01,357 --> 00:24:03,233
Sì, è vero.
263
00:24:05,361 --> 00:24:07,738
Ok, ragazzi. Ripassiamolo un'ultima volta.
264
00:24:13,160 --> 00:24:18,290
Ok, abbiamo due auto.
Una qui, Todd. L'altra qui, Mike.
265
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
Jake, Bobby e io usciamo,
ci dividiamo tra le due auto.
266
00:24:22,336 --> 00:24:24,964
Partiamo e ci ritroviamo
al punto di incontro.
267
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
- Chi c'è qui?
- Io e José.
268
00:24:30,260 --> 00:24:32,554
- Le riserve.
- Esatto.
269
00:24:32,638 --> 00:24:35,224
Se ci succede qualcosa, ve ne andate.
270
00:24:38,227 --> 00:24:39,228
Tutto chiaro?
271
00:24:41,188 --> 00:24:43,565
Va bene, allora. Andiamo a dormire.
272
00:24:46,568 --> 00:24:47,945
Fa un freddo cane, qui dentro.
273
00:24:48,529 --> 00:24:50,572
Passerò la notte a casa mia.
274
00:24:54,910 --> 00:24:57,329
È meglio se restiamo uniti
fino a dopo il colpo.
275
00:24:57,413 --> 00:24:58,998
Per la sicurezza dell'operazione.
276
00:24:59,790 --> 00:25:02,835
Staremo vicini
finché non l'avremo conclusa.
277
00:25:12,928 --> 00:25:14,763
Come ai vecchi tempi, eh, Curt?
278
00:25:17,182 --> 00:25:19,601
Cazzeggiamo
per delle informazioni di merda.
279
00:25:19,685 --> 00:25:20,811
Baciami il culo.
280
00:25:21,353 --> 00:25:23,981
Sei lo stronzo più impaziente
che io conosca.
281
00:25:24,064 --> 00:25:27,276
Quante volte...
ho dovuto sentire le stesse cazzate
282
00:25:27,359 --> 00:25:29,737
per poi vedere il bersaglio arrivare
tre giorni dopo?
283
00:25:29,820 --> 00:25:32,948
Tre giorni, Frank. Hai un problema
di concentrazione, fratello.
284
00:25:33,032 --> 00:25:35,367
No, ho un problema di noia mortale,
ecco cosa.
285
00:25:35,909 --> 00:25:37,745
Detesti stare fermo.
286
00:25:38,454 --> 00:25:40,581
Per questo cerchi sempre una battaglia.
287
00:25:41,540 --> 00:25:43,125
Una scusa per restare in movimento.
288
00:25:43,792 --> 00:25:47,171
La vita è restare più o meno fermo, Frank.
289
00:25:47,838 --> 00:25:49,548
Nel mondo reale, almeno.
290
00:25:50,090 --> 00:25:54,053
Gran parte delle persone cerca solo
un posto in cui fermarsi ed essere felice.
291
00:25:54,136 --> 00:25:55,471
E qualcuno con cui farlo.
292
00:25:56,889 --> 00:25:59,099
Io l'avevo trovato. Ora non c'è più.
293
00:26:00,100 --> 00:26:02,102
Vuoi negarti un'altra possibilità?
294
00:26:04,646 --> 00:26:08,108
Ci ho provato. È vero.
295
00:26:09,151 --> 00:26:11,945
Ho tolto il piede dall'acceleratore
per ben cinque minuti.
296
00:26:12,571 --> 00:26:14,114
Ho pensato agli affari miei.
297
00:26:14,907 --> 00:26:16,366
Ho persino incontrato una donna.
298
00:26:17,826 --> 00:26:20,412
Sì. Era una brava donna, Curt.
299
00:26:22,206 --> 00:26:23,165
Beth.
300
00:26:24,541 --> 00:26:28,670
Non era qualcosa che cercavo
o che stessi aspettando.
301
00:26:30,422 --> 00:26:31,924
Eppure, eccola lì.
302
00:26:33,342 --> 00:26:34,343
E poi?
303
00:26:36,261 --> 00:26:38,180
Sono andato ad aiutare la ragazza.
304
00:26:38,931 --> 00:26:40,974
È scoppiato l'inferno
e lei è stata colpita.
305
00:26:42,559 --> 00:26:46,772
E ora c'è uno stronzo miliardario
che vuole uccidermi.
