1 00:00:21,640 --> 00:00:22,730 Sợ không Bill 2 00:00:25,310 --> 00:00:28,900 Bọn này giỏi gãi ngứa. Éo sao đâu Bill, éo sao đâu. 3 00:00:28,980 --> 00:00:30,840 - Đau đớn chỉ là tạm thời thôi nhỉ? - Chuẩn mẹ nó rồi. 4 00:00:30,860 --> 00:00:32,940 Xông lên đi chó điên, xông lên. 5 00:00:33,030 --> 00:00:35,780 - Russo! Russo! Russo! - Cố lên Bill 6 00:00:35,860 --> 00:00:37,950 Russo! Russo! Russo! 7 00:00:38,030 --> 00:00:39,160 Russo! Russo! 8 00:00:39,240 --> 00:00:42,750 Russo! Russo! Russo! Russo! Russo! 9 00:00:42,830 --> 00:00:44,710 Không là gì đâu chó điên. 10 00:00:52,510 --> 00:00:53,920 Đứng dậy zai đẹp. 11 00:01:06,640 --> 00:01:09,650 Castle! Castle! Castle! Castle! 12 00:01:09,730 --> 00:01:11,440 Castle! Castle! 13 00:01:18,740 --> 00:01:21,120 Đấy là mũi hả, hay xe buýt đậu lên mặt chú? 14 00:01:51,110 --> 00:01:52,400 Anh quý chú lắm 15 00:02:28,270 --> 00:02:31,020 Lính thủy phế thải hả? Nó nói thế hả? 16 00:02:31,560 --> 00:02:34,520 - Ừ. - Con nhỏ đó láo nhỉ. 17 00:02:34,610 --> 00:02:36,440 Con bé đang ngập ngụa trong cả đống cứt mà. 18 00:02:37,030 --> 00:02:38,030 Cả hai người luôn. 19 00:02:38,570 --> 00:02:40,700 Tiền cho cái mạng anh, éo đùa được. 20 00:02:40,780 --> 00:02:41,780 5 triệu? 21 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 Một người có thể tận hưởng rất nhiều. 22 00:02:43,910 --> 00:02:46,660 Đừng có tơ tưởng nhé, Curt. 23 00:02:47,200 --> 00:02:49,660 Tôi biết anh đang muốn tậu một con xế mới. 24 00:02:51,250 --> 00:02:53,960 Sẽ chẳng có tiền gì hết không có ai sống để chi. 25 00:02:54,040 --> 00:02:56,920 - Vì anh hay làm thế mà. - Ừ chuẩn là tôi làm đấy. 26 00:02:57,510 --> 00:02:59,550 Anh có gì để nói về vấn đề này không, Curt? 27 00:03:00,090 --> 00:03:02,390 Nói hết rồi. 28 00:03:02,930 --> 00:03:04,050 Và giờ ta ở đây... 29 00:03:05,100 --> 00:03:06,100 dưới cơn mưa. 30 00:03:26,370 --> 00:03:27,910 Cô biết cả 2 rõ quá nhỉ. 31 00:03:28,700 --> 00:03:30,750 Ừ tôi là người trong cuộc mà 32 00:03:31,750 --> 00:03:33,920 Cô mà biết thì cô sẽ muốn nhậu luôn đấy. 33 00:03:36,130 --> 00:03:37,550 Tôi có chút rượu vang này. 34 00:03:38,380 --> 00:03:39,420 Nếu cô ở lại. 35 00:03:40,720 --> 00:03:41,720 Chắc rồi. 36 00:03:44,430 --> 00:03:46,300 Tôi đâu biết đi đâu nữa. 37 00:03:49,890 --> 00:03:50,890 Ta có thể vô đây ngồi. 38 00:03:50,980 --> 00:03:53,390 Bớt không khí trị liệu và thân thiện hơn. 39 00:03:54,100 --> 00:03:55,900 Giờ chúng ta thân à? 40 00:03:56,770 --> 00:03:57,770 Có thể. 41 00:03:58,520 --> 00:04:00,650 Không có ý gì đâu, nhưng cô cần 1 người bạn đấy. 42 00:04:01,950 --> 00:04:04,570 "bạn" có kèm theo lệnh bảo mật không? 43 00:04:04,660 --> 00:04:07,010 Cô có thể trả tiền nếu cô thấy khá hơn, Dinah. 44 00:04:07,030 --> 00:04:09,080 - Vang đỏ nhé? - Ừ. 45 00:04:17,920 --> 00:04:20,590 - Tôi thấy tôi chỉ làm việc vật vờ. 46 00:04:20,670 --> 00:04:24,180 Và vì cái gì? Chẳng gì thay đổi được sự thật là hai cộng sự của tôi đã chết. 47 00:04:25,590 --> 00:04:27,850 Tôi nợ họ việc cho Billy vào tù, 48 00:04:27,930 --> 00:04:29,680 và tôi thấy không thể sống tiếp nếu không làm vậy, 49 00:04:29,760 --> 00:04:31,810 nhưng tôi chẳng tiến gần được chút nào. 50 00:04:31,890 --> 00:04:33,730 Bỏ qua từ ngữ y khoa nhé, 51 00:04:33,810 --> 00:04:36,440 nhưng cảm giác được gọi là chết tâm lý. 52 00:04:36,520 --> 00:04:38,440 Những người sống sót sau một chấn thương lớn 53 00:04:38,520 --> 00:04:41,650 cảm thấy như mình là người chết đi đứng được 54 00:04:41,730 --> 00:04:44,450 thấy không gì quan trọng và họ không có sinh lực. 55 00:04:44,530 --> 00:04:46,030 Chuyện này hoàn toàn bình thường. 