1
00:00:44,040 --> 00:00:45,250
Lạy chúa
2
00:00:47,210 --> 00:00:49,710
Này nhóc. Frank đại ca đây!
3
00:00:51,420 --> 00:00:53,380
Frank. Frank.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,180
- Frank, cô ấy muốn bắt anh.
- Đưa súng cho tôi.
5
00:00:57,800 --> 00:00:59,260
Cô ấy sẽ phản bội anh đó
6
00:00:59,970 --> 00:01:00,970
Này...
7
00:01:01,600 --> 00:01:02,720
đưa tôi khẩu súng
8
00:01:04,140 --> 00:01:05,270
Sẽ ổn thôi
9
00:01:06,560 --> 00:01:07,770
Ổn mà nhóc
10
00:01:20,950 --> 00:01:22,160
Anh đã ở nơi quái quỷ nào vậy?
11
00:01:24,700 --> 00:01:26,210
Tôi đi xin vài lời khuyên
12
00:01:27,750 --> 00:01:29,130
Lời khuyên của ai?
13
00:01:36,170 --> 00:01:37,180
Vợ tôi
14
00:01:38,760 --> 00:01:40,970
Cô ấy có nói cho anh biết là
anh đã quá phận rồi không?
15
00:01:53,900 --> 00:01:55,740
Mấy người ở đây là muốn bắt tôi thật ư?
16
00:01:56,990 --> 00:01:59,610
Hay là không còn chỗ nào khác để đi?
17
00:02:00,450 --> 00:02:03,030
Đúng thế đấy Frank.
18
00:02:03,990 --> 00:02:05,370
Lỗi của ai chứ?
19
00:02:06,160 --> 00:02:09,580
Có ai thích một bữa tiệc nghèo nàn
tối thứ sáu của Punisher đâu chứ
20
00:02:09,670 --> 00:02:10,790
Hiểu ý tôi chứ?
21
00:02:25,060 --> 00:02:26,350
Nếu cô từng hỏi tôi
22
00:02:26,430 --> 00:02:29,390
tôi có thể đã nói là tôi cũng như những người khác
23
00:02:32,230 --> 00:02:36,690
Tôi cũng sẽ quan tâm đến gia đình tôi,
hạnh phúc và khỏe mạnh
24
00:02:39,570 --> 00:02:40,700
Nhưng tôi đã đánh mất họ
25
00:02:42,280 --> 00:02:43,580
Mọi thứ đã thay đổi
26
00:02:44,870 --> 00:02:48,790
Tôi nghĩ...mình đã biến thành
một cái gì đó khác
27
00:02:53,170 --> 00:02:54,420
Nhưng tối qua...
28
00:02:55,800 --> 00:02:57,590
Khi tôi tâm sự với vợ mình
29
00:03:00,380 --> 00:03:02,970
Ngồi cạnh mộ cô ấy, tôi mới nhận ra
30
00:03:05,640 --> 00:03:07,270
Tôi vẫn luôn là chính tôi
31
00:03:11,230 --> 00:03:12,350
Và Maria...
32
00:03:14,360 --> 00:03:15,440
cô ấy biết điều đó
33
00:03:17,820 --> 00:03:19,150
Cô ấy biết đó là gì
34
00:03:20,990 --> 00:03:22,320
Và cô ấy vẫn luôn yêu tôi
35
00:03:31,750 --> 00:03:32,750
Tôi chỉ là...
36
00:03:34,250 --> 00:03:35,790
không giống như mấy người
37
00:03:36,540 --> 00:03:38,550
Tôi có thể làm những việc mà
mấy người không thể làm.
38
00:03:41,720 --> 00:03:43,010
Cho dù là điều gì...
39
00:03:45,890 --> 00:03:46,890
đã biến tôi
40
00:03:56,690 --> 00:03:57,690
thành bộ dạng này
41
00:03:57,770 --> 00:04:00,070
Chuyện này phải kết thúc, Frank.
42
00:04:00,940 --> 00:04:02,400
Vậy ai sẽ là người kết thúc?
43
00:04:03,700 --> 00:04:04,700
Cô ư?
44
00:04:06,370 --> 00:04:07,410
Mahoney?
45
00:04:09,580 --> 00:04:10,950
Cô muốn tống Bill vào tù sao?
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,500
Gã tỷ phú đang truy đuổi con bé?
47
00:04:16,710 --> 00:04:20,460
Những người này.
Họ sẽ không dừng lại.
48
00:04:20,550 --> 00:04:22,300
Chúng đéo quan tâm luật lá của cô đâu
49
00:04:25,010 --> 00:04:27,550
Thế anh nghĩ tôi làm cái quái gì
mà được mang quân hiệu này?
50
00:04:32,560 --> 00:04:34,140
Tôi không thể trả lời điều đó
51
00:04:35,810 --> 00:04:38,190
Tôi không có câu trả lời
cho bất kỳ câu hỏi nào của cô
52
00:04:39,520 --> 00:04:41,230
Vậy anh đang yêu cầu điều gì?
53
00:04:43,610 --> 00:04:45,700
Hãy để tôi được là bản thân tôi
54
00:04:53,730 --> 00:05:08,730
Phụ đề được thực hiện bởi
.: The Defenders VietNam Fanpage :.
https://fb.com/thedefenders.vn
55
00:05:10,730 --> 00:05:20,730
Biên dịch: Alias
56
00:06:11,780 --> 00:06:14,430
Xà đội 5,
đây là Xà đội 6. Súng đã lên nòng.
57
00:06:17,370 --> 00:06:20,880
Xà đội 6, đây là Xà đội 5,
chúng tôi đang chờ sẵn ngoài cửa.
58
00:06:20,960 --> 00:06:23,380
Đã rõ, Xà đội 6,
hành động đi.
59
00:06:36,100 --> 00:06:38,420
Đã rõ, Xà đội 5, hãy xâm nhập.
60
00:06:45,480 --> 00:06:47,320
Anh biết là chuyện này sẽ không kéo dài
61
00:06:48,490 --> 00:06:49,700
Anh đủ thông minh để hiểu chuyện đó.
62
00:06:53,240 --> 00:06:54,240
Được rồi
63
00:06:55,370 --> 00:06:57,830
Nhưng không có nghĩa là chúng ta
không thể lên kế hoạch
64
00:06:59,290 --> 00:07:00,330
Cho sau này
65
00:07:03,040 --> 00:07:06,550
Ở khía cạnh nào đó,
sự đầy đủ lại càng muốn đủ đầy
66
00:07:07,710 --> 00:07:09,720
Tất cả đều có mục đích của nó
67
00:07:14,180 --> 00:07:15,010
Sẽ như vậy
68
00:07:15,100 --> 00:07:17,870
Cảnh sát thông báo
có 4 người đã tử vong, và 3 người khác bị thương
69
00:07:17,890 --> 00:07:21,890
trong một cuộc nổ súng tại khu nhà dự án phía Đông cuối thành phố
70
00:07:21,980 --> 00:07:24,900
Nhiều người gọi đó là cuộc thanh toán giữa các băng nhóm
71
00:07:24,980 --> 00:07:28,280
1 trong ba vụ như vậy đã diễn ra trong 24h vừa qua
72
00:07:29,240 --> 00:07:31,110
Với chỗ tiền đó, chúng ta có thể đi bất cứ đâu
73
00:07:33,910 --> 00:07:37,160
và làm những gì chúng ta muốn.
Cùng nhau.
74
00:07:40,830 --> 00:07:41,910
Chắc chắn rồi
75
00:07:43,880 --> 00:07:44,960
Anh hứa đó
76
00:07:51,130 --> 00:07:53,260
Nhưng em phải để anh giải quyết
nốt chuyện với Frank không?
77
00:07:53,340 --> 00:07:55,900
Đã có những cuộc bạo động và đổ máu trong suốt 24h qua
78
00:07:55,930 --> 00:07:58,260
nội thành New York đã bị chia thành ba phía
79
00:07:58,350 --> 00:08:00,450
Hoạt động của các băng nhóm ngày một trỗi dậy,
80
00:08:00,480 --> 00:08:02,700
- với nhiều vũ khí được trang bị
- Một cảnh tượng hỗn loạn,
81
00:08:02,730 --> 00:08:05,770
các nhân chứng nói rằng đám băng đảng
đều đeo những chiếc mặt nạ quái gở.
82
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
Fellas.
83
00:08:12,400 --> 00:08:13,240
Hai tháng.
84
00:08:13,320 --> 00:08:16,620
Cũng theo phía cảnh sát, người đàn ông
đã bắn hạ mọi người trong tòa nhà
85
00:08:16,700 --> 00:08:19,140
và cuỗm theo nửa triệu đô hàng lậu
86
00:08:19,160 --> 00:08:23,250
...cùng hàng triệu đô tiền mặt,
thuốc phiện cũng như vũ khí
87
00:08:29,380 --> 00:08:31,710
Đừng để Frank định nghĩa anh là ai
88
00:08:34,220 --> 00:08:35,340
Nhìn anh này
89
00:08:40,310 --> 00:08:41,350
Nhìn kỹ nhé
90
00:08:45,770 --> 00:08:47,810
Anh phải biết lý do tại sao
hắn muốn anh phải chết
91
00:08:50,940 --> 00:08:52,490
Anh phải biết điều đó
92
00:09:11,880 --> 00:09:14,220
Không cần, tôi ổn
93
00:09:15,380 --> 00:09:17,840
Thôi nào, ngồi xuống.
