1 00:00:22,731 --> 00:00:24,316 Dovevi restare nella fossa. 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 Oddio... 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,473 - Fermati. - Cosa? 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 - Fermati. - Assolutamente no! 5 00:00:59,101 --> 00:01:00,644 Che c'è, sei impazzito? 6 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Ti ho detto di fermarti! 7 00:01:03,105 --> 00:01:04,565 Scordatelo. 8 00:01:06,900 --> 00:01:07,901 Subito. 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Dannazione. 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 Merda. 11 00:01:59,286 --> 00:02:01,079 Sei stato tu a farmi questo, Frank? 12 00:02:18,388 --> 00:02:19,348 Merda. 13 00:02:19,431 --> 00:02:20,474 Ho detto... 14 00:02:23,852 --> 00:02:25,354 ...sei stato tu a farmi questo? 15 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Puoi giurarci, maledizione! 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,839 Merda. 17 00:03:02,683 --> 00:03:05,143 Squadra d'assalto, muoversi! 18 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 Fate attenzione! 19 00:03:08,355 --> 00:03:09,648 Getta l'arma! 20 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 Di là! 21 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 Muoversi! 22 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Giù! 23 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Andiamo! Billy! Sali! 24 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Billy, adesso! Muoviti! 25 00:04:06,913 --> 00:04:09,249 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 26 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 Fate largo! 27 00:05:47,055 --> 00:05:49,558 Getta la pistola, Frank! Gettala! 28 00:06:08,285 --> 00:06:09,327 Calciala verso di me. 29 00:06:13,123 --> 00:06:14,583 Ora inginocchiati. 30 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 Lentamente. 31 00:06:23,008 --> 00:06:24,801 Ne è passato di tempo, Frank. 32 00:06:29,556 --> 00:06:33,143 Signore, deve lasciarlo andare, subito. 33 00:06:33,768 --> 00:06:34,936 Chi diavolo sei? 34 00:06:36,646 --> 00:06:39,107 Il tizio con l'AR-10 puntato contro la sua testa. 35 00:06:44,279 --> 00:06:45,572 Frank, andiamo. 36 00:06:52,203 --> 00:06:54,331 Dai la caccia all'uomo sbagliato. 37 00:06:54,414 --> 00:06:56,499 New York non ha bisogno dei tuoi casini. 38 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 Se lascio questo vicolo, mi seguirai? 39 00:07:00,754 --> 00:07:02,339 Puoi giurarci. 40 00:07:03,506 --> 00:07:04,799 Frank! 41 00:07:06,843 --> 00:07:07,969 Chiedo scusa. 42 00:07:08,053 --> 00:07:09,220 Per cosa? 43 00:07:12,098 --> 00:07:13,975 Ora, Frank! Muoviamoci! 44 00:07:23,151 --> 00:07:24,945 Dannazione, è stato pazzesco! 45 00:07:25,528 --> 00:07:26,655 Voi state bene? 46 00:07:27,322 --> 00:07:29,491 Amico, che cazzo è successo? 47 00:07:29,574 --> 00:07:30,909 Chiedilo al pazzo nell'auto. 48 00:07:30,992 --> 00:07:32,077 Quanto abbiamo fatto? 49 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Prima dobbiamo contarli, idiota. 50 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 E tu? 51 00:07:38,708 --> 00:07:39,834 Ottimo lavoro, fratello. 52 00:07:39,918 --> 00:07:42,003 Temevo che la vecchia ci avrebbe fregati. 53 00:07:42,087 --> 00:07:43,880 - La granata era vera? - Certo. 54 00:07:43,964 --> 00:07:46,216 Merda. Pensavo che fosse falsa. Chi è? 55 00:07:46,299 --> 00:07:48,093 Lo stronzo che stava per farci beccare. 56 00:07:49,511 --> 00:07:50,679 Mi stai ascoltando? 57 00:07:50,762 --> 00:07:53,306 Che cazzo ci faceva lì The Punisher, figlio di puttana? 58 00:07:53,390 --> 00:07:55,934 Spartiamoceli e andiamocene di qui. 59 00:07:56,017 --> 00:07:58,687 Avrai la tua parte come tutti. Giusto, Billy? 60 00:08:01,314 --> 00:08:03,942 Credo di meritarmi una fetta più grossa. 61 00:08:04,025 --> 00:08:06,820 Divideremo in parti uguali. Come da accordi. 62 00:08:10,156 --> 00:08:12,117 Dovevi restare nella fossa. 63 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Sì, sono io. 64 00:08:25,880 --> 00:08:27,716 Billy, tu che ne dici? 65 00:08:29,759 --> 00:08:31,678 Aspetta. Perché lo chiedi a lui? 66 00:08:32,554 --> 00:08:35,724 Il bastardo sfigurato stava per farci arrestare. 67 00:08:35,807 --> 00:08:38,476 È andato tutto a puttane perché hai perso la calma. 68 00:08:38,560 --> 00:08:40,311 Al diavolo, spartiamoceli e basta. 69 00:08:59,998 --> 00:09:02,917 A qualcun altro non piace come gestisco le cose? 70 00:09:04,335 --> 00:09:05,295 Va bene così. 71 00:09:15,055 --> 00:09:17,849 Ho puntato l'arma contro un poliziotto. 72 00:09:20,060 --> 00:09:22,395 Cristo, Frank. Che stiamo facendo, amico? 73 00:09:23,480 --> 00:09:25,982 Quanto credi che ci metteranno a capire 74 00:09:26,066 --> 00:09:28,693 chi è il nero con una gamba sola amico di Frank Castle? 