1
00:00:44,044 --> 00:00:45,254
Cristo.
2
00:00:47,214 --> 00:00:49,716
Ragazzina! Sono Frank.
3
00:00:51,426 --> 00:00:53,387
Frank.
4
00:00:54,221 --> 00:00:57,182
- Frank, vuole arrestarti.
- Dammi l'arma, ragazzina.
5
00:00:57,808 --> 00:00:59,268
Ti consegnerà.
6
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Dammi l'arma.
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,274
Va tutto bene.
8
00:01:06,567 --> 00:01:07,776
Davvero, ragazzina.
9
00:01:20,956 --> 00:01:22,165
Dove diavolo sei stato?
10
00:01:24,710 --> 00:01:26,211
A chiedere un consiglio.
11
00:01:27,754 --> 00:01:29,131
Sì? E a chi?
12
00:01:36,179 --> 00:01:37,180
A mia moglie.
13
00:01:38,765 --> 00:01:41,018
Ti ha detto che hai passato il limite?
14
00:01:53,905 --> 00:01:55,741
Sei davvero qui per arrestarmi?
15
00:01:56,992 --> 00:01:59,620
Oppure non sapevi dove altro andare?
16
00:02:00,454 --> 00:02:03,040
Sì, lei e tutti gli altri, Frank.
17
00:02:03,999 --> 00:02:05,375
E di chi è la colpa?
18
00:02:06,168 --> 00:02:09,588
Nessuno vuole passare il venerdì sera
a compatire The Punisher,
19
00:02:09,671 --> 00:02:10,797
mi capisci?
20
00:02:25,062 --> 00:02:26,355
Un tempo,
21
00:02:26,438 --> 00:02:29,399
vi avrei detto che ero un uomo come tanti.
22
00:02:32,235 --> 00:02:36,698
E che mi importava solo della salute
e della felicità della mia famiglia.
23
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
Ma li ho persi.
24
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
Tutto è cambiato.
25
00:02:44,873 --> 00:02:48,794
Credevo di essere diventato
qualcosa di diverso.
26
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
Ma ieri notte
27
00:02:55,717 --> 00:02:57,594
ho fatto due chiacchiere con mia moglie.
28
00:03:00,389 --> 00:03:02,974
Accanto alla sua tomba,
ho capito una cosa.
29
00:03:05,644 --> 00:03:07,270
Sono sempre stato così.
30
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
E Maria...
31
00:03:14,361 --> 00:03:15,445
...lo sapeva.
32
00:03:17,823 --> 00:03:19,157
Sapeva cos'ero.
33
00:03:20,992 --> 00:03:22,327
E mi amava comunque.
34
00:03:31,753 --> 00:03:32,754
È solo che...
35
00:03:34,256 --> 00:03:35,799
...non sono come voialtri.
36
00:03:36,550 --> 00:03:38,552
Posso fare ciò che voi non potete.
37
00:03:41,722 --> 00:03:43,432
Qualunque cosa questo faccia di me,
38
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
mi rende me stesso.
39
00:03:56,695 --> 00:03:57,696
Mi rende questo.
40
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Deve finire, Frank.
41
00:04:00,949 --> 00:04:02,409
E chi vi metterà fine?
42
00:04:03,702 --> 00:04:04,703
Tu?
43
00:04:06,371 --> 00:04:07,414
Mahoney?
44
00:04:09,583 --> 00:04:10,959
Puoi anche arrestare Bill,
45
00:04:11,042 --> 00:04:13,503
ma c'è uno stronzo miliardario
che le dà la caccia.
46
00:04:16,715 --> 00:04:20,469
Questa gente non si fermerà.
Non può fermarsi.
47
00:04:20,552 --> 00:04:22,304
Non gli importa della legge.
48
00:04:25,015 --> 00:04:27,559
Se è vero, perché porto questo distintivo?
49
00:04:27,642 --> 00:04:28,643
Già.
50
00:04:32,564 --> 00:04:34,149
Non so risponderti.
51
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Non ho risposte per nessuno di voi.
52
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Allora cos'è che ci chiedi?
53
00:04:43,617 --> 00:04:45,702
Lasciatemi essere l'uomo che sono.
54
00:04:52,167 --> 00:04:54,503
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
55
00:06:11,955 --> 00:06:14,374
Serpent Five, qui Serpent Six.
Pronti a entrare.
56
00:06:17,377 --> 00:06:20,881
Serpent Six, qui Serpent Five.
Siamo davanti alla porta.
57
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Ricevuto, Serpent Five.
Potete intervenire.
58
00:06:36,104 --> 00:06:38,231
Ricevuto, Serpent Five. Potete entrare.
59
00:06:45,488 --> 00:06:47,324
Sai che non durerà per sempre.
60
00:06:48,491 --> 00:06:49,701
Sei troppo sveglio.
61
00:06:55,373 --> 00:06:57,834
Ma possiamo comunque fare dei progetti.
62
00:06:59,294 --> 00:07:00,337
Per dopo.
63
00:07:03,048 --> 00:07:06,551
A un certo punto, la misura sarà colma.
64
00:07:07,719 --> 00:07:09,721
Tutto questo deve avere uno scopo.
65
00:07:14,225 --> 00:07:15,060
Lo avrà.
66
00:07:15,143 --> 00:07:17,604
La polizia riporta
quattro morti e tre feriti
67
00:07:17,687 --> 00:07:19,147
in una sparatoria tra bande
68
00:07:19,230 --> 00:07:21,900
scoppiata nelle case popolari
del Lower East Side.
69
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
È il più grosso scontro
in una guerra tra bande
70
00:07:24,986 --> 00:07:28,281
che conta già tre incursioni
nelle ultime 24 ore.
71
00:07:29,240 --> 00:07:31,117
Con i soldi, potremo andare ovunque.
72
00:07:33,912 --> 00:07:37,165
Essere chiunque vogliamo. Insieme.
73
00:07:40,835 --> 00:07:41,920
E lo faremo.
74
00:07:43,880 --> 00:07:44,965
Te lo prometto.
75
00:07:51,137 --> 00:07:53,264
Prima devi lasciare
che mi occupi di Frank.
76
00:07:53,348 --> 00:07:57,227
Sono state 24 ore di sangue e violenza
a New York.
77
00:07:57,310 --> 00:08:00,397
- Tre diverse...
- L'attività delle bande è in aumento,
78
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
- con molti morti...
- I testimoni descrivono
79
00:08:02,649 --> 00:08:05,777
una scena bizzarra:
i criminali indossavano maschere paurose.
80
00:08:06,361 --> 00:08:07,278
Gente.
81
00:08:12,409 --> 00:08:13,243
Due mesi.
82
00:08:13,326 --> 00:08:16,621
Gli uomini mascherati hanno sparato
a tutte le persone dell'edificio
83
00:08:16,705 --> 00:08:19,082
e rubato quasi 500.000 dollari.
84
00:08:19,165 --> 00:08:21,835
Hanno rubato
oltre 500.000 dollari in contanti,
85
00:08:21,918 --> 00:08:23,253
droga e armi.
86
00:08:29,384 --> 00:08:31,720
Non permettere a Frank di definirti.
87
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
Guardami.
88
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
Guardami davvero.
89
00:08:45,775 --> 00:08:47,819
Devo sapere perché mi vuole morto.
90
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Devo saperlo.
91
00:09:11,885 --> 00:09:13,011
No, sono a posto.
92
00:09:15,388 --> 00:09:17,849
Dai, siediti. Non è niente di che.
93
00:09:17,932 --> 00:09:20,894
- Bello... lasciami!
- Sto testando la merce.