Đâu phải vấn đề to tác đâu cô em
94
00:09:17,930 --> 00:09:20,890
- Đồ đần. Bỏ tôi ra
- Anh chỉ đang kiểm hàng thôi mà
95
00:09:20,970 --> 00:09:23,220
Tôi không phải là hàng hóa.
Đồ khốn nạn! Buông tôi ra!
96
00:09:23,310 --> 00:09:25,480
- Nghe đây con đũy...
- Moke!
97
00:09:28,650 --> 00:09:30,360
Hãy tử tế với khách
98
00:09:43,200 --> 00:09:46,040
Hàng mới này giúp tôi đi xa hơn mười thước
99
00:09:46,120 --> 00:09:48,750
Nhưng lại không phải thứ có thể
thay đổi trò chơi như tôi nghĩ
100
00:09:49,710 --> 00:09:53,130
Có lẽ tôi đặt niềm tin nhầm chỗ rồi nhỉ?
101
00:09:55,720 --> 00:09:58,800
Việc kiểm soát Castle khiến tôi lo lắng
102
00:09:58,880 --> 00:10:03,510
Nếu phía cảnh sát bắt được hắn với con bé kia,
có thể họ sẽ tận dụng những gì chúng đang giữ
103
00:10:05,180 --> 00:10:06,560
Những thứ đó là gì?
104
00:10:07,600 --> 00:10:09,150
Anh có niềm tin đối với tôi không John?
105
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
Có chứ
106
00:10:15,860 --> 00:10:17,650
Đến lúc kiểm chứng rồi
107
00:10:19,490 --> 00:10:22,120
Tôi nghĩ chúng ta phải đi đẩy nhanh tiến độ
108
00:10:23,620 --> 00:10:26,700
Tôi muốn cậu dùng mối quan hệ
của mình trong thành phố này
109
00:10:27,910 --> 00:10:30,330
Hãy treo thưởng cho ai bắt được Castle và con bé kia
110
00:10:31,540 --> 00:10:33,290
Để thành phố này chống lại chúng
111
00:10:34,250 --> 00:10:36,340
Sẽ tốt hơn là tự mình động thủ
112
00:10:36,420 --> 00:10:39,680
Thật tốt khi có niềm tin vào chính bản thân mình
113
00:10:39,760 --> 00:10:42,760
nhưng lúc này chúng ta không thể trả giá được
114
00:10:46,310 --> 00:10:48,890
Castle nã súng trên phố giữa ban ngày
115
00:10:48,980 --> 00:10:52,400
Thời gian qua chúng ta đã giữ yên lặng
116
00:10:53,400 --> 00:10:55,520
Khá mạo hiểm khi tôi phải
mở lại những cánh cửa xưa cũ
117
00:10:56,690 --> 00:10:58,610
Anh đâu giống trước kia nữa
118
00:11:00,280 --> 00:11:02,700
John, tôi mong anh hãy về nhà
119
00:11:04,370 --> 00:11:07,500
Sức chịu đựng của Rebecca thật tuyệt vời.
Tinh thần cô ấy rất mạnh mẽ.
120
00:11:07,580 --> 00:11:12,920
Khi cậu không ở đó, gia đình cậu vẫn rất ổn
121
00:11:14,670 --> 00:11:18,130
Không ai biết gia đình cần ta biết bao
122
00:11:18,210 --> 00:11:19,380
Không ai biết điều đó cả
123
00:11:20,010 --> 00:11:23,800
Chẳng ai biết được những gì
ta đã làm cho gia đình
124
00:11:25,220 --> 00:11:27,520
Cậu sẽ được về nhà sớm thôi, Chúa luôn sẵn lòng.
125
00:11:28,640 --> 00:11:30,100
Đúng vậy, Chúa luôn sẵn lòng
126
00:11:32,520 --> 00:11:33,770
Kết thúc chuyện này thôi
127
00:11:35,690 --> 00:11:37,150
Và trở về nhà
128
00:11:40,860 --> 00:11:42,700
...Đội số 6 nghe rõ, Đây là đội Vương Quốc 5.
129
00:11:42,740 --> 00:11:44,620
Chúng tôi đang ở rìa bắc biên giới Sao Mộc
130
00:11:44,700 --> 00:11:46,280
Hai bước nữa sẽ tới OBJ Ngựa vằn.
131
00:11:46,370 --> 00:11:48,410
Họ đều đứng ở những chỗ quan trọng
132
00:11:49,330 --> 00:11:52,370
Chắc là tính theo bán kính ở bất kỳ
nơi nào họ đang cắm quân
133
00:11:53,120 --> 00:11:55,160
Vương Quốc 5,
đây là Vương Quốc 6,
134
00:11:55,210 --> 00:11:57,090
chúng tôi đang ở Molotov.
135
00:11:57,170 --> 00:11:58,210
Molotov là cái gì?
136
00:11:58,300 --> 00:12:01,510
Chúng tôi dùng những thuật ngữ cố định
để ám chỉ hành động tiếp theo
137
00:12:01,590 --> 00:12:03,760
Molotov nghĩa là họ đã vào vị trí
sẵn sàng nhắm đến mục tiêu
138
00:12:07,350 --> 00:12:08,430
Sao vậy, Curt.
139
00:12:13,850 --> 00:12:16,110
Tôi biết rồi. Tôi đang di chuyển rồi
140
00:12:29,240 --> 00:12:30,240
Chạy mau!
141
00:12:37,880 --> 00:12:38,880
Shit
142
00:13:22,000 --> 00:13:26,590
Giờ bố hiểu tại sao con không ở nhà nhiều rồi
143
00:13:26,680 --> 00:13:29,010
Chỗ bố có một khóa học goft đó, con biết chứ?
144
00:13:30,930 --> 00:13:34,020
Mẹ con thường tự hỏi liệu
con đến New York vì công việc
145
00:13:34,100 --> 00:13:37,060
- hay con nhận công việc giúp New York.
- Cả hai.
146
00:13:40,060 --> 00:13:41,320
Chết tiệt!
147
00:13:43,360 --> 00:13:44,440
Bình tĩnh nào, bố
148
00:13:45,190 --> 00:13:48,490
Đức tin sẽ nghĩ sao nếu nghe thấy
bố văng tục như vậy chứ?
149
00:13:49,070 --> 00:13:51,950
Con trai ạ, văng tục cũng có hai loại
150
00:13:52,030 --> 00:13:56,040
Loại thứ nhất, người ta sẽ vui lòng mà cho qua
151
00:13:57,250 --> 00:13:58,850
và loại thứ hai thì không.
152
00:14:00,080 --> 00:14:01,250
Tiếp tục nào
153
00:14:02,210 --> 00:14:03,960
Con nghĩ mọi người sẽ bất ngờ về bố
154
00:14:04,630 --> 00:14:05,710
Thời gian đã thay đổi
155
00:14:05,800 --> 00:14:07,970
Không nhiều lắm, con biết mà
156
00:14:08,050 --> 00:14:09,220
Bố không thích sự bất ngờ cho lắm
157
00:14:09,300 --> 00:14:11,720
Bất ngờ là khi ta không lường trước được điều đó.
Ta vẫn thích sự chuẩn bị từ trước hơn.
158
00:14:11,800 --> 00:14:13,510
Điều bố thích là được nắm quyền kiểm soát
159
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
Đúng vậy
160
00:14:18,100 --> 00:14:19,230
Đẹp lắm
161
00:14:20,150 --> 00:14:23,190
Con vẫn thắc mắc về chuyến ghé thăm
162
00:14:23,270 --> 00:14:26,900
Ngoại trừ việc bố đến giục con tìm vợ
để có người đi dự những bữa tiệc
163
00:14:28,110 --> 00:14:31,070
Lần cuối cùng chúng ta thảo luận về cuộc đời con
164
00:14:31,160 --> 00:14:33,530
mà không giống như một cuộc vận động
tuyển cử là khi nào vậy?
165
00:14:33,620 --> 00:14:37,330
Lần cuối cùng mà bố hỏi con có hạnh phúc
không là từ khi nào vậy?
166
00:14:37,410 --> 00:14:40,080
Hạnh phúc ư? Hạnh phúc là cái khỉ gió gì chứ?