56 00:04:46,110 --> 00:04:47,870 Vậy xử lý sao? 57 00:04:48,450 --> 00:04:49,620 Tâm sự ra. 58 00:04:52,200 --> 00:04:53,200 Tâm sự á? 59 00:04:57,420 --> 00:05:00,340 Tôi nên bắn Billy khi có cơ hội. 60 00:05:01,460 --> 00:05:02,960 Hoặc để Castle bắn. 61 00:05:03,800 --> 00:05:05,050 Anh ta cũng có mặt đêm đó nhỉ? 62 00:05:13,310 --> 00:05:14,310 Ừ. 63 00:05:15,060 --> 00:05:16,270 Cả 3 luôn. 64 00:05:19,310 --> 00:05:21,070 Chắc giờ vẫn vậy. 65 00:05:31,160 --> 00:05:33,790 Xả nó ra đi Dinah, tâm sự cho tôi nghe. 66 00:05:37,250 --> 00:05:42,050 Frank Castle, Billy Russo, bất cứ thứ gì cô muốn nói. 67 00:05:42,670 --> 00:05:44,880 Xả nó ra trước khi nó giết cô. 68 00:05:53,560 --> 00:05:57,100 Cô không thể hiểu Billy trừ khi cô hiểu Frank trước. 69 00:05:58,940 --> 00:06:01,650 Khi Frank dùng mặt Billy chùi gương... 70 00:06:02,770 --> 00:06:04,320 anh ta nhìn thấy chính mình. 71 00:06:06,190 --> 00:06:08,820 Tôi chưa bao giờ muốn anh dính vào chuyện này, Curtis. 72 00:06:09,820 --> 00:06:11,120 Ừ ừ biết rồi 73 00:06:11,660 --> 00:06:14,540 Tôi hoặc chết hoặc ngồi tù nếu anh không can thiệp quá. 74 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 Hey... 75 00:06:17,960 --> 00:06:20,420 tôi không muốn ở đây với bất cứ ai ngoài anh. 76 00:06:20,920 --> 00:06:22,290 Chắc trừ Billy? 77 00:06:24,420 --> 00:06:25,710 Hồi xưa á? 78 00:06:25,800 --> 00:06:27,630 Nó giỏi đấu súng cỡ nào hả? 79 00:06:28,260 --> 00:06:29,630 Nhưng giờ ta biết tại sao rồi 80 00:06:29,720 --> 00:06:31,760 Vì nó là thằng lạnh lùng điên loạn. 81 00:06:31,840 --> 00:06:35,600 Sự thật là... 82 00:06:36,560 --> 00:06:38,480 kể cả tôi có biết... 83 00:06:39,770 --> 00:06:41,440 Tôi cũng đếch quan tâm. 84 00:06:42,610 --> 00:06:45,860 Khi anh nghĩ về 1 nửa đám cặn bã hồi đó ấy,... 85 00:06:47,320 --> 00:06:50,490 Tôi sẽ không chọc giận họ nếu họ đang bốc hỏa trong thế giới thực. 86 00:06:51,450 --> 00:06:53,830 Nhưng ngoài đó, tôi sẽ ăn đạn dùm mà không suy nghĩ. 87 00:06:55,120 --> 00:06:56,290 Tôi nhớ cảm giác đó. 88 00:07:01,000 --> 00:07:03,460 Tôi chưa bao giờ thấy gì ở Bill, anh hiểu chứ? 89 00:07:07,170 --> 00:07:09,110 Đáng lẽ tôi phải thấy. Đáng lẽ phải thấy nó. Đáng lẽ tôi... 90 00:07:09,130 --> 00:07:12,010 Đáng lẽ cái gì? Ngăn Billy sống thật với bản chất nó hả? 91 00:07:12,800 --> 00:07:13,930 Coi nào Frank. 92 00:07:16,640 --> 00:07:18,270 Có thể tôi đã giúp nó. 93 00:07:18,350 --> 00:07:21,440 Khi nào thì Billy Russo cần giúp? 94 00:07:21,520 --> 00:07:23,100 Khi nào thì tôi cần giúp? 95 00:07:25,440 --> 00:07:26,610 Tôi y hệt nó. 96 00:07:27,570 --> 00:07:30,030 Nhưng anh ở đây, trên mái nhà với tôi. 97 00:07:32,950 --> 00:07:35,160 Chỉ có mình anh là khác biệt thôi, Curtis. 98 00:07:35,950 --> 00:07:38,160 Tất cả thời gian tụi tôi học cách giết người, 99 00:07:38,240 --> 00:07:40,370 thì anh được huấn luyện để cứu người. 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,000 Giúp đỡ, chữa lành. 101 00:07:42,750 --> 00:07:44,080 Tôi và Bill éo được vậy. 102 00:07:44,170 --> 00:07:45,670 Ê ê dẹp đi. 103 00:07:46,340 --> 00:07:48,000 Thôi đi. Anh chả giống nó 104 00:07:48,550 --> 00:07:49,800 Nó lừa dối suốt từ đó. 105 00:07:49,880 --> 00:07:52,260 Có thể nó không ý thức được vậy, 106 00:07:52,340 --> 00:07:55,090 nhưng nó đã trở thành cái gì đó khác, một thứ trống rỗng. 107 00:07:55,680 --> 00:07:57,890 Ngay điểm đó, là điểm khác nhau đấy, Frank. 108 00:07:57,970 --> 00:07:59,720 Anh quan tâm tới mọi người. 109 00:08:00,270 --> 00:08:01,480 Nó thì không. 110 00:08:03,520 --> 00:08:04,810 Anh biết đấy tôi có nhớ... 111 00:08:06,770 --> 00:08:08,980 Tôi nhớ cảnh giết từng đứa một, Curtis. 