94
00:09:20,977 --> 00:09:23,229
Non sono merce, stronzo! Non toccarmi.
95
00:09:23,313 --> 00:09:24,397
Senti, puttana...
96
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Moke!
97
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
Tratta bene i nostri ospiti.
98
00:09:43,208 --> 00:09:46,044
Questo driver dovrebbe darmi
altri dieci metri,
99
00:09:46,127 --> 00:09:48,755
ma per ora non ho visto miglioramenti.
100
00:09:49,714 --> 00:09:52,425
Forse ho mal riposto la mia fede.
101
00:09:55,720 --> 00:09:58,807
Mi preoccupa
l'interesse sollevato da Castle.
102
00:09:58,890 --> 00:10:03,520
Se la polizia cattura lui o la ragazza,
potrebbero offrire ciò che sanno.
103
00:10:05,188 --> 00:10:06,397
E cosa sanno?
104
00:10:07,607 --> 00:10:09,150
Credi in me, John?
105
00:10:11,111 --> 00:10:12,112
Sì.
106
00:10:15,865 --> 00:10:17,659
Questi sono tempi difficili.
107
00:10:19,494 --> 00:10:22,122
Dobbiamo fare qualcosa di radicale.
108
00:10:23,623 --> 00:10:26,709
Voglio che usi
i tuoi vecchi contatti in città.
109
00:10:27,919 --> 00:10:30,338
Metti una taglia su Castle e la ragazza.
110
00:10:31,548 --> 00:10:33,299
Mettigli contro la città.
111
00:10:34,259 --> 00:10:36,344
È meglio se lo faccio da solo.
112
00:10:36,427 --> 00:10:39,681
È un bene che tu creda in te stesso,
come me,
113
00:10:39,764 --> 00:10:42,851
ma ora non possiamo permetterci
di essere orgogliosi.
114
00:10:46,312 --> 00:10:48,898
Castle ha aperto il fuoco in città,
in pieno giorno.
115
00:10:48,982 --> 00:10:52,402
Non possiamo più tenere
tutto sotto silenzio.
116
00:10:53,403 --> 00:10:55,530
Aprire certe vecchie porte,
per me, è rischioso.
117
00:10:56,698 --> 00:10:58,616
Non sei più l'uomo che eri.
118
00:11:00,285 --> 00:11:02,704
John, voglio solo riportarti a casa.
119
00:11:04,372 --> 00:11:07,500
La forza di Rebecca è incredibile.
Il suo spirito è forte.
120
00:11:07,584 --> 00:11:12,922
E i tuoi figli non mostrano mai debolezza,
quando non ci sei.
121
00:11:14,674 --> 00:11:18,136
Nessuno sa quanto le nostre famiglie
abbiano bisogno di noi.
122
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
Nessuno.
123
00:11:20,013 --> 00:11:23,808
Non potranno mai sapere
ciò che facciamo per loro.
124
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
Presto sarai a casa, se Dio vuole.
125
00:11:28,646 --> 00:11:30,106
Sì, se Dio vuole.
126
00:11:32,525 --> 00:11:33,902
Ora chiudiamo questa storia.
127
00:11:35,695 --> 00:11:37,155
E potrai tornare a casa.
128
00:11:40,867 --> 00:11:42,577
...Six, qui è Kingdom Five.
129
00:11:42,660 --> 00:11:44,621
Ci dirigiamo verso nord,
Phase Line Jupiter.
130
00:11:44,704 --> 00:11:46,289
A due km da OBJ Zebra.
131
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
Restano in un'area delimitata.
132
00:11:49,334 --> 00:11:52,378
Sì, probabilmente
entro un certo raggio dalla base.
133
00:11:53,421 --> 00:11:57,091
Kingdom Five, qui Kingdom Six,
siamo al punto Molotov.
134
00:11:57,175 --> 00:11:58,218
Che significa?
135
00:11:58,301 --> 00:12:01,512
Usiamo certe espressioni
per indicare le fasi operative.
136
00:12:01,596 --> 00:12:03,765
"Molotov" indica
che hai raggiunto il bersaglio.
137
00:12:07,352 --> 00:12:08,436
Ehi, Curt.
138
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
Ok. Sì, vado.
139
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
Andiamo!
140
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Merda.
141
00:13:23,386 --> 00:13:26,597
Beh, ora so
perché non ti vediamo spesso a casa.
142
00:13:26,681 --> 00:13:29,017
Ci sono i campi da golf anche lì, sai?
143
00:13:30,935 --> 00:13:34,022
Tua madre spesso si chiede
se sei venuto a New York per il lavoro
144
00:13:34,105 --> 00:13:35,982
o se l'hai accettato per essere qui.
145
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Entrambe le cose.
146
00:13:40,069 --> 00:13:41,321
Maledizione!
147
00:13:43,364 --> 00:13:44,449
Andiamo, papà.
148
00:13:45,199 --> 00:13:48,494
Cosa penserebbero i fedeli
se ti sapessero così blasfemo?
149
00:13:49,078 --> 00:13:51,956
Figliolo, vedi,
ci sono due tipi di blasfemia.
150
00:13:52,040 --> 00:13:56,044
Certe cose è facile perdonarle...
151
00:13:57,253 --> 00:13:58,838
...altre meno.
152
00:14:00,089 --> 00:14:01,257
Ecco la predica.
153
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Le persone potrebbero sorprenderti.
154
00:14:04,635 --> 00:14:05,720
I tempi sono cambiati.
155
00:14:05,803 --> 00:14:07,972
Non molto, e lo sai.
156
00:14:08,056 --> 00:14:09,223
Detesto le sorprese.
157
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
Ti colgono impreparato.
Mi piace essere preparato.
158
00:14:11,809 --> 00:14:13,519
Ti piace avere il controllo.
159
00:14:18,107 --> 00:14:19,233
Ottimo tiro.
160
00:14:20,151 --> 00:14:23,196
Mi chiedo quale sia
il motivo della tua visita.
161
00:14:23,279 --> 00:14:26,908
O forse sei venuto a parlarmi
di prendere moglie o del partito.
162
00:14:28,117 --> 00:14:31,079
Quand'è stata l'ultima volta
che abbiamo parlato della mia vita
163
00:14:31,162 --> 00:14:33,539
senza che sembrasse
una strategia elettorale?
164
00:14:33,623 --> 00:14:37,335
Quand'è stata l'ultima volta
in cui mi hai chiesto se sono felice?
165
00:14:37,418 --> 00:14:40,088
Felice? Che diavolo è la felicità?
166
00:14:42,048 --> 00:14:45,468
Figliolo, abbiamo il modo
di cambiare in meglio questo Paese.
167
00:14:46,177 --> 00:14:49,555
La gente ti guarda e vede un esempio
che desidera seguire.
168
00:14:49,639 --> 00:14:54,018
Vuole credere in qualcosa, David.
169
00:14:55,019 --> 00:14:57,688
Perché questo mondo fa paura,
se si è soli.
170
00:14:58,731 --> 00:15:00,400
Perciò c'è bisogno della fede.
171
00:15:01,067 --> 00:15:03,820
La gente guarda me,
vede tutto ciò che ho ottenuto
172
00:15:03,903 --> 00:15:05,363
e tutto ha un senso.
173
00:15:06,406 --> 00:15:11,494
Come farei ad avere tutto questo,
se non per volere di Dio?
174
00:15:13,830 --> 00:15:16,082
Me lo chiedo ogni giorno.
175
00:15:17,041 --> 00:15:20,586
Siamo la prova vivente
che la fede viene premiata.
176
00:15:29,345 --> 00:15:30,263
Visto?
177
00:15:31,722 --> 00:15:34,976
David, voglio che torni a casa per un po'.