75 00:09:30,653 --> 00:09:34,908 Mi dispiace dirtelo, Curt, ma c'è un altro. 76 00:09:35,617 --> 00:09:36,868 Vaffanculo, Frank. 77 00:09:37,619 --> 00:09:38,495 'Fanculo. 78 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Senti, ne ho diversi. Che vuoi? 79 00:09:40,455 --> 00:09:44,459 Ho un mucchio di amici neri con una gamba sola. 80 00:09:44,542 --> 00:09:46,419 È una bugia. 81 00:09:46,503 --> 00:09:48,588 Sì, tu sei l'unico per me, Curtis. 82 00:09:51,800 --> 00:09:53,635 Ti avevo detto di restare in auto. 83 00:09:53,718 --> 00:09:54,886 L'ho fatto. 84 00:09:56,096 --> 00:09:59,641 Poi ho visto quel cecchino che stava per spararti in testa. 85 00:10:02,644 --> 00:10:04,312 Ecco qual è il punto, Frank. 86 00:10:05,438 --> 00:10:07,357 Continui a dire a tutti di non impicciarsi, 87 00:10:07,941 --> 00:10:11,402 ma c'è chi tiene a te, che ti piaccia o no. 88 00:10:12,779 --> 00:10:15,281 - E non ero pronto a vederti morire. - Ok. 89 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Me la sarei cavata. 90 00:10:18,284 --> 00:10:21,579 Cazzate! Quel tizio ti avrebbe fatto saltare la testa. 91 00:10:24,624 --> 00:10:26,126 Quando ho visto Billy, 92 00:10:27,252 --> 00:10:28,711 mi ha guardato come se... 93 00:10:30,213 --> 00:10:32,006 ...non fosse cambiato niente. 94 00:10:32,090 --> 00:10:33,466 Come se fossimo ancora amici. 95 00:10:34,676 --> 00:10:38,054 Quando gli ho puntato l'arma contro era scioccato, sai? 96 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Era... 97 00:10:39,931 --> 00:10:41,307 ...come ferito. 98 00:10:42,475 --> 00:10:44,519 Era confuso. 99 00:10:44,602 --> 00:10:46,771 Come se lo avessi tradito io. 100 00:10:50,233 --> 00:10:51,818 L'ho guardato in faccia... 101 00:10:53,903 --> 00:10:56,739 ...e ho visto Maria e i bambini... 102 00:10:58,366 --> 00:11:01,661 Come un tempo, quando eravamo insieme. Sai? Eravamo... 103 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 Eravamo una famiglia. 104 00:11:03,746 --> 00:11:05,582 Giuro su Dio che anche lui lo ha visto. 105 00:11:09,085 --> 00:11:11,963 Dammi retta, Curt, non sa cos'ha fatto. 106 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Non lo sa. L'ho visto. 107 00:11:15,550 --> 00:11:16,968 Ce l'avevo nel mirino... 108 00:11:21,097 --> 00:11:22,265 ...e mi sono bloccato. 109 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 Solo per un secondo, ma poi era troppo tardi. 110 00:11:28,688 --> 00:11:33,568 ...per la fuga. Un garage sulla 19esima. Due cadaveri, non vediamo nessun altro. 111 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Parla Mahoney. Mettete in sicurezza l'area. Arrivo. 112 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 Andiamo. 113 00:12:19,614 --> 00:12:20,698 Krista! 114 00:12:24,410 --> 00:12:26,204 Ti prego, apri la porta. 115 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Krista, ti prego, fammi entrare. 116 00:12:44,555 --> 00:12:45,556 Per favore... 117 00:12:50,019 --> 00:12:51,354 Credevo te ne fossi andato. 118 00:12:54,440 --> 00:12:55,900 Io credevo tante cose. 119 00:12:58,236 --> 00:12:59,779 E nessuna era vera. 120 00:13:03,241 --> 00:13:05,201 Non puoi andare e venire a tuo piacimento. 121 00:13:09,372 --> 00:13:10,999 Non so dove altro andare. 122 00:13:12,041 --> 00:13:13,626 Se vuoi che ti implori, lo farò. 123 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 Krista! 124 00:13:49,912 --> 00:13:51,039 Dove sei stato? 125 00:13:52,957 --> 00:13:54,542 Non ha importanza. 126 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Ne dubito. Che c'è nella borsa? 127 00:13:56,336 --> 00:13:59,088 No, non importa. Niente ha importanza! 128 00:13:59,172 --> 00:14:03,176 È stata tutta colpa di Frank Castle! 129 00:14:04,677 --> 00:14:06,137 Il tuo amico Frank? 130 00:14:07,805 --> 00:14:08,931 Amico? 131 00:14:09,015 --> 00:14:10,099 Lui... 132 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 ...ha cercato di uccidermi. 133 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Non riuscivo a vedere. 134 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 Quel teschio... 135 00:14:16,022 --> 00:14:19,692 ...che sogno tutte le notti, ce l'ha sul petto. 136 00:14:19,776 --> 00:14:23,404 Ogni notte! Quello che mi attaccava ancora e ancora! Era lui! 137 00:14:23,488 --> 00:14:26,157 Era lui, ma non riuscivo a vedere! 138 00:14:26,240 --> 00:14:28,910 Perché mai farebbe... 139 00:14:28,993 --> 00:14:30,328 ...una cosa simile? 140 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Perché lo ha fatto? Non capisco! 141 00:14:36,042 --> 00:14:38,169 Ora so che è stato lui. 142 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Ma non me lo sento! 143 00:14:40,338 --> 00:14:42,757 Voglio dire, lo so, ma... non lo so. 144 00:14:42,840 --> 00:14:44,801 Lo so qui, ma non qui. 145 00:14:47,220 --> 00:14:48,888 Era il mio migliore amico. 