306
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
Perché hai ucciso i suoi uomini.
307
00:26:48,774 --> 00:26:51,068
Che dovevo fare?
Avrebbero ucciso la ragazza.
308
00:26:51,151 --> 00:26:53,487
No. Ora stai dando loro la caccia.
309
00:26:53,570 --> 00:26:54,571
- È diverso.
- Senti,
310
00:26:54,655 --> 00:26:56,907
non passerò la vita a guardarmi le spalle.
311
00:26:56,990 --> 00:26:58,784
Non sono fatto così. E neanche tu.
312
00:27:11,338 --> 00:27:12,506
Vuoi seguirla?
313
00:27:16,426 --> 00:27:20,514
Se Jake compra metanfetamina in strada,
so chi gliela vende.
314
00:28:03,098 --> 00:28:04,892
- Ehi, buongiorno.
- Buongiorno.
315
00:28:06,643 --> 00:28:07,561
Grazie di essere venuta.
316
00:28:07,644 --> 00:28:09,521
Sai quando sei lì
che pensi ai fatti tuoi
317
00:28:09,605 --> 00:28:11,273
e uno sconosciuto ti dice:
318
00:28:11,356 --> 00:28:13,817
"Sorridi" o "Non va poi così male"?
319
00:28:15,027 --> 00:28:16,987
No, mai successo.
320
00:28:17,988 --> 00:28:18,989
Sorprendente.
321
00:28:19,531 --> 00:28:21,033
Quel tizio me lo ha appena detto.
322
00:28:21,116 --> 00:28:22,117
Voglio dire...
323
00:28:22,826 --> 00:28:26,288
...la mia faccia ha offeso un tizio
di cui non me ne frega un cazzo.
324
00:28:29,082 --> 00:28:31,543
Se lo avesse detto a te,
325
00:28:32,085 --> 00:28:33,587
sarebbe più comprensibile.
326
00:28:36,548 --> 00:28:40,636
Ehi... la fuga di Russo
è stata un peccato.
327
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Non posso immaginare come ti senti.
328
00:28:43,889 --> 00:28:45,432
All'inizio, in molte occasioni
329
00:28:45,515 --> 00:28:47,476
ho pensato di farlo soffocare
con un cuscino
330
00:28:47,559 --> 00:28:49,436
e farla finita.
331
00:28:51,063 --> 00:28:52,064
Ma non l'ha fatto.
332
00:28:53,982 --> 00:28:56,068
La CIA non opera sul territorio nazionale.
333
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
E poi mi serviva qualcuno da incolpare.
334
00:28:59,363 --> 00:29:02,491
Chi meglio di un tizio in coma
che nessuno credeva potesse svegliarsi?
335
00:29:03,533 --> 00:29:05,786
Nessuno lo ha detto a Billy.
336
00:29:06,787 --> 00:29:09,623
Ecco qual è la caratteristica
di Russo e Castle.
337
00:29:10,666 --> 00:29:13,835
Sono utili
finché non fanno di testa propria.
338
00:29:16,129 --> 00:29:17,798
Anche Castle è tornato in città.
339
00:29:20,926 --> 00:29:22,344
L'hai aiutato tu?
340
00:29:27,307 --> 00:29:29,101
Hai un bel coraggio, Dinah.
341
00:29:30,227 --> 00:29:31,228
Puoi controllarlo?
342
00:29:32,521 --> 00:29:34,064
Finché abbiamo lo stesso scopo.
343
00:29:34,648 --> 00:29:35,649
Rafi lo sa?
344
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Castle uccide Russo
e tutti i tuoi problemi sono risolti?
345
00:29:43,198 --> 00:29:45,701
Allora che diavolo ci faccio qui, Dinah?
346
00:29:45,784 --> 00:29:47,369
Vuoi chiedermi il permesso?
347
00:29:52,040 --> 00:29:54,918
Un consiglio. Una prospettiva.
Quello che si sente.
348
00:29:55,002 --> 00:29:59,006
Restane fuori. Lascia che Castle e Russo
finiscano il loro piccolo psicodramma.
349
00:29:59,089 --> 00:30:01,133
Se siamo fortunate,
si uccideranno a vicenda.
350
00:30:01,216 --> 00:30:05,304
La CIA non opera sul territorio nazionale?
Fate premere ad altri il grilletto.