178
00:15:35,893 --> 00:15:39,105
Per parlare
con i finanziatori e la stampa.
179
00:15:40,231 --> 00:15:42,108
Solo per un paio di settimane, tutto qua.
180
00:15:43,317 --> 00:15:45,278
Tanto per eliminare qualche problema.
181
00:15:46,487 --> 00:15:48,573
Cosa c'è di così importante, ora?
182
00:16:07,884 --> 00:16:08,926
Bella tonaca.
183
00:16:11,262 --> 00:16:12,555
Ho sentito parlare di te.
184
00:16:13,389 --> 00:16:15,391
L'uomo dei cinque milioni, giusto?
185
00:16:16,851 --> 00:16:19,061
Mi offende
che tu non sia venuto da me prima.
186
00:16:19,854 --> 00:16:21,230
Quindi non vuoi parlare?
187
00:16:21,314 --> 00:16:24,442
No, dico solo che le voci girano.
188
00:16:24,525 --> 00:16:26,736
Avrei preferito avvertire i miei uomini.
189
00:16:36,996 --> 00:16:39,415
Credevo che questo tizio fosse già morto.
190
00:16:39,499 --> 00:16:41,459
Ora so perché offri tanto.
191
00:16:42,460 --> 00:16:44,253
Voglio Castle e la ragazza vivi.
192
00:16:45,338 --> 00:16:47,507
Dimmi dove sono o portali da me.
193
00:16:49,217 --> 00:16:50,134
Quanto vivi?
194
00:16:52,136 --> 00:16:53,763
Uno dev'essere in grado di parlare.
195
00:16:59,310 --> 00:17:00,436
Lo dirò in giro.
196
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Chiamami quando hai qualcosa.
197
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
Ehi. Di dove sei?
198
00:17:08,778 --> 00:17:10,488
Non sembri di qui,
199
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
senza offesa.
200
00:17:25,294 --> 00:17:26,712
Ehi, sono Danny. Passamelo.
201
00:17:27,880 --> 00:17:29,924
Vorrà sentire
quello che ho da dire, fidati.
202
00:17:30,550 --> 00:17:31,801
Che c'è?
203
00:17:32,552 --> 00:17:34,512
Sai chi è appena entrato da me?
204
00:17:36,681 --> 00:17:38,224
Un maledetto fantasma.
205
00:17:44,730 --> 00:17:45,731
Grazie.
206
00:17:45,815 --> 00:17:48,067
Sì. Una vita da sogno.
207
00:17:54,615 --> 00:17:57,785
Saresti ancora nell'esercito,
se non avessi perso la gamba?
208
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
No, sarei troppo vecchio.
209
00:18:01,998 --> 00:18:04,959
Vedi, il problema è
che, quando ti arruoli,
210
00:18:05,042 --> 00:18:07,753
non ci pensi neanche
che non sarà per sempre.
211
00:18:07,837 --> 00:18:12,466
Sei solo un ragazzo pieno di idee
su viaggi, avventure e guerre.
212
00:18:14,302 --> 00:18:17,096
Se non diventi ufficiale,
devi sempre inventarti una seconda vita.
213
00:18:18,097 --> 00:18:19,265
Che mi dici di te?
214
00:18:20,099 --> 00:18:22,018
È così che immaginavi di vivere?
215
00:18:22,101 --> 00:18:25,730
Sì. Mi piace la mia vita in movimento.
216
00:18:25,813 --> 00:18:27,481
Tutto in uno zaino.
217
00:18:30,401 --> 00:18:34,155
Mi sembra che frequentassi
ambienti a dir poco sospetti
218
00:18:34,238 --> 00:18:35,906
anche prima di incontrare Frank.
219
00:18:36,782 --> 00:18:40,036
Non dovresti essere altrove? A casa?
220
00:18:40,119 --> 00:18:42,663
A far preoccupare tuo padre per i ragazzi?
221
00:18:42,747 --> 00:18:44,123
A imparare a guidare?
222
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
Recupero marittimo.
223
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
Come?
224
00:18:51,213 --> 00:18:52,340
Recupero marittimo.
225
00:18:53,549 --> 00:18:55,134
È sempre stato il mio sogno.
226
00:18:55,676 --> 00:18:57,303
L'ho visto in un documentario.
227
00:18:58,095 --> 00:19:01,807
Trovi i tesori perduti nel mare
e te li tieni.
228
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Fa' come se non te lo avessi chiesto, Amy.
229
00:19:05,019 --> 00:19:07,063
No. Dico davvero.
230
00:19:08,648 --> 00:19:10,566
Ricordo che erano nei Caraibi,
231
00:19:10,650 --> 00:19:15,905
il mare era di un verde così intenso
e c'era tutto quel sole.
232
00:19:16,739 --> 00:19:19,408
Sott'acqua non ci sono rumori.
233
00:19:19,825 --> 00:19:22,953
Solo un sacco di roba vecchia
che aspetta di essere scoperta. Tipo...
234
00:19:23,621 --> 00:19:26,248
...oro spagnolo e gioielli, roba così.
235
00:19:29,168 --> 00:19:32,838
Se ne usciamo, puoi sempre andarci, no?
236
00:19:33,881 --> 00:19:36,926
Quando succedono cose come questa,
riconsideri i tuoi obiettivi.
237
00:19:39,929 --> 00:19:41,138
Non so neanche nuotare.
238
00:19:41,222 --> 00:19:45,893
Anzi, non ho neanche mai visto l'oceano.
Quindi... c'è da considerare questo.
239
00:19:50,398 --> 00:19:53,275
Poteva almeno chiamare
e farci sapere che diavolo succede.
240
00:19:54,068 --> 00:19:55,194
Frank?
241
00:19:55,945 --> 00:19:57,279
Sì, come no.
242
00:19:57,363 --> 00:20:00,533
Andiamo, Curtis. È un egoista.
243
00:20:00,616 --> 00:20:03,828
Dice che lo fa per noi, ma non è vero.
244
00:20:03,911 --> 00:20:05,705
Ha una voglia da soddisfare.
245
00:20:05,788 --> 00:20:08,124
Noi siamo solo uno strumento.
246
00:20:10,167 --> 00:20:11,627
Sai una cosa? Hai ragione.
247
00:20:11,711 --> 00:20:15,131
Sì. Di solito è così. Ho un dono.
248
00:20:16,674 --> 00:20:19,593
Senti, devo andare da un'altra parte.
249
00:20:19,677 --> 00:20:22,763
O deluderò delle persone
che vengono deluse spesso.
250
00:20:22,847 --> 00:20:25,641
Frank fa ciò che deve. E anch'io.
251
00:20:25,725 --> 00:20:28,269
Quindi mi lascerai qui?
252
00:20:28,352 --> 00:20:31,772
Non posso avere da fare?
Devo solo restare ad aspettare?
253
00:20:31,856 --> 00:20:33,274
Come un cane che nessuno vuole.
254
00:20:33,357 --> 00:20:36,819
- Qui sarai al sicuro.
- No, non è vero. Sono soltanto sola.
255
00:20:37,570 --> 00:20:39,947
Potrei farlo ovunque.
256
00:20:40,030 --> 00:20:43,743
In posti con le lenzuola pulite
e un bagno con uno sciacquone funzionante.
257
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
Andiamo, portami con te, Curtis.
258
00:20:46,746 --> 00:20:48,497
- Non posso.
- Sì, puoi.
259
00:20:50,541 --> 00:20:53,335
Beh... allora non voglio.
260
00:22:45,865 --> 00:22:47,116
Cosa prendi?
261
00:22:49,076 --> 00:22:50,703
Forse puoi aiutarmi.
