1
00:00:22,731 --> 00:00:24,316
Dovevi restare nella fossa.
2
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
Oddio...
3
00:00:55,055 --> 00:00:56,473
- Fermati.
- Cosa?
4
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
- Fermati.
- Assolutamente no!
5
00:00:59,101 --> 00:01:00,644
Che c'è, sei impazzito?
6
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Ti ho detto di fermarti!
7
00:01:03,105 --> 00:01:04,565
Scordatelo.
8
00:01:06,900 --> 00:01:07,901
Subito.
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,080
Dannazione.
10
00:01:24,126 --> 00:01:25,127
Merda.
11
00:01:59,286 --> 00:02:01,079
Sei stato tu a farmi questo, Frank?
12
00:02:18,388 --> 00:02:19,348
Merda.
13
00:02:19,431 --> 00:02:20,474
Ho detto...
14
00:02:23,852 --> 00:02:25,354
...sei stato tu a farmi questo?
15
00:02:26,063 --> 00:02:28,065
Puoi giurarci, maledizione!
16
00:02:51,838 --> 00:02:52,839
Merda.
17
00:03:02,683 --> 00:03:05,143
Squadra d'assalto, muoversi!
18
00:03:06,978 --> 00:03:08,271
Fate attenzione!
19
00:03:08,355 --> 00:03:09,648
Getta l'arma!
20
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Di là!
21
00:03:22,536 --> 00:03:24,329
Muoversi!
22
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
Giù!
23
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Andiamo! Billy! Sali!
24
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Billy, adesso! Muoviti!
25
00:04:06,913 --> 00:04:09,249
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
26
00:05:13,772 --> 00:05:14,773
Fate largo!
27
00:05:47,055 --> 00:05:49,558
Getta la pistola, Frank! Gettala!
28
00:06:08,285 --> 00:06:09,327
Calciala verso di me.
29
00:06:13,123 --> 00:06:14,583
Ora inginocchiati.
30
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Lentamente.
31
00:06:23,008 --> 00:06:24,801
Ne è passato di tempo, Frank.
32
00:06:29,556 --> 00:06:33,143
Signore, deve lasciarlo andare, subito.
33
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Chi diavolo sei?
34
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
Il tizio con l'AR-10
puntato contro la sua testa.
35
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Frank, andiamo.
36
00:06:52,203 --> 00:06:54,331
Dai la caccia all'uomo sbagliato.
37
00:06:54,414 --> 00:06:56,499
New York non ha bisogno dei tuoi casini.
38
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
Se lascio questo vicolo, mi seguirai?
39
00:07:00,754 --> 00:07:02,339
Puoi giurarci.
40
00:07:03,506 --> 00:07:04,799
Frank!
41
00:07:06,843 --> 00:07:07,969
Chiedo scusa.
42
00:07:08,053 --> 00:07:09,220
Per cosa?
43
00:07:12,098 --> 00:07:13,975
Ora, Frank! Muoviamoci!
44
00:07:23,151 --> 00:07:24,945
Dannazione, è stato pazzesco!
45
00:07:25,528 --> 00:07:26,655
Voi state bene?
46
00:07:27,322 --> 00:07:29,491
Amico, che cazzo è successo?
47
00:07:29,574 --> 00:07:30,909
Chiedilo al pazzo nell'auto.
48
00:07:30,992 --> 00:07:32,077
Quanto abbiamo fatto?
49
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Prima dobbiamo contarli, idiota.
50
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
E tu?
51
00:07:38,708 --> 00:07:39,834
Ottimo lavoro, fratello.
52
00:07:39,918 --> 00:07:42,003
Temevo che la vecchia ci avrebbe fregati.
53
00:07:42,087 --> 00:07:43,880
- La granata era vera?
- Certo.
54
00:07:43,964 --> 00:07:46,216
Merda. Pensavo che fosse falsa. Chi è?
55
00:07:46,299 --> 00:07:48,093
Lo stronzo che stava per farci beccare.
56
00:07:49,511 --> 00:07:50,679
Mi stai ascoltando?
57
00:07:50,762 --> 00:07:53,306
Che cazzo ci faceva lì The Punisher,
figlio di puttana?
58
00:07:53,390 --> 00:07:55,934
Spartiamoceli e andiamocene di qui.
59
00:07:56,017 --> 00:07:58,687
Avrai la tua parte come tutti.
Giusto, Billy?
60
00:08:01,314 --> 00:08:03,942
Credo di meritarmi una fetta più grossa.
61
00:08:04,025 --> 00:08:06,820
Divideremo in parti uguali.
Come da accordi.
62
00:08:10,156 --> 00:08:12,117
Dovevi restare nella fossa.
63
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Sì, sono io.
64
00:08:25,880 --> 00:08:27,716
Billy, tu che ne dici?
65
00:08:29,759 --> 00:08:31,678
Aspetta. Perché lo chiedi a lui?
66
00:08:32,554 --> 00:08:35,724
Il bastardo sfigurato
stava per farci arrestare.
67
00:08:35,807 --> 00:08:38,476
È andato tutto a puttane
perché hai perso la calma.
68
00:08:38,560 --> 00:08:40,311
Al diavolo, spartiamoceli e basta.
69
00:08:59,998 --> 00:09:02,917
A qualcun altro non piace
come gestisco le cose?
70
00:09:04,335 --> 00:09:05,295
Va bene così.
71
00:09:15,055 --> 00:09:17,849
Ho puntato l'arma contro un poliziotto.
72
00:09:20,060 --> 00:09:22,395
Cristo, Frank. Che stiamo facendo, amico?
73
00:09:23,480 --> 00:09:25,982
Quanto credi che ci metteranno a capire
74
00:09:26,066 --> 00:09:28,693
chi è il nero con una gamba sola
amico di Frank Castle?
75
00:09:30,653 --> 00:09:34,908
Mi dispiace dirtelo, Curt,
ma c'è un altro.
76
00:09:35,617 --> 00:09:36,868
Vaffanculo, Frank.
77
00:09:37,619 --> 00:09:38,495
'Fanculo.
78
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Senti, ne ho diversi. Che vuoi?
79
00:09:40,455 --> 00:09:44,459
Ho un mucchio di amici neri
con una gamba sola.
80
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
È una bugia.