351
00:30:05,387 --> 00:30:08,724
Non chiamarmi per poi farmi la predica.
352
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
Marion.
353
00:30:19,401 --> 00:30:22,446
Alla morte di mia nonna,
mia madre era distrutta.
354
00:30:25,407 --> 00:30:28,660
Ricordo quando smise di piangere,
circa sei mesi dopo.
355
00:30:30,329 --> 00:30:33,957
E annunciò che avrebbe smesso
di cercare di sentirsi normale
356
00:30:34,041 --> 00:30:37,294
perché la normalità non esisteva più.
357
00:30:39,004 --> 00:30:42,132
Doveva trovare una nuova normalità.
Non lo dimenticherò mai.
358
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
Ma la nonna era morta.
359
00:30:49,931 --> 00:30:52,017
Questo caso invece è ancora tutto qui.
360
00:30:53,435 --> 00:30:56,772
È passato un anno
e io ci sto ancora provando.
361
00:30:57,356 --> 00:31:01,610
Il nostro è un lavoro duro.
Non tutti possono farlo.
362
00:31:06,615 --> 00:31:08,241
Forse non sono in grado.
363
00:31:09,326 --> 00:31:11,203
Credo che tu sappia bene chi sei.
364
00:31:11,286 --> 00:31:16,041
E credo che, a volte,
il male minore sia non fare niente.
365
00:31:25,133 --> 00:31:26,802
Ehi, Jake.
366
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
Ehi, Curtis. Che ci fai qui?
367
00:31:30,680 --> 00:31:31,723
Sono con lui.
368
00:31:41,066 --> 00:31:42,109
Ehi, Jake...
369
00:31:43,944 --> 00:31:46,405
Scommetto che vuoi un po' di questa roba.
370
00:31:47,406 --> 00:31:49,533
Hai preso il tizio sbagliato, stronzo.
371
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Silenzio.
372
00:31:52,244 --> 00:31:53,245
Lo capisco.
373
00:31:54,162 --> 00:31:57,791
Eri nell'esercito, hai fatto
il corso di sopravvivenza e resistenza,
374
00:31:57,874 --> 00:31:59,084
non dirai un cazzo.
375
00:31:59,960 --> 00:32:03,588
La brutta notizia è che l'ho fatto anch'io
e che oggi non ti basterà.
376
00:32:04,840 --> 00:32:06,675
Hai un solo vantaggio, Jake.
377
00:32:06,758 --> 00:32:08,552
Per ora, sei solo uno
378
00:32:08,635 --> 00:32:11,263
che ha bevuto
qualche birra con gli amici.
379
00:32:12,514 --> 00:32:14,641
Lasciamo le cose così, ok?
380
00:32:15,934 --> 00:32:18,145
Devi aiutarmi a trovare Billy Russo.
381
00:32:19,604 --> 00:32:20,772
Chi?
382
00:32:22,023 --> 00:32:23,191
Billy Russo.
383
00:32:24,276 --> 00:32:27,988
Jake, ho sentito
che la sua faccia è tutta...
384
00:32:28,530 --> 00:32:30,615
...rovinata dalle cicatrici, ora.
385
00:32:30,699 --> 00:32:31,867
Sai, la cosa...
386
00:32:33,034 --> 00:32:34,619
La cosa pazzesca è...
387
00:32:36,163 --> 00:32:37,789
...che sono stato io a fargliele.
388
00:32:40,041 --> 00:32:41,918
- Non lo conosco.
- No?
389
00:32:45,839 --> 00:32:47,340
Fatti furbo, Jake.
390
00:32:49,134 --> 00:32:50,635
Perché dovrei starti a sentire?
391
00:32:51,845 --> 00:32:53,930
Non posso credere
che tu mi abbia fregato così.
392
00:33:00,479 --> 00:33:02,105
So chi sei.
393
00:33:02,522 --> 00:33:05,025
Perciò sai come andrà a finire,
in un modo o nell'altro.
394
00:33:05,817 --> 00:33:09,654
Liberami e vediamo che succede.
395
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
Guardati.
396
00:33:13,074 --> 00:33:14,367
Sei forte, Jake.
397
00:33:15,076 --> 00:33:18,205
Sei orgoglioso. Sei un soldato.
Non vuoi tradire tuo fratello. Lo capisco.
398
00:33:18,747 --> 00:33:19,581
Lo capisco.
399
00:33:20,540 --> 00:33:21,708
Baciami il culo.