167
00:14:42,040 --> 00:14:45,460
Con trai à, vị trí chúng ta đang đứng
là phải khiến đất nước này trở nên tốt đẹp hơn
168
00:14:46,170 --> 00:14:49,550
Mọi người đang dõi theo con,
họ dõi theo hình mẫu họ muốn theo đuổi
169
00:14:49,630 --> 00:14:54,010
Mọi người muốn sự tin tưởng,
vào một điều gì đó, David ạ
170
00:14:55,010 --> 00:14:57,680
Vì thế giới sẽ thật tồi tệ nếu ta đơn độc
171
00:14:58,730 --> 00:15:00,390
Nên họ cần có niềm tin
172
00:15:01,060 --> 00:15:03,810
Họ nhìn vào bố, và thấy những gì bố đạt được
173
00:15:03,900 --> 00:15:05,360
điều đó có lý do cả.
174
00:15:06,400 --> 00:15:11,490
Sao ta có thể có tất cả,
nếu Chúa không chọn tất cả cho ta?
175
00:15:13,820 --> 00:15:16,080
Đó là câu hỏi bố luôn tự hỏi mình mỗi ngày.
176
00:15:17,040 --> 00:15:20,580
Chúng ta là những bằng chứng sống
cho việc niềm tin được đền đáp.
177
00:15:29,340 --> 00:15:30,340
Con thấy chứ?
178
00:15:31,720 --> 00:15:34,970
David, bố muốn con trở về nhà một thời gian ngắn
179
00:15:35,890 --> 00:15:39,100
Nói chuyện với mọi người,
những nhà tài trợ, và thả lỏng mình
180
00:15:40,230 --> 00:15:42,100
Chỉ một vài tuần thôi.
181
00:15:43,310 --> 00:15:45,270
Chỉ để gạt vài thứ ra khỏi đầu.
182
00:15:46,480 --> 00:15:48,570
Tại sao ngày lúc này chuyện này
lại nghiêm trọng đến vậy?
183
00:15:57,370 --> 00:15:58,370
Mời vào
184
00:16:07,880 --> 00:16:08,920
Đồ đẹp đó
185
00:16:11,260 --> 00:16:12,550
Tôi đã nghe nói về ông
186
00:16:13,380 --> 00:16:15,390
Người đàn ông năm triệu đô, chuẩn chứ?
187
00:16:16,850 --> 00:16:19,060
Tôi thấy có chút bị xúc phạm
khi ông không đến đây đầu tiên
188
00:16:19,850 --> 00:16:22,020
- Nghĩa là anh không muốn nói chuyện sao?
- Đâu có.
189
00:16:22,600 --> 00:16:24,440
Không hề. Hơi nhanh nhẩu đoảng tí thôi
190
00:16:24,520 --> 00:16:26,730
Anh bạn của chúng ta có lẽ sẽ muốn bắt đầu.
191
00:16:36,990 --> 00:16:39,410
Tôi nghĩ người này đã chết rồi chứ
192
00:16:39,490 --> 00:16:41,450
Giờ thì tôi hiểu sao ông trả giá cao vậy rồi
193
00:16:42,450 --> 00:16:44,250
Tôi muốn Castle và con bé đều còn sống
194
00:16:45,330 --> 00:16:47,500
Nói tôi biết chúng ở đâu
hoặc mang chúng tới chỗ tôi
195
00:16:49,210 --> 00:16:50,210
Sống như thế nào?
196
00:16:52,130 --> 00:16:53,760
Một trong số chúng phải nói được
197
00:16:59,300 --> 00:17:00,430
Nói thành tiếng
198
00:17:01,470 --> 00:17:03,350
Gọi tôi số này nếu anh có bất cứ thông tin gì
199
00:17:05,140 --> 00:17:07,440
Ông đến từ đâu vậy?
200
00:17:08,770 --> 00:17:11,820
Không phiền chứ, nhưng có vẻ ông
không giống người ở gần đây
201
00:17:25,290 --> 00:17:26,710
Danny đây. Đưa máy cho anh ta đi
202
00:17:27,880 --> 00:17:29,960
Tin tôi đi.
Anh ấy sẽ muốn nghe những gì tôi nói đấy
203
00:17:30,540 --> 00:17:31,820
Có chuyện gì?
204
00:17:32,550 --> 00:17:34,510
Đoán xem ai vừa đến chỗ tôi
205
00:17:36,680 --> 00:17:38,220
Một hồn ma chết dẫm
206
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Cảm ơn nhóc
207
00:17:45,810 --> 00:17:48,060
Sống trong mơ ước
208
00:17:54,610 --> 00:17:57,780
Anh vẫn sẽ thành quân nhân
nếu như không bị què, phải chứ?
209
00:17:59,490 --> 00:18:01,080
Không, tôi đã quá già rồi
210
00:18:01,990 --> 00:18:04,950
Nhóc thấy đó, vấn đề là, khi nhóc đăng ký
211
00:18:05,040 --> 00:18:07,750
chúng sẽ không bao giờ quanh quẩn
trong đầu nhóc nữa
212
00:18:07,830 --> 00:18:12,460
Những đứa trẻ trâu ngập tràn ý tưởng
về du lịch, khám phá và cả đấu tranh
213
00:18:14,300 --> 00:18:17,090
Sẽ luôn có cuộc đời thứ hai,
trừ khi nhóc là nhân viên văn phòng
214
00:18:18,090 --> 00:18:19,260
Nhóc thì sao?
215
00:18:20,090 --> 00:18:22,010
Đây là cách nhìn nhận bản thân mình sao?
216
00:18:22,100 --> 00:18:25,720
Đúng thế, tôi thích cuộc sống di động
217
00:18:25,810 --> 00:18:27,480
Một cuộc sống vô trách nhiệm
218
00:18:30,400 --> 00:18:34,150
Có vẻ như dòng đời nhóc chọn khá là đơn giản
219
00:18:34,230 --> 00:18:35,900
trước khi bị Frank nhúng tay vào
220
00:18:36,780 --> 00:18:39,990
Ý tôi là, có lẽ nhóc đang ở một nơi nào đó? Nhà chăng?
221
00:18:40,070 --> 00:18:42,660
Lo sợ ông già phát hiện ra các chàng trai?
222
00:18:42,740 --> 00:18:44,120
Hay mới đang học lái xe?
223
00:18:47,660 --> 00:18:48,710
Cứu hộ biển
224
00:18:50,120 --> 00:18:51,130
Gì cơ?
225
00:18:51,210 --> 00:18:52,290
Cứu hộ biển
226
00:18:53,540 --> 00:18:55,130
Đó là việc tôi luôn muốn làm
227
00:18:55,670 --> 00:18:57,300
Có một lần tôi xem phim tài liệu
228
00:18:58,090 --> 00:19:01,800
Nếu tìm thấy kho báu dưới lòng biển,
tôi có thể giữ chúng
229
00:19:02,930 --> 00:19:04,930
Amy này, quên những gì tôi vừa hỏi đi nhé
230
00:19:05,010 --> 00:19:07,060
Không, nghiêm túc đấy
231
00:19:08,640 --> 00:19:10,560
Tôi vẫn nhớ họ ở Caribbean
232
00:19:10,640 --> 00:19:15,900
mặt biển xanh rêu, ánh nắng ngập tràn
233
00:19:16,730 --> 00:19:19,400
Dưới biển chẳng có tiếng huyên náo
234
00:19:19,950 --> 00:19:22,950
Chỉ toàn những món đồ cổ đang chờ đợi được tìm ra
235
00:19:23,620 --> 00:19:26,240
Mấy món như vàng Tây Ban Nha
hay trân châu ngọc bảo ấy
236
00:19:26,990 --> 00:19:27,990
Hmm.
237
00:19:29,160 --> 00:19:32,830
Tôi đoán nếu chúng ta thoát ra từ dưới đó,
sẽ không có gì ngăn được nhóc bỏ đi đúng không?
238
00:19:33,880 --> 00:19:36,920
Chết tiệt thật, cứ như điều này
sẽ khiến nhóc đoạt lại được mục đích của mình ấy
239
00:19:39,920 --> 00:19:41,130
Thậm chí tôi còn không biết bơi
240
00:19:41,220 --> 00:19:45,890
Thật ra tôi còn chưa bao giờ được nhìn thấy biển.
Thế đấy!
241
00:19:50,390 --> 00:19:53,270
Ít nhất cậu ấy cũng phải gọi điện và cho chúng ta
biết chuyện quái gì đang xảy ra chứ
242
00:19:54,060 --> 00:19:55,190
Frank á?
243
00:19:55,940 --> 00:19:57,270
Ừ nhỉ
244
00:19:57,360 --> 00:20:00,530
Thôi nào, Curtis. Anh ấy ích kỷ lắm.
245
00:20:00,610 --> 00:20:03,820
Anh ấy nói tất cả chuyện này là vì
chúng ta, nhưng có phải thế đâu
246
00:20:03,910 --> 00:20:05,700
Là anh ấy được gãi đúng chỗ ngứa
247
00:20:05,780 --> 00:20:08,120
Chúng ta chỉ như nhân viên thôi
248
00:20:10,160 --> 00:20:11,620
Có lẽ nhóc nói đúng đấy
249
00:20:11,710 --> 00:20:15,130
Tôi nói đúng suốt. Thiên phú mà.
