1 00:00:21,646 --> 00:00:22,731 긴장되나, 빌? 2 00:00:25,316 --> 00:00:28,903 별것도 아니야 진짜 아무것도 아니라고 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,613 - 고통은 잠깐이겠지? - 물론이야 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,490 질기게 버텨줘 버티는 거야 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,785 - 루소! - 잘해, 빌! 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,954 루소, 루소! 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 넌 아무것도 아니야, 애송이! 8 00:00:52,510 --> 00:00:53,928 일어나, 예쁜이! 9 00:01:06,649 --> 00:01:09,652 캐슬, 캐슬! 10 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 그 주먹만 한 걸 코라고 달고 다니냐! 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,403 사랑한다, 친구 12 00:02:28,273 --> 00:02:31,025 보물선 찾기? 정말 그렇게 말했어? 13 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 그래 14 00:02:33,319 --> 00:02:34,529 진짜 굉장한 녀석이야 15 00:02:34,612 --> 00:02:36,447 엄청난 일에 휘말렸지 16 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 너도 그렇고 17 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 현상금이 장난이 아니던데 18 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 5백만이라니 19 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 맘대로 살 수 있는 돈이잖아 20 00:02:44,414 --> 00:02:46,666 엉뚱한 마음 먹지 마라, 커트 21 00:02:47,208 --> 00:02:49,711 그 똥차 바꾸고 싶어 하는 거 다 알고 있어 22 00:02:51,254 --> 00:02:53,965 현상금 줄 사람이 없어지면 현상금도 없어지겠지 23 00:02:54,048 --> 00:02:56,926 - 넌 그런 놈이니까 - 그래, 네 말이 맞아 24 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 그 점에 대해 불만 있냐? 25 00:03:00,096 --> 00:03:02,390 아니, 난 할 말 다 했어 26 00:03:02,932 --> 00:03:04,058 그런데도 여기에 있지 27 00:03:05,101 --> 00:03:06,102 빗속에서 28 00:03:26,372 --> 00:03:27,916 두 사람을 잘 아시나 봐요 29 00:03:28,708 --> 00:03:30,752 네, 아주 잘 알죠 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 박사도 내 입장이라면 술을 찾을걸요 31 00:03:34,505 --> 00:03:36,049 "24시간 전" 32 00:03:36,132 --> 00:03:37,550 와인이 좀 있을 거예요 33 00:03:38,384 --> 00:03:39,427 좀 더 계실래요? 34 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 좋아요 35 00:03:44,432 --> 00:03:46,309 어차피 갈 데도 없어요 36 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 이쪽으로 오시면 37 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 상담보단 친구 간의 대화 같은 분위기가 날 거예요 38 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 우리가 친구가 된 건가요? 39 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 될 수도 있죠 40 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 미안한 얘기지만 친구 필요할 것 같은데 41 00:04:01,950 --> 00:04:04,577 친구 사이에도 비밀을 유지할 의무가 있나요? 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 그래야 마음이 편하겠으면 상담료 내요, 디나 43 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 - 레드? - 좋아요 44 00:04:17,924 --> 00:04:19,717 의미 없는 일을 하고 있는 기분이에요 45 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 그래 봤자 살해된 파트너 둘이 살아 돌아올 리도 없는데요 46 00:04:25,598 --> 00:04:27,850 두 사람을 위해 빌리를 잡아넣어야 하고 47 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 그래야 나도 제대로 살 것 같은데 48 00:04:29,769 --> 00:04:31,813 전혀 진전이 없어요 49 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 의학 용어 써서 미안하지만 50 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 그런 걸 유사 죽음이라고 해요 51 00:04:36,526 --> 00:04:38,444 죽음 문턱에 갔다 온 사람들은 52 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 살아는 있지만 송장 신세인 것만 같고 53 00:04:41,739 --> 00:04:44,450 다 부질없고 무력하다는 기분을 느끼기도 하죠 54 00:04:44,534 --> 00:04:46,035 지극히 정상이에요 55 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 그러면 어떻게 해야 하죠? 56 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 얘기를 해야죠 57 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 얘기요? 