400
00:33:31,343 --> 00:33:33,720
Per ora, sei colpevole
di aver coperto un criminale.
401
00:33:34,596 --> 00:33:37,224
Se Billy commette altri crimini,
diventi un complice.
402
00:33:37,307 --> 00:33:40,769
Merda. Mi ricordo di te.
403
00:33:41,978 --> 00:33:45,398
Per questo sei venuta al gruppo?
Cercavi Billy?
404
00:33:47,943 --> 00:33:49,903
Non può lasciare che accada.
405
00:33:51,613 --> 00:33:53,073
Ho dei diritti, lo sa.
406
00:33:55,367 --> 00:33:56,576
Non sono qui.
407
00:34:01,039 --> 00:34:02,832
Sei diventato una puttana dei federali?
408
00:34:04,209 --> 00:34:06,169
Jake, perché non ci dici dov'è?
409
00:34:06,253 --> 00:34:08,630
Perché non stai zitto
e ci provi quando sono libero?
410
00:34:09,714 --> 00:34:11,967
Guardati. Va bene.
411
00:34:14,469 --> 00:34:18,557
Vuoi giocare, Jake?
Vuoi fare dei giochetti, eh?
412
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
Fa' pure.
413
00:34:26,064 --> 00:34:28,608
Fatti sotto, Jake. Forza.
414
00:34:31,236 --> 00:34:32,571
Dai. Così.
415
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
Lo senti?
416
00:34:58,388 --> 00:34:59,389
Tranquillo.
417
00:35:05,103 --> 00:35:06,187
Lui dov'è, Jake?
418
00:35:09,316 --> 00:35:10,859
Questa è la tua ultima occasione.
419
00:35:10,942 --> 00:35:13,153
Adesso hai un promemoria.
420
00:35:16,031 --> 00:35:19,909
Qualsiasi cosa accada d'ora in poi, Jake,
è colpa tua. Hai capito?
421
00:35:19,993 --> 00:35:21,369
Allora, ti sta bene?
422
00:35:21,453 --> 00:35:24,456
Pensi di riuscire a sopportare il dolore?
423
00:35:25,540 --> 00:35:26,625
Lo senti?
424
00:35:27,292 --> 00:35:28,126
Basta.
425
00:35:29,210 --> 00:35:31,921
Un'altra volta. Lui dov'è?
426
00:35:37,093 --> 00:35:38,428
Lui dov'è, Jake?
427
00:35:38,511 --> 00:35:39,721
Baciami il culo.
428
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
Lui dov'è?
429
00:35:47,312 --> 00:35:48,355
Ho detto basta!
430
00:36:00,450 --> 00:36:02,994
Devo parlarti fuori. Subito.
431
00:36:09,959 --> 00:36:12,379
Perché lo fai, Curtis?
432
00:36:13,922 --> 00:36:18,134
Ci serve solo Billy, Jake.
So che sai dov'è.
433
00:36:24,015 --> 00:36:26,267
- Sei fuori controllo.
- Cristo, non cominciare.
434
00:36:26,351 --> 00:36:28,061
Madani, non hai le palle per questo.
435
00:36:28,144 --> 00:36:29,562
Vattene.
436
00:36:30,689 --> 00:36:32,023
Torna alla tua comoda vita.
437
00:36:32,107 --> 00:36:34,067
Fingi che tutto questo
non sia mai accaduto.
438
00:36:34,609 --> 00:36:37,112
Vedrai la foto di Billy sul giornale
quando sarà finita.
439
00:36:38,488 --> 00:36:39,781
E allora cosa sarò?
440
00:36:42,659 --> 00:36:46,079
Se continuiamo,
non siamo migliori di Billy e Rawlins.
441
00:36:52,043 --> 00:36:54,087
Io e Frank eravamo già amici di Billy
442
00:36:54,170 --> 00:36:58,007
quando a te spuntavano
i primi peli sul mento.
443
00:36:58,591 --> 00:37:01,136
Non ci siamo solo addestrati con lui.
444
00:37:02,804 --> 00:37:04,264
Abbiamo servito con lui.
445
00:37:06,266 --> 00:37:08,101
Operazioni sotto copertura.
446
00:37:09,936 --> 00:37:12,147
Neanche i legami di sangue
sono così stretti.