250
00:20:16,670 --> 00:20:19,590
Nghe này, tôi phải tới chỗ này
251
00:20:19,670 --> 00:20:22,760
Có lẽ sẽ phải hạ vài người, khá nhiều người
252
00:20:22,840 --> 00:20:25,640
Frank ra ngoài giải quyết chuyện của cậu ấy,
còn tôi sẽ giải quyết chuyện của tôi
253
00:20:25,720 --> 00:20:28,260
Thì sao chứ? Anh cứ bỏ tôi lại chỗ này sao?
254
00:20:28,350 --> 00:20:31,770
Tôi không làm được gì sao?
Hay việc của tôi là cứ ngồi và chờ đợi?
255
00:20:31,850 --> 00:20:33,230
Như con cún bị bỏ rơi sao?
256
00:20:33,310 --> 00:20:36,810
- Nhóc sẽ an toàn khi ở đây
- Không. Tôi chỉ có một mình
257
00:20:37,560 --> 00:20:39,940
Dù ở nơi đâu tôi cũng mãi thế này,
theo đúng nghĩa đen ấy
258
00:20:40,030 --> 00:20:43,740
chỉ quanh quẩn với mấy tấm ga giường
và xả nước đầy phòng tắm
259
00:20:45,030 --> 00:20:47,120
- Cho tôi theo với Curtis.
- Không thể được.
260
00:20:47,200 --> 00:20:48,490
Được mà
261
00:20:50,540 --> 00:20:53,330
Vậy thì...tôi sẽ không làm thế
262
00:22:45,860 --> 00:22:47,110
Có chuyện gì vậy?
263
00:22:49,070 --> 00:22:50,700
Giúp tôi chuyện này
264
00:22:50,780 --> 00:22:54,200
Có một nhóm cựu binh đang đi phá làng phá xóm
265
00:22:54,280 --> 00:22:56,000
Tôi nghe nói cô từng tiệc tùng với chúng
266
00:22:56,040 --> 00:22:57,880
- Chả hiểu anh đang nói gì cả
- Không ư?
267
00:22:59,040 --> 00:23:01,000
Được thôi
268
00:23:02,580 --> 00:23:03,880
chắc cái này sẽ giúp cô nhớ ra
269
00:23:12,340 --> 00:23:13,350
Ai đây?
270
00:23:14,430 --> 00:23:16,060
Tôi không muốn gặp rắc rối
271
00:23:17,430 --> 00:23:18,560
Chúng đang ở đâu?
272
00:23:22,060 --> 00:23:24,690
Nếu tôi nói, anh có thể hứa đám người này
không quay lại tìm tôi chứ?
273
00:23:25,520 --> 00:23:26,940
Cô không phải vấn đề của tôi
274
00:23:28,440 --> 00:23:29,860
Đậu má, tôi quan tâm cái quái gì vậy?
275
00:23:29,950 --> 00:23:32,070
Mấy thằng này cực kỳ khốn nạn
276
00:23:32,160 --> 00:23:33,620
Đặc biệt là gã đó
277
00:23:33,700 --> 00:23:35,870
Tùng xẻo cái gì của hắn là tôi cũng khoái rồi
278
00:23:37,410 --> 00:23:40,410
Chúng gọi chỗ đó là Valhalla.
279
00:23:40,500 --> 00:23:43,080
Liên quan đến Viking hay cái đéo gì đó
280
00:23:43,170 --> 00:23:44,750
Chúng như lũ mất trí
281
00:23:44,840 --> 00:23:46,840
cướp của rồi quẩy tanh bành cả đêm
282
00:23:48,420 --> 00:23:49,840
Tony biết một vài gã trong đám
283
00:23:50,380 --> 00:23:52,970
Nghe có vẻ hay ho nên tôi đã đi theo
284
00:23:53,640 --> 00:23:55,390
Hóa ra đéo phải thế
285
00:23:55,970 --> 00:23:58,270
Một căn hộ nhảm nhí nào đó
286
00:23:59,980 --> 00:24:01,520
Cô biết chỗ đó là ở đâu không?
287
00:24:01,600 --> 00:24:03,150
Đâu đó trong quận Queens.
288
00:24:03,230 --> 00:24:04,690
Tối tăm lắm
289
00:24:04,770 --> 00:24:07,020
Có lẽ là nhà kho. Phía bắc đường 14. Đại loại thế
290
00:24:07,110 --> 00:24:08,440
Được rồi
291
00:24:12,320 --> 00:24:13,490
Tôi rất cảm kích
292
00:24:17,450 --> 00:24:18,490
Tony này.
293
00:24:20,370 --> 00:24:21,660
Tiền tip đấy
294
00:24:43,690 --> 00:24:45,190
Mấy thằng mất dạy đi lạc à?
295
00:24:50,400 --> 00:24:52,940
Tụi tao đang đi tìm 5 triệu đô
296
00:24:53,530 --> 00:24:55,860
Mày hơi đần khi tự khoe thân ra rồi
297
00:24:56,740 --> 00:24:58,280
Chúng mày lảm nhảm gì vậy?
298
00:24:58,370 --> 00:25:00,490
Có đại gia bao mày rồi Castle.
299
00:25:00,580 --> 00:25:02,040
Treo thưởng cho cái đầu mày
300
00:25:03,080 --> 00:25:04,750
- Đứa con gái đâu?
- Gái nào?
301
00:25:04,830 --> 00:25:08,500
Có người muốn mày và mấy đứa nhóc.
Dẫn tao tới chỗ con bé.
302
00:25:08,590 --> 00:25:09,710
Chúng là ai?
303
00:25:10,840 --> 00:25:15,590
Nghe này thằng kia,
mày chỉ có một mình, bọn tao có 6
304
00:25:28,610 --> 00:25:29,610
Nói chuyện tí nào
305
00:26:20,660 --> 00:26:21,740
Một ngày khó khăn à?
306
00:26:41,680 --> 00:26:43,890
Họ đã làm cái gì để sửa khuôn mặt mày vậy?
307
00:26:46,020 --> 00:26:47,060
Thắc mắc thôi
308
00:26:49,100 --> 00:26:50,310
Nghe chừng có vẻ thất vọng nhỉ
309
00:26:50,400 --> 00:26:51,940
- Thất vọng thật sự.
- Em đã ở đó sao?
310
00:26:52,020 --> 00:26:55,110
Hồ sơ của mày có gì?
Luật sư của mày chắc đã nói hết cho mày rồi.
311
00:27:00,240 --> 00:27:02,570
Trong đó viết rằng, em đã bắt tôi
312
00:27:05,740 --> 00:27:07,450
Nhưng rồi tôi lại bắn em
313
00:27:10,290 --> 00:27:11,830
Tôi chẳng nhớ gì cả
314
00:27:13,540 --> 00:27:16,340
Chúng cũng viết rằng, tôi và em từng ở bên nhau.
315
00:27:17,550 --> 00:27:19,090
Khó nói thế lắm
316
00:27:20,880 --> 00:27:22,760
Đó là lý do em ghét tôi nhiều đến thế sao?
317
00:27:24,470 --> 00:27:26,680
Mày thực sự không biết sao?
318
00:27:27,600 --> 00:27:28,980
Những đêm đó...
319
00:27:30,770 --> 00:27:32,150
những buổi sáng...
320
00:27:32,980 --> 00:27:33,980
lãng phí
321
00:27:34,650 --> 00:27:35,940
Cả một năm trời
322
00:27:38,280 --> 00:27:39,360
Chuyện đó...
323
00:27:39,940 --> 00:27:41,360
như một kiểu bỏ tù
324
00:27:42,700 --> 00:27:43,700
Tôi...
325
00:27:44,370 --> 00:27:45,370
Tôi đố kỵ em đó
326
00:27:46,120 --> 00:27:47,830
Ghen tỵ với việc em vẫn nhớ rõ...
327
00:27:49,950 --> 00:27:51,460
ghen tỵ với việc em hiểu những cảm giác ấy
328
00:27:51,540 --> 00:27:54,710
Tôi...tôi nên biết mình có cảm giác gì đối với em
329
00:28:01,880 --> 00:28:04,010
Chúng ta đã từng...
330
00:28:07,640 --> 00:28:08,970
ở nơi này chưa nhỉ?
331
00:28:09,060 --> 00:28:10,180
Tại sao mày lại đến đây?
332
00:28:13,100 --> 00:28:14,100
Trả lời tôi
333
00:28:19,320 --> 00:28:21,320
Tao có thể uống thêm ly nữa chứ?
334
00:28:23,360 --> 00:28:24,700
Cứ việc
335
00:28:26,030 --> 00:28:27,080
Mày uống không?
336
00:28:29,370 --> 00:28:32,910
Nếu khẩu súng dự phòng vẫn ở đó,
em sẽ bắn tôi ư?
337
00:28:33,000 --> 00:28:34,330
Ngay trong tích tắc
338
00:28:35,170 --> 00:28:38,550
Tao đoán mày đang vào guồng rồi, Billy.