81
00:09:46,503 --> 00:09:48,588
Sì, tu sei l'unico per me, Curtis.
82
00:09:51,800 --> 00:09:53,635
Ti avevo detto di restare in auto.
83
00:09:53,718 --> 00:09:54,886
L'ho fatto.
84
00:09:56,096 --> 00:09:59,641
Poi ho visto quel cecchino
che stava per spararti in testa.
85
00:10:02,644 --> 00:10:04,312
Ecco qual è il punto, Frank.
86
00:10:05,438 --> 00:10:07,357
Continui a dire a tutti
di non impicciarsi,
87
00:10:07,941 --> 00:10:11,402
ma c'è chi tiene a te,
che ti piaccia o no.
88
00:10:12,779 --> 00:10:15,281
- E non ero pronto a vederti morire.
- Ok.
89
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Me la sarei cavata.
90
00:10:18,284 --> 00:10:21,579
Cazzate! Quel tizio
ti avrebbe fatto saltare la testa.
91
00:10:24,624 --> 00:10:26,126
Quando ho visto Billy,
92
00:10:27,252 --> 00:10:28,711
mi ha guardato come se...
93
00:10:30,213 --> 00:10:32,006
...non fosse cambiato niente.
94
00:10:32,090 --> 00:10:33,466
Come se fossimo ancora amici.
95
00:10:34,676 --> 00:10:38,054
Quando gli ho puntato l'arma contro
era scioccato, sai?
96
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Era...
97
00:10:39,931 --> 00:10:41,307
...come ferito.
98
00:10:42,475 --> 00:10:44,519
Era confuso.
99
00:10:44,602 --> 00:10:46,771
Come se lo avessi tradito io.
100
00:10:50,233 --> 00:10:51,818
L'ho guardato in faccia...
101
00:10:53,903 --> 00:10:56,739
...e ho visto Maria e i bambini...
102
00:10:58,366 --> 00:11:01,661
Come un tempo, quando eravamo insieme.
Sai? Eravamo...
103
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
Eravamo una famiglia.
104
00:11:03,746 --> 00:11:05,582
Giuro su Dio che anche lui lo ha visto.
105
00:11:09,085 --> 00:11:11,963
Dammi retta, Curt, non sa cos'ha fatto.
106
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Non lo sa. L'ho visto.
107
00:11:15,550 --> 00:11:16,968
Ce l'avevo nel mirino...
108
00:11:21,097 --> 00:11:22,265
...e mi sono bloccato.
109
00:11:25,143 --> 00:11:27,729
Solo per un secondo,
ma poi era troppo tardi.
110
00:11:28,688 --> 00:11:33,568
...per la fuga. Un garage sulla 19esima.
Due cadaveri, non vediamo nessun altro.
111
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Parla Mahoney.
Mettete in sicurezza l'area. Arrivo.
112
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
Andiamo.
113
00:12:19,614 --> 00:12:20,698
Krista!
114
00:12:24,410 --> 00:12:26,204
Ti prego, apri la porta.
115
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
Krista, ti prego, fammi entrare.
116
00:12:44,555 --> 00:12:45,556
Per favore...
117
00:12:50,019 --> 00:12:51,354
Credevo te ne fossi andato.
118
00:12:54,440 --> 00:12:55,900
Io credevo tante cose.
119
00:12:58,236 --> 00:12:59,779
E nessuna era vera.
120
00:13:03,241 --> 00:13:05,201
Non puoi andare e venire a tuo piacimento.
121
00:13:09,372 --> 00:13:10,999
Non so dove altro andare.
122
00:13:12,041 --> 00:13:13,626
Se vuoi che ti implori, lo farò.
123
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
Krista!
124
00:13:49,912 --> 00:13:51,039
Dove sei stato?
125
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
Non ha importanza.
126
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
Ne dubito. Che c'è nella borsa?
127
00:13:56,336 --> 00:13:59,088
No, non importa. Niente ha importanza!
128
00:13:59,172 --> 00:14:03,176
È stata tutta colpa di Frank Castle!
129
00:14:04,677 --> 00:14:06,137
Il tuo amico Frank?
130
00:14:07,805 --> 00:14:08,931
Amico?
131
00:14:09,015 --> 00:14:10,099
Lui...
132
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
...ha cercato di uccidermi.
133
00:14:13,603 --> 00:14:14,729
Non riuscivo a vedere.
134
00:14:14,812 --> 00:14:15,938
Quel teschio...
135
00:14:16,022 --> 00:14:19,692
...che sogno tutte le notti,
ce l'ha sul petto.
136
00:14:19,776 --> 00:14:23,404
Ogni notte! Quello che mi attaccava
ancora e ancora! Era lui!
137
00:14:23,488 --> 00:14:26,157
Era lui, ma non riuscivo a vedere!
138
00:14:26,240 --> 00:14:28,910
Perché mai farebbe...
139
00:14:28,993 --> 00:14:30,328
...una cosa simile?
140
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Perché lo ha fatto? Non capisco!
141
00:14:36,042 --> 00:14:38,169
Ora so che è stato lui.
142
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Ma non me lo sento!
143
00:14:40,338 --> 00:14:42,757
Voglio dire, lo so, ma... non lo so.
144
00:14:42,840 --> 00:14:44,801
Lo so qui, ma non qui.
145
00:14:47,220 --> 00:14:48,888
Era il mio migliore amico.
146
00:14:50,181 --> 00:14:51,349
Il mio migliore amico.
147
00:14:54,185 --> 00:14:56,562
E mi ha puntato contro una pistola.
148
00:15:06,280 --> 00:15:07,281
Mi dispiace.
149
00:15:09,992 --> 00:15:11,244
Mi dispiace tanto.
150
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
Ma non so cos'altro fare.
151
00:15:20,962 --> 00:15:21,963
E tu...
152
00:15:22,046 --> 00:15:25,883
...sei l'unica che può aiutarmi.
153
00:15:28,261 --> 00:15:29,720
Tu sei l'unica.
154
00:16:59,268 --> 00:17:01,562
DELIA - Credevo
che tra noi le cose andassero bene.
155
00:17:01,646 --> 00:17:03,773
Ho controllato il tuo palazzo.
Niente topi.
156
00:17:21,916 --> 00:17:24,585
Forse solo un ratto.