447
00:37:21,030 --> 00:37:25,285
Fino a quando Billy non ha massacrato
l'intera famiglia di Frank
448
00:37:26,244 --> 00:37:28,204
e ha sparato a me per averlo intralciato.
449
00:37:29,456 --> 00:37:33,418
Se ha fatto questo a noi, cosa credi
che farà a te, quando avrà finito?
450
00:37:35,086 --> 00:37:39,924
E l'unico uomo peggiore di lui
potrebbe tornare da un momento all'altro.
451
00:37:43,011 --> 00:37:44,637
Allora perché sei qui?
452
00:37:49,100 --> 00:37:51,853
Perché sono così stupido
da mettermi tra loro.
453
00:37:52,937 --> 00:37:55,523
Ti prego, non fare come me.
454
00:38:02,238 --> 00:38:03,948
Vi state divertendo?
455
00:38:05,325 --> 00:38:07,786
- Stiamo solo facendo una chiacchierata.
- Sì?
456
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
Va bene, Jake.
457
00:38:30,558 --> 00:38:31,559
Andiamo.
458
00:38:42,487 --> 00:38:44,489
Dove credi che dovremmo infilarlo?
459
00:38:50,745 --> 00:38:53,081
Colpiranno lo sportello del ReadyQuick.
460
00:38:53,790 --> 00:38:56,209
Stamattina. Un gruppo.
461
00:38:56,292 --> 00:38:59,379
Lo rapineremo
dopo la consegna del venerdì del blindato.
462
00:38:59,462 --> 00:39:02,340
Ieri notte abbiamo dormito
in un magazzino vuoto sulla 12esima.
463
00:39:03,383 --> 00:39:04,884
Me l'ero filata per una dose.
464
00:39:15,019 --> 00:39:17,647
Aspetta. Non posso permettertelo.
465
00:39:20,024 --> 00:39:21,442
Non ti ho chiesto il permesso.
466
00:39:22,110 --> 00:39:25,780
Frank, mi sono sentita in colpa
per quello che ti ha fatto.
467
00:39:25,864 --> 00:39:28,408
Ho accettato perché sentivo di dovertelo.
468
00:39:28,491 --> 00:39:29,993
Ma lo devo anche a me.
469
00:39:31,953 --> 00:39:33,037
Ho fatto un giuramento.
470
00:39:34,956 --> 00:39:38,001
Chiamo Mahoney.
Lascia che sia lui a prendere Billy.
471
00:39:40,420 --> 00:39:43,464
Devi lasciare New York
prima che vengano a cercarti.
472
00:39:44,048 --> 00:39:47,051
Sì. Fa' quel che devi, Madani.
473
00:40:01,190 --> 00:40:03,109
Perché la maschera blu da luchador?
474
00:40:03,192 --> 00:40:04,903
Sono allergico al lattice.
475
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Dove diavolo è?
476
00:40:14,203 --> 00:40:15,622
Mai fidarsi di un tossico.
477
00:40:15,705 --> 00:40:17,540
Il nostro amico Jake è un ottimo esempio
478
00:40:17,624 --> 00:40:20,209
del perché sia sempre meglio
avere delle riserve.
479
00:40:21,878 --> 00:40:25,006
José, guida la mia auto.
Mike, entri in gioco.
480
00:40:25,089 --> 00:40:27,467
Geno, sei l'unica riserva rimasta, ok?
481
00:40:27,550 --> 00:40:29,344
E lui? Potrebbe venire con me.
482
00:40:29,427 --> 00:40:32,263
No. Resta qui dove sappiamo.
483
00:40:33,556 --> 00:40:37,143
Per essere chiari,
Jake non prenderà un centesimo.
484
00:40:37,226 --> 00:40:39,687
Ci occuperemo di Jake più tardi. Andiamo!
485
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
Merda.
486
00:41:22,397 --> 00:41:23,564
Vai tu.
487
00:41:38,246 --> 00:41:40,999
Grazie, ragazzi.
Ci vediamo la prossima settimana.
488
00:41:41,082 --> 00:41:42,208
Grazie, ragazzi.
489
00:42:14,240 --> 00:42:16,576
Mani in alto! Voglio vedere le mani!
490
00:42:17,118 --> 00:42:20,747
State tutti calmi. Belli tranquilli.
491
00:42:22,457 --> 00:42:23,750
Così. Andatevene!
492
00:42:26,669 --> 00:42:29,797
Allontanati dal bancone.