Mày vẫn luôn thích được kiểm soát.
339
00:28:38,630 --> 00:28:41,300
Có thể mày chẳng nhớ gì,
nhưng mày không hề thay đổi
340
00:28:42,010 --> 00:28:45,180
Vẫn luôn là thằng bệnh hoạn
341
00:28:45,260 --> 00:28:48,050
Tôi có thể hiểu tại sao tôi lại thích em rồi
342
00:28:48,140 --> 00:28:49,890
- Mày lợi dụng tao.
- Chắc thế.
343
00:28:51,140 --> 00:28:52,980
Đâu có nghĩa là tôi không thích em đâu
344
00:29:00,900 --> 00:29:03,150
Frank đã làm thế này với tôi...
345
00:29:07,490 --> 00:29:08,490
đúng không?
346
00:29:10,370 --> 00:29:11,370
Ai cơ?
347
00:29:11,950 --> 00:29:15,540
Đừng, đừng, em đừng làm thế!
348
00:29:15,620 --> 00:29:17,210
Tôi biết hết đó!
349
00:29:19,130 --> 00:29:20,670
Không một ai...
350
00:29:20,750 --> 00:29:23,510
Không ai có thể đưa ra câu trả lời.
Nhưng tôi biết em có thể.
351
00:29:24,880 --> 00:29:28,090
Thế nên tôi cần biết mọi chuyện
352
00:29:41,820 --> 00:29:44,490
Mày đã bán đứng tất cả mọi thứ,
353
00:29:44,570 --> 00:29:48,450
và cả những người mày từng quan tâm,
để đổi lấy danh vọng và tiền tài
354
00:29:48,530 --> 00:29:51,830
Để mặc Frank chết mòn, tắm máu vợ con anh ấy
355
00:29:51,910 --> 00:29:53,870
- Đó là con người mày
- Không phải
356
00:29:53,950 --> 00:29:57,000
Và khi anh ấy biết chuyện,
Frank đã tìm mày và bắt mày phải trả giá
357
00:29:59,710 --> 00:30:01,920
Nhìn vào mắt tao mà nói xem
358
00:30:02,000 --> 00:30:03,050
có phải tao đang nói dối không?
359
00:30:08,180 --> 00:30:12,100
Frank muốn mày sống với những
vết cứa trên mặt ngày qua ngày
360
00:30:12,180 --> 00:30:15,600
Anh ấy khiến bên ngoài của mày xấu xí
đúng như những gì thuộc về mày
361
00:30:17,480 --> 00:30:21,110
Và mày, có thể cho chúng tao một ân huệ,
bằng cách tự sát
362
00:30:21,650 --> 00:30:23,070
Để mọi chuyện cứ thế qua đi
363
00:30:24,320 --> 00:30:27,070
Bởi vì Frank sẽ lại tìm đến mày
364
00:30:28,400 --> 00:30:30,490
và kết thúc mọi chuyện
365
00:30:38,500 --> 00:30:41,000
Giết tôi khó lắm, đặc vụ Madani ạ.
366
00:30:46,970 --> 00:30:49,300
Có phải chúng ta từng có những giây phút
hạnh phúc, đúng không Dinah?
367
00:30:51,180 --> 00:30:52,470
Tôi cá là có
368
00:30:58,020 --> 00:31:00,560
Nhìn xem em muốn giết tôi đến thế nào kìa
369
00:31:02,190 --> 00:31:03,400
Chắc chắn rồi
370
00:31:05,360 --> 00:31:07,650
Tôi mơ thấy Frank mỗi đêm
371
00:31:10,240 --> 00:31:11,820
Còn em mơ thấy ai?
372
00:31:15,700 --> 00:31:16,790
Nhưng...
373
00:31:18,290 --> 00:31:20,540
ít nhất em vẫn còn những ký ức
374
00:31:21,580 --> 00:31:22,630
Đúng chứ?
375
00:31:29,220 --> 00:31:31,050
Tôi sẽ để vũ khí của em lại ở dưới tầng
376
00:31:33,180 --> 00:31:34,970
Nếu em đuổi theo tôi
377
00:31:35,050 --> 00:31:37,220
Người của tôi ở ngoài kia sẽ giết em
378
00:32:21,850 --> 00:32:24,100
- Ai đó?
- Tôi đây.
379
00:32:25,150 --> 00:32:26,150
Là Amy.
380
00:32:34,610 --> 00:32:36,780
- Shan!
- Amy.
381
00:32:37,990 --> 00:32:39,330
- Chào cậu.
- Ừ.
382
00:32:40,660 --> 00:32:41,660
Um...
383
00:32:42,460 --> 00:32:45,710
Thực ra, chỗ này là của bạn mình
384
00:32:45,790 --> 00:32:49,590
Căn hộ của mình đang sửa, nên mình ở tạm đây
385
00:32:50,130 --> 00:32:55,470
Mình còn ở trong nhà xe lưu động
với cái nhà xí thối hoắc cơ
386
00:32:55,550 --> 00:32:59,560
Ít nhất thì đó không phải chỗ mà
Fiona từng bắt chúng mình phải ở
387
00:32:59,640 --> 00:33:02,600
Cái chỗ gần hàng ăn Ấn Độ với đám chuột nhắt ấy
388
00:33:02,680 --> 00:33:04,390
Mình suýt quên mất chuyện đó luôn
389
00:33:05,270 --> 00:33:07,730
Cậu không sống cùng Fiona nữa à?
390
00:33:08,190 --> 00:33:10,480
Mình không nghĩ cậu là người bỏ đi đâu
391
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
Cô ấy chết rồi.
392
00:33:14,530 --> 00:33:16,030
Họ chết hết rồi
393
00:33:16,950 --> 00:33:18,700
Tệ thật
394
00:33:19,490 --> 00:33:21,700
Nặng nề quá. Chuyện gì đã xảy ra vậy?
395
00:33:22,790 --> 00:33:24,210
Thành thật mà nói...
396
00:33:25,160 --> 00:33:27,420
sẽ tốt hơn nếu mình không kể cho cậu
397
00:33:27,960 --> 00:33:29,130
Nghiêm túc đó
398
00:33:29,210 --> 00:33:31,460
Nghe này, mình...đã biến mất
399
00:33:32,010 --> 00:33:34,050
Cậu từng nói cậu có mối liên kết ở đây, đúng không?
400
00:33:34,630 --> 00:33:36,220
có thể trung gian giúp mình?
401
00:33:37,220 --> 00:33:39,430
Đúng rồi. Mình quen gã này
402
00:33:39,970 --> 00:33:44,310
Nhưng không miễn phí đâu.
Nếu cậu muốn nhanh thì phải nhiều tiền hơn.
403
00:33:54,190 --> 00:33:56,780
- Đó là tất cả cậu có ư?
- Đừng ép mình, Shan.
404
00:33:56,860 --> 00:33:58,450
Thói quen thôi
405
00:34:01,660 --> 00:34:02,660
Ai đó?
406
00:34:03,790 --> 00:34:06,790
Không quan trọng lắm
407
00:34:06,870 --> 00:34:09,380
Um...
408
00:34:10,750 --> 00:34:13,250
Xõa đi. Mình đi gọi điện đây.
409
00:34:13,340 --> 00:34:14,340
Cảm ơn
410
00:34:59,470 --> 00:35:01,680
Những gì anh làm với Jake không hay ho lắm đâu.
411
00:35:01,760 --> 00:35:03,350
Anh đã bao giờ thấy tôi bỏ lỡ cuộc họp nào chưa?
412
00:35:04,850 --> 00:35:07,180
Tôi đã bao giờ không đến khi có người gọi cho tôi?
413
00:35:07,270 --> 00:35:09,140
Hay đi rêu rao những gì mọi người đã chia sẻ?
414
00:35:09,690 --> 00:35:10,940
Không hề
415
00:35:11,600 --> 00:35:12,730
Tôi có các cậu
416
00:35:13,900 --> 00:35:14,980
Biết lý do tại sao không?
417
00:35:15,730 --> 00:35:17,490
Bởi vì những gì chúng ta đã sẻ chia.
418
00:35:18,110 --> 00:35:20,530
Những gì chúng ta có trong một cộng đồng
419
00:35:21,820 --> 00:35:25,830
Bởi vì chúng ta đều biết
ý nghĩa của việc có ai đó đáng để tin tưởng
420
00:35:27,330 --> 00:35:30,080
Và vấn đề của niềm tin là
khi người ta lạm dụng chúng.
421
00:35:31,080 --> 00:35:34,040
Jake đã bỏ đi cùng Billy Russo.