146 00:14:50,181 --> 00:14:51,349 Il mio migliore amico. 147 00:14:54,185 --> 00:14:56,562 E mi ha puntato contro una pistola. 148 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Mi dispiace. 149 00:15:09,992 --> 00:15:11,244 Mi dispiace tanto. 150 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 Ma non so cos'altro fare. 151 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 E tu... 152 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 ...sei l'unica che può aiutarmi. 153 00:15:28,261 --> 00:15:29,720 Tu sei l'unica. 154 00:16:59,268 --> 00:17:01,562 DELIA - Credevo che tra noi le cose andassero bene. 155 00:17:01,646 --> 00:17:03,773 Ho controllato il tuo palazzo. Niente topi. 156 00:17:21,916 --> 00:17:24,585 Forse solo un ratto. 157 00:17:54,949 --> 00:17:56,617 Anton Reed. 158 00:17:57,326 --> 00:17:58,411 L'ostaggio. 159 00:18:00,037 --> 00:18:01,122 Merda. 160 00:18:01,706 --> 00:18:04,667 Il povero Anton non se lo aspettava, andando al lavoro. 161 00:18:07,003 --> 00:18:11,841 Questo potrebbe essere uno della banda. 162 00:18:11,924 --> 00:18:15,011 O qualcun altro che si è intromesso. 163 00:18:15,094 --> 00:18:18,556 Russo è spietato... o pazzo, o entrambi. 164 00:18:19,307 --> 00:18:21,684 La Scientifica deve venire a prendere le impronte. 165 00:18:21,767 --> 00:18:25,688 Voglio sapere da quanto tempo Anton lavorava lì. 166 00:18:30,735 --> 00:18:32,111 Che succede, amico? 167 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Dobbiamo andarcene. 168 00:18:33,446 --> 00:18:35,448 Che hai visto, lì dentro? Che succede? 169 00:18:37,325 --> 00:18:38,451 Dei cadaveri. 170 00:18:39,452 --> 00:18:41,037 Ha sparato all'ostaggio, Curt. 171 00:18:44,874 --> 00:18:47,501 Curtis, dobbiamo toglierci da questa strada, ok? 172 00:18:51,464 --> 00:18:53,424 Ho bisogno che tu non perda la calma. 173 00:18:53,507 --> 00:18:55,009 Dobbiamo andarcene da qui. 174 00:18:55,092 --> 00:18:56,344 Ce l'avevo nel mirino. 175 00:18:57,261 --> 00:19:00,097 Quando ti ha aggredito in strada, ce l'avevo nel mirino. 176 00:19:04,935 --> 00:19:07,938 Potevo ucciderlo, amico. 177 00:19:08,022 --> 00:19:10,232 Ehi, non fare così, va bene? 178 00:19:10,316 --> 00:19:12,777 - L'ostaggio sarebbe ancora vivo. - Basta. 179 00:19:12,860 --> 00:19:15,404 Capita. Lo sai. 180 00:19:15,488 --> 00:19:18,407 Di che parli? Di che stiamo parlando? 181 00:19:18,491 --> 00:19:20,117 Ne siamo usciti, amico! 182 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 Non siamo più in servizio, 183 00:19:22,953 --> 00:19:26,123 abbiamo sparato quando era il momento e abbiamo eseguito gli ordini. 184 00:19:26,207 --> 00:19:28,125 Ma questo è diverso. 185 00:19:28,209 --> 00:19:31,379 Ed è tutto così sbagliato. Lo capisci, Frank? 186 00:19:32,171 --> 00:19:35,174 Ce ne stiamo qui seduti a parlare... 187 00:19:35,257 --> 00:19:36,467 ...e non è neanche finita. 188 00:19:36,550 --> 00:19:39,387 Delia si starà chiedendo dove diavolo sono. 189 00:19:39,470 --> 00:19:41,889 Mi considera uno stronzo per averla lasciata lì. 190 00:19:41,972 --> 00:19:44,350 Cosa dovrei dirle, amico? 191 00:19:44,433 --> 00:19:46,560 "Scusa, c'è un vecchio amico che devo uccidere, 192 00:19:46,644 --> 00:19:48,354 ma tornerò in un battibaleno." 193 00:19:53,484 --> 00:19:54,944 Vorrei che potessimo... 194 00:19:55,695 --> 00:19:58,489 Dobbiamo andare. Sì, dobbiamo toglierci da qui. 195 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 Ragazzina! Sono Frank! 196 00:20:25,975 --> 00:20:26,976 Ragazzina! 197 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 Merda. 198 00:20:32,064 --> 00:20:33,065 Ragazzina? 199 00:20:33,899 --> 00:20:35,025 Merda. 200 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 Che stai facendo? Sei impazzita? 201 00:20:43,784 --> 00:20:45,119 - Frank! - Credi sia un gioco? 202 00:20:46,245 --> 00:20:47,621 - E ora? - Frank! 203 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Ora ti sembra un gioco? 204 00:20:48,914 --> 00:20:51,333 Lo senti? Sai quanto sono andato vicino a ucciderti? 205 00:20:51,417 --> 00:20:52,877 Sai quanto sarebbe stato veloce? 206 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Ecco il tuo cervello che schizza contro il muro! Così! 207 00:20:55,463 --> 00:20:56,422 - Frank! - In un attimo! 208 00:20:56,505 --> 00:20:58,299 - Io... - Io cosa? 209 00:20:58,382 --> 00:20:59,842 Provavo la tua mossa. 210 00:20:59,925 --> 00:21:01,844 No! Cazzate! 211 00:21:01,927 --> 00:21:04,221 Cerco di tenerti in vita. Ti farai uccidere! 212 00:21:04,305 --> 00:21:07,183 Smettila di piangere, maledizione! 213 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 Basta! 214 00:21:09,477 --> 00:21:10,853 Datti una calmata. 