493
00:42:32,759 --> 00:42:33,926
Indietro!
494
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Così.
495
00:42:37,013 --> 00:42:39,557
Se state tranquilli...
496
00:42:40,725 --> 00:42:42,143
...non morirà nessuno.
497
00:42:45,188 --> 00:42:47,398
Tu sei la responsabile. Vieni qui.
498
00:42:52,320 --> 00:42:53,738
Come ti chiami?
499
00:42:54,655 --> 00:42:55,740
Lillian.
500
00:42:56,616 --> 00:43:02,246
Avvicinati a qualsiasi bottone
tu debba premere...
501
00:43:03,664 --> 00:43:05,792
...per aprire quella porta. Hai capito?
502
00:43:05,875 --> 00:43:06,876
Perfettamente.
503
00:43:07,835 --> 00:43:09,253
Ma non lo farò.
504
00:43:14,008 --> 00:43:15,009
Tu...
505
00:43:16,135 --> 00:43:17,428
...non lo farai?
506
00:43:19,222 --> 00:43:20,139
Non lo farai?
507
00:43:21,182 --> 00:43:22,433
Te lo sto ordinando!
508
00:43:22,517 --> 00:43:23,976
Quella porta non si apre.
509
00:43:26,938 --> 00:43:28,397
Lillian, perché fai così?
510
00:43:29,273 --> 00:43:30,483
C'è un timer.
511
00:43:30,566 --> 00:43:34,195
Sei la sola qui a credere
che quella porta abbia un timer.
512
00:43:34,946 --> 00:43:41,244
Perciò, fidati, oggi non è
il giorno giusto per fare così.
513
00:43:41,828 --> 00:43:44,789
Quindi pensa
a perché vuoi arrivare a domani...
514
00:43:47,041 --> 00:43:49,335
...e apri quella maledetta porta.
515
00:43:49,710 --> 00:43:51,170
Questo posto è della mia famiglia.
516
00:43:51,254 --> 00:43:55,800
Mio padre ha fatto la seconda guerra
mondiale e l'ha costruito da zero.
517
00:43:56,551 --> 00:43:58,761
Si rivolterebbe nella tomba
518
00:43:58,845 --> 00:44:02,431
se vi facessi entrare
e prendere tutto quello che volete.
519
00:44:06,978 --> 00:44:08,896
Sapete cos'è?
520
00:44:11,149 --> 00:44:15,444
Sì! È esatto. Una bomba a mano
a frammentazione M67.
521
00:44:15,528 --> 00:44:17,613
Non sapete quante ne ha perse l'esercito.
522
00:44:17,697 --> 00:44:19,282
Lillian, per favore, apri la porta.
523
00:44:19,365 --> 00:44:21,409
- Non lo farò.
- C'è l'assicurazione!
524
00:44:21,492 --> 00:44:22,577
Non è questo il punto.
525
00:44:22,660 --> 00:44:26,414
Lillian, mi stai rendendo nervoso.
526
00:44:26,998 --> 00:44:30,668
Il tuo comportamento è
bizzarro e irrazionale.
527
00:44:31,169 --> 00:44:33,629
Potresti fare qualcosa senza motivo.
528
00:44:33,713 --> 00:44:36,716
A qualcun altro Lillian dà
la stessa sensazione?
529
00:44:36,799 --> 00:44:38,551
È una vecchia puttana pazza.
530
00:44:38,634 --> 00:44:41,512
Beh, non ho tempo per i pazzi, Lillian.
531
00:44:41,596 --> 00:44:43,389
Quindi conterò fino a tre,
532
00:44:43,472 --> 00:44:45,057
poi ficcherò questo
533
00:44:45,141 --> 00:44:47,518
nella fessura sul bancone davanti a te.
534
00:44:48,227 --> 00:44:50,730
E poi avremo davvero tutti un timer.
535
00:44:52,064 --> 00:44:56,027
Non c'entrerà, idiota.
È progettato apposta.
536
00:44:56,110 --> 00:44:57,904
Perciò correrò il rischio.
537
00:44:59,906 --> 00:45:02,783
Voi buffoni non deruberete
il mio sportello,
538
00:45:02,867 --> 00:45:05,745
perciò portate il culo fuori di qui.
539
00:45:06,746 --> 00:45:08,831
- Ehi! Cosa...
- Ci farai ammazzare tutti.