262
00:22:50,786 --> 00:22:54,248
Ci sono alcuni veterani in città
che creano problemi.
263
00:22:54,331 --> 00:22:55,958
So che hai fatto festa con loro.
264
00:22:56,041 --> 00:22:57,835
- Non so di che parli.
- No?
265
00:22:59,044 --> 00:23:01,005
Ok. Beh...
266
00:23:02,590 --> 00:23:03,883
...ti do un aiutino.
267
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
Chi è questa?
268
00:23:14,435 --> 00:23:16,061
Non voglio problemi.
269
00:23:17,438 --> 00:23:18,564
Dove si trovano?
270
00:23:22,067 --> 00:23:24,695
Prometti che non sapranno
che te l'ho detto io?
271
00:23:25,529 --> 00:23:26,947
Non ce l'ho con te.
272
00:23:28,449 --> 00:23:29,867
Cazzo, che m'importa?
273
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Quei tizi erano dei veri stronzi.
274
00:23:32,161 --> 00:23:33,621
Specialmente lui.
275
00:23:33,704 --> 00:23:35,873
Se gli tagli via qualcos'altro,
mi fai contenta.
276
00:23:37,416 --> 00:23:40,419
Lo chiamano Valhalla.
277
00:23:40,502 --> 00:23:43,088
Non so, dev'essere una cazzata vichinga.
278
00:23:43,172 --> 00:23:44,757
Non hanno limiti.
279
00:23:44,840 --> 00:23:46,842
Rubano e poi fanno festa tutta la notte.
280
00:23:48,427 --> 00:23:49,845
Tony ne conosce alcuni.
281
00:23:50,387 --> 00:23:52,973
Sembrava una cosa divertente,
così ci sono andata.
282
00:23:53,641 --> 00:23:55,392
Ma non lo era.
283
00:23:55,976 --> 00:23:58,270
Una confraternita portata all'estremo.
284
00:23:59,980 --> 00:24:01,523
Dov'è?
285
00:24:01,607 --> 00:24:03,150
Da qualche parte nel Queens.
286
00:24:03,233 --> 00:24:04,693
Era buio. Non lo so.
287
00:24:04,777 --> 00:24:07,029
In un magazzino
a nord della 14esima, forse.
288
00:24:12,326 --> 00:24:13,494
Ti ringrazio.
289
00:24:17,456 --> 00:24:18,499
Ehi, Tony.
290
00:24:20,376 --> 00:24:21,669
Considerala una mancia.
291
00:24:43,691 --> 00:24:45,192
Voi stronzi vi siete persi?
292
00:24:50,406 --> 00:24:52,950
Sì, stiamo cercando
cinque milioni di dollari.
293
00:24:53,534 --> 00:24:55,869
E sono stati così stupidi
da presentarsi da soli.
294
00:24:56,745 --> 00:24:58,288
Di che parli?
295
00:24:58,372 --> 00:25:00,499
Qualcuno ne ha avuto
abbastanza di te, Castle.
296
00:25:00,582 --> 00:25:02,042
C'è una taglia sulla tua testa.
297
00:25:03,085 --> 00:25:04,753
- Dov'è la ragazza?
- Quale ragazza?
298
00:25:04,837 --> 00:25:06,588
Qualcuno vuole te e una ragazzina.
299
00:25:06,672 --> 00:25:08,507
Ci porterai da lei.
300
00:25:08,590 --> 00:25:09,717
Chi è questa gente?
301
00:25:10,843 --> 00:25:15,597
Senti, stronzo,
tu sei da solo, noi siamo in sei...
302
00:25:28,610 --> 00:25:29,611
Parliamo.
303
00:26:20,662 --> 00:26:21,747
Giornata pesante?
304
00:26:41,683 --> 00:26:43,894
Hanno fatto un gran lavoro
con la tua faccia.
305
00:26:46,021 --> 00:26:47,064
Visto com'era.
306
00:26:49,108 --> 00:26:50,317
Sembri delusa.
307
00:26:50,400 --> 00:26:51,944
- Lo sono.
- Tu eri lì?
308
00:26:52,027 --> 00:26:55,114
Il tuo fascicolo cosa dice?
Il tuo avvocato te lo avrà letto.
309
00:27:00,244 --> 00:27:02,579
Dice che tu mi hai arrestato.
310
00:27:05,749 --> 00:27:07,459
Ma che io ti ho sparato.
311
00:27:10,295 --> 00:27:11,839
Non ricordo niente.
312
00:27:13,549 --> 00:27:16,343
Dice anche che io e te stavamo insieme.
313
00:27:17,553 --> 00:27:19,096
Non lo chiamerei "stare insieme".
314
00:27:20,889 --> 00:27:22,766
Allora perché mi odi tanto?
315
00:27:24,476 --> 00:27:26,687
Quindi è vero che non lo sai?
316
00:27:27,604 --> 00:27:28,981
Tutte quelle notti...
317
00:27:30,774 --> 00:27:32,151
...tutte quelle mattine...
318
00:27:32,985 --> 00:27:33,986
...perse.
319
00:27:34,653 --> 00:27:35,946
Un anno della tua vita.
320
00:27:38,282 --> 00:27:39,366
È...
321
00:27:39,950 --> 00:27:41,368
...un impegno.
322
00:27:42,703 --> 00:27:43,704
Io...
323
00:27:44,371 --> 00:27:45,372
...ti invidio.
324
00:27:46,123 --> 00:27:47,833
Invidio i tuoi ricordi...
325
00:27:49,960 --> 00:27:51,461
...il fatto che sai cosa provi.
326
00:27:51,545 --> 00:27:54,715
Dovrei sapere cosa provavo per te.
327
00:28:01,889 --> 00:28:04,016
Insomma, noi abbiamo...
328
00:28:07,644 --> 00:28:08,979
Qui, in questo appartamento?
329
00:28:09,062 --> 00:28:10,189
Perché sei qui?
330
00:28:13,108 --> 00:28:14,109
Per avere risposte.
331
00:28:19,323 --> 00:28:21,325
Ok, posso almeno versarmi un altro drink?
332
00:28:23,368 --> 00:28:24,703
Fa' pure.
333
00:28:26,038 --> 00:28:27,080
Ne vuoi uno?
334
00:28:29,374 --> 00:28:32,920
Se quella pistola di scorta
fosse ancora lì, proveresti a spararmi?
335
00:28:33,003 --> 00:28:34,338
In un attimo.
336
00:28:35,172 --> 00:28:38,550
Quindi comandi tu, Billy.
Hai il controllo. Come hai sempre voluto.
337
00:28:38,634 --> 00:28:41,303
Sai, forse non te lo ricordi,
ma non sei cambiato.
338
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Sei sempre lo stesso
stronzo psicopatico di sempre.
339
00:28:46,350 --> 00:28:48,060
Sì, capisco perché mi piacevi.
340
00:28:48,143 --> 00:28:49,895
- Mi hai usata.
- Forse.
341
00:28:51,146 --> 00:28:52,981
Ma non significa che non mi piacessi.
342
00:29:00,906 --> 00:29:03,158
È stato Frank a farmi questo...
343
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
...vero?
344
00:29:10,374 --> 00:29:11,375
Scusa, chi?
345
00:29:11,959 --> 00:29:15,545
No. Non puoi fare così. Non farlo!
346
00:29:15,629 --> 00:29:17,214
Perché io so! Adesso so!
347
00:29:19,132 --> 00:29:20,676
Nessuno...
348
00:29:20,759 --> 00:29:23,512
...sembra avere le risposte.
Ma tu le hai. Lo so.