215 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 È solo una ragazzina. Non devi parlarle così. 216 00:21:13,314 --> 00:21:17,193 L'hai chiusa qui, l'hai trascinata in questa cazzo di follia. 217 00:21:17,276 --> 00:21:19,320 E ora pretendi che si comporti normalmente? 218 00:21:19,403 --> 00:21:21,280 Accanto a te, la normalità non esiste. 219 00:21:23,908 --> 00:21:25,659 Non stiamo giocando, Curt. 220 00:21:25,743 --> 00:21:27,661 Lei deve capirlo. E anche tu. 221 00:21:28,245 --> 00:21:30,706 Se commettiamo degli errori, la gente muore! 222 00:21:30,790 --> 00:21:34,418 Oggi un uomo è morto perché io e te abbiamo sbagliato, giusto? 223 00:21:34,502 --> 00:21:36,462 Deve capire che rischia di farsi ammazzare. 224 00:21:37,588 --> 00:21:39,965 Credo che lo abbia capito. Vero? 225 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Andiamo. 226 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Va tutto bene. 227 00:21:46,847 --> 00:21:48,390 È tutto a posto. 228 00:21:49,683 --> 00:21:52,812 Io l'ho capito e anche lei. Lo abbiamo capito tutti, Frank. 229 00:21:52,895 --> 00:21:55,231 Ti sei bloccato e ora la colpa è degli altri. 230 00:21:55,314 --> 00:21:57,817 Ah, sì? Dammi le chiavi. 231 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Dove vai? 232 00:21:59,485 --> 00:22:00,444 A cercare Billy. 233 00:22:00,528 --> 00:22:02,530 Aspetta, rallenta. Dove? 234 00:22:02,613 --> 00:22:04,156 Vado a trovare il mio amico Jake. 235 00:22:04,782 --> 00:22:05,908 Ok, guido io. 236 00:22:05,991 --> 00:22:07,743 Dammi quelle maledette chiavi, Curtis. 237 00:22:08,869 --> 00:22:10,579 Mi spari, se non lo faccio? 238 00:22:12,748 --> 00:22:14,041 È il tuo funerale. 239 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Voglio venire con voi. 240 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 Frank, aspetta... per favore, non andare. 241 00:22:19,505 --> 00:22:20,506 Resta qui. 242 00:22:21,257 --> 00:22:23,008 Ma tornerai, vero? 243 00:22:45,573 --> 00:22:46,824 - Sì? - Sono io. 244 00:22:49,785 --> 00:22:51,370 Hai visto il notiziario, immagino. 245 00:22:51,954 --> 00:22:53,664 - Sì. - Già, un gran casino. 246 00:22:56,250 --> 00:22:57,835 Sono morti degli ostaggi? 247 00:22:57,918 --> 00:23:01,797 Forse il tizio era un complice. Un lavoretto dall'interno. 248 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 Un altro tizio morto 249 00:23:02,965 --> 00:23:05,718 lavorava per la compagnia che consegnava i contanti. 250 00:23:05,801 --> 00:23:06,760 Non perdi tempo. 251 00:23:06,844 --> 00:23:10,848 Sono un bravo poliziotto. Russo li ha uccisi per coprire le tracce. 252 00:23:13,100 --> 00:23:15,436 Credevo che mi avresti chiamato all'Homeland. 253 00:23:16,520 --> 00:23:18,939 Per farmi vedere quanto sei importante. 254 00:23:19,940 --> 00:23:21,025 Ma eccoci qui. 255 00:23:23,277 --> 00:23:26,780 Credo che tu non mi voglia affatto lì 256 00:23:26,864 --> 00:23:29,909 a parlare ufficialmente con te di Russo e Castle. 257 00:23:29,992 --> 00:23:32,077 Sì, è l'ultima cosa che vorrebbe l'Homeland. 258 00:23:33,454 --> 00:23:35,748 Ma non siamo neanche al distretto di polizia, 259 00:23:35,831 --> 00:23:39,835 perciò non sei sicuro di voler indagare su di me. 260 00:23:39,919 --> 00:23:40,836 Ufficialmente. 261 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Non ancora. 262 00:23:43,881 --> 00:23:45,174 Ho due domande 263 00:23:45,716 --> 00:23:47,968 e questo è il modo migliore per ottenere risposta. 264 00:23:48,052 --> 00:23:51,388 Perché mi hai informato della rapina? Sapevi di Castle? 265 00:23:52,723 --> 00:23:54,892 È stato Castle a scoprire della rapina. 266 00:23:55,434 --> 00:23:56,810 Gli ho detto di stare alla larga. 267 00:23:56,894 --> 00:23:58,437 - Inutile. - Puoi dirlo forte. 268 00:23:58,979 --> 00:24:01,774 Mi ha dato un colpo in testa e mi ha preso la pistola. 269 00:24:03,359 --> 00:24:05,694 Ha fatto lo stesso con me, al nostro primo incontro. 270 00:24:05,778 --> 00:24:07,696 Dovrei essere contento di non essere morto. 271 00:24:08,864 --> 00:24:11,116 Castle non ucciderebbe mai un poliziotto. 272 00:24:12,117 --> 00:24:13,410 Oh, davvero? 273 00:24:13,494 --> 00:24:15,079 Beh, l'ha mai fatto? 274 00:24:16,789 --> 00:24:17,998 Castle ha un codice etico. 275 00:24:18,749 --> 00:24:21,085 "Castle ha un codice etico." 276 00:24:23,253 --> 00:24:24,463 Ma ti senti? 277 00:24:25,798 --> 00:24:27,466 Quell'uomo è un pazzo. 278 00:24:29,218 --> 00:24:31,387 Non mi interessa cosa gli abbiano fatto. 279 00:24:31,470 --> 00:24:34,890 Ci hai parlato, dovrebbero toglierti il distintivo solo per questo. 280 00:24:35,849 --> 00:24:38,352 È un assassino. Lo capisci, vero? 281 00:24:39,979 --> 00:24:41,689 Che diavolo c'è tra voi? 282 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Non ti conviene saperlo. 