112 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Chỉ là... 113 00:08:12,990 --> 00:08:14,110 Chúng chết cả rồi. 114 00:08:17,700 --> 00:08:19,790 Đôi khi tôi nghĩ tôi chỉ có vậy. 115 00:08:21,330 --> 00:08:22,910 MÌnh tôi với ma quỷ. 116 00:08:35,036 --> 00:08:50,030 Phụ đề được thực hiện bởi .: The Defenders VietNam Fanpage :. https://fb.com/thedefenders.vn 117 00:08:52,377 --> 00:09:02,370 Biên dịch: Phúc Luân 118 00:10:29,750 --> 00:10:31,460 Ban phước là nhân từ... 119 00:10:33,290 --> 00:10:34,920 cho họ cảm nhận sự khoan dung. 120 00:10:35,920 --> 00:10:37,300 Hay đấy. 121 00:10:38,090 --> 00:10:39,800 Anh không được khoan dung đâu. 122 00:10:44,810 --> 00:10:46,390 Tôi đâu nói tôi. 123 00:10:53,440 --> 00:10:54,770 Thịt nó đi tụi bây. 124 00:13:05,280 --> 00:13:06,610 Nghe này... 125 00:13:07,490 --> 00:13:09,700 Tôi đâu biết chuyện sẽ thành ra như này. 126 00:15:01,100 --> 00:15:02,980 Cô nghĩ Billy vẫn còn cứu được. 127 00:15:03,520 --> 00:15:05,270 Nhưng vậy không có logic. 128 00:15:05,360 --> 00:15:07,070 Con người không cần logic. 129 00:15:07,860 --> 00:15:11,820 Chúng ta nghĩ vậy, và muốn vậy, nhưng cho tới cùng... 130 00:15:11,910 --> 00:15:15,910 Chúng ta vẫn bị bản năng và cảm xúc chi phối, và ta thỏa mãn bản thân mình sau đó. 131 00:15:15,990 --> 00:15:17,660 - Kể cả cô? - Kể cả tôi. 132 00:15:19,250 --> 00:15:21,290 Đàn ông nghĩ họ cứng rắn hơn chúng ta? 133 00:15:23,460 --> 00:15:26,300 Và nhiều phụ nữ tin vậy, nhảm thật. 134 00:15:27,210 --> 00:15:29,920 Họ chỉ tự tha thứ bản thân giỏi hơn ta thôi. 135 00:15:30,010 --> 00:15:31,800 Họ lôi cô vào cuộc chiến của họ. 136 00:15:32,430 --> 00:15:34,640 Nhưng đó không có nghĩ là cô phải tham gia... 137 00:15:35,180 --> 00:15:36,430 hay chọn phe. 138 00:15:36,970 --> 00:15:40,640 Tôi xin lỗi chỗ này hơi mập mờ, nhưng Castle thì khác gì với Billy? 139 00:15:42,310 --> 00:15:44,900 Nếu ta không nhận xét từ việc mình làm, thì đánh giá kiểu gì? 140 00:15:44,980 --> 00:15:47,320 Gia đình của Castle bị giết trước mắt anh ta, 141 00:15:47,400 --> 00:15:48,940 và anh bất lực nhìn cảnh đấy 142 00:15:49,530 --> 00:15:52,820 Điều duy nhất làm nên ý nghĩa là ngăn chuyện này xảy ra với người khác. 143 00:15:52,910 --> 00:15:55,450 Hoàn cảnh của Castle không cho anh ta quyền 144 00:15:55,530 --> 00:15:57,950 - quyết định ai sống ai chết. - Đúng là không. 145 00:15:58,040 --> 00:15:59,760 Cô cần phải đếm xem 1 người làm bao nhiêu việc tốt 146 00:15:59,830 --> 00:16:02,430 rồi so sánh với việc xấu họ làm, và xem coi họ sẽ trở ra sao. 147 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 Anh ta giết rất nhiều người. Anh ta tính giết cả Billy Russo. 148 00:16:05,080 --> 00:16:07,840 - Chẳng ai vô tội cả. - Ai quyết định sự vô tội đó? 149 00:16:10,010 --> 00:16:12,360 Tôi từng thấy anh ta liều mình mà không suy nghĩ 150 00:16:12,380 --> 00:16:13,680 để cứu phụ nữ và trẻ em. 151 00:16:16,470 --> 00:16:18,390 Vậy... 152 00:16:18,470 --> 00:16:21,980 Anh ta là ví dụ điển hình cho tính hào hiệp cổ xưa á? 153 00:16:22,060 --> 00:16:25,270 Không, anh ta được miễn truy cứu vì nếu Frank làm những gì Billy làm, 154 00:16:25,350 --> 00:16:27,270 thì anh ta sẽ thấy như mình bị thiêu rụi dưới hỏa ngục. 155 00:17:04,770 --> 00:17:08,480 Từ từ thôi. Tôi chi hẳn một giờ đấy. 156 00:17:26,830 --> 00:17:32,760 Chú muốn Molly. Anh gọi thằng đệ. Gọi thằng đệ đưa tới. 157 00:17:35,800 --> 00:17:36,970 Mày không phải thằng đệ tao. 158 00:17:52,690 --> 00:17:53,940 Thế éo gì thế này? 159 00:17:54,740 --> 00:17:56,070 Mày là thằng tuất nào... 160 00:18:04,540 --> 00:18:06,330 Chào em, Linda, Curtis đây. 161 00:18:07,000 --> 00:18:08,710 Ừ anh biết anh biết 162 00:18:09,420 --> 00:18:13,090 Nghe này, anh đang bận sửa chữa, nhưng anh vẫn chưa thấy ổn. 163 00:18:15,260 --> 00:18:18,050 Anh nói này, dù là gì thì cũng chẳng ai muốn đâu. 164 00:18:21,550 --> 00:18:25,930 Nghe này... Anh rất cảm kích... 165 00:18:26,020 --> 00:18:28,560 Và anh sẽ gọi em khi nào anh thấy vậy. 166 00:18:29,310 --> 00:18:30,480 Cảm ơn em. 167 00:18:30,560 --> 00:18:31,980 Anh cảm kích lắm. 168 00:18:33,190 --> 00:18:36,990 Hey. Bravo. Anh giả giọng các thứ xong xuôi cả rồi. 169 00:18:37,740 --> 00:18:39,360 - Mọe. - Cô ấy tin không? 