422
00:35:34,670 --> 00:35:36,750
Là gã khốn nạn đã bắn tôi
423
00:35:36,840 --> 00:35:40,090
đang nhởn nhơ ngoài kia,
nổ súng, cướp bóc, tàn sát
424
00:35:40,170 --> 00:35:42,340
và chiêu mộ những người như chúng ta giúp hắn
425
00:35:42,430 --> 00:35:46,140
Tôi gọi mọi người vì tôi có niềm tin
mọi người không phải một phần trong chúng
426
00:35:47,140 --> 00:35:49,230
Sự thật là tôi vẫn còn thở và đứng đây
427
00:35:49,310 --> 00:35:51,140
chứng tỏ tôi đã đúng
428
00:35:51,230 --> 00:35:52,480
Đúng vậy
429
00:35:53,020 --> 00:35:54,650
Anh muốn chúng tôi tham gia trận chiến của anh ư?
430
00:35:54,730 --> 00:35:57,650
Không. Tôi chỉ mong các anh tìm ra hắn
431
00:35:58,150 --> 00:36:02,240
Chúng tôi sẽ tìm chúng. Một vài đứa
trong đám đó không hoàn toàn yên lặng mà.
432
00:36:07,660 --> 00:36:08,660
Nhóc!
433
00:36:22,090 --> 00:36:23,090
Ăn lờ rồi
434
00:36:28,470 --> 00:36:29,600
Sao?
435
00:36:29,680 --> 00:36:32,020
Anh đang ở đâu?
436
00:36:32,100 --> 00:36:35,520
Tôi đã bảo anh ở yên đấy, nghe radio.
Đã lên kế hoạch rồi mà.
437
00:36:35,610 --> 00:36:38,730
Những gì Billy đang làm ảnh hưởng
đến nhiều người hơn cả chúng ta
438
00:36:38,820 --> 00:36:41,820
Nếu hắn chiêu mộ cựu binh,
người của tôi có thể tìm ra
439
00:36:41,900 --> 00:36:44,110
Nghe này Curt,
tôi biết hắn đang ở đâu rồi.
440
00:36:44,200 --> 00:36:47,120
Nhà kho ở quận Queens.
Con bé đi cùng anh đúng không?
441
00:36:48,530 --> 00:36:50,240
Đâu có, lúc tôi ra ngoài nó vẫn ở đó
442
00:36:50,330 --> 00:36:51,330
Bỏ mẹ rồi...
443
00:36:52,580 --> 00:36:54,290
Tôi đã nói gì với anh, Curtis?
444
00:36:54,370 --> 00:36:56,500
Tôi đã nói gì chứ?
Anh có trách nhiệm trông chừng con bé
445
00:36:56,580 --> 00:36:58,730
- Tôi không phải..
- Anh nghe cho kỹ đây.
446
00:36:58,750 --> 00:37:01,130
Có một khoản tiền thưởng nhắm vào chúng ta. 5 triệu đô
447
00:37:01,210 --> 00:37:03,050
Là năm triệu đô đó Curtis.
448
00:37:03,130 --> 00:37:05,430
Tất cả những đứa mất dậy trong thành phố này
đều đang nhắm vào con bé
449
00:37:05,510 --> 00:37:06,550
Trời đụ!
450
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
Đúng rồi đó, ăn lờ rồi!
451
00:37:08,430 --> 00:37:09,430
Tự xử đi, Curt.
452
00:37:09,970 --> 00:37:10,970
Chó chết!
453
00:37:20,320 --> 00:37:21,690
Tôi gợi ý cho anh nhé, Frank.
454
00:37:21,780 --> 00:37:25,910
Gọi cả triệu lần mà người ta không nhấc máy
nghĩa là người ta không muốn nói chuyện với anh đâu.
455
00:37:25,990 --> 00:37:28,370
- Cô đang ở đâu?
- Chỗ bạn tôi.
456
00:37:28,450 --> 00:37:29,830
Một người bạn thật sự
457
00:37:29,910 --> 00:37:32,120
Nhóc, cô phải về nhà ngay
458
00:37:32,200 --> 00:37:34,160
Có một khoản tiền thưởng nhắm vào chúng ta.
459
00:37:34,790 --> 00:37:37,460
Từng mẩu cức trong thành phố này
đều đang tìm nhóc bằng mọi cách
460
00:37:37,540 --> 00:37:39,210
Cô phải trở về ngay lập tức
461
00:37:39,290 --> 00:37:42,050
Tôi đang bỏ đi để bắt đầu lại mọi thứ
462
00:37:42,800 --> 00:37:43,970
Được rồi
463
00:37:44,050 --> 00:37:45,170
Nghe tôi nói này
464
00:37:45,260 --> 00:37:48,220
Tôi sẽ tự tay dẫn cô lên tàu,
nhưng cô phải quay lại ngay
465
00:37:48,760 --> 00:37:51,890
Để tôi hỏi cô câu này.
Cô tin bạn cô được mấy phần?
466
00:37:51,970 --> 00:37:54,850
Vì ngay lúc này, cô đang là món hàng có giá trị nhất
467
00:38:02,230 --> 00:38:03,480
Anh yêu gia đình của hắn
468
00:38:06,110 --> 00:38:07,660
Anh thực sự yêu gia đình ấy
469
00:38:08,910 --> 00:38:11,870
những thứ gần gũi nhất anh từng có.
Nếu như...
470
00:38:13,330 --> 00:38:15,370
anh đã làm những chuyện như họ nói
471
00:38:17,540 --> 00:38:18,960
Được rồi
472
00:38:19,670 --> 00:38:20,670
hãy giết anh đi
473
00:38:21,840 --> 00:38:23,340
Bỏ lại anh như thế này sao?
474
00:38:24,800 --> 00:38:26,260
Cắt xẻ từng mảnh
475
00:38:27,880 --> 00:38:29,720
Chẳng còn chút danh dự nào
476
00:38:29,800 --> 00:38:32,680
Sau tất cả những gì ta đã trải qua
477
00:38:34,390 --> 00:38:35,770
Anh xứng đáng hơn thế
478
00:38:41,360 --> 00:38:42,690
Nhiều hơn thế
479
00:38:44,480 --> 00:38:46,110
Sao anh biết những chuyện này?
480
00:38:47,990 --> 00:38:49,490
Anh đã tới chỗ của Dinah Madani.
481
00:38:52,990 --> 00:38:55,160
Anh không muốn nói với em về chuyện đó ư?
482
00:38:56,580 --> 00:38:58,830
Anh không biết điều đó rủi ro thế nào sao?
483
00:38:59,960 --> 00:39:01,040
Cảm giác thế nào?
484
00:39:02,630 --> 00:39:04,670
Anh cũng từng là người tình mà
485
00:39:08,300 --> 00:39:09,300
Điều đó không nằm ở đây
486
00:39:12,260 --> 00:39:13,350
Cũng không phải ở đây
487
00:39:18,060 --> 00:39:22,020
Trong đây chỉ có một người
488
00:39:25,150 --> 00:39:26,190
và Frank nữa.
489
00:39:28,240 --> 00:39:30,030
Cô ta đã ở đó khi hắn làm chuyện đó
490
00:39:30,820 --> 00:39:32,490
Có lẽ cô ta biết hắn đang ở đâu
491
00:39:36,540 --> 00:39:37,910
Hắn sẽ không dừng lại
492
00:39:38,830 --> 00:39:40,500
Hắn sẽ không dừng lại. Anh cũng vậy
493
00:39:41,330 --> 00:39:42,750
Chúng ta có thể đi bất cứ đâu
494
00:39:44,000 --> 00:39:46,630
Hắn sẽ không thể tìm ra anh
nếu không biết anh đang ở đâu
495
00:39:47,210 --> 00:39:49,300
Như vậy anh phải chạy trốn suốt đời
496
00:39:50,670 --> 00:39:52,260
Anh sẽ không...
497
00:39:52,340 --> 00:39:54,220
không để hắn thoát khỏi sự đau khổ đó
498
00:39:54,760 --> 00:39:56,760
Anh rất đặc biệt, Billy
499
00:39:58,060 --> 00:40:00,850
Anh xây dựng tất cả từ
hai bàn tay trắng, những hai lần
500
00:40:01,600 --> 00:40:04,020
Tìm được cách thoát khỏi địa ngục
nhiều hơn cả những lần có thể đếm
501
00:40:04,110 --> 00:40:06,400
Frank không lấy của anh bất kỳ thứ gì
502
00:40:06,480 --> 00:40:09,030
Anh ấy cho anh, cho chúng ta
503
00:40:09,110 --> 00:40:10,610
cơ hội thứ hai
504
00:40:15,700 --> 00:40:19,450
Anh muốn hắn phải cảm nhận
được những gì anh đã trải qua
505
00:40:23,710 --> 00:40:27,290
Anh muốn hắn phải thống khổ, đau đớn
506
00:40:42,390 --> 00:40:44,230
Tôi có cái này cho ông.
507
00:40:45,520 --> 00:40:46,520
Bắt được chúng chưa?
508
00:40:46,610 --> 00:40:48,520
Tôi đang giữ người biết chúng đang ở đâu
509
00:40:48,610 --> 00:40:50,320
Đến nhà hàng của tôi. Tôi sẽ đợi.
510
00:40:57,620 --> 00:40:58,620
Nhanh thôi.