283 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 E se provi a scoprirlo, 284 00:24:47,361 --> 00:24:50,489 ti faranno dirigere il traffico a Rockland fino alla pensione. 285 00:24:52,116 --> 00:24:53,242 Federali. 286 00:24:54,326 --> 00:24:56,203 Voialtri mi fate vomitare. 287 00:24:56,286 --> 00:24:58,664 State sempre a pararvi il culo e a insabbiare merda. 288 00:25:01,208 --> 00:25:02,209 Quindi... 289 00:25:03,293 --> 00:25:04,670 ...ora che facciamo? 290 00:25:06,588 --> 00:25:08,340 Mettiamo le cose in chiaro, ok? 291 00:25:10,175 --> 00:25:11,343 Non siamo amici. 292 00:25:12,011 --> 00:25:15,514 E nemmeno colleghi che collaborano per il bene comune. 293 00:25:16,682 --> 00:25:20,436 Più che altro, mi hai nascosto cose, mentito e sparato addosso. 294 00:25:21,603 --> 00:25:23,105 Voglio un po' di rispetto, ok? 295 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 So che era alla giostra. 296 00:25:26,900 --> 00:25:29,945 Russo scappa, Castle torna... voi tre non fate che girare in tondo. 297 00:25:30,029 --> 00:25:32,364 Diciamo che una volta ero come te. 298 00:25:32,448 --> 00:25:34,658 Pensavo che sarebbe bastato... 299 00:25:36,035 --> 00:25:39,246 ...seguire le regole, dire la verità e la giustizia avrebbe vinto. 300 00:25:39,329 --> 00:25:40,748 Ho imparato che non è così. 301 00:25:41,874 --> 00:25:46,670 A volte, uno come Castle è quanto ci sia di più vicino alla giustizia. 302 00:25:49,131 --> 00:25:50,382 La buona notizia è che... 303 00:25:52,009 --> 00:25:55,721 ...non mi interessa dei casini in cui ti sei impelagata. 304 00:25:56,513 --> 00:25:58,390 Rivoglio solo la mia pistola. 305 00:26:00,225 --> 00:26:02,978 E Castle ha un amico, un tizio nero bello grosso. 306 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Ti suona familiare? 307 00:26:06,690 --> 00:26:07,649 No, eh? 308 00:26:09,485 --> 00:26:10,611 Voglio Castle. 309 00:26:11,236 --> 00:26:12,321 E anche Russo. 310 00:26:12,988 --> 00:26:15,324 Il motivo per cui siamo qui e non al distretto 311 00:26:15,407 --> 00:26:19,119 è perché penso che tu me li possa consegnare. Ecco il mio accordo. 312 00:26:19,203 --> 00:26:22,623 - Non so dove siano. - Ma credo che tu possa scoprirlo. 313 00:26:22,706 --> 00:26:25,167 Perché Castle ha il tuo numero tra i preferiti. 314 00:26:27,002 --> 00:26:28,087 Consegnamelo. 315 00:26:29,630 --> 00:26:33,050 O la prossima volta parleremo da me, con te in manette. 316 00:26:35,344 --> 00:26:37,346 Agente speciale in comando o meno... 317 00:26:38,138 --> 00:26:40,224 ...devi scegliere da che parte stare. 318 00:26:45,395 --> 00:26:47,314 Sai da quanto conosco Frank? 319 00:26:49,775 --> 00:26:51,902 Sai in che casini ci siamo cacciati? 320 00:26:53,153 --> 00:26:54,321 E da quanti siamo usciti? 321 00:26:57,074 --> 00:27:00,744 Darei la mia vita per lui. E lui lo sa. 322 00:27:01,286 --> 00:27:05,165 Perché un uomo per il quale darei la vita ha provato a... 323 00:27:06,208 --> 00:27:08,377 ...a togliermi la mia? 324 00:27:10,003 --> 00:27:12,172 Forse non è mai stato chi credevi che fosse. 325 00:27:17,010 --> 00:27:18,178 O forse non lo sono io. 326 00:27:19,930 --> 00:27:21,181 Perché io... 327 00:27:23,767 --> 00:27:25,978 ...non ricordo. 328 00:27:28,897 --> 00:27:32,901 Sai quante persone sono in cura da me con ferite gravi quanto le tue? 329 00:27:34,236 --> 00:27:37,156 La maggior parte di loro resta in un letto a vita. 330 00:27:37,781 --> 00:27:42,661 Quello che ti è successo è ingiusto, crudele e un gran casino. 331 00:27:42,744 --> 00:27:44,872 Se è stato Frank, si è assicurato 332 00:27:44,955 --> 00:27:47,499 di farti soffrire per il resto della vita. 333 00:27:51,253 --> 00:27:52,963 Stavo meglio senza saperlo. 334 00:27:57,134 --> 00:27:58,719 Vedi, è qui che ti sbagli. 335 00:27:59,553 --> 00:28:00,596 Perché... 336 00:28:02,973 --> 00:28:04,766 ...ora gli incubi finiranno. 337 00:28:07,227 --> 00:28:09,688 Il rompicapo ora è risolto. 338 00:28:10,355 --> 00:28:14,318 L'uomo di cui più ti fidavi ha provato a distruggerti. 339 00:28:15,194 --> 00:28:18,363 Ora che comprendi il tuo dolore, potrai provare a superarlo. 340 00:28:18,447 --> 00:28:22,659 Puoi rinascere. E in quella rinascita sta tutto il tuo potere. 341 00:28:24,036 --> 00:28:27,456 So esattamente quello che stai passando perché è successo anche a me. 342 00:28:27,539 --> 00:28:29,791 Ero distrutta, tradita. 343 00:28:30,626 --> 00:28:33,337 Avevo solo domande senza risposta. 344 00:28:35,130 --> 00:28:37,758 Ma poi ho guardato in faccia il mio dolore 345 00:28:37,841 --> 00:28:40,594 e, ti giuro, è stato come toccare Dio. 346 00:28:49,811 --> 00:28:52,231 So che adesso non sembra, 347 00:28:53,398 --> 00:28:56,151 ma questo è il più bel giorno della tua vita. 348 00:28:59,029 --> 00:29:00,239 Peccato che sia pazzo. 349 00:29:00,322 --> 00:29:01,365 Non sei pazzo. 