170 00:18:40,280 --> 00:18:44,120 - Tôi chỉ tiếp tục nói dối. - Khá lắm. 171 00:18:46,250 --> 00:18:48,620 - Tôi nói cô ấy tôi bị đau bao tử? - Ừ. 172 00:18:48,710 --> 00:18:50,210 Bị tràn dịch này nọ. 173 00:18:50,290 --> 00:18:52,670 - Khá lắm. 174 00:18:53,880 --> 00:18:55,550 Đây. 175 00:18:57,420 --> 00:18:58,920 Đây là thế giới thực này. 176 00:18:59,630 --> 00:19:03,550 Tôi thích nó như này khi mọi thứ xong xuôi. 177 00:19:05,140 --> 00:19:07,020 Đa phần người ta không có Frank Castle. 178 00:19:07,100 --> 00:19:09,980 Họ phải trả bảo hiểm và tin vào hệ thống. 179 00:19:10,060 --> 00:19:11,150 Vui tính đấy. 180 00:19:19,650 --> 00:19:21,700 - Ta sẵn sàng chưa? - Rồi. 181 00:19:23,030 --> 00:19:24,120 Có cửa sau không? 182 00:19:24,200 --> 00:19:25,410 Có một đường hầm 183 00:19:25,990 --> 00:19:27,830 Lối ra là bãi giữ xe kia. 184 00:19:28,450 --> 00:19:30,160 Chuột nào cũng có hang. 185 00:19:35,250 --> 00:19:37,960 - Anh nghe về Hashashin chưa? - Hasha gì cơ? 186 00:19:39,630 --> 00:19:42,380 Hashashin, giáo phái sát thủ xa xưa. 187 00:19:42,470 --> 00:19:43,550 Chưa. 188 00:19:43,640 --> 00:19:46,890 Trong thời thập tự chinh, có một gã tập hợp một nhóm sát thủ. 189 00:19:47,560 --> 00:19:51,140 Hắn lợi dụng mong muốn bảo vệ đất thánh của họ để phục vụ tư thù của hắn. 190 00:19:51,230 --> 00:19:53,400 Hắn cử họ đi vào các nhiệm vụ tự sát các thứ 191 00:19:54,100 --> 00:19:55,520 Khiến họ cảm thấy mình đặc biệt, 192 00:19:56,060 --> 00:19:59,480 cho họ ăn ngon, gái xinh, ma túy các kiểu. 193 00:20:00,860 --> 00:20:04,200 Và cách để có được mấy thứ đó là làm theo lời hắn. 194 00:20:04,950 --> 00:20:06,490 Và Billy đang làm vậy. 195 00:20:07,030 --> 00:20:08,910 Mấy thằng này muốn phục vụ một cái gì đó, 196 00:20:08,990 --> 00:20:10,330 và Billy đáp ứng nhu cầu đó. 197 00:20:11,040 --> 00:20:14,000 Giờ anh tới, tìm cách xông vào phá sập mọi thứ. 198 00:20:14,080 --> 00:20:16,040 Đám đó sẽ không thích đâu. 199 00:20:16,130 --> 00:20:18,970 - Tụi nó không thích đâu, Frank. - Tụi nó phải làm quen đi. 200 00:20:19,050 --> 00:20:21,970 Tụi nó tầm... 15 thằng gì đó. 201 00:20:22,050 --> 00:20:24,370 15 thằng tuân theo lệnh của Billy. 202 00:20:24,430 --> 00:20:26,680 - Không gì hơn. - Vào phút cuối, nó sẽ đơn độc. 203 00:20:27,390 --> 00:20:28,760 Bill là vậy. 204 00:20:29,850 --> 00:20:31,020 Luôn đơn độc. 205 00:20:40,900 --> 00:20:43,360 Tôi chẳng hiểu nổi tình đồng đội. 206 00:20:45,700 --> 00:20:47,660 Cô biết tình đồng đội không? 207 00:20:50,790 --> 00:20:53,160 Là biện minh cho sự yếu đuối của bản thân. 208 00:20:56,120 --> 00:21:00,090 Bao quanh mình là đám thảm hại y như mình. 209 00:21:03,760 --> 00:21:07,090 Là một cách để tránh nhìn thẳng vào... 210 00:21:07,180 --> 00:21:09,140 tội lội ngay trên mặt mình. 211 00:21:13,930 --> 00:21:16,230 Tình đồng đội là một ngôi nhà gương... 212 00:21:16,810 --> 00:21:20,020 nhìn ngược lại mình, phản chiếu bản thân mình cho chính mình. 213 00:21:27,820 --> 00:21:29,410 Nhưng sẽ đến lúc... 214 00:21:30,780 --> 00:21:32,830 ta cần phải đập vỡ tấm gương đó... 215 00:21:34,540 --> 00:21:37,120 rồi tự nhìn vào trong và quyết định, "Mình là ai? 216 00:21:37,670 --> 00:21:39,580 Mình là loại người gì?" 217 00:21:47,300 --> 00:21:49,720 Phải hiểu được bản chất của mình. 218 00:21:54,430 --> 00:21:56,350 Và phải sử dụng nó. 219 00:21:57,850 --> 00:22:02,570 Phải hiểu, thật sự hiểu, những gì... 220 00:22:03,530 --> 00:22:05,240 mình cần thay đổi. 221 00:22:07,570 --> 00:22:10,820 Ai trong số chúng ta có thể tự nhìn mình mà không hổ thẹn? 222 00:22:22,380 --> 00:22:23,800 Cút ra. 223 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 Sao vậy cưng? 224 00:22:30,930 --> 00:22:33,100 Cút ra. Biến nhanh. 