157
00:17:54,949 --> 00:17:56,617
Anton Reed.
158
00:17:57,326 --> 00:17:58,411
L'ostaggio.
159
00:18:00,037 --> 00:18:01,122
Merda.
160
00:18:01,706 --> 00:18:04,667
Il povero Anton non se lo aspettava,
andando al lavoro.
161
00:18:07,003 --> 00:18:11,841
Questo potrebbe essere uno della banda.
162
00:18:11,924 --> 00:18:15,011
O qualcun altro che si è intromesso.
163
00:18:15,094 --> 00:18:18,556
Russo è spietato... o pazzo, o entrambi.
164
00:18:19,307 --> 00:18:21,684
La Scientifica deve venire
a prendere le impronte.
165
00:18:21,767 --> 00:18:25,688
Voglio sapere
da quanto tempo Anton lavorava lì.
166
00:18:30,735 --> 00:18:32,111
Che succede, amico?
167
00:18:32,194 --> 00:18:33,362
Dobbiamo andarcene.
168
00:18:33,446 --> 00:18:35,448
Che hai visto, lì dentro? Che succede?
169
00:18:37,325 --> 00:18:38,451
Dei cadaveri.
170
00:18:39,452 --> 00:18:41,037
Ha sparato all'ostaggio, Curt.
171
00:18:44,874 --> 00:18:47,501
Curtis, dobbiamo toglierci
da questa strada, ok?
172
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Ho bisogno che tu non perda la calma.
173
00:18:53,507 --> 00:18:55,009
Dobbiamo andarcene da qui.
174
00:18:55,092 --> 00:18:56,344
Ce l'avevo nel mirino.
175
00:18:57,261 --> 00:19:00,097
Quando ti ha aggredito in strada,
ce l'avevo nel mirino.
176
00:19:04,935 --> 00:19:07,938
Potevo ucciderlo, amico.
177
00:19:08,022 --> 00:19:10,232
Ehi, non fare così, va bene?
178
00:19:10,316 --> 00:19:12,777
- L'ostaggio sarebbe ancora vivo.
- Basta.
179
00:19:12,860 --> 00:19:15,404
Capita. Lo sai.
180
00:19:15,488 --> 00:19:18,407
Di che parli? Di che stiamo parlando?
181
00:19:18,491 --> 00:19:20,117
Ne siamo usciti, amico!
182
00:19:20,701 --> 00:19:22,870
Non siamo più in servizio,
183
00:19:22,953 --> 00:19:26,123
abbiamo sparato quando era il momento
e abbiamo eseguito gli ordini.
184
00:19:26,207 --> 00:19:28,125
Ma questo è diverso.
185
00:19:28,209 --> 00:19:31,379
Ed è tutto così sbagliato.
Lo capisci, Frank?
186
00:19:32,171 --> 00:19:35,174
Ce ne stiamo qui seduti a parlare...
187
00:19:35,257 --> 00:19:36,467
...e non è neanche finita.
188
00:19:36,550 --> 00:19:39,387
Delia si starà chiedendo
dove diavolo sono.
189
00:19:39,470 --> 00:19:41,889
Mi considera uno stronzo
per averla lasciata lì.
190
00:19:41,972 --> 00:19:44,350
Cosa dovrei dirle, amico?
191
00:19:44,433 --> 00:19:46,560
"Scusa, c'è un vecchio amico
che devo uccidere,
192
00:19:46,644 --> 00:19:48,354
ma tornerò in un battibaleno."
193
00:19:53,484 --> 00:19:54,944
Vorrei che potessimo...
194
00:19:55,695 --> 00:19:58,489
Dobbiamo andare.
Sì, dobbiamo toglierci da qui.
195
00:20:21,220 --> 00:20:23,222
Ragazzina! Sono Frank!
196
00:20:25,975 --> 00:20:26,976
Ragazzina!
197
00:20:30,187 --> 00:20:31,021
Merda.
198
00:20:32,064 --> 00:20:33,065
Ragazzina?
199
00:20:33,899 --> 00:20:35,025
Merda.
200
00:20:41,532 --> 00:20:43,701
Che stai facendo? Sei impazzita?
201
00:20:43,784 --> 00:20:45,119
- Frank!
- Credi sia un gioco?
202
00:20:46,245 --> 00:20:47,621
- E ora?
- Frank!
203
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Ora ti sembra un gioco?
204
00:20:48,914 --> 00:20:51,333
Lo senti?
Sai quanto sono andato vicino a ucciderti?
205
00:20:51,417 --> 00:20:52,877
Sai quanto sarebbe stato veloce?
206
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Ecco il tuo cervello
che schizza contro il muro! Così!
207
00:20:55,463 --> 00:20:56,422
- Frank!
- In un attimo!
208
00:20:56,505 --> 00:20:58,299
- Io...
- Io cosa?
209
00:20:58,382 --> 00:20:59,842
Provavo la tua mossa.
210
00:20:59,925 --> 00:21:01,844
No! Cazzate!
211
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
Cerco di tenerti in vita.
Ti farai uccidere!
212
00:21:04,305 --> 00:21:07,183
Smettila di piangere, maledizione!
213
00:21:07,266 --> 00:21:08,517
Basta!
214
00:21:09,477 --> 00:21:10,853
Datti una calmata.
215
00:21:10,936 --> 00:21:13,230
È solo una ragazzina.
Non devi parlarle così.
216
00:21:13,314 --> 00:21:17,193
L'hai chiusa qui, l'hai trascinata
in questa cazzo di follia.
217
00:21:17,276 --> 00:21:19,320
E ora pretendi
che si comporti normalmente?
218
00:21:19,403 --> 00:21:21,280
Accanto a te, la normalità non esiste.
219
00:21:23,908 --> 00:21:25,659
Non stiamo giocando, Curt.
220
00:21:25,743 --> 00:21:27,661
Lei deve capirlo. E anche tu.
221
00:21:28,245 --> 00:21:30,706
Se commettiamo degli errori,
la gente muore!
222
00:21:30,790 --> 00:21:34,418
Oggi un uomo è morto
perché io e te abbiamo sbagliato, giusto?
223
00:21:34,502 --> 00:21:36,462
Deve capire
che rischia di farsi ammazzare.