511
00:41:23,270 --> 00:41:24,850
Thằng chó đẻ!
512
00:41:25,600 --> 00:41:27,020
Mày làm cái đéo gì vậy?
513
00:41:29,570 --> 00:41:30,980
Mày nhìn xem tao đang làm gì
514
00:42:19,990 --> 00:42:22,080
Nhớ lần tôi gọi cho anh khi đến ngày trả tiền chứ?
515
00:42:24,160 --> 00:42:25,290
Phòng này
516
00:42:36,220 --> 00:42:37,340
Con bé không có ở đây
517
00:42:44,140 --> 00:42:45,470
- Gì cơ...
- Không có ai ở đây.
518
00:42:45,560 --> 00:42:47,430
Sao cơ? Cô ấy ở ngay đó!
519
00:42:54,230 --> 00:42:56,110
Con bé không thể vượt mặt khi chúng ta tới đây
520
00:42:56,190 --> 00:42:58,570
Tao sẽ đợi ở đây, tụi mày kiểm tra các tầng khác
521
00:43:29,140 --> 00:43:30,440
Có lẽ là hắn
522
00:43:30,520 --> 00:43:31,940
Đi tìm con bé
523
00:43:58,880 --> 00:44:02,220
Ra ngoài mau! Hoặc tao sẽ bắn xuyên cánh cửa
524
00:44:08,600 --> 00:44:11,730
Làm ơn
525
00:44:11,810 --> 00:44:13,310
Xin hãy để tôi đi
526
00:44:34,000 --> 00:44:36,540
- Nhóc!
Anh ấy sẽ không giết anh nếu anh thả tôi đi
527
00:44:36,630 --> 00:44:38,420
Lên đây và con bé sẽ chết! Nghe rõ chưa?
528
00:44:38,500 --> 00:44:40,840
Hey, hey, hey, hey!
Mày mà chạm vào nó là tao giết mày!
529
00:44:40,920 --> 00:44:42,760
Con bé sẽ chết nếu mày không lùi lại!
530
00:44:42,840 --> 00:44:45,010
Tao sẽ xé xác mày!
531
00:44:49,220 --> 00:44:50,470
Nhóc sẽ không...
532
00:44:51,810 --> 00:44:53,100
Nhóc!
533
00:44:57,820 --> 00:44:59,110
Không!
534
00:45:05,950 --> 00:45:06,950
Bình tĩnh
535
00:45:07,490 --> 00:45:08,490
Hey, hey, hey.
536
00:45:10,160 --> 00:45:11,660
Chúa ơi!
537
00:45:12,910 --> 00:45:14,080
Lạy chúa!
538
00:45:14,160 --> 00:45:15,170
Từ từ nào
539
00:45:17,460 --> 00:45:20,670
- Tôi giết hắn rồi.
- Đưa tôi khẩu súng.
540
00:45:21,760 --> 00:45:23,090
Đừng
541
00:45:23,170 --> 00:45:25,880
Nhóc chỉ mới bắn hắn thôi
542
00:45:25,970 --> 00:45:27,510
Thấy chưa? Anh đây mới là người giết hắn
543
00:45:27,590 --> 00:45:29,680
Ổn chứ?
544
00:45:29,760 --> 00:45:32,470
Chúng ta phải đi ngay
Đồ đạc của nhóc đâu?
545
00:45:32,560 --> 00:45:34,850
Đi lấy đồ đi, rồi chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ?
546
00:45:34,940 --> 00:45:39,060
Đừng, đừng. Nhìn tôi này.
547
00:45:39,650 --> 00:45:41,280
Nghe tôi nói này
548
00:45:41,360 --> 00:45:44,190
Máu của hắn không xứng đáng
với những giọt nước mắt của cô
549
00:45:46,320 --> 00:45:47,450
Nhìn tôi đây
550
00:45:48,240 --> 00:45:50,280
5 giây thôi, được chứ?
551
00:45:57,000 --> 00:45:58,710
Được chưa?
552
00:45:59,420 --> 00:46:00,790
Cô bé mạnh mẽ
553
00:46:00,880 --> 00:46:01,880
Đi thôi
554
00:46:29,320 --> 00:46:31,780
Chúng... Amy, nghe này. Đừng...
555
00:46:31,870 --> 00:46:32,910
Nghiêm túc đấy, nhìn mình này
556
00:46:33,740 --> 00:46:35,790
Thấy không? Chúng ép mình làm thế
557
00:46:35,870 --> 00:46:38,000
Amy... thôi mà
558
00:46:38,080 --> 00:46:39,370
Chúng bắt mình làm thế
559
00:46:55,640 --> 00:46:58,100
Cảm ơn vì đã tới.
Mời vào.
560
00:47:05,400 --> 00:47:07,650
Cô dùng gì? Trà hay nước?
561
00:47:08,320 --> 00:47:09,700
Tôi muốn rượu
562
00:47:10,990 --> 00:47:13,330
Đó là phương pháp trị liệu
của cô sao, Đặc vụ Madani?
563
00:47:13,410 --> 00:47:15,620
Whoa. Bác sĩ này, là cô gọi tôi tới, nhớ chứ
564
00:47:15,700 --> 00:47:17,580
Xin lỗi, là bệnh nghề nghiệp
565
00:47:31,470 --> 00:47:33,010
Tôi không biết cô đã sống với chúng như thế nào
566
00:47:35,470 --> 00:47:38,560
Khi cô bắt hay kết án ai đó
567
00:47:38,640 --> 00:47:40,310
rồi ngày nào đó họ quay trở lại...
568
00:47:41,060 --> 00:47:43,110
đổ lỗi cho cô là nguyên nhân của mọi rắc rối
569
00:47:43,190 --> 00:47:44,480
Rất dễ
570
00:47:45,770 --> 00:47:47,820
để tưởng tượng chúng trong tâm trí
571
00:47:49,320 --> 00:47:52,610
cho đến một ngày chúng trở thành sự thật
như những gì cô đã sợ hãi trước đó
572
00:47:53,240 --> 00:47:56,160
Khi Billy Russo trốn thoát,
tôi không cảm thấy gì hết
573
00:47:58,540 --> 00:48:00,460
Giờ thì đó là tất cả những gì tôi nghĩ tới
574
00:48:03,380 --> 00:48:05,250
Nực cười lắm đúng không?
575
00:48:05,340 --> 00:48:06,340
Không
576
00:48:07,670 --> 00:48:08,670
Không hề
577
00:48:09,210 --> 00:48:11,260
Nhưng hắn đã rời đi cả tuần rồi,
tại sao lại là bây giờ?
578
00:48:11,840 --> 00:48:14,220
Tôi đã phục vụ Billy một thời gian dài
579
00:48:14,300 --> 00:48:18,100
Anh ấy có những mảnh ký ức vụn vỡ,
những khoảng trống, cả về thể chất lẫn tinh thần
580
00:48:18,180 --> 00:48:21,980
Ví dụ như, với cô.
Anh ấy đã bị tổn thương như thế nào
581
00:48:22,060 --> 00:48:25,310
Phần lớn những cơn giận dữ ấy
không phải để tìm ra câu trả lời
582
00:48:25,400 --> 00:48:27,070
Nhưng tôi lo ngại rằng
583
00:48:28,730 --> 00:48:30,400
anh ấy sẽ quay lại để tìm câu trả lời
584
00:48:31,360 --> 00:48:32,990
Hắn có câu trả lời rồi
585
00:48:36,330 --> 00:48:37,990
Tôi không nhìn ra
586
00:48:39,040 --> 00:48:41,500
Russo đã tới nhà tôi,
587
00:48:43,000 --> 00:48:46,210
Hắn đi tìm kiếm câu trả lời bằng họng súng
588
00:48:46,290 --> 00:48:49,090
Cô xem tin tức chưa?
Những vụ cướp, và cả Frank Castle
589
00:48:49,170 --> 00:48:51,380
Billy thường nhắc đến Castle
590
00:48:51,470 --> 00:48:53,050
Castle là nguyên nhân
591
00:48:54,130 --> 00:48:55,470
khiến Billy không thể nhớ ra điều gì
592
00:48:55,550 --> 00:48:58,180
Nghe chừng có vẻ Castle còn tồi tệ hơn Russo
593
00:48:58,640 --> 00:48:59,640
Không phải
594
00:49:01,180 --> 00:49:03,230
Castle là một kiểu khác
595
00:49:05,560 --> 00:49:07,980
Cô biết không?
Tôi thực sự ghen tỵ với cả hai đó
596
00:49:09,610 --> 00:49:13,650
Cả hai đều không có mục đích đơn thuần gì hết
597
00:49:14,530 --> 00:49:16,070
Cô có vẻ hiểu rõ về họ
598
00:49:16,530 --> 00:49:19,490
Ừ thì, tôi nhìn người thấu đáo lắm
599
00:49:22,120 --> 00:49:24,290
Nếu cô cũng thế, có lẽ cô cũng sẽ uống rượu
600
00:49:26,250 --> 00:49:27,710
Có vẻ tôi có ít rượu đó
601
00:49:28,500 --> 00:49:29,590
Nếu cô chịu ở lại
602
00:49:31,760 --> 00:49:32,760
Chắc chắn rồi
603
00:49:35,550 --> 00:49:37,470
Tôi đâu còn nơi khác để đi
604
00:49:46,310 --> 00:49:47,980
Đúng giờ lắm
605
00:49:48,310 --> 00:49:49,560
Có tin mới cho tôi ư?