225 00:22:35,350 --> 00:22:37,560 Cút. Phắn đi cho nhanh. 226 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 Đi ra. 227 00:22:55,160 --> 00:22:56,160 Quẩy lên 228 00:22:59,330 --> 00:23:00,920 Woo-hoo! 229 00:23:11,130 --> 00:23:12,430 Mọi thứ bình thường. 230 00:23:13,890 --> 00:23:15,850 Chúng nó sẽ ăn hành vào nửa đêm. 231 00:23:16,930 --> 00:23:18,310 Đám gà kia 2h sáng là về. 232 00:23:19,810 --> 00:23:20,940 Tụi nó không ở lại. 233 00:23:41,870 --> 00:23:43,310 Mong là nó xuất hiện. 234 00:23:44,170 --> 00:23:45,290 Nó sẽ xuất hiện. 235 00:23:45,380 --> 00:23:47,840 Lãnh tụ nào cũng cần đứng trước lính, 236 00:23:47,920 --> 00:23:49,050 cho chúng hôn nhẫn. 237 00:23:49,970 --> 00:23:51,550 Hoặc chúng tự xử theo ý mình. 238 00:23:53,430 --> 00:23:55,100 Tôi sẽ vào vị trí. 239 00:23:55,180 --> 00:23:57,850 Tụi gà cái đó về thì cho tôi biết nhé? 240 00:23:59,220 --> 00:24:03,150 Billy xuất hiện, anh ra quyết định. Rồi ta giải quyết vụ này. 241 00:24:03,230 --> 00:24:04,230 Ừ. 242 00:24:05,230 --> 00:24:07,270 Anh sẽ ổn cả chứ, Curt? 243 00:24:08,690 --> 00:24:10,150 Nếu anh có mệnh hệ gì... 244 00:24:11,610 --> 00:24:13,700 Tôi sẽ không tha thứ cho bản thân mình mất. 245 00:24:13,780 --> 00:24:14,820 Thôi nào. 246 00:24:16,410 --> 00:24:18,330 Anh không nợ tôi cái gì cả. 247 00:24:19,540 --> 00:24:20,540 Coi nào. 248 00:24:25,500 --> 00:24:26,880 Đừng để bị giết đấy. 249 00:24:31,050 --> 00:24:32,300 Tôi sẽ cố hết sức. 250 00:24:47,110 --> 00:24:48,320 Em yêu anh, John. 251 00:24:48,860 --> 00:24:49,980 Anh yêu em 252 00:25:04,250 --> 00:25:05,920 Tên anh không phải John. 253 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Gì cơ? 254 00:25:11,590 --> 00:25:12,920 Là Robert. 255 00:25:14,670 --> 00:25:16,430 Anh không phải người tốt, Rebecca. 256 00:25:18,720 --> 00:25:20,260 Không nói em nghe thì sai lầm lắm. 257 00:25:23,180 --> 00:25:25,520 Anh không muốn giữ bí mật với vợ anh... 258 00:25:28,310 --> 00:25:29,900 nếu em chịu lấy anh. 259 00:25:33,030 --> 00:25:36,530 Và con người cũ của anh, anh vẫn còn là con người đó chứ? 260 00:25:36,610 --> 00:25:37,610 Không. 261 00:25:38,620 --> 00:25:40,870 Nhưng anh có sợ rằng con người đó còn đó không? 262 00:25:40,950 --> 00:25:42,910 Anh sợ là con người đó luôn hiện diện. 263 00:25:44,750 --> 00:25:47,000 Anh làm hại người ta vì họ khác biệt. 264 00:25:48,750 --> 00:25:50,290 Anh làm hại người ta vì tiền. 265 00:25:51,670 --> 00:25:53,050 Vì thù hận. 266 00:25:54,800 --> 00:25:57,630 Mỗi tội lỗi, anh đều phạm phải. Từng cái một. 267 00:25:59,260 --> 00:26:01,050 Anh đã giết nhiều người Rebecca. 268 00:26:02,560 --> 00:26:04,640 Và anh làm vậy là vì... 269 00:26:05,350 --> 00:26:09,650 cái gì đó trong anh không muốn dừng lại 270 00:26:09,730 --> 00:26:11,650 cho tới khi thế gian này nhuốm máu. 271 00:26:13,400 --> 00:26:14,690 Anh đã lạc lối. 272 00:26:16,150 --> 00:26:17,650 Giờ anh đã được chỉ lối. 273 00:26:19,610 --> 00:26:21,700 Và anh được yêu thương. 