349
00:29:24,888 --> 00:29:28,100
Perciò devo sapere com'è successo.
350
00:29:41,822 --> 00:29:44,491
Hai venduto tutti i tuoi valori
351
00:29:44,574 --> 00:29:48,453
e tutti quelli a cui tenevi
in cambio di soldi e prestigio.
352
00:29:48,537 --> 00:29:51,832
Hai lasciato Frank in fin di vita,
coperto dal sangue di moglie e figli.
353
00:29:51,915 --> 00:29:53,875
- Ecco chi sei.
- No.
354
00:29:53,959 --> 00:29:57,004
Quando l'ha scoperto, ti ha dato
la caccia e te l'ha fatta pagare.
355
00:29:59,715 --> 00:30:01,925
Guardami negli occhi e rispondimi.
356
00:30:02,009 --> 00:30:03,051
Sto mentendo?
357
00:30:08,181 --> 00:30:12,102
Frank voleva che ti portassi
quelle colpe per sempre sul volto.
358
00:30:12,185 --> 00:30:15,605
Ha rivelato la tua bruttezza interiore,
rimettendola al suo posto.
359
00:30:17,482 --> 00:30:21,111
E forse dovresti fare un favore
a tutti noi e ucciderti.
360
00:30:21,653 --> 00:30:23,071
Falla finita.
361
00:30:24,323 --> 00:30:27,075
Perché Frank ti darà la caccia e...
362
00:30:28,410 --> 00:30:30,495
...finirà il lavoro.
363
00:30:38,503 --> 00:30:41,006
È difficile uccidermi, agente Madani.
364
00:30:46,970 --> 00:30:49,306
Abbiamo passato
dei bei momenti insieme, Dinah?
365
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Ci scommetto.
366
00:30:58,023 --> 00:31:00,567
Guarda quanto vuoi uccidermi adesso.
367
00:31:02,194 --> 00:31:03,403
Lo abbiamo fatto di certo.
368
00:31:05,364 --> 00:31:07,657
Sognavo Frank tutte le notti.
369
00:31:10,243 --> 00:31:11,828
Tu chi sognavi?
370
00:31:15,707 --> 00:31:16,792
Beh...
371
00:31:18,293 --> 00:31:20,545
...almeno a te restano i ricordi.
372
00:31:21,588 --> 00:31:22,631
Dico bene?
373
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Bene.
374
00:31:29,221 --> 00:31:31,056
Lascerò le tue armi di sotto.
375
00:31:33,183 --> 00:31:34,976
Se provi a seguirmi,
376
00:31:35,060 --> 00:31:37,020
i miei uomini all'ingresso ti uccideranno.
377
00:32:21,857 --> 00:32:23,024
Chi è?
378
00:32:23,108 --> 00:32:24,109
Sono io.
379
00:32:25,152 --> 00:32:26,153
Sono Amy.
380
00:32:34,619 --> 00:32:36,788
- Shan! Ehi.
- Amy.
381
00:32:37,998 --> 00:32:39,332
- Ehi.
- Ciao.
382
00:32:42,461 --> 00:32:45,714
A dire il vero, questa è casa di amici.
383
00:32:45,797 --> 00:32:49,593
Sto qui mentre ristrutturano
casa mia, quindi...
384
00:32:50,135 --> 00:32:55,474
Io vivo in una roulotte
con un bagno intasato, quindi...
385
00:32:56,183 --> 00:32:59,561
Almeno non è quel posto
in cui ci aveva piazzati Fiona.
386
00:32:59,644 --> 00:33:02,606
Ricordi, sopra il ristorante indiano
e pieno di topi?
387
00:33:02,689 --> 00:33:04,399
L'avevo completamente rimosso.
388
00:33:05,275 --> 00:33:07,736
Già. Non lavori più con Fiona?
389
00:33:08,320 --> 00:33:10,489
Non credevo
che saresti stata tu a smettere.
390
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
Fiona è morta.
391
00:33:14,534 --> 00:33:16,036
Sono morti tutti, in realtà.
392
00:33:17,704 --> 00:33:18,705
Merda.
393
00:33:19,498 --> 00:33:21,708
Pesante. Cos'è successo?
394
00:33:22,792 --> 00:33:24,211
Sai, sinceramente...
395
00:33:25,170 --> 00:33:27,422
...è meglio se non te ne parlo.
396
00:33:27,964 --> 00:33:29,132
Davvero.
397
00:33:29,216 --> 00:33:31,468
Senti, io... devo sparire.
398
00:33:32,010 --> 00:33:34,054
Mi hai detto di avere delle conoscenze.
399
00:33:34,638 --> 00:33:36,223
Credi di potermi aiutare?
400
00:33:37,224 --> 00:33:39,434
Certo. Sì, conosco un tipo.
401
00:33:39,976 --> 00:33:44,314
Ma non è gratuito.
Se vuoi fare in fretta, ti costerà di più.
402
00:33:54,199 --> 00:33:56,785
- È tutto quello che hai?
- Non cercare di fregarmi, Shan.
403
00:33:57,369 --> 00:33:58,453
È l'abitudine.
404
00:34:01,665 --> 00:34:02,666
Chi è?
405
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
Nessuno di importante.
406
00:34:10,757 --> 00:34:13,260
Mettiti comoda. Faccio qualche telefonata.
407
00:34:13,343 --> 00:34:14,344
Grazie.
408
00:34:59,472 --> 00:35:01,683
Quello che hai fatto a Jake
non ci sta bene.
409
00:35:01,766 --> 00:35:03,351
Mi sono mai perso un incontro?
410
00:35:04,853 --> 00:35:07,188
Non mi sono fatto trovare
quando mi avete chiamato?
411
00:35:07,272 --> 00:35:09,149
Ho mai rivelato un vostro segreto?
412
00:35:11,610 --> 00:35:12,736
Io tengo a voi.
413
00:35:13,903 --> 00:35:14,988
E sapete perché?
414
00:35:15,739 --> 00:35:17,490
Per via di ciò che abbiamo condiviso.
415
00:35:18,116 --> 00:35:20,535
Per via di ciò che abbiamo in comune.
416
00:35:21,828 --> 00:35:25,832
Sappiamo cosa significa
avere qualcuno di cui fidarsi.
417
00:35:27,334 --> 00:35:30,086
Il problema è
che la gente abusa della fiducia.
418
00:35:31,087 --> 00:35:34,049
Jake era nella banda di Billy Russo.
419
00:35:34,674 --> 00:35:36,760
Sì, lo stronzo che mi ha sparato
420
00:35:36,843 --> 00:35:40,096
se ne va in giro
a sparare, rubare, uccidere
421
00:35:40,180 --> 00:35:42,349
e a reclutare quelli come noi
perché lo aiutino.
422
00:35:42,432 --> 00:35:46,144
Vi ho chiamati perché credevo
che voi non steste con lui.
423
00:35:47,145 --> 00:35:51,149
Il fatto che io sia ancora vivo
mi dice che avevo ragione.
424
00:35:51,232 --> 00:35:52,484
Sì, avevi ragione.
425
00:35:53,026 --> 00:35:54,653
Vuoi che combattiamo per te?
426
00:35:54,736 --> 00:35:57,656
No. Voglio solo che lo troviate.
427
00:35:58,281 --> 00:36:02,243
Li troveremo. Alcuni di questi stronzi
non tengono la bocca cucita.
428
00:36:07,666 --> 00:36:08,667
Ragazzina!
429
00:36:22,097 --> 00:36:23,098
Maledizione.
430
00:36:28,478 --> 00:36:29,604
Pronto?
431
00:36:29,688 --> 00:36:32,023
Ehi, dove sei?