224
00:21:37,588 --> 00:21:39,965
Credo che lo abbia capito. Vero?
225
00:21:41,342 --> 00:21:42,343
Andiamo.
226
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Va tutto bene.
227
00:21:46,847 --> 00:21:48,390
È tutto a posto.
228
00:21:49,683 --> 00:21:52,812
Io l'ho capito e anche lei.
Lo abbiamo capito tutti, Frank.
229
00:21:52,895 --> 00:21:55,231
Ti sei bloccato
e ora la colpa è degli altri.
230
00:21:55,314 --> 00:21:57,817
Ah, sì? Dammi le chiavi.
231
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Dove vai?
232
00:21:59,485 --> 00:22:00,444
A cercare Billy.
233
00:22:00,528 --> 00:22:02,530
Aspetta, rallenta. Dove?
234
00:22:02,613 --> 00:22:04,156
Vado a trovare il mio amico Jake.
235
00:22:04,782 --> 00:22:05,908
Ok, guido io.
236
00:22:05,991 --> 00:22:07,743
Dammi quelle maledette chiavi, Curtis.
237
00:22:08,869 --> 00:22:10,579
Mi spari, se non lo faccio?
238
00:22:12,748 --> 00:22:14,041
È il tuo funerale.
239
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Voglio venire con voi.
240
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
Frank, aspetta... per favore, non andare.
241
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
Resta qui.
242
00:22:21,257 --> 00:22:23,008
Ma tornerai, vero?
243
00:22:45,573 --> 00:22:46,824
- Sì?
- Sono io.
244
00:22:49,785 --> 00:22:51,370
Hai visto il notiziario, immagino.
245
00:22:51,954 --> 00:22:53,664
- Sì.
- Già, un gran casino.
246
00:22:56,250 --> 00:22:57,835
Sono morti degli ostaggi?
247
00:22:57,918 --> 00:23:01,797
Forse il tizio era un complice.
Un lavoretto dall'interno.
248
00:23:01,881 --> 00:23:02,882
Un altro tizio morto
249
00:23:02,965 --> 00:23:05,718
lavorava per la compagnia
che consegnava i contanti.
250
00:23:05,801 --> 00:23:06,760
Non perdi tempo.
251
00:23:06,844 --> 00:23:10,848
Sono un bravo poliziotto.
Russo li ha uccisi per coprire le tracce.
252
00:23:13,100 --> 00:23:15,436
Credevo che
mi avresti chiamato all'Homeland.
253
00:23:16,520 --> 00:23:18,939
Per farmi vedere quanto sei importante.
254
00:23:19,940 --> 00:23:21,025
Ma eccoci qui.
255
00:23:23,277 --> 00:23:26,780
Credo che tu non mi voglia affatto lì
256
00:23:26,864 --> 00:23:29,909
a parlare ufficialmente con te
di Russo e Castle.
257
00:23:29,992 --> 00:23:32,077
Sì, è l'ultima cosa
che vorrebbe l'Homeland.
258
00:23:33,454 --> 00:23:35,748
Ma non siamo neanche
al distretto di polizia,
259
00:23:35,831 --> 00:23:39,835
perciò non sei sicuro
di voler indagare su di me.
260
00:23:39,919 --> 00:23:40,836
Ufficialmente.
261
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Non ancora.
262
00:23:43,881 --> 00:23:45,174
Ho due domande
263
00:23:45,716 --> 00:23:47,968
e questo è il modo migliore
per ottenere risposta.
264
00:23:48,052 --> 00:23:51,388
Perché mi hai informato della rapina?
Sapevi di Castle?
265
00:23:52,723 --> 00:23:54,892
È stato Castle a scoprire della rapina.
266
00:23:55,434 --> 00:23:56,810
Gli ho detto di stare alla larga.
267
00:23:56,894 --> 00:23:58,437
- Inutile.
- Puoi dirlo forte.
268
00:23:58,979 --> 00:24:01,774
Mi ha dato un colpo in testa
e mi ha preso la pistola.
269
00:24:03,359 --> 00:24:05,694
Ha fatto lo stesso con me,
al nostro primo incontro.
270
00:24:05,778 --> 00:24:07,696
Dovrei essere contento
di non essere morto.
271
00:24:08,864 --> 00:24:11,116
Castle non ucciderebbe mai un poliziotto.
272
00:24:12,117 --> 00:24:13,410
Oh, davvero?
273
00:24:13,494 --> 00:24:15,079
Beh, l'ha mai fatto?
274
00:24:16,789 --> 00:24:17,998
Castle ha un codice etico.
275
00:24:18,749 --> 00:24:21,085
"Castle ha un codice etico."
276
00:24:23,253 --> 00:24:24,463
Ma ti senti?
277
00:24:25,798 --> 00:24:27,466
Quell'uomo è un pazzo.
278
00:24:29,218 --> 00:24:31,387
Non mi interessa cosa gli abbiano fatto.
279
00:24:31,470 --> 00:24:34,890
Ci hai parlato, dovrebbero toglierti
il distintivo solo per questo.
280
00:24:35,849 --> 00:24:38,352
È un assassino. Lo capisci, vero?
281
00:24:39,979 --> 00:24:41,689
Che diavolo c'è tra voi?
282
00:24:42,982 --> 00:24:44,233
Non ti conviene saperlo.
283
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
E se provi a scoprirlo,
284
00:24:47,361 --> 00:24:50,489
ti faranno dirigere il traffico a Rockland
fino alla pensione.
285
00:24:52,116 --> 00:24:53,242
Federali.
286
00:24:54,326 --> 00:24:56,203
Voialtri mi fate vomitare.
287
00:24:56,286 --> 00:24:58,664
State sempre a pararvi il culo
e a insabbiare merda.
288
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
Quindi...
289
00:25:03,293 --> 00:25:04,670
...ora che facciamo?
290
00:25:06,588 --> 00:25:08,340
Mettiamo le cose in chiaro, ok?
291
00:25:10,175 --> 00:25:11,343
Non siamo amici.
292
00:25:12,011 --> 00:25:15,514
E nemmeno colleghi
che collaborano per il bene comune.
293
00:25:16,682 --> 00:25:20,436
Più che altro, mi hai nascosto cose,
mentito e sparato addosso.