274 00:26:22,870 --> 00:26:23,950 Kết thúc đi. 275 00:26:27,910 --> 00:26:29,460 Về nhà với em. 276 00:26:41,470 --> 00:26:43,890 Cô luôn muốn làm việc với người như Billy à? 277 00:26:45,470 --> 00:26:51,980 Khi tôi còn nhỏ, cỡ 8 tuổi, tôi tìm thấy một con chim bị thương trong sân. 278 00:26:52,060 --> 00:26:54,980 Chắc nó bay đập vào cửa sổ. 279 00:26:55,070 --> 00:27:01,910 Nên tôi mang nó vô nhà, cha tôi thì nói "Con chim đó hết số rồi." 280 00:27:02,660 --> 00:27:03,950 Nghe vậy đau lòng lắm. 281 00:27:04,950 --> 00:27:08,160 Sao có thể buôn bỏ một sinh vật sống như vậy? Nên... 282 00:27:08,870 --> 00:27:12,040 Tôi cho nó vào hộp giày, và tôi mang nó vô giường chung với mình. 283 00:27:12,580 --> 00:27:16,210 Tôi cho nó nước từ ống nhỏ mắt, và tôi nói chuyện với nó cả đêm. 284 00:27:17,710 --> 00:27:20,300 Và con chim đó bay đi ngay tuần sau. 285 00:27:20,380 --> 00:27:22,180 Trao đủ sự chăm sóc và yêu thương, 286 00:27:22,800 --> 00:27:25,180 không hy vọng cũng sẽ có hy vọng trở lại. 287 00:27:26,310 --> 00:27:30,310 Tôi biết cô khó tin rằng Billy có cơ hội được cứu rỗi, nhưng tôi tin là được. 288 00:27:30,390 --> 00:27:33,230 Cô nghĩ Billy là nạn nhân của bạo hành tuổi thơ hả? 289 00:27:33,310 --> 00:27:34,980 Trẻ con không được chọn. 290 00:27:35,570 --> 00:27:37,070 Và thế giới là một nơi tàn nhẫn. 291 00:27:37,150 --> 00:27:38,490 Vì con người độc ác. 292 00:27:39,070 --> 00:27:41,320 Billy muốn có tiền và văn phòng trong góc, 293 00:27:41,400 --> 00:27:44,200 và hắn ta loại bỏ bất kỳ ai ngáng đường. Đơn giản vậy thôi. 294 00:27:45,160 --> 00:27:48,750 Cô thấy một người đổ vỡ, khi họ cần lắm sự giúp đỡ. 295 00:27:48,830 --> 00:27:50,970 Nhưng nếu cô nhìn thế giới từ vị trí của tôi, 296 00:27:51,000 --> 00:27:52,710 cô sẽ thấy hắn ta không đáng được cứu. 297 00:27:53,210 --> 00:27:54,500 Tin tôi đi 298 00:27:55,540 --> 00:27:57,300 Chúng không bao giờ đáng. 299 00:28:00,760 --> 00:28:03,590 Tôi hỏi cô một câu về Billy nhé? 300 00:28:04,510 --> 00:28:05,510 Được chứ 301 00:28:09,270 --> 00:28:10,600 Cho là tôi làm đúng... 302 00:28:12,480 --> 00:28:14,310 Đưa hắn ra tòa, cho hắn vào tù. 303 00:28:15,650 --> 00:28:19,730 Tôi muốn nhìn vô mắt hắn để hắn biết là tôi sống sót còn hắn thì không. 304 00:28:20,860 --> 00:28:23,740 Liệu hắn có hiểu được vậy không? 305 00:28:26,870 --> 00:28:28,580 Tôi nghĩ câu hỏi ở đây là... 306 00:28:29,740 --> 00:28:31,160 với cô vậy đã đủ chưa? 307 00:28:32,580 --> 00:28:35,630 Cái kết nào có thể chấp nhận được trong câu chuyện này? 308 00:28:36,500 --> 00:28:40,510 Cô phải thật lòng trả lời câu hỏi đó, hoặc cô sẽ không bao giờ tìm thấy bình yên. 309 00:28:44,380 --> 00:28:45,470 Sau ngày hôm nay... 310 00:28:48,640 --> 00:28:50,010 Tôi muốn hắn chết. 311 00:28:51,930 --> 00:28:53,850 Nếu vậy thì cô khác gì 312 00:28:53,940 --> 00:28:56,690 với những kẻ như Billy? Hay Frank? 313 00:28:58,060 --> 00:29:00,570 Những người này giết chóc để tìm ra câu trả lời. 314 00:29:00,650 --> 00:29:03,240 Sao cô có thể tìm thấy yên bình trong việc đó nhiều hơn họ? 315 00:29:05,530 --> 00:29:06,450 Ơi? 316 00:29:06,530 --> 00:29:10,200 Tôi xác định được Billy rồi. Nó đã tham gia bữa tiệc. 317 00:29:10,290 --> 00:29:11,620 Anh vẫn ổn chứ? 318 00:29:11,700 --> 00:29:13,160 Có gì mà không ổn? 319 00:29:21,050 --> 00:29:22,170 Mấy chú vui chứ? 320 00:29:24,010 --> 00:29:26,590 - Tôi hỏi, "Mấy chú vui chứ?" - Có! 321 00:29:26,680 --> 00:29:28,320 - Đương nhiên. - Vui như tết. 322 00:29:28,390 --> 00:29:29,390 Ừ. 323 00:29:30,220 --> 00:29:31,350 Nên vậy. 324 00:29:32,890 --> 00:29:34,180 Chúng ta là vua. 325 00:29:35,730 --> 00:29:37,810 Chúng ta sở hữu thành phố này. 326 00:29:39,610 --> 00:29:42,480 Và tôi cho mọi người tình đồng đội. 327 00:29:43,400 --> 00:29:44,570 Đây. Chúng ta. 328 00:29:45,360 --> 00:29:46,740 8 người bắt đầu chuyện này. 329 00:29:49,240 --> 00:29:50,580 Còn lại 4 người: 330 00:29:51,160 --> 00:29:58,120 Todd, Philip, José và tôi. 331 00:29:59,540 --> 00:30:00,710 Còn Bobby... 