350 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 Lo sono eccome. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,081 Ma mi hai aperto la porta comunque. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,708 Perché fai questo a te stessa? 353 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 Perché odio gli inizi. 354 00:29:17,005 --> 00:29:19,341 Quei momenti imbarazzanti, pieni di falsità. 355 00:29:20,550 --> 00:29:23,679 Io e te non abbiamo dovuto passarci. Abbiamo cominciato a metà strada. 356 00:29:24,263 --> 00:29:25,514 Guardando al futuro. 357 00:29:27,516 --> 00:29:28,642 Mi piace. 358 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Lui dov'è? 359 00:29:41,196 --> 00:29:42,864 - Non lo so. - Così non va. 360 00:29:42,948 --> 00:29:45,784 Billy non vale un cazzo! 361 00:29:48,412 --> 00:29:49,955 Dov'è? 362 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 Ti fa male? 363 00:29:53,542 --> 00:29:55,544 Frank, che problema hai? 364 00:29:55,627 --> 00:29:57,337 Guardati, Frank! 365 00:29:58,213 --> 00:30:00,465 Frank! Guardati! 366 00:30:00,549 --> 00:30:01,758 Guardaci. 367 00:30:02,509 --> 00:30:04,678 Non possiamo continuare così! 368 00:30:05,595 --> 00:30:07,306 Ti comporti esattamente come Billy. 369 00:30:08,432 --> 00:30:09,474 Che cos'hai detto? 370 00:30:10,559 --> 00:30:11,560 Hai... 371 00:30:14,479 --> 00:30:16,273 Andiamo, Jake. Non morire. 372 00:30:16,356 --> 00:30:18,692 Continua a respirare. Resta con me. 373 00:30:19,568 --> 00:30:20,861 Non siamo uguali. 374 00:30:23,196 --> 00:30:25,198 Frank. Guardati. 375 00:30:25,282 --> 00:30:26,742 Guardaci. 376 00:30:26,825 --> 00:30:28,535 Quelli come noi hanno bisogno di questo! 377 00:30:29,411 --> 00:30:30,662 Non sappiamo fare altro. 378 00:30:34,374 --> 00:30:36,752 Non possiamo continuare così! 379 00:30:38,545 --> 00:30:41,882 Un paio di stronzi che credevano di poter avere le cose buone della vita. 380 00:30:46,303 --> 00:30:50,515 Ma noi non siamo persone buone, Frank. Non lo siamo mai stati! 381 00:30:55,103 --> 00:30:57,981 Io e te, Frankie, siamo uguali. 382 00:31:01,568 --> 00:31:02,694 Siamo uguali. 383 00:31:33,934 --> 00:31:35,352 Mi avevi quasi convinto. 384 00:31:36,311 --> 00:31:39,815 Mi hai fatto entrare. Mi hai protetto dal mondo. 385 00:31:39,898 --> 00:31:41,233 Hai cercato di migliorarmi. 386 00:31:42,275 --> 00:31:44,236 Mi hai ingannato, Krista. 387 00:31:46,029 --> 00:31:47,072 Alla grande. 388 00:31:48,698 --> 00:31:49,699 Lo sapevi. 389 00:31:52,911 --> 00:31:54,663 Sapevi tutto. Era nel mio fascicolo. 390 00:31:55,372 --> 00:31:58,625 Ma ora lo so. Tutto ha senso. 391 00:31:58,708 --> 00:32:03,588 Frank è il grande segreto che mi hai nascosto. 392 00:32:05,006 --> 00:32:08,385 - Il fascicolo non parlava di Frank. - Sapevi che l'avrei letto. 393 00:32:09,428 --> 00:32:11,847 Saresti stata stupida a non pensarci. E non lo sei. 394 00:32:11,930 --> 00:32:15,100 Così me l'hai nascosto. Perché? Per potermi controllare? 395 00:32:15,851 --> 00:32:17,978 Per poter giocare a fare Dio con me? 396 00:32:18,562 --> 00:32:21,022 Non ho cancellato niente dal fascicolo. 397 00:32:21,106 --> 00:32:22,774 Non ti sto ingannando. Sono qui. 398 00:32:22,858 --> 00:32:25,485 Sei qui? Anche gli altri. 399 00:32:26,069 --> 00:32:29,614 E tutti dicevano di lasciarmi entrare, ma nessuno l'ha fatto! 400 00:32:29,698 --> 00:32:30,824 Mi capisci? 401 00:32:30,907 --> 00:32:34,286 Se non posso fidarmi di Frank, non posso fidarmi di nessuno! 402 00:32:35,871 --> 00:32:38,081 Come hanno fatto a farmi odiare da lui? 403 00:32:38,165 --> 00:32:40,792 Cinque cose blu. Conta cinque cose blu nella stanza. 404 00:32:44,129 --> 00:32:45,297 Quello è blu? 405 00:32:48,216 --> 00:32:49,676 Io dico che è blu. 406 00:32:49,759 --> 00:32:51,261 Billy, ti prego! 407 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 - Billy... - Quelli sono blu? 408 00:33:01,480 --> 00:33:02,772 Questo sembra blu. 409 00:33:09,070 --> 00:33:10,614 Siete tutti uguali! 410 00:33:12,073 --> 00:33:13,325 Smettila! 411 00:33:19,998 --> 00:33:21,541 Non farlo, ti prego. 412 00:33:23,793 --> 00:33:24,878 Oh, mio Dio! 413 00:33:29,633 --> 00:33:30,842 Per favore... 414 00:33:30,926 --> 00:33:31,801 Billy. 415 00:33:35,555 --> 00:33:37,182 Come ti fa sentire, eh? 416 00:33:37,265 --> 00:33:38,475 Come ti fa sentire? 417 00:33:39,184 --> 00:33:41,978 Qualcosa che odi, che ti spaventa 418 00:33:42,062 --> 00:33:44,564 e qualcuno che continua a pungolarti, 419 00:33:44,648 --> 00:33:47,359 facendoti provare l'ultima cosa che vorresti provare? 420 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 Forse desideriamo tutti far sentire gli altri peggio di come stiamo. 421 00:33:57,285 --> 00:33:59,663 Forse tutti veniamo traditi, alla fine. 422 00:34:01,998 --> 00:34:03,959 Credi sia spaventoso pensare... 