432
00:36:32,107 --> 00:36:33,566
Ti avevo detto di restare qui
433
00:36:33,650 --> 00:36:35,527
e ascoltare la radio.
Avevamo un piano.
434
00:36:35,610 --> 00:36:38,738
Le azioni di Billy non si ripercuotono
solo su di noi.
435
00:36:38,822 --> 00:36:41,825
Se recluta dei veterani,
i miei ragazzi possono scoprire dove sono.
436
00:36:41,908 --> 00:36:44,119
Ehi, Curt, so dove si trova, ok?
437
00:36:44,202 --> 00:36:47,122
È in un magazzino nel Queens.
La ragazzina è con te, vero?
438
00:36:48,456 --> 00:36:50,250
No, era lì quando sono uscito.
439
00:36:50,333 --> 00:36:51,334
Maledizione.
440
00:36:52,585 --> 00:36:54,295
Che ti avevo detto, Curtis?
441
00:36:54,379 --> 00:36:56,506
Allora? Dovevi badare a lei.
442
00:36:56,589 --> 00:36:58,675
- Non cominciare, non sono un...
- Ascoltami.
443
00:36:58,758 --> 00:37:03,054
C'è una taglia sulla nostra testa.
Di cinque milioni di dollari, Curtis.
444
00:37:03,138 --> 00:37:05,432
Ogni stronzo in città
le sta dando la caccia.
445
00:37:05,515 --> 00:37:06,558
Merda!
446
00:37:06,641 --> 00:37:07,642
Sì, merda!
447
00:37:08,435 --> 00:37:09,436
Ottimo lavoro, Curt.
448
00:37:09,978 --> 00:37:10,937
Maledizione!
449
00:37:20,321 --> 00:37:21,698
Cerca di capirlo, Frank.
450
00:37:21,781 --> 00:37:25,910
Se continui a chiamare e nessuno
risponde, forse non ti vuole parlare.
451
00:37:25,994 --> 00:37:28,371
- Ehi, dove sei?
- Con un'amica.
452
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Un'amica vera.
453
00:37:29,914 --> 00:37:32,125
Ragazzina, ho bisogno che torni a casa.
454
00:37:32,208 --> 00:37:34,169
Ci hanno messo una taglia sulla testa.
455
00:37:34,794 --> 00:37:37,464
Ogni pezzo di merda in città
ti sta dando la caccia.
456
00:37:37,547 --> 00:37:39,215
Devi tornare subito qui.
457
00:37:39,299 --> 00:37:42,051
Me ne vado,
come avrei dovuto fare all'inizio.
458
00:37:44,053 --> 00:37:45,180
Ascoltami.
459
00:37:45,263 --> 00:37:48,224
Ti metterò io stesso su un treno,
ma ora devi tornare.
460
00:37:48,767 --> 00:37:51,895
Ho una domanda per te:
quanto ti fidi di quest'amica?
461
00:37:51,978 --> 00:37:54,856
Perché adesso sei la cosa
di maggior valore che abbia mai visto.
462
00:38:02,238 --> 00:38:03,490
Adoravo la sua famiglia.
463
00:38:06,117 --> 00:38:07,660
Davvero. Erano...
464
00:38:08,912 --> 00:38:11,873
...praticamente la mia famiglia.
Se davvero ho fatto...
465
00:38:13,333 --> 00:38:15,376
...quello che dicono,
466
00:38:17,545 --> 00:38:18,963
allora va bene,
467
00:38:19,672 --> 00:38:20,673
uccidimi.
468
00:38:21,841 --> 00:38:23,343
Ma lasciarmi così...
469
00:38:24,803 --> 00:38:26,262
...con queste cicatrici...
470
00:38:27,889 --> 00:38:29,724
...in quello non c'è onore.
471
00:38:29,808 --> 00:38:32,685
Dopo tutto quello
che abbiamo passato insieme.
472
00:38:34,395 --> 00:38:35,772
Non me lo merito.
473
00:38:44,489 --> 00:38:46,115
Come sai tutte queste cose?
474
00:38:47,992 --> 00:38:49,494
Sono andato da Dinah Madani.
475
00:38:52,997 --> 00:38:55,166
E non hai pensato di dirmelo?
476
00:38:56,584 --> 00:38:58,837
Ti rendi conto
di quanto sia stato rischioso?
477
00:38:59,963 --> 00:39:01,047
Come ti sei sentito?
478
00:39:02,632 --> 00:39:04,676
- Non è...
- Un tempo eravate amanti.
479
00:39:08,304 --> 00:39:09,305
Non qui dentro.
480
00:39:12,267 --> 00:39:13,351
Né qui.
481
00:39:18,064 --> 00:39:22,026
C'è solo una persona importante,
qui dentro.
482
00:39:25,154 --> 00:39:26,197
E Frank.
483
00:39:28,241 --> 00:39:30,201
Lei era lì
quando Frank mi ha fatto questo.
484
00:39:30,827 --> 00:39:32,495
Quindi forse sa dove si trova.
485
00:39:36,541 --> 00:39:37,917
Lui non si fermerà.
486
00:39:38,835 --> 00:39:40,503
Non smetterà di cercarmi.
Io non lo farei.
487
00:39:41,296 --> 00:39:42,839
Possiamo andare ovunque vogliamo.
488
00:39:44,007 --> 00:39:46,634
Non può trovarti, se non sa dove sei.
489
00:39:47,218 --> 00:39:49,304
Ma saprà sempre che sono scappato.
490
00:39:50,680 --> 00:39:52,265
Io lo avrei...
491
00:39:52,348 --> 00:39:54,225
...fatto smettere di soffrire.
492
00:39:54,767 --> 00:39:56,769
C'è qualcosa di speciale in te, Billy.
493
00:39:58,062 --> 00:40:00,857
Hai ricostruito la tua vita,
da solo, per ben due volte.
494
00:40:01,608 --> 00:40:04,027
Ti sei tirato fuori dall'inferno
innumerevoli volte.
495
00:40:04,110 --> 00:40:06,404
Frank non ti ha tolto niente.
496
00:40:06,487 --> 00:40:09,032
Ti ha dato... Ci ha dato...
497
00:40:09,115 --> 00:40:10,617
...una seconda possibilità.
498
00:40:15,705 --> 00:40:19,459
Voglio che provi ciò che ho provato io.
499
00:40:23,713 --> 00:40:27,300
Voglio che soffra. Voglio che stia male.
500
00:40:42,398 --> 00:40:43,858
Ho qualcosa per te.
501
00:40:45,526 --> 00:40:46,527
Ce li hai?
502
00:40:46,611 --> 00:40:50,114
Conosco chi sa dove sono.
Vieni al mio ristorante, ci penso io.
503
00:40:57,622 --> 00:40:58,623
Presto.
504
00:41:13,554 --> 00:41:16,099
RECINZIONE ELETTRIFICATA
SUONARE IL CLACSON PER ENTRARE
505
00:41:23,272 --> 00:41:24,857
Ehi, stronzo!
506
00:41:25,608 --> 00:41:27,026
Che diavolo fai?
507
00:41:29,570 --> 00:41:30,989
Che ti sembra, amico?
508
00:41:40,331 --> 00:41:42,875
DOTT.SSA KRISTA DUMONT
509
00:42:11,696 --> 00:42:12,739
1 NUOVO MESSAGGIO
510
00:42:19,954 --> 00:42:22,206
Ricordate che vi ho chiamati io,
quando vi pagano.
511
00:42:24,167 --> 00:42:25,293
È questo.
512
00:42:36,220 --> 00:42:37,221
Non c'è.
513
00:42:44,145 --> 00:42:45,480
- Cosa...