540
00:45:08,915 --> 00:45:10,291
Entrate! Subito!
541
00:45:10,374 --> 00:45:13,419
- Che stai facendo?
- Che c'è?
542
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
Contro il muro! Subito! Sbrigatevi!
543
00:45:17,590 --> 00:45:20,468
Va bene, gente, unite così le mani per me.
544
00:45:25,890 --> 00:45:26,974
Restate calmi.
545
00:45:28,017 --> 00:45:29,018
Belli calmi.
546
00:45:30,061 --> 00:45:31,103
Belli tranquilli.
547
00:45:31,729 --> 00:45:32,647
Sbrigatevi, ragazzi!
548
00:45:37,944 --> 00:45:38,945
Le mani.
549
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
Abbiamo fatto!
550
00:45:44,075 --> 00:45:45,868
Grazie della cooperazione.
551
00:45:46,494 --> 00:45:51,123
Lillian, sei una vecchia pazza,
ma mi piaci.
552
00:45:51,999 --> 00:45:55,628
Ora, se non fosse per questo tizio,
sareste tutti morti.
553
00:45:55,711 --> 00:45:59,215
Perciò, la prossima volta che lo vedi,
fa' la cosa giusta.
554
00:46:00,049 --> 00:46:01,926
Fallo impiegato del mese o simili.
555
00:46:03,469 --> 00:46:05,221
No! Aspetta!
556
00:46:05,304 --> 00:46:06,681
Tu vieni con noi.
557
00:46:09,517 --> 00:46:10,726
Non lo so, amico.
558
00:46:10,810 --> 00:46:12,520
Affrontarlo nel magazzino è una cosa,
559
00:46:12,603 --> 00:46:13,980
ma in strada?
560
00:46:14,063 --> 00:46:15,022
Dobbiamo rallentare.
561
00:46:15,106 --> 00:46:18,776
No. Sappiamo dove si trova.
Stavolta facciamola finita.
562
00:46:20,528 --> 00:46:21,737
Non mi piace comunque.
563
00:46:23,656 --> 00:46:25,533
Ferma l'auto. Accosta.
564
00:46:26,117 --> 00:46:27,118
Così.
565
00:46:32,290 --> 00:46:34,458
Che fai? Maledizione, Curtis.
566
00:46:35,001 --> 00:46:37,795
Hai troppo da perdere,
l'hai detto tu stesso.
567
00:46:38,713 --> 00:46:40,214
E se dovremo correre e sparare?
568
00:46:40,298 --> 00:46:41,716
Che farai, con quella gamba?
569
00:46:43,884 --> 00:46:45,136
Sai che ho ragione.
570
00:46:51,058 --> 00:46:52,685
Scendi dalla mia auto, Frank.
571
00:46:53,894 --> 00:46:56,105
- Ehi, sarò qui.
- Ok.
572
00:46:56,731 --> 00:46:59,108
Se ti vedono arrivare,
non hai alcuna possibilità.
573
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
Non vedranno arrivare me.
574
00:47:01,861 --> 00:47:03,696
Prenditi cura della ragazza.
575
00:47:03,779 --> 00:47:07,366
Se succede qualcosa, portala da Madani.
Deve dirle tutto.
576
00:47:07,450 --> 00:47:08,576
Fallo per me.
577
00:47:09,160 --> 00:47:10,161
Frank...
578
00:47:32,099 --> 00:47:34,101
- Guarda chi c'è.
- Russo!
579
00:47:34,185 --> 00:47:35,978
Sei in ritardo, stronzo!
580
00:47:37,271 --> 00:47:39,690
Levati di qui, Jake. Subito!
581
00:47:42,985 --> 00:47:43,986
Russo!
582
00:48:01,045 --> 00:48:02,838
Dovevi restare nella fossa.
583
00:48:02,922 --> 00:48:03,756
Billy, forza!
584
00:48:05,174 --> 00:48:06,008
Forza!
585
00:48:12,848 --> 00:48:14,600
Andiamo!
586
00:48:16,435 --> 00:48:18,020
Dobbiamo andare! Subito!
587
00:48:19,397 --> 00:48:20,398
Sparagli!
588
00:49:10,281 --> 00:49:11,991
Billy, andiamocene! Ora!
589
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Forza!
590
00:50:39,161 --> 00:50:41,163
Sottotitoli: Sarah Marcucci