294
00:25:21,603 --> 00:25:23,105
Voglio un po' di rispetto, ok?
295
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
So che era alla giostra.
296
00:25:26,900 --> 00:25:29,945
Russo scappa, Castle torna...
voi tre non fate che girare in tondo.
297
00:25:30,029 --> 00:25:32,364
Diciamo che una volta ero come te.
298
00:25:32,448 --> 00:25:34,658
Pensavo che sarebbe bastato...
299
00:25:36,035 --> 00:25:39,246
...seguire le regole, dire la verità
e la giustizia avrebbe vinto.
300
00:25:39,329 --> 00:25:40,748
Ho imparato che non è così.
301
00:25:41,874 --> 00:25:46,670
A volte, uno come Castle è quanto ci sia
di più vicino alla giustizia.
302
00:25:49,131 --> 00:25:50,382
La buona notizia è che...
303
00:25:52,009 --> 00:25:55,721
...non mi interessa dei casini
in cui ti sei impelagata.
304
00:25:56,513 --> 00:25:58,390
Rivoglio solo la mia pistola.
305
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
E Castle ha un amico,
un tizio nero bello grosso.
306
00:26:03,687 --> 00:26:04,772
Ti suona familiare?
307
00:26:06,690 --> 00:26:07,649
No, eh?
308
00:26:09,485 --> 00:26:10,611
Voglio Castle.
309
00:26:11,236 --> 00:26:12,321
E anche Russo.
310
00:26:12,988 --> 00:26:15,324
Il motivo per cui siamo qui
e non al distretto
311
00:26:15,407 --> 00:26:19,119
è perché penso che tu me li possa
consegnare. Ecco il mio accordo.
312
00:26:19,203 --> 00:26:22,623
- Non so dove siano.
- Ma credo che tu possa scoprirlo.
313
00:26:22,706 --> 00:26:25,167
Perché Castle ha
il tuo numero tra i preferiti.
314
00:26:27,002 --> 00:26:28,087
Consegnamelo.
315
00:26:29,630 --> 00:26:33,050
O la prossima volta parleremo da me,
con te in manette.
316
00:26:35,344 --> 00:26:37,346
Agente speciale in comando o meno...
317
00:26:38,138 --> 00:26:40,224
...devi scegliere da che parte stare.
318
00:26:45,395 --> 00:26:47,314
Sai da quanto conosco Frank?
319
00:26:49,775 --> 00:26:51,902
Sai in che casini ci siamo cacciati?
320
00:26:53,153 --> 00:26:54,321
E da quanti siamo usciti?
321
00:26:57,074 --> 00:27:00,744
Darei la mia vita per lui. E lui lo sa.
322
00:27:01,286 --> 00:27:05,165
Perché un uomo per il quale
darei la vita ha provato a...
323
00:27:06,208 --> 00:27:08,377
...a togliermi la mia?
324
00:27:10,003 --> 00:27:12,172
Forse non è mai stato
chi credevi che fosse.
325
00:27:17,010 --> 00:27:18,178
O forse non lo sono io.
326
00:27:19,930 --> 00:27:21,181
Perché io...
327
00:27:23,767 --> 00:27:25,978
...non ricordo.
328
00:27:28,897 --> 00:27:32,901
Sai quante persone sono in cura da me
con ferite gravi quanto le tue?
329
00:27:34,236 --> 00:27:37,156
La maggior parte di loro
resta in un letto a vita.
330
00:27:37,781 --> 00:27:42,661
Quello che ti è successo è ingiusto,
crudele e un gran casino.
331
00:27:42,744 --> 00:27:44,872
Se è stato Frank, si è assicurato
332
00:27:44,955 --> 00:27:47,499
di farti soffrire per il resto della vita.
333
00:27:51,253 --> 00:27:52,963
Stavo meglio senza saperlo.
334
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
Vedi, è qui che ti sbagli.
335
00:27:59,553 --> 00:28:00,596
Perché...
336
00:28:02,973 --> 00:28:04,766
...ora gli incubi finiranno.
337
00:28:07,227 --> 00:28:09,688
Il rompicapo ora è risolto.
338
00:28:10,355 --> 00:28:14,318
L'uomo di cui più ti fidavi
ha provato a distruggerti.
339
00:28:15,194 --> 00:28:18,363
Ora che comprendi il tuo dolore,
potrai provare a superarlo.
340
00:28:18,447 --> 00:28:22,659
Puoi rinascere. E in quella rinascita
sta tutto il tuo potere.
341
00:28:24,036 --> 00:28:27,456
So esattamente quello che stai passando
perché è successo anche a me.
342
00:28:27,539 --> 00:28:29,791
Ero distrutta, tradita.
343
00:28:30,626 --> 00:28:33,337
Avevo solo domande senza risposta.
344
00:28:35,130 --> 00:28:37,758
Ma poi ho guardato in faccia il mio dolore
345
00:28:37,841 --> 00:28:40,594
e, ti giuro, è stato come toccare Dio.
346
00:28:49,811 --> 00:28:52,231
So che adesso non sembra,
347
00:28:53,398 --> 00:28:56,151
ma questo è
il più bel giorno della tua vita.
348
00:28:59,029 --> 00:29:00,239
Peccato che sia pazzo.
349
00:29:00,322 --> 00:29:01,365
Non sei pazzo.
350
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
Lo sono eccome.
351
00:29:06,954 --> 00:29:09,081
Ma mi hai aperto la porta comunque.
352
00:29:09,957 --> 00:29:11,708
Perché fai questo a te stessa?
353
00:29:13,669 --> 00:29:15,379
Perché odio gli inizi.
354
00:29:17,005 --> 00:29:19,341
Quei momenti imbarazzanti,
pieni di falsità.
355
00:29:20,550 --> 00:29:23,679
Io e te non abbiamo dovuto passarci.
Abbiamo cominciato a metà strada.
356
00:29:24,263 --> 00:29:25,514
Guardando al futuro.
357
00:29:27,516 --> 00:29:28,642
Mi piace.
358
00:29:39,653 --> 00:29:41,113
Lui dov'è?
359
00:29:41,196 --> 00:29:42,864
- Non lo so.
- Così non va.
360
00:29:42,948 --> 00:29:45,784
Billy non vale un cazzo!
361
00:29:48,412 --> 00:29:49,955
Dov'è?