- Non c'è nessuno.
514
00:42:45,563 --> 00:42:47,440
Cosa? No. Era proprio lì!
515
00:42:54,238 --> 00:42:56,115
Non può essersene andata
mentre salivamo.
516
00:42:56,199 --> 00:42:58,576
Io resto qui.
Voi controllate gli altri piani.
517
00:43:29,148 --> 00:43:30,441
Dev'essere lui.
518
00:43:30,525 --> 00:43:31,943
Vai. Io trovo la ragazza.
519
00:43:56,884 --> 00:43:58,803
RIPOSTIGLIO
520
00:43:58,886 --> 00:44:02,223
Esci! O inizio a sparare contro la porta.
521
00:44:09,272 --> 00:44:11,732
Ti prego...
522
00:44:11,816 --> 00:44:13,317
...lasciami andare, ok?
523
00:44:34,005 --> 00:44:35,173
Ragazzina!
524
00:44:35,256 --> 00:44:36,549
Se mi lasci andare, non ti ucciderà.
525
00:44:36,632 --> 00:44:38,426
Se vieni qui, l'ammazzo! Capito?
526
00:44:38,509 --> 00:44:40,845
Ehi! Toccala e ti uccido!
527
00:44:40,928 --> 00:44:42,763
Indietreggia o è morta!
528
00:44:42,847 --> 00:44:45,016
Ehi! Ti farò a pezzi!
529
00:44:49,228 --> 00:44:50,479
Tu non...
530
00:44:51,814 --> 00:44:53,107
Ragazzina!
531
00:45:05,953 --> 00:45:06,954
Vacci piano.
532
00:45:10,166 --> 00:45:11,167
Dio!
533
00:45:12,919 --> 00:45:14,086
Oh, Dio!
534
00:45:14,170 --> 00:45:15,171
Tranquilla.
535
00:45:17,465 --> 00:45:20,676
- L'ho ucciso.
- Dammi la pistola.
536
00:45:21,761 --> 00:45:23,095
No.
537
00:45:23,179 --> 00:45:25,890
No, gli hai solo sparato, ok? Ehi, giusto?
538
00:45:25,973 --> 00:45:27,516
Hai visto? L'ho ucciso io.
539
00:45:27,600 --> 00:45:29,685
Giusto? Sì?
540
00:45:29,769 --> 00:45:32,480
Ehi... dobbiamo andare, ok?
Dov'è la tua roba?
541
00:45:32,563 --> 00:45:34,273
Prendi la tua roba e ce ne andiamo.
542
00:45:35,942 --> 00:45:39,070
No. Ehi, guarda me. Ehi.
543
00:45:39,654 --> 00:45:41,280
Ascoltami.
544
00:45:41,364 --> 00:45:44,200
Il suo sangue non vale
neanche una tua lacrima.
545
00:45:46,327 --> 00:45:47,453
Guardami.
546
00:45:48,246 --> 00:45:50,289
Prenditi cinque secondi, ok?
547
00:45:59,423 --> 00:46:00,800
Brava.
548
00:46:00,883 --> 00:46:01,884
Andiamo.
549
00:46:29,829 --> 00:46:31,789
Loro... Amy, guarda. No...
550
00:46:31,872 --> 00:46:32,915
...davvero, guarda.
551
00:46:33,749 --> 00:46:35,793
Visto? Mi hanno obbligata.
552
00:46:35,876 --> 00:46:38,004
Amy... dai.
553
00:46:38,087 --> 00:46:39,380
Mi hanno obbligata, ok?
554
00:46:55,646 --> 00:46:58,107
Grazie di essere venuta. Prego, entri.
555
00:47:05,406 --> 00:47:07,658
Posso offrirle qualcosa?
Dell'acqua o un tè?
556
00:47:08,326 --> 00:47:09,702
Gradirei uno Scotch.
557
00:47:10,995 --> 00:47:13,331
È così che sceglie di curarsi,
agente Madani?
558
00:47:13,414 --> 00:47:15,624
Dottoressa, mi ha chiamato lei, ricorda?
559
00:47:15,708 --> 00:47:17,585
Scusi, è l'abitudine. Prego.
560
00:47:31,474 --> 00:47:33,017
Non so come fa a vivere così.
561
00:47:35,478 --> 00:47:38,481
Senza sapere se qualcuno
che ha arrestato o incriminato
562
00:47:38,564 --> 00:47:40,316
potrebbe venirla a cercare, un giorno,
563
00:47:40,983 --> 00:47:43,110
convinto che lei sia la causa
dei suoi problemi.
564
00:47:43,194 --> 00:47:44,487
È molto facile
565
00:47:45,696 --> 00:47:47,823
che questo pensiero si annidi
nella sua mente...
566
00:47:49,325 --> 00:47:52,620
...facendole temere che diventi realtà.
567
00:47:53,245 --> 00:47:56,165
Quando Billy Russo è fuggito,
non avevo certi pensieri.
568
00:47:58,542 --> 00:48:00,461
E ora non riesco a pensare ad altro.
569
00:48:03,381 --> 00:48:05,257
Sono forse una sciocca?
570
00:48:09,011 --> 00:48:11,263
Ma è fuggito da un po'.
Perché mi ha chiamata ora?
571
00:48:11,847 --> 00:48:14,225
Ho avuto Billy in cura per molto tempo.
572
00:48:14,308 --> 00:48:18,104
Aveva subito delle perdite di memoria,
aveva dei vuoti sia fisici che emotivi.
573
00:48:18,187 --> 00:48:21,982
Lei, per esempio.
Il modo in cui è stato ferito.
574
00:48:22,066 --> 00:48:25,319
Molta della sua rabbia deriva
dal non avere risposta alle sue domande.
575
00:48:25,403 --> 00:48:27,071
E temo che possa...
576
00:48:28,739 --> 00:48:30,408
...tornare per cercare di ottenerle.
577
00:48:31,367 --> 00:48:32,993
Ora ha tutte le risposte.
578
00:48:36,330 --> 00:48:37,998
Non la seguo.
579
00:48:39,041 --> 00:48:41,502
Russo è stato nel mio appartamento,
dott.ssa Dumont.
580
00:48:43,003 --> 00:48:46,215
È venuto a cercare quelle risposte
dietro a una pistola.
581
00:48:46,298 --> 00:48:49,093
Ha visto le notizie?
La rapina, Frank Castle?
582
00:48:49,176 --> 00:48:51,387
Sì. Billy parlava spesso di Castle.
583
00:48:51,470 --> 00:48:53,055
Castle è il motivo per cui...
584
00:48:54,140 --> 00:48:55,474
...Billy non può ricordare.
585
00:48:55,558 --> 00:48:58,185
Castle sembra persino peggiore di Russo.
586
00:49:01,188 --> 00:49:03,232
Castle è qualcosa di diverso.
587
00:49:05,568 --> 00:49:07,987
Sa, la verità è che invidio entrambi.
588
00:49:09,613 --> 00:49:13,659
A loro non frega un cazzo di niente.
Hanno un'assoluta purezza d'intenti.
589
00:49:14,535 --> 00:49:16,078
Li conosce bene.
590
00:49:17,037 --> 00:49:19,498
Sì, intimamente.
591
00:49:22,126 --> 00:49:24,295
Se li capisse davvero,
forse berrebbe anche lei.
592
00:49:26,255 --> 00:49:27,715
Potrei avere del vino...
593
00:49:28,507 --> 00:49:29,592
...se vuole restare.
594
00:49:31,760 --> 00:49:32,761
Certo.
595
00:49:35,556 --> 00:49:37,558
Tanto non devo andare
da nessun'altra parte.