606
00:49:52,030 --> 00:49:53,440
Ông chính là tin mới đó, người anh em.
607
00:49:56,740 --> 00:49:58,490
Anh thế nào rồi, Robbie?
608
00:50:07,120 --> 00:50:08,830
Lại đây nào
609
00:50:09,630 --> 00:50:10,710
Mời ngồi.
610
00:50:21,810 --> 00:50:22,810
Loại hảo hạng đấy
611
00:50:23,390 --> 00:50:26,140
Không như thứ rẻ tiền ta từng uống
612
00:50:30,730 --> 00:50:32,820
Tôi biết tôi đang ăn mặc chỉnh tề
613
00:50:34,110 --> 00:50:36,280
nhưng đừng kính cẩn quá mà không uống với tôi
614
00:50:38,200 --> 00:50:39,660
Tôi không thay đổi mấy đâu
615
00:50:41,450 --> 00:50:42,530
Tôi thì có
616
00:50:43,200 --> 00:50:46,910
Chắc vậy. Nhưng mà, mồm bị chuột gặm rồi sao?
617
00:50:47,000 --> 00:50:49,330
Anh từng là người lớn tiếng nhất
618
00:50:50,330 --> 00:50:53,210
lắm lời nhất mà tôi từng biết
619
00:50:54,710 --> 00:50:57,090
Chuốc bao nhiêu anh cũng không ngừng lại
620
00:50:58,510 --> 00:51:01,050
Luôn là người thích hợp để phát biểu
621
00:51:02,430 --> 00:51:04,470
Người ông từng biết không ở đây
622
00:51:11,440 --> 00:51:13,610
Đó là câu hỏi triệu đô,
phải chứ?
623
00:51:14,900 --> 00:51:15,940
Thật sự
624
00:51:18,070 --> 00:51:20,820
Người đàn ông tôi biết đã rời đi 12 năm trước
625
00:51:22,030 --> 00:51:24,530
Biến mất. Cùng với toàn bộ tiền của chúng ta.
626
00:51:25,580 --> 00:51:26,910
Cậu ta đi đâu rồi?
627
00:51:27,750 --> 00:51:29,040
Muốn biết sự thật ư?
628
00:51:30,670 --> 00:51:32,920
Máy phát điện trên xe tải của tôi bị hỏng.
629
00:51:35,340 --> 00:51:36,460
Hỏng suốt 12 năm hả?
630
00:51:36,550 --> 00:51:39,470
Đúng thế, đủ lâu để khiến tôi bóc lịch
631
00:51:40,300 --> 00:51:43,100
cùng người không thích hình xăm và tôn giáo của tôi
632
00:51:44,890 --> 00:51:47,020
Đáng giá bằng cả cuộc đời của anh ấy,
và gần như cả tôi nữa
633
00:51:49,980 --> 00:51:53,110
Nhìn chằm chằm xuống sàn nhà phòng giam
634
00:51:55,230 --> 00:51:56,610
Tôi nghĩ đời tôi thế là hết
635
00:51:57,280 --> 00:51:59,070
Thế nhưng Chúa đã gửi cho tôi một người
636
00:51:59,950 --> 00:52:02,070
cho tôi thấy đó không phải sự trùng hợp
637
00:52:02,950 --> 00:52:04,410
cho sự đổ vỡ của tôi.
638
00:52:05,080 --> 00:52:06,660
Tôi chưa từng lạc lối
639
00:52:07,330 --> 00:52:08,540
Tôi đã được tìm thấy
640
00:52:12,120 --> 00:52:14,960
Danny.
Cậu ta chỉ là đứa trẻ khi anh rời đi
641
00:52:15,040 --> 00:52:18,000
Chỉ là một đứa nhóc nghèo hèn 14 tuổi
642
00:52:19,630 --> 00:52:22,090
Giao thư và chạy việc khắp các câu lạc bộ
643
00:52:22,180 --> 00:52:24,050
Chẳng bao giờ anh nhìn cậu ấy đến lần thứ hai
644
00:52:25,220 --> 00:52:26,680
Nhưng cậu ấy luôn nhìn về anh
645
00:52:27,470 --> 00:52:29,350
Anh là tất cả những gì mà cậu ấy muốn trở thành.
646
00:52:30,600 --> 00:52:33,270
Bước trên địa ngục mà chẳng chút lương tri
647
00:52:34,770 --> 00:52:36,690
Một người đáng để chúng tôi tin tưởng
648
00:52:41,360 --> 00:52:42,860
Chúng tôi đều đã nghĩ như vậy
649
00:52:45,530 --> 00:52:47,330
Anh giống như thánh sống
650
00:52:48,620 --> 00:52:49,620
Không đâu
651
00:52:50,870 --> 00:52:52,250
Tôi chỉ là kẻ có tội
652
00:52:53,500 --> 00:52:55,130
Nhưng tôi đã được tái sinh
653
00:52:56,040 --> 00:52:58,960
Và giờ, tôi là người thừa kế của trái đất
654
00:53:00,760 --> 00:53:01,760
Ừ nhỉ
655
00:53:02,470 --> 00:53:03,680
khoảng 6 feet
656
00:53:06,800 --> 00:53:08,430
Anh biết rõ cái giá của sự phản bội
657
00:53:10,140 --> 00:53:11,520
Anh biết chuyện này sẽ tồi tệ thế nào...
658
00:53:15,560 --> 00:53:17,020
để được cứu rỗi...
659
00:53:18,400 --> 00:53:20,280
cái giá để trả cho mọi tội lỗi của anh
660
00:53:33,250 --> 00:53:34,540
Tôi..
661
00:53:34,620 --> 00:53:36,000
Tôi không biết anh đã làm thế nào
662
00:53:36,960 --> 00:53:39,000
Tôi đã bắn trúng người
663
00:53:39,090 --> 00:53:42,550
và cảm xúc lúc này, tôi nghĩ tôi không thể
làm nổi chuyện đó thêm lần nào được nữa
664
00:53:43,340 --> 00:53:47,390
Ý tôi là, tôi cứ đứng nhìn gã ta
đáng sợ thế nào. Giống như...
665
00:53:48,800 --> 00:53:51,470
Hắn xứng đáng với những gì đã hắn đã làm
666
00:53:53,140 --> 00:53:54,890
- Thật ư?
- Ừ.
667
00:53:55,690 --> 00:53:58,150
Anh biết không.
Anh thực sự rất khác biệt.
668
00:54:03,070 --> 00:54:04,240
Nhưng tôi biết...
669
00:54:05,200 --> 00:54:07,200
Cô ghét việc phải bóp cò
670
00:54:07,950 --> 00:54:09,030
Nhưng cô đã làm
671
00:54:09,990 --> 00:54:11,200
Và điều đó giúp cô sống sót
672
00:54:12,700 --> 00:54:13,700
Đúng vậy
673
00:54:15,040 --> 00:54:16,670
Nhưng đó có phải là tất cả bây giờ không?
674
00:54:17,830 --> 00:54:19,170
Chỉ là
675
00:54:20,000 --> 00:54:21,250
sống hay chết?
676
00:54:22,090 --> 00:54:23,630
Chúng hay chúng ta?
677
00:54:25,010 --> 00:54:26,090
Ừ...
678
00:54:27,130 --> 00:54:30,220
Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để
tạo ra sự khác biệt cho cô
679
00:54:32,140 --> 00:54:36,020
Tôi sẽ thỏa thuận với Bill,
và xử lý đám người Schultzes.
680
00:54:39,650 --> 00:54:42,320
Nhóc sẽ được đi bất kỳ nơi nào
và làm những gì mình muốn
681
00:54:47,320 --> 00:54:48,780
Nếu Billy giết anh thì sao?
682
00:54:48,860 --> 00:54:49,910
Nah.
683
00:54:51,450 --> 00:54:54,740
Không. Tôi sẽ không phải người bị giết
684
00:54:56,660 --> 00:54:58,420
Tôi là người giết
685
00:55:01,460 --> 00:55:03,840
Mỗi khi tôi cố gắng trở thành một người khác biệt
686
00:55:03,920 --> 00:55:05,710
đều có những người không may bị tổn thương
687
00:55:14,310 --> 00:55:17,230
Giống như trò flustercluck.
688
00:55:21,480 --> 00:55:22,480
Ừ
689
00:55:22,980 --> 00:55:24,440
Trò Flustercluck
690
00:55:31,490 --> 00:55:32,990
Chuẩn đó nhóc
691
00:55:37,410 --> 00:55:38,580
Chính xác.