362
00:29:50,789 --> 00:29:51,790
Ti fa male?
363
00:29:53,542 --> 00:29:55,544
Frank, che problema hai?
364
00:29:55,627 --> 00:29:57,337
Guardati, Frank!
365
00:29:58,213 --> 00:30:00,465
Frank! Guardati!
366
00:30:00,549 --> 00:30:01,758
Guardaci.
367
00:30:02,509 --> 00:30:04,678
Non possiamo continuare così!
368
00:30:05,595 --> 00:30:07,306
Ti comporti esattamente come Billy.
369
00:30:08,432 --> 00:30:09,474
Che cos'hai detto?
370
00:30:10,559 --> 00:30:11,560
Hai...
371
00:30:14,479 --> 00:30:16,273
Andiamo, Jake. Non morire.
372
00:30:16,356 --> 00:30:18,692
Continua a respirare. Resta con me.
373
00:30:19,568 --> 00:30:20,861
Non siamo uguali.
374
00:30:23,196 --> 00:30:25,198
Frank. Guardati.
375
00:30:25,282 --> 00:30:26,742
Guardaci.
376
00:30:26,825 --> 00:30:28,535
Quelli come noi
hanno bisogno di questo!
377
00:30:29,411 --> 00:30:30,662
Non sappiamo fare altro.
378
00:30:34,374 --> 00:30:36,752
Non possiamo continuare così!
379
00:30:38,545 --> 00:30:41,882
Un paio di stronzi che credevano
di poter avere le cose buone della vita.
380
00:30:46,303 --> 00:30:50,515
Ma noi non siamo persone buone, Frank.
Non lo siamo mai stati!
381
00:30:55,103 --> 00:30:57,981
Io e te, Frankie, siamo uguali.
382
00:31:01,568 --> 00:31:02,694
Siamo uguali.
383
00:31:33,934 --> 00:31:35,352
Mi avevi quasi convinto.
384
00:31:36,311 --> 00:31:39,815
Mi hai fatto entrare.
Mi hai protetto dal mondo.
385
00:31:39,898 --> 00:31:41,233
Hai cercato di migliorarmi.
386
00:31:42,275 --> 00:31:44,236
Mi hai ingannato, Krista.
387
00:31:46,029 --> 00:31:47,072
Alla grande.
388
00:31:48,698 --> 00:31:49,699
Lo sapevi.
389
00:31:52,911 --> 00:31:54,663
Sapevi tutto. Era nel mio fascicolo.
390
00:31:55,372 --> 00:31:58,625
Ma ora lo so. Tutto ha senso.
391
00:31:58,708 --> 00:32:03,588
Frank è il grande segreto
che mi hai nascosto.
392
00:32:05,006 --> 00:32:08,385
- Il fascicolo non parlava di Frank.
- Sapevi che l'avrei letto.
393
00:32:09,428 --> 00:32:11,847
Saresti stata stupida a non pensarci.
E non lo sei.
394
00:32:11,930 --> 00:32:15,100
Così me l'hai nascosto. Perché?
Per potermi controllare?
395
00:32:15,851 --> 00:32:17,978
Per poter giocare a fare Dio con me?
396
00:32:18,562 --> 00:32:21,022
Non ho cancellato niente dal fascicolo.
397
00:32:21,106 --> 00:32:22,774
Non ti sto ingannando. Sono qui.
398
00:32:22,858 --> 00:32:25,485
Sei qui? Anche gli altri.
399
00:32:26,069 --> 00:32:29,614
E tutti dicevano di lasciarmi entrare,
ma nessuno l'ha fatto!
400
00:32:29,698 --> 00:32:30,824
Mi capisci?
401
00:32:30,907 --> 00:32:34,286
Se non posso fidarmi di Frank,
non posso fidarmi di nessuno!
402
00:32:35,871 --> 00:32:38,081
Come hanno fatto a farmi odiare da lui?
403
00:32:38,165 --> 00:32:40,792
Cinque cose blu.
Conta cinque cose blu nella stanza.
404
00:32:44,129 --> 00:32:45,297
Quello è blu?
405
00:32:48,216 --> 00:32:49,676
Io dico che è blu.
406
00:32:49,759 --> 00:32:51,261
Billy, ti prego!
407
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
- Billy...
- Quelli sono blu?
408
00:33:01,480 --> 00:33:02,772
Questo sembra blu.
409
00:33:09,070 --> 00:33:10,614
Siete tutti uguali!
410
00:33:12,073 --> 00:33:13,325
Smettila!
411
00:33:19,998 --> 00:33:21,541
Non farlo, ti prego.
412
00:33:23,793 --> 00:33:24,878
Oh, mio Dio!
413
00:33:29,633 --> 00:33:30,842
Per favore...
414
00:33:30,926 --> 00:33:31,801
Billy.
415
00:33:35,555 --> 00:33:37,182
Come ti fa sentire, eh?
416
00:33:37,265 --> 00:33:38,475
Come ti fa sentire?
417
00:33:39,184 --> 00:33:41,978
Qualcosa che odi, che ti spaventa
418
00:33:42,062 --> 00:33:44,564
e qualcuno che continua a pungolarti,
419
00:33:44,648 --> 00:33:47,359
facendoti provare
l'ultima cosa che vorresti provare?
420
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
Forse desideriamo tutti far sentire
gli altri peggio di come stiamo.
421
00:33:57,285 --> 00:33:59,663
Forse tutti veniamo traditi, alla fine.
422
00:34:01,998 --> 00:34:03,959
Credi sia spaventoso pensare...
423
00:34:05,669 --> 00:34:07,629
...che potrei provare amore per te?
424
00:34:15,095 --> 00:34:17,180
Pensare che potresti cambiare?
425
00:34:22,102 --> 00:34:23,687
Billy, non ti farei mai del male.
426
00:34:24,938 --> 00:34:28,858
E non ti tradirei mai.
Non ti ho mai mentito.
427
00:34:35,782 --> 00:34:37,867
Non sei peggiore di com'eri.
428
00:34:39,286 --> 00:34:40,829
Sei migliore, ora.
429
00:34:41,746 --> 00:34:44,958
Non c'è più niente
che possa farti male, e sei qui.