596
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
Ce ne hai messo di tempo.
597
00:49:48,277 --> 00:49:49,570
Hai notizie per me?
598
00:49:52,031 --> 00:49:53,449
Tu sei la notizia, fratello.
599
00:49:56,744 --> 00:49:58,496
Come stai, Robbie?
600
00:50:07,129 --> 00:50:08,839
Dai, su. Fammi compagnia.
601
00:50:09,632 --> 00:50:10,716
Siediti.
602
00:50:21,810 --> 00:50:22,811
Roba di qualità.
603
00:50:23,354 --> 00:50:25,147
Non come la merda
che bevevamo un tempo.
604
00:50:30,736 --> 00:50:32,821
So che ora indosso un completo, ma...
605
00:50:34,114 --> 00:50:36,033
...fammi un favore, bevi con me.
606
00:50:38,202 --> 00:50:39,662
Non sono cambiato poi molto.
607
00:50:41,455 --> 00:50:42,540
Io sì.
608
00:50:43,207 --> 00:50:44,542
Quello è sicuro.
609
00:50:44,625 --> 00:50:46,919
Allora, il gatto ti ha mangiato la lingua?
610
00:50:47,002 --> 00:50:49,338
Una volta eri un casinista...
611
00:50:50,339 --> 00:50:53,217
...lo stronzo più ciarliero
che io conoscessi.
612
00:50:54,718 --> 00:50:57,096
Bevevi un paio di questi
e non la smettevi più.
613
00:50:58,514 --> 00:51:01,058
Eri sempre pronto a fare
un discorso stimolante.
614
00:51:02,434 --> 00:51:04,478
L'uomo che conoscevi non è qui.
615
00:51:11,443 --> 00:51:13,696
È questa la domanda
da un milione di dollari, no?
616
00:51:14,905 --> 00:51:15,948
Letteralmente.
617
00:51:17,992 --> 00:51:20,828
L'uomo che conoscevo è partito
12 anni fa per fare un acquisto.
618
00:51:22,037 --> 00:51:24,540
È scomparso. Insieme ai nostri soldi.
619
00:51:25,583 --> 00:51:26,917
Dov'è andato?
620
00:51:27,751 --> 00:51:29,044
La verità?
621
00:51:30,671 --> 00:51:32,923
Si ruppe l'alternatore del furgone.
622
00:51:35,342 --> 00:51:36,468
È rimasto rotto per 12 anni?
623
00:51:36,552 --> 00:51:39,471
Per un tempo sufficiente
perché finissi nei guai in un locale...
624
00:51:40,306 --> 00:51:43,100
...con uno a cui non piacevano
i miei tatuaggi o le mie idee.
625
00:51:44,893 --> 00:51:47,021
Gli costò la vita
e io quasi persi la mia.
626
00:51:49,982 --> 00:51:53,110
Mentre fissavo
il pavimento di una cella...
627
00:51:54,737 --> 00:51:56,614
...credevo che la mia vita fosse finita.
628
00:51:57,281 --> 00:51:59,074
Ma poi Dio inviò un uomo
629
00:51:59,950 --> 00:52:02,077
che mi mostrò che non era un caso
630
00:52:02,953 --> 00:52:04,413
che il furgone si fosse fermato.
631
00:52:05,080 --> 00:52:06,665
Non ero perduto.
632
00:52:07,333 --> 00:52:08,542
Ero stato ritrovato.
633
00:52:12,129 --> 00:52:14,965
Danny. Era solo un ragazzino,
quando te ne andasti.
634
00:52:15,049 --> 00:52:18,010
Aveva 14 anni, un teppistello come tanti.
635
00:52:19,637 --> 00:52:22,097
Portava messaggi
e faceva dei lavoretti nel circolo.
636
00:52:22,181 --> 00:52:24,058
Forse non l'hai mai notato.
637
00:52:25,225 --> 00:52:26,685
Ma lui ti ammirava.
638
00:52:27,478 --> 00:52:29,355
Eri il suo ideale.
639
00:52:30,606 --> 00:52:33,275
Un diavolo senza scrupoli né coscienza.
640
00:52:34,777 --> 00:52:36,695
Fedele alla nostra causa.
641
00:52:41,367 --> 00:52:42,868
Lo pensavamo tutti.
642
00:52:45,537 --> 00:52:47,331
Eri un dio.
643
00:52:50,876 --> 00:52:52,252
Ero un peccatore.
644
00:52:53,504 --> 00:52:55,130
Ma sono rinato.
645
00:52:56,048 --> 00:52:58,967
E ora sono con i giusti
che erediteranno la Terra.
646
00:53:02,471 --> 00:53:03,681
E finirai sottoterra.
647
00:53:06,809 --> 00:53:08,435
Conosci il costo del tradimento.
648
00:53:10,145 --> 00:53:11,522
Sai cosa aspettarti.
649
00:53:15,567 --> 00:53:17,027
Per essere redento...
650
00:53:18,404 --> 00:53:20,280
...devi scontare appieno i tuoi peccati.
651
00:53:33,252 --> 00:53:34,545
Io...
652
00:53:34,628 --> 00:53:36,004
...non so come fai.
653
00:53:36,964 --> 00:53:39,007
Ho appena sparato a un uomo
654
00:53:39,091 --> 00:53:42,553
e, visto come mi sento adesso,
non credo che lo farò mai più.
655
00:53:43,345 --> 00:53:47,391
Continuo a vedere il suo sguardo
spaventato, hai presente?
656
00:53:48,809 --> 00:53:51,478
Sì. Ha avuto ciò che meritava.
657
00:53:53,147 --> 00:53:54,898
- Dici sul serio?
- Sì.
658
00:53:55,691 --> 00:53:58,152
Sì, hai ragione. Tu sei diverso.
659
00:54:03,073 --> 00:54:04,241
Ma ti conosco...
660
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
...so che hai odiato
premere quel grilletto.
661
00:54:07,953 --> 00:54:09,037
Ma l'hai fatto.
662
00:54:09,997 --> 00:54:11,206
E per questo sei viva.
663
00:54:15,043 --> 00:54:16,670
Ormai è tutto qui?
664
00:54:17,838 --> 00:54:19,173
Non c'è altro? È solo...
665
00:54:20,007 --> 00:54:21,258
...vivi o muori?
666
00:54:22,092 --> 00:54:23,635
Noi o loro?
667
00:54:25,012 --> 00:54:26,096
Sì. Io...
668
00:54:27,139 --> 00:54:30,225
Farò tutto ciò che posso
affinché per te non sia così.
669
00:54:32,144 --> 00:54:35,856
Ma devo occuparmi di Bill
e finire quegli Schultz.
670
00:54:39,651 --> 00:54:42,321
Poi potrai andare
e fare tutto ciò che vorrai.
671
00:54:47,326 --> 00:54:48,786
E se Billy ti uccide?
672
00:54:51,455 --> 00:54:54,750
No. Non sarò io a morire, ragazzina.
673
00:54:56,668 --> 00:54:58,420
Io sono quello che uccide gli altri.
674
00:55:01,465 --> 00:55:03,842
Ogni volta che provo a essere diverso,
675
00:55:03,926 --> 00:55:05,719
le persone sbagliate si fanno male.
676
00:55:14,311 --> 00:55:17,231
È un vero casotto.
677
00:55:20,108 --> 00:55:21,109
Cazzo.
678
00:55:22,736 --> 00:55:24,196
"Casotto."
679
00:55:31,495 --> 00:55:32,996
Sì, è vero, ragazzina.
680
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
Lo è.
681
00:56:42,774 --> 00:56:44,776
Sottotitoli: Sarah Marcucci