58 00:04:57,422 --> 00:05:00,341 기회가 왔을 때 빌리를 쐈어야 했어요 59 00:05:01,467 --> 00:05:02,969 캐슬이 쏘게 두든지 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,054 그날 밤 같이 있었나요? 61 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 그래요 62 00:05:15,064 --> 00:05:16,274 셋이 한자리에 있었죠 63 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 지금도 그런 걸지 몰라요 64 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 다 털어버려요, 디나 얘기해요 65 00:05:37,253 --> 00:05:42,050 프랭크 캐슬, 빌리 루소 뭐든 하고 싶은 얘길 해요 66 00:05:42,675 --> 00:05:44,886 털어내지 않으면 죽어요 67 00:05:53,561 --> 00:05:57,106 빌리를 이해하려면 프랭크를 알아야 해요 68 00:05:58,941 --> 00:06:01,652 빌리 얼굴을 거울에 짓이기면서 69 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 프랭크는 자신을 본 거예요 70 00:06:06,199 --> 00:06:08,826 널 이런 일에 끌어들이고 싶지 않았어 71 00:06:09,827 --> 00:06:11,120 그래, 알아 72 00:06:11,662 --> 00:06:14,540 네가 나서주지 않았으면 난 죽거나 잡혔을 거야 73 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 이봐 74 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 이런 상황에서 함께하고 싶은 건 너뿐이야 75 00:06:21,005 --> 00:06:22,298 빌리만 빼면? 76 00:06:24,425 --> 00:06:25,718 옛날이라면 그랬겠지? 77 00:06:25,802 --> 00:06:27,637 그놈 총격전 실력 대단했잖아 78 00:06:28,262 --> 00:06:29,639 이젠 이유가 명확해졌지 79 00:06:29,722 --> 00:06:31,766 냉혈한 미친놈이라 그런 거야 80 00:06:33,351 --> 00:06:35,603 맞아, 그런데 말이야 81 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 그때 그 사실을 알았더라도 82 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 난 별로 신경 안 썼을 거야 83 00:06:42,610 --> 00:06:45,863 지금 같으면 그때 같이 지냈던 인간들 중 절반 정도는 84 00:06:47,323 --> 00:06:50,493 몸에 불이 붙은 걸 봐도 도와줄 마음이 안 생길 텐데 85 00:06:51,452 --> 00:06:53,830 거기선 놈들 대신 총이라도 맞았을 거야 86 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 그 마음이 그리워 87 00:07:01,003 --> 00:07:03,464 난 빌이 어떤 놈인지 전혀 몰랐어 88 00:07:07,176 --> 00:07:09,053 그걸 알았어야 했는데 그랬으면... 89 00:07:09,137 --> 00:07:10,263 그랬으면 어쩔 건데? 90 00:07:10,346 --> 00:07:12,014 개과천선이라도 시켰을까? 91 00:07:12,807 --> 00:07:13,933 웃기는 소리 마 92 00:07:16,644 --> 00:07:17,728 도와줄 수는 있었을 거야 93 00:07:18,312 --> 00:07:21,441 빌리 루소가 도움 청하는 거 본 적 있냐? 94 00:07:21,524 --> 00:07:23,109 난 도움 청한 적 있냐? 95 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 나도 똑같아 96 00:07:27,572 --> 00:07:30,032 그런데도 넌 여기 나랑 같이 있잖아 97 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 다른 건 너뿐이야, 커티스 98 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 우리가 사람 죽이는 법을 훈련받는 동안 99 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 넌 살리는 법을 배웠잖아 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,003 돕고, 치료하고 101 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 나랑 빌은 아니었어 102 00:07:44,172 --> 00:07:45,673 그만 좀 해 103 00:07:46,340 --> 00:07:48,009 이러지 마 넌 그놈이랑 전혀 달라 104 00:07:48,551 --> 00:07:49,802 그놈은 거짓말만 했어 105 00:07:49,886 --> 00:07:52,263 그땐 자기도 몰랐을지 모르지만 106 00:07:52,346 --> 00:07:55,099 그놈은 분명 달랐어 뭔가가 비어 있었다고 107 00:07:55,683 --> 00:07:57,894 그게 너희의 다른 점이야 108 00:07:57,977 --> 00:07:59,729 넌 남들을 생각하지만 109 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 그놈은 아니야 110 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 기억나 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 전부 다 죽이던 게 기억나 112 00:08:09,947 --> 00:08:10,948 전부... 113 00:08:12,992 --> 00:08:14,118 다 죽었어 114 00:08:17,705 --> 00:08:19,790 내게 남은 건 그게 다인 것 같아 115 00:08:21,334 --> 00:08:22,919 나와 망령들 116 00:08:35,598 --> 00:08:37,934 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 117 00:10:29,754 --> 00:10:31,464 '자비를 베푸는 자는 복이 있나니' 118 00:10:33,299 --> 00:10:34,925 '그들이 자비를 입을 것이라' 119 