423 00:34:05,669 --> 00:34:07,629 ...che potrei provare amore per te? 424 00:34:15,095 --> 00:34:17,180 Pensare che potresti cambiare? 425 00:34:22,102 --> 00:34:23,687 Billy, non ti farei mai del male. 426 00:34:24,938 --> 00:34:28,858 E non ti tradirei mai. Non ti ho mai mentito. 427 00:34:35,782 --> 00:34:37,867 Non sei peggiore di com'eri. 428 00:34:39,286 --> 00:34:40,829 Sei migliore, ora. 429 00:34:41,746 --> 00:34:44,958 Non c'è più niente che possa farti male, e sei qui. 430 00:34:46,918 --> 00:34:48,336 Ma devi scegliere. 431 00:34:54,884 --> 00:34:56,303 Credi che sia semplice? 432 00:34:56,970 --> 00:34:58,346 So che non lo è. 433 00:35:44,434 --> 00:35:45,560 Merda! 434 00:35:45,644 --> 00:35:48,313 Ehi, sono io, ragazzina! Curtis! Dannazione! 435 00:35:57,572 --> 00:35:59,741 - Che diavolo fai? - Frank ha detto... 436 00:35:59,824 --> 00:36:03,453 Sì, ovviamente. Molto sensato! Potevi tagliarmi in due. 437 00:36:03,536 --> 00:36:06,414 Sì, beh, potevi avvertirmi del tuo arrivo. 438 00:36:06,498 --> 00:36:08,458 Meglio andare sul sicuro. 439 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 Dov'è Frank? 440 00:36:10,752 --> 00:36:11,628 Tornerà? 441 00:36:11,711 --> 00:36:13,755 Nessuno sa cosa farà Frank tranne Frank. 442 00:36:13,838 --> 00:36:15,757 Non gli importa di cosa pensano gli altri. 443 00:36:19,511 --> 00:36:20,512 Ok, allora... 444 00:36:21,471 --> 00:36:22,806 ...Curtis. 445 00:36:22,889 --> 00:36:26,017 Non siamo stati presentati come si deve. 446 00:36:26,101 --> 00:36:28,770 E tu sei Amy. Ho sentito molto parlare di te. 447 00:36:28,853 --> 00:36:31,856 Ma non del fucile. Sarebbe stato utile! 448 00:36:34,359 --> 00:36:37,070 Sto preparando da mangiare, se hai fame. 449 00:36:38,988 --> 00:36:41,408 Prima vuoi uccidermi e poi darmi da mangiare? 450 00:36:41,491 --> 00:36:44,327 Forse è la stessa cosa. Non sono una gran cuoca. 451 00:37:00,301 --> 00:37:01,344 Sono tutti lì. 452 00:37:01,803 --> 00:37:03,263 Non ho preso neanche un dollaro. 453 00:37:04,973 --> 00:37:06,015 Prendete pure. 454 00:37:23,074 --> 00:37:24,743 Avanzi. 455 00:37:27,912 --> 00:37:28,913 Questi... 456 00:37:29,622 --> 00:37:33,001 ...sono solo avanzi. 457 00:37:35,044 --> 00:37:36,546 Vi bastano? 458 00:37:38,131 --> 00:37:40,508 Se è così, fareste meglio ad andarvene ora 459 00:37:40,592 --> 00:37:42,302 e non tornare. 460 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 Ma... 461 00:37:45,180 --> 00:37:49,142 ...se pensate di meritare di più... 462 00:37:54,647 --> 00:37:56,608 Forse siete nel posto giusto. 463 00:38:03,031 --> 00:38:04,157 Chiedetevi... 464 00:38:04,949 --> 00:38:09,496 ...volete fare parte di qualcosa di più grande di voi? 465 00:38:10,997 --> 00:38:12,248 Bobby non lo capiva. 466 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 Ha pensato solo a se stesso. 467 00:38:16,795 --> 00:38:18,713 Ma pensate un secondo... 468 00:38:19,881 --> 00:38:24,636 ...a quello che potremmo fare lavorando insieme. 469 00:38:29,516 --> 00:38:32,685 Ehi, se siete felici di racimolare un po' di dollari qua e là, 470 00:38:32,769 --> 00:38:36,981 come dei comuni ladri di strada, allora fate pure, 471 00:38:37,065 --> 00:38:40,235 prendete la vostra parte e andate, non voglio avere a che fare con voi. 472 00:38:41,694 --> 00:38:42,695 Oppure... 473 00:38:46,074 --> 00:38:47,492 ...investiamo questi soldi. 474 00:38:48,368 --> 00:38:51,037 In armi e personale. 475 00:38:52,330 --> 00:38:55,875 Andiamo da quegli uomini che sappiamo essere uguali a noi 476 00:38:55,959 --> 00:38:57,877 e offriamo loro di unirsi a noi. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,549 Di che parli? 478 00:39:02,632 --> 00:39:07,053 Parlo di oggi... moltiplicato per cento. 479 00:39:07,846 --> 00:39:09,973 Parlo di un esercito, non di una banda! 480 00:39:10,056 --> 00:39:11,975 Parlo di una fratellanza. 481 00:39:12,058 --> 00:39:14,727 Parlo di non accettare più cazzate! 482 00:39:14,811 --> 00:39:16,062 Da nessuno! 483 00:39:20,567 --> 00:39:25,029 Se siamo abbastanza e combattiamo per noi stessi... 484 00:39:31,452 --> 00:39:32,912 ...potremmo diventare degli dei. 485 00:39:45,091 --> 00:39:46,718 Questi spaghetti sono ottimi. 486 00:39:46,801 --> 00:39:50,805 Cotti per sei minuti, proprio come è scritto sulla confezione. 487 00:39:50,889 --> 00:39:53,600 Beh, sono buoni. Oggi non avevo mangiato niente. 488 00:39:54,350 --> 00:39:56,269 Ed è stata una giornata lunga. 489 00:40:02,066 --> 00:40:03,067 Stai bene? 490 00:40:05,737 --> 00:40:07,322 È una testa di cavolo. 491 00:40:08,615 --> 00:40:09,657 Decisamente. 492 00:40:11,868 --> 00:40:14,996 Ma non crede davvero a quello che ha detto. 