430
00:34:46,918 --> 00:34:48,336
Ma devi scegliere.
431
00:34:54,884 --> 00:34:56,303
Credi che sia semplice?
432
00:34:56,970 --> 00:34:58,346
So che non lo è.
433
00:35:44,434 --> 00:35:45,560
Merda!
434
00:35:45,644 --> 00:35:48,313
Ehi, sono io, ragazzina!
Curtis! Dannazione!
435
00:35:57,572 --> 00:35:59,741
- Che diavolo fai?
- Frank ha detto...
436
00:35:59,824 --> 00:36:03,453
Sì, ovviamente. Molto sensato!
Potevi tagliarmi in due.
437
00:36:03,536 --> 00:36:06,414
Sì, beh, potevi avvertirmi del tuo arrivo.
438
00:36:06,498 --> 00:36:08,458
Meglio andare sul sicuro.
439
00:36:08,541 --> 00:36:09,542
Dov'è Frank?
440
00:36:10,752 --> 00:36:11,628
Tornerà?
441
00:36:11,711 --> 00:36:13,755
Nessuno sa cosa farà Frank tranne Frank.
442
00:36:13,838 --> 00:36:15,757
Non gli importa
di cosa pensano gli altri.
443
00:36:19,511 --> 00:36:20,512
Ok, allora...
444
00:36:21,471 --> 00:36:22,806
...Curtis.
445
00:36:22,889 --> 00:36:26,017
Non siamo stati presentati come si deve.
446
00:36:26,101 --> 00:36:28,770
E tu sei Amy.
Ho sentito molto parlare di te.
447
00:36:28,853 --> 00:36:31,856
Ma non del fucile. Sarebbe stato utile!
448
00:36:34,359 --> 00:36:37,070
Sto preparando da mangiare, se hai fame.
449
00:36:38,988 --> 00:36:41,408
Prima vuoi uccidermi
e poi darmi da mangiare?
450
00:36:41,491 --> 00:36:44,327
Forse è la stessa cosa.
Non sono una gran cuoca.
451
00:37:00,301 --> 00:37:01,344
Sono tutti lì.
452
00:37:01,803 --> 00:37:03,263
Non ho preso neanche un dollaro.
453
00:37:04,973 --> 00:37:06,015
Prendete pure.
454
00:37:23,074 --> 00:37:24,743
Avanzi.
455
00:37:27,912 --> 00:37:28,913
Questi...
456
00:37:29,622 --> 00:37:33,001
...sono solo avanzi.
457
00:37:35,044 --> 00:37:36,546
Vi bastano?
458
00:37:38,131 --> 00:37:40,508
Se è così, fareste meglio ad andarvene ora
459
00:37:40,592 --> 00:37:42,302
e non tornare.
460
00:37:42,385 --> 00:37:43,386
Ma...
461
00:37:45,180 --> 00:37:49,142
...se pensate di meritare di più...
462
00:37:54,647 --> 00:37:56,608
Forse siete nel posto giusto.
463
00:38:03,031 --> 00:38:04,157
Chiedetevi...
464
00:38:04,949 --> 00:38:09,496
...volete fare parte
di qualcosa di più grande di voi?
465
00:38:10,997 --> 00:38:12,248
Bobby non lo capiva.
466
00:38:13,166 --> 00:38:14,876
Ha pensato solo a se stesso.
467
00:38:16,795 --> 00:38:18,713
Ma pensate un secondo...
468
00:38:19,881 --> 00:38:24,636
...a quello che potremmo fare
lavorando insieme.
469
00:38:29,516 --> 00:38:32,685
Ehi, se siete felici
di racimolare un po' di dollari qua e là,
470
00:38:32,769 --> 00:38:36,981
come dei comuni ladri di strada,
allora fate pure,
471
00:38:37,065 --> 00:38:40,235
prendete la vostra parte e andate,
non voglio avere a che fare con voi.
472
00:38:41,694 --> 00:38:42,695
Oppure...
473
00:38:46,074 --> 00:38:47,492
...investiamo questi soldi.
474
00:38:48,368 --> 00:38:51,037
In armi e personale.
475
00:38:52,330 --> 00:38:55,875
Andiamo da quegli uomini
che sappiamo essere uguali a noi
476
00:38:55,959 --> 00:38:57,877
e offriamo loro di unirsi a noi.
477
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Di che parli?
478
00:39:02,632 --> 00:39:07,053
Parlo di oggi... moltiplicato per cento.
479
00:39:07,846 --> 00:39:09,973
Parlo di un esercito, non di una banda!
480
00:39:10,056 --> 00:39:11,975
Parlo di una fratellanza.
481
00:39:12,058 --> 00:39:14,727
Parlo di non accettare più cazzate!
482
00:39:14,811 --> 00:39:16,062
Da nessuno!
483
00:39:20,567 --> 00:39:25,029
Se siamo abbastanza
e combattiamo per noi stessi...
484
00:39:31,452 --> 00:39:32,912
...potremmo diventare degli dei.
485
00:39:45,091 --> 00:39:46,718
Questi spaghetti sono ottimi.
486
00:39:46,801 --> 00:39:50,805
Cotti per sei minuti,
proprio come è scritto sulla confezione.
487
00:39:50,889 --> 00:39:53,600
Beh, sono buoni.
Oggi non avevo mangiato niente.
488
00:39:54,350 --> 00:39:56,269
Ed è stata una giornata lunga.
489
00:40:02,066 --> 00:40:03,067
Stai bene?
490
00:40:05,737 --> 00:40:07,322
È una testa di cavolo.
491
00:40:08,615 --> 00:40:09,657
Decisamente.
492
00:40:11,868 --> 00:40:14,996
Ma non crede davvero
a quello che ha detto.
493
00:40:16,706 --> 00:40:19,375
Lo hai impaurito.
Perché ha pensato di averti fatto male.
494
00:40:19,459 --> 00:40:21,586
Stava per spararmi perché tiene a me?
495
00:40:23,087 --> 00:40:26,883
Sì, quello è il Frank che conosco.
Molto delicato e affettuoso.
496
00:40:26,966 --> 00:40:31,179
Beh, conosco Frank da un sacco di tempo
e una cosa è sicura,
497
00:40:31,930 --> 00:40:33,222
a te ci tiene.