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 좋은 말인데 120 00:10:38,095 --> 00:10:39,805 네게 베풀 자비는 없어 121 00:10:44,810 --> 00:10:46,395 내 얘기 한 거 아닌데 122 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 지저분하게 끝내줘라 123 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 이봐요 124 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 이렇게까지 할 줄은 몰랐어요 125 00:15:01,108 --> 00:15:02,985 빌리가 달라질 수 있다고 생각하나 본데 126 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 논리적으로 말이 안 돼요 127 00:15:05,362 --> 00:15:07,072 사람이 논리로 움직이나요? 128 00:15:07,865 --> 00:15:11,827 그렇다고 착각하며 살고 논리적이길 바라지만 결국... 129 00:15:11,911 --> 00:15:15,915 본능과 감정에 지배당하고 나중에 스스로를 정당화하죠 130 00:15:15,998 --> 00:15:17,666 - 당신도요? - 나도 그래요 131 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 남자들은 자기들이 여자보다 강한 줄 알죠 132 00:15:23,213 --> 00:15:26,300 그렇게 믿는 여자도 많지만 다 개소리예요 133 00:15:27,217 --> 00:15:29,929 남자는 여자보다 자신에게 관대한 것뿐이에요 134 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 두 사람 전쟁에 휘말렸다고 해서 135 00:15:32,431 --> 00:15:34,642 꼭 나서서 싸워야 할 필요도 136 00:15:35,184 --> 00:15:36,435 편을 정할 필요도 없어요 137 00:15:36,977 --> 00:15:40,648 너무 직설적인 말일지 몰라도 캐슬은 빌리랑 뭐가 그리 다르죠? 138 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 행동을 보고 사람을 판단해야 하는 거잖아요 139 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 가족이 자기 눈앞에서 총을 맞고 죽었는데 140 00:15:47,404 --> 00:15:48,948 손조차 쓰지 못했어요 141 00:15:49,531 --> 00:15:52,826 그걸 만회하려면 다른 사람들은 그런 일을 안 당하게 해야 했죠 142 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 그런 일을 당했다고 해서 143 00:15:53,994 --> 00:15:56,538 누굴 살리고 죽일지 결정할 자격이 생기진 않아요 144 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 물론 그렇지만 145 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 한 인간의 선행이 그의 악행에 비해 146 00:15:59,833 --> 00:16:00,960 얼마나 되는지 비교해보면 147 00:16:01,043 --> 00:16:02,419 어떤 인간인지 판단이 되죠 148 00:16:02,503 --> 00:16:05,005 사람을 많이 죽였고 빌리 루소를 죽이려 해요 149 00:16:05,089 --> 00:16:07,841 - 죄 없는 사람은 안 죽여요 - 그걸 누가 판단하죠? 150 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 여자와 아이들을 살리려고 망설임 없이 목숨을 걸더군요 151 00:16:16,475 --> 00:16:17,476 그러니까... 152 00:16:18,477 --> 00:16:21,981 기사도 같은 게 있으니까 예외로 해도 된단 건가요? 153 00:16:22,064 --> 00:16:25,275 아뇨, 빌리와 같은 짓을 했다면 마음이 지옥 같았을 사람이니 154 00:16:25,359 --> 00:16:27,277 예외가 될 수 있다는 거죠 155 00:17:04,773 --> 00:17:08,485 천천히 해, 왜 이리 급해? 나 1시간짜리로 끊었어 156 00:17:26,837 --> 00:17:32,760 너희가 몰리를 찾길래 내 공급책을 불렀지 157 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 내 공급책이 아니네 158 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 당신 뭐야? 159 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 뭐 하는 인간인데... 160 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 린다, 커티스예요 161 00:18:07,002 --> 00:18:08,712 그래요, 알아요 162 00:18:09,421 --> 00:18:13,092 좀 나아지고는 있는데 아직 썩 좋진 않네요 163 00:18:15,260 --> 00:18:18,055 무슨 병인지 모르겠지만 옮기면 안 되잖아요 164 00:18:19,223 --> 00:18:21,475 그래요 165 00:18:21,558 --> 00:18:25,938 저기... 그래요, 고마워요 166 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 나아지면 바로 연락할게요 167 00:18:29,316 --> 00:18:30,484 고마워요 168 00:18:30,567 --> 00:18:31,985 정말 고마워요 169 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 어이, 브라보 170 00:18:35,280 --> 00:18:36,990 목소리 연기까지 하네 171 00:18:37,741 --> 00:18:39,368 - 젠장 - 잘하던데 172 00:18:40,285 --> 00:18:44,123 - 계속 거짓말만 해대고 있어 - 저런 173 00:18:46,250 --> 00:18:47,668 복통이라고 했거든? 174 00:18:47,751 --> 00:18:48,627 그렇군 175 00:18:48,710 --> 00:18:50,212 아주 좍좍 싼다고 했어 176 00:18:51,004 --> 00:18:52,673 잘했네, 잘했어 177 00:18:53,882 --> 00:18:55,551 받아 178 00:18:57,427 --> 00:18:58,929 이게 내 진짜 현실이야 179 00:18:59,638 --> 00:19:03,559 난... 