332 00:30:02,460 --> 00:30:05,840 Hắn là đồ phản bội. Luôn muốn hơn phần người khác. 333 00:30:06,670 --> 00:30:08,680 Nghĩ mình cao cả hơn. 334 00:30:10,510 --> 00:30:12,010 Cho nên tôi giết hắn. 335 00:30:15,520 --> 00:30:19,150 Giờ có 1 thằng khác nghĩ nó trên cơ tụi mình. 336 00:30:20,810 --> 00:30:23,320 Nó giết 3 đồng đội của mình. 337 00:30:30,370 --> 00:30:31,450 Thằng Punisher. 338 00:30:32,870 --> 00:30:34,450 Một thằng giống chúng ta. 339 00:30:35,370 --> 00:30:36,410 Chiến hữu của tôi! 340 00:30:39,120 --> 00:30:40,750 Và rồi nó cho tôi... 341 00:30:43,880 --> 00:30:44,960 cái mớ này. 342 00:30:45,550 --> 00:30:46,550 Tại sao? 343 00:30:47,170 --> 00:30:49,680 Vì nó nghĩ nó hơn tôi, 344 00:30:50,590 --> 00:30:54,720 rằng nó có quyền phán xét tôi, phán xét các bạn, giết các bạn. 345 00:30:56,310 --> 00:30:57,600 Nhưng nó éo phải cảnh sát. 346 00:30:59,770 --> 00:31:01,310 Éo phải thẩm phán. 347 00:31:04,730 --> 00:31:10,660 Nó éo quan tâm tới tình bạn, tới quốc kỳ, tới lý tưởng ngoài trừ chính nó. 348 00:31:10,740 --> 00:31:13,070 - Mả mẹ nó! - Nó sẽ phải ăn đủ. 349 00:31:13,160 --> 00:31:14,990 Trên tinh thần những gì ta có, 350 00:31:15,990 --> 00:31:17,290 Tôi sẽ không nói dối các bạn. 351 00:31:19,250 --> 00:31:23,790 Chuyện của tôi với nó...là chuyện riêng. 352 00:31:25,340 --> 00:31:27,710 Và mọi người không cần phải tham gia vào. 353 00:31:29,630 --> 00:31:31,510 Nhưng giờ nó đang ở ngoài kia. 354 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 Tôi biết nó. 355 00:31:34,260 --> 00:31:37,020 Và nó đủ kiêu ngạo để nghĩ rằng 356 00:31:37,100 --> 00:31:40,850 nó có thể xông vào đây như bão cấp 5 CAT 357 00:31:40,940 --> 00:31:44,940 Và nó sẽ giết bất cứ ai chắn đường giữa nó và tôi. 358 00:31:45,020 --> 00:31:46,440 Để nó thử. 359 00:31:47,820 --> 00:31:49,490 Đó là ý nghĩa của Valhalla. 360 00:31:50,530 --> 00:31:53,570 Anh dựng nên nhóm này. Chúng tôi sẽ bảo vệ anh 361 00:31:53,660 --> 00:31:54,700 Chuẩn rồi. 362 00:31:54,780 --> 00:31:57,120 Tôi không muốn tôi làm trung tâm chuyện này. 363 00:31:58,290 --> 00:32:04,080 Phải là tất cả chúng ta, tất cả. 364 00:32:05,380 --> 00:32:07,630 Nó chỉ một mình, nhưng chúng ta... 365 00:32:09,670 --> 00:32:11,050 chúng ta có nhiều hơn. 366 00:32:14,050 --> 00:32:15,090 Nói nôm na. 367 00:32:16,600 --> 00:32:20,680 Liệu chúng ta có sẵn sàng chết vì thành quả của mình không? Hmm? 368 00:32:20,770 --> 00:32:23,600 Giết nó thì dễ. 369 00:32:24,190 --> 00:32:26,610 Nhưng tôi muốn hơn vậy. 370 00:32:26,690 --> 00:32:30,490 Tôi có nhiều kế hoạch hơn cho thằng này. 371 00:32:30,570 --> 00:32:32,990 Tôi muốn nó phải hiểu 372 00:32:37,410 --> 00:32:38,620 Nhưng tôi cần các bạn. 373 00:32:41,080 --> 00:32:45,920 Cần các bạn sát cánh với tôi... 374 00:32:47,380 --> 00:32:48,590 để thực thi kế hoạch. 375 00:33:43,850 --> 00:33:45,600 - Đây, chở tụi nó về. - Được ngay. 376 00:33:46,520 --> 00:33:48,900 - Tụi kia? - Vào vị trí cả rồi. 377 00:33:49,400 --> 00:33:52,070 - Kế hoạch sao, Billy? - Khỏi lo. 378 00:34:28,230 --> 00:34:30,860 Cô biết ai thật sự hạnh phúc không? 379 00:34:32,520 --> 00:34:34,150 Không phải đó mới làm cô có việc sao? 380 00:34:34,230 --> 00:34:37,400 Bản chất ta không có vậy. 381 00:34:38,150 --> 00:34:42,700 Vì dụ một con hot girl, nó sẽ nói nó lùn quá. Hay... 382 00:34:43,870 --> 00:34:46,540 một thằng hot boy, nó sẽ nói nó gầy quá. 383 00:34:46,620 --> 00:34:51,880 Một thiên tài sẽ lo về vóc dáng. Linh mục thì lo về đức tin. 384 00:34:52,420 --> 00:34:54,380 Người lính sẽ lo về lòng dũng cảm. 385 00:34:55,420 --> 00:34:57,880 Tôi nghĩ nếu có địa ngục, thì đó sẽ là... 386 00:34:59,760 --> 00:35:03,890 mãi mãi đối diện với thất bại của mình. 387 00:35:16,860 --> 00:35:20,780 "Chúng ta đều là ác quỷ, và chúng ta biến thế giới này thành