498
00:40:33,848 --> 00:40:35,183
Sì, certo.
499
00:40:35,266 --> 00:40:36,684
Non è come gli altri.
500
00:40:36,768 --> 00:40:39,312
Non vuole volerti bene
perché ha paura di essere ferito.
501
00:40:41,439 --> 00:40:45,985
E preferisce restare arrabbiato col mondo
che farne parte.
502
00:40:50,490 --> 00:40:52,283
Allora, voi due...
503
00:40:52,951 --> 00:40:54,369
...eravate nell'esercito?
504
00:40:55,161 --> 00:40:58,498
Lui era un Marine, io un paramedico.
505
00:40:59,457 --> 00:41:00,416
Un dottore.
506
00:41:00,500 --> 00:41:03,628
Beh, deve tenere molto anche a te.
507
00:41:04,545 --> 00:41:07,173
Perché sei l'unica altra persona
che ho visto
508
00:41:07,256 --> 00:41:09,509
tenere testa a Frank e non venire ucciso.
509
00:41:11,219 --> 00:41:14,097
Tu e questo Billy, forse.
510
00:41:21,270 --> 00:41:24,899
Era uno di quelli che ha ucciso
la famiglia di Frank, vero?
511
00:41:27,360 --> 00:41:28,695
Il peggiore.
512
00:41:29,904 --> 00:41:31,614
Perché erano anche la sua famiglia.
513
00:41:40,957 --> 00:41:42,041
Curtis?
514
00:41:42,125 --> 00:41:44,085
Curtis Hoyle, sono Dinah Madani.
515
00:41:45,128 --> 00:41:47,714
Oh, Dio. Lei che ci fa qui?
516
00:41:50,925 --> 00:41:51,968
Avanti.
517
00:41:58,641 --> 00:41:59,809
Fa sul serio?
518
00:41:59,892 --> 00:42:01,686
Faresti bene a convincertene.
519
00:42:07,150 --> 00:42:09,819
È un'arma molto pericolosa, sai?
Potevi colpirmi.
520
00:42:10,903 --> 00:42:13,156
No. Non avrei potuto.
521
00:42:13,239 --> 00:42:14,532
Ho scordato di ricaricarla.
522
00:42:15,908 --> 00:42:19,037
Beh, mi dispiace interrompere
la vostra cenetta intima.
523
00:42:19,120 --> 00:42:20,371
Vuole un piatto?
524
00:42:21,205 --> 00:42:22,248
No, grazie.
525
00:42:24,167 --> 00:42:26,753
Comunque, ho incontrato il tuo amico,
l'uomo in nero.
526
00:42:27,879 --> 00:42:29,464
L'ha arrestato?
527
00:42:30,089 --> 00:42:31,466
Per cosa, esattamente?
528
00:42:35,386 --> 00:42:36,971
Già, come pensavo.
529
00:42:38,222 --> 00:42:39,640
Presto, tu, io e Frank
530
00:42:39,724 --> 00:42:41,851
dovremo parlare di questa cosa.
531
00:42:43,144 --> 00:42:44,729
A proposito, lui dov'è?
532
00:42:47,857 --> 00:42:49,317
Come ci hai trovati?
533
00:42:49,400 --> 00:42:52,236
Hai dimenticato il telefono acceso.
L'ho rintracciato.
534
00:42:52,320 --> 00:42:55,990
Bello, sul serio? Ti mancano le basi.
535
00:42:59,619 --> 00:43:01,204
Ho parlato con un agente
536
00:43:01,287 --> 00:43:04,082
a cui interesserebbe sapere
chi è l'amico di Frank.
537
00:43:05,374 --> 00:43:08,002
Non ci vorrà molto
prima che venga a cercarti.
538
00:43:08,669 --> 00:43:09,670
Lo sapevo.
539
00:43:15,802 --> 00:43:16,969
Dov'è Frank, Curtis?
540
00:43:17,929 --> 00:43:22,016
Dimmi dov'è e forse posso toglierti
dai casini con la polizia.
541
00:43:22,100 --> 00:43:26,771
Se consegniamo Billy a Mahoney,
forse lascerà correre il resto.
542
00:43:27,355 --> 00:43:28,523
E che ne sarà di Frank?
543
00:43:29,607 --> 00:43:32,568
- Consegneremo anche lui?
- Ti ha dato una mano, ultimamente?
544
00:43:34,112 --> 00:43:36,572
Avevo detto a tutti e due
di lasciar perdere.
545
00:43:36,656 --> 00:43:40,618
Beh, non so dove sia.
È impazzito, dopo che ha mancato Billy.
546
00:43:41,285 --> 00:43:43,162
Sì, tipico.
547
00:43:46,249 --> 00:43:48,417
Avete qualcosa da bere, almeno?
548
00:44:04,809 --> 00:44:07,103
È un vero casino.
549
00:44:07,645 --> 00:44:09,438
Sarei stata bene, per conto mio,
550
00:44:09,522 --> 00:44:14,652
ma mi ha fatto un discorsetto
su come dovessimo finire la nostra lotta
551
00:44:14,735 --> 00:44:17,947
e mi ha lasciata
per dare la caccia a questo Billy e...
552
00:44:18,030 --> 00:44:19,031
Grazie.
553
00:44:19,115 --> 00:44:24,662
...ora è andato a fare chissà cosa
mentre io sono qui a cucinare spaghetti.
554
00:44:39,635 --> 00:44:42,763
Ieri ero un tizio
che vendeva assicurazioni.
555
00:44:44,390 --> 00:44:45,892
Rivoglio la mia vecchia vita.
556
00:44:46,851 --> 00:44:48,186
Amen.
557
00:45:00,406 --> 00:45:01,449
A Frank.
558
00:45:14,587 --> 00:45:15,588
Allora...
559
00:45:18,424 --> 00:45:20,134
...lo consegnerai?
560
00:45:21,260 --> 00:45:24,222
Siamo seduti qui in attesa di scoprirlo.
561
00:46:28,703 --> 00:46:31,205
PREZIOSO È IL RICORDO
DI MARIA ELIZABETH CASTLE
562
00:46:31,289 --> 00:46:32,498
DEVOTA MOGLIE E MADRE
563
00:47:44,487 --> 00:47:46,489
Sottotitoli: Sarah Marcucci