다 끝낸 후에도 현실이 그대로면 좋겠어 180 00:19:05,144 --> 00:19:07,020 프랭크 캐슬 같은 인연은 흔한 게 아니야 181 00:19:07,104 --> 00:19:09,982 다들 보험료 내고 제도를 믿으며 살지 182 00:19:10,065 --> 00:19:11,150 엄청 재밌네 183 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 - 준비된 거야? - 응 184 00:19:23,036 --> 00:19:24,121 뒷문은? 185 00:19:24,204 --> 00:19:25,414 터널이 있어 186 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 저쪽 주차장 옆에 187 00:19:28,458 --> 00:19:30,169 쥐새끼에겐 쥐구멍이 필요한 법이니까 188 00:19:35,257 --> 00:19:37,968 - 아사신이라고 들어봤어? - 아사 뭐? 189 00:19:39,636 --> 00:19:42,389 아사신, 암살의 어원이 된 옛 집단이야 190 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 모르는데 191 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 십자군 전쟁 때 어떤 사람이 전사들을 한데 모아서 192 00:19:47,561 --> 00:19:51,148 성지를 지키려는 그들의 신념을 자신의 복수에 이용했어 193 00:19:51,231 --> 00:19:53,400 자살 임무를 줘서 보내곤 했지 194 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 특별한 존재로 대접했어 195 00:19:56,069 --> 00:19:59,489 좋은 음식과 여자, 마약 온갖 것들을 제공했지 196 00:20:00,866 --> 00:20:04,203 그런 대우를 받으려면 그자가 시키는 대로 해야 했어 197 00:20:04,953 --> 00:20:06,496 빌리가 하는 짓이 그거야 198 00:20:07,039 --> 00:20:08,916 중요한 인물이 되길 바라는 그 친구들한테 199 00:20:08,999 --> 00:20:10,334 원하는 걸 주는 거지 200 00:20:11,043 --> 00:20:14,004 그런데 네가 나타나서 그걸 빼앗으려 하면 201 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 좋아할 리가 없어 202 00:20:16,131 --> 00:20:18,967 - 굉장히 싫어할 거야 - 그냥 받아들이라고 해 203 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 15명쯤은 될 거야 204 00:20:22,137 --> 00:20:24,348 빌리가 시키는 대로 따르는 인간들이 205 00:20:24,431 --> 00:20:26,683 - 15명이나 된다고 - 결국 혼자 남을 거야 206 00:20:27,392 --> 00:20:28,769 빌은 원래 그래 207 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 늘 혼자야 208 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 난 공동체의 유대라는 게 이해가 안 돼 209 00:20:45,702 --> 00:20:47,663 유대감이란 게 뭔지 알아? 210 00:20:50,791 --> 00:20:53,168 자신의 나약함으로부터 숨기 위한 장치야 211 00:20:56,129 --> 00:21:00,092 똑같이 한심한 인간들과 한 묶음이 되는 거지 212 00:21:03,762 --> 00:21:07,099 그러면 외면할 수 있거든 213 00:21:07,182 --> 00:21:09,142 자기 얼굴에 비치는 죄를 214 00:21:13,939 --> 00:21:16,233 그런 공동체는 거울의 방 같아서 215 00:21:16,817 --> 00:21:20,028 어딜 보나 똑같은 내 모습이 날 마주 보고 있어 216 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 하지만 결국은 때가 오지 217 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 그 거울을 부숴야 할 때가 218 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 그리고 스스로를 파악해야 해 난 누구인지 219 00:21:37,671 --> 00:21:39,589 난 어떤 인간인지 220 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 자신의 진짜 본성을 알아야 하는 거야 221 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 그리고 그걸 이용해야 하지 222 00:21:57,858 --> 00:22:02,571 제대로, 진짜 제대로 이해해야 해, 내가 뭘... 223 00:22:03,530 --> 00:22:05,240 바꿔 놓아야 하는지 224 00:22:07,576 --> 00:22:10,829 스스로를 들여다보며 창피하지 않을 인간은 없어 225 00:22:22,382 --> 00:22:23,800 나가 226 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 뭐라고요, 자기? 227 00:22:30,932 --> 00:22:33,101 꺼져, 나가라고 228 00:22:35,354 --> 00:22:37,564 나가, 꺼지라니까! 229 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 꺼져 230 00:22:55,165 --> 00:22:56,124 파티다! 231 00:23:11,139 --> 00:23:12,432 늘 똑같아 232 00:23:13,892 --> 00:23:15,852 자정이면 다 코가 비뚤어지고 233 00:23:16,937 --> 00:23:18,313 2시쯤엔 여자들이 돌아가지 234 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 자고 가는 일은 없어 235 00:23:41,878 --> 00:23:43,296 나타나길 기대해보자고 236 00:23:44,172 --> 00:23:45,298 나타날 거야 237 00:23:45,382 --> 00:23:47,843 훌륭한 사령관은 반드시 부하들 앞에 나타나서 238 00:23:47,926 --> 00:23:49,052 자길 