địa ngục." 388 00:35:24,030 --> 00:35:30,710 Và cô ép bản thân làm việc trái với cảm xúc của mình. 389 00:35:31,580 --> 00:35:33,460 Billy Russo theo đuổi quyền lực 390 00:35:33,540 --> 00:35:37,630 vì anh ta sợ mình vô dụng và không được yêu mến. 391 00:35:38,210 --> 00:35:39,210 Frank Castle, 392 00:35:39,800 --> 00:35:43,470 làm những điều kinh khủng, nhưng vẫn tin rằng mình là người tốt. 393 00:35:44,760 --> 00:35:45,930 Thề còn cô? 394 00:35:48,140 --> 00:35:49,430 Địa ngục của cô là gì? 395 00:35:50,060 --> 00:35:54,610 Tôi tin, mặc dù mọi bằng chứng chỉ ngược lại, rằng... 396 00:35:56,110 --> 00:35:58,360 ngày nào đó tôi sẽ giải phóng một trong 3 người khỏi địa ngục của chính mình. 397 00:36:15,840 --> 00:36:17,130 Đù má nó 398 00:37:41,130 --> 00:37:42,260 Russo 399 00:37:47,430 --> 00:37:49,100 Thấy sao Frank? 400 00:37:50,510 --> 00:37:52,930 Mày nghĩ tao không biết mày tới á? 401 00:37:54,390 --> 00:37:55,890 Mày đâu rồi Bill? 402 00:37:55,980 --> 00:37:57,350 Tao là mày đấy Frank 403 00:37:57,440 --> 00:37:58,480 Mày đâu rồi? 404 00:38:10,280 --> 00:38:11,660 Mày đâu rồi? 405 00:39:13,470 --> 00:39:14,510 Nhìn mày xem. 406 00:39:19,230 --> 00:39:20,270 Bầy hầy vl. 407 00:39:26,110 --> 00:39:28,320 Đáng lẽ mày nên trốn trong hang đi. 408 00:39:30,990 --> 00:39:32,450 Muốn kết thúc không Frank? 409 00:39:34,030 --> 00:39:35,910 Đau đớn này chỉ tạm thời. 410 00:39:44,630 --> 00:39:45,670 Làm thịt nó. 411 00:39:52,590 --> 00:39:54,180 Làm thịt nó rồi giết nó. 412 00:40:03,560 --> 00:40:04,940 Đi đi đi 413 00:40:11,360 --> 00:40:12,450 Mẹ nó. 414 00:41:04,750 --> 00:41:05,750 Rút lui đi. 415 00:41:06,290 --> 00:41:08,170 Tôi không muốn giết các anh! 416 00:41:10,670 --> 00:41:12,510 Chuyện này là không cần thiết! 417 00:41:13,090 --> 00:41:14,180 Chúng ta đều như nhau cả! 418 00:41:24,100 --> 00:41:25,980 Lần tới là đi bán muối nhé 419 00:41:26,600 --> 00:41:27,980 Lượn đi dùm! 420 00:41:38,120 --> 00:41:40,200 Thôi đủ rồi. 421 00:41:48,670 --> 00:41:50,750 Trời đất. 422 00:41:50,840 --> 00:41:53,840 Ở lại với tôi đi. Có tôi ở đây rồi nhé? Cố lên. 423 00:41:53,920 --> 00:41:55,260 Đừng để tôi chết. 424 00:41:55,340 --> 00:41:57,430 Tôi đang cố hết sức đây. Cậu tên gì? 425 00:41:58,340 --> 00:42:00,640 - Philip. - Philip, nhìn tôi này, nhìn vào tôi này. 426 00:42:06,480 --> 00:42:07,810 Xử nó! 427 00:42:28,540 --> 00:42:30,290 Russo! 428 00:43:20,180 --> 00:43:22,390 Ở lại với tôi đi nhé? 429 00:43:22,930 --> 00:43:25,970 Thở đi. Thở đi. Thở đi 430 00:43:35,900 --> 00:43:36,900 Bà mẹ. 431 00:43:41,700 --> 00:43:42,870 Cảm ơn vì mấy cốc rượu. 432 00:43:43,660 --> 00:43:45,780 Bất cứ lúc nào. Tôi sẵn sàng 433 00:43:47,790 --> 00:43:49,080 - Tạm biệt. - Chào. 434 00:44:14,190 --> 00:44:15,810 Em biết cách bẻ gãy Castle. 435 00:44:15,900 --> 00:44:17,480 Không! 436 00:44:17,570 --> 00:44:19,190 Nói anh nghe 437 00:44:19,780 --> 00:44:22,150 Lấy đi thứ duy nhất sót lại của hắn. 438 00:44:22,240 --> 00:44:24,240 Khoan, khoan, khoan. 439 00:44:26,620 --> 00:44:28,700 Ý niệm rằng hắn tốt hơn anh. 440 00:44:28,790 --> 00:44:30,290 Không không không... 441 00:44:33,710 --> 00:44:35,040 Rằng hắn tốt. 442 00:44:41,510 --> 00:44:43,470 Billy! 443 00:44:45,010 --> 00:44:49,890 Không không không không! 444 00:44:51,020 --> 00:44:53,060 Cảnh sát đây. Nằm xuống 445 00:44:53,940 --> 00:44:56,110 Nằm xuống không tôi bắn 446 00:44:57,020 --> 00:44:59,270 Bỏ súng xuống. Bỏ xuống ngay 447 00:44:59,360 --> 00:45:02,110 Nằm xuống không tôi cho ăn đạn 448 00:45:02,700 --> 00:45:05,610 Bỏ súng xuống. Bỏ xuống ngay 449 00:45:05,700 --> 00:45:08,280 Tôi bắn đấy! Quỳ xuống ngay 450 00:45:08,870 --> 00:45:12,660 Bỏ súng xuống. Bỏ xuống ngay! Quỳ xuống ngay.