493 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Lo hai impaurito. Perché ha pensato di averti fatto male. 494 00:40:19,459 --> 00:40:21,586 Stava per spararmi perché tiene a me? 495 00:40:23,087 --> 00:40:26,883 Sì, quello è il Frank che conosco. Molto delicato e affettuoso. 496 00:40:26,966 --> 00:40:31,179 Beh, conosco Frank da un sacco di tempo e una cosa è sicura, 497 00:40:31,930 --> 00:40:33,222 a te ci tiene. 498 00:40:33,848 --> 00:40:35,183 Sì, certo. 499 00:40:35,266 --> 00:40:36,684 Non è come gli altri. 500 00:40:36,768 --> 00:40:39,312 Non vuole volerti bene perché ha paura di essere ferito. 501 00:40:41,439 --> 00:40:45,985 E preferisce restare arrabbiato col mondo che farne parte. 502 00:40:50,490 --> 00:40:52,283 Allora, voi due... 503 00:40:52,951 --> 00:40:54,369 ...eravate nell'esercito? 504 00:40:55,161 --> 00:40:58,498 Lui era un Marine, io un paramedico. 505 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Un dottore. 506 00:41:00,500 --> 00:41:03,628 Beh, deve tenere molto anche a te. 507 00:41:04,545 --> 00:41:07,173 Perché sei l'unica altra persona che ho visto 508 00:41:07,256 --> 00:41:09,509 tenere testa a Frank e non venire ucciso. 509 00:41:11,219 --> 00:41:14,097 Tu e questo Billy, forse. 510 00:41:21,270 --> 00:41:24,899 Era uno di quelli che ha ucciso la famiglia di Frank, vero? 511 00:41:27,360 --> 00:41:28,695 Il peggiore. 512 00:41:29,904 --> 00:41:31,614 Perché erano anche la sua famiglia. 513 00:41:40,957 --> 00:41:42,041 Curtis? 514 00:41:42,125 --> 00:41:44,085 Curtis Hoyle, sono Dinah Madani. 515 00:41:45,128 --> 00:41:47,714 Oh, Dio. Lei che ci fa qui? 516 00:41:50,925 --> 00:41:51,968 Avanti. 517 00:41:58,641 --> 00:41:59,809 Fa sul serio? 518 00:41:59,892 --> 00:42:01,686 Faresti bene a convincertene. 519 00:42:07,150 --> 00:42:09,819 È un'arma molto pericolosa, sai? Potevi colpirmi. 520 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 No. Non avrei potuto. 521 00:42:13,239 --> 00:42:14,532 Ho scordato di ricaricarla. 522 00:42:15,908 --> 00:42:19,037 Beh, mi dispiace interrompere la vostra cenetta intima. 523 00:42:19,120 --> 00:42:20,371 Vuole un piatto? 524 00:42:21,205 --> 00:42:22,248 No, grazie. 525 00:42:24,167 --> 00:42:26,753 Comunque, ho incontrato il tuo amico, l'uomo in nero. 526 00:42:27,879 --> 00:42:29,464 L'ha arrestato? 527 00:42:30,089 --> 00:42:31,466 Per cosa, esattamente? 528 00:42:35,386 --> 00:42:36,971 Già, come pensavo. 529 00:42:38,222 --> 00:42:39,640 Presto, tu, io e Frank 530 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 dovremo parlare di questa cosa. 531 00:42:43,144 --> 00:42:44,729 A proposito, lui dov'è? 532 00:42:47,857 --> 00:42:49,317 Come ci hai trovati? 533 00:42:49,400 --> 00:42:52,236 Hai dimenticato il telefono acceso. L'ho rintracciato. 534 00:42:52,320 --> 00:42:55,990 Bello, sul serio? Ti mancano le basi. 535 00:42:59,619 --> 00:43:01,204 Ho parlato con un agente 536 00:43:01,287 --> 00:43:04,082 a cui interesserebbe sapere chi è l'amico di Frank. 537 00:43:05,374 --> 00:43:08,002 Non ci vorrà molto prima che venga a cercarti. 538 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 Lo sapevo. 539 00:43:15,802 --> 00:43:16,969 Dov'è Frank, Curtis? 540 00:43:17,929 --> 00:43:22,016 Dimmi dov'è e forse posso toglierti dai casini con la polizia. 541 00:43:22,100 --> 00:43:26,771 Se consegniamo Billy a Mahoney, forse lascerà correre il resto. 542 00:43:27,355 --> 00:43:28,523 E che ne sarà di Frank? 543 00:43:29,607 --> 00:43:32,568 - Consegneremo anche lui? - Ti ha dato una mano, ultimamente? 544 00:43:34,112 --> 00:43:36,572 Avevo detto a tutti e due di lasciar perdere. 545 00:43:36,656 --> 00:43:40,618 Beh, non so dove sia. È impazzito, dopo che ha mancato Billy. 546 00:43:41,285 --> 00:43:43,162 Sì, tipico. 547 00:43:46,249 --> 00:43:48,417 Avete qualcosa da bere, almeno? 548 00:44:04,809 --> 00:44:07,103 È un vero casino. 549 00:44:07,645 --> 00:44:09,438 Sarei stata bene, per conto mio, 550 00:44:09,522 --> 00:44:14,652 ma mi ha fatto un discorsetto su come dovessimo finire la nostra lotta 551 00:44:14,735 --> 00:44:17,947 e mi ha lasciata per dare la caccia a questo Billy e... 552 00:44:18,030 --> 00:44:19,031 Grazie. 553 00:44:19,115 --> 00:44:24,662 ...ora è andato a fare chissà cosa mentre io sono qui a cucinare spaghetti. 554 00:44:39,635 --> 00:44:42,763 Ieri ero un tizio che vendeva assicurazioni. 555 00:44:44,390 --> 00:44:45,892 Rivoglio la mia vecchia vita. 556 00:44:46,851 --> 00:44:48,186 Amen. 557 00:45:00,406 --> 00:45:01,449 A Frank. 558 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 Allora... 559 00:45:18,424 --> 00:45:20,134 ...lo consegnerai? 560 00:45:21,260 --> 00:45:24,222 Siamo seduti qui in attesa di scoprirlo. 561 00:46:28,703 --> 00:46:31,205 PREZIOSO È IL RICORDO DI MARIA ELIZABETH CASTLE 562 00:46:31,289 --> 00:46:32,498 DEVOTA MOGLIE E MADRE 563 00:47:44,487 --> 00:47:46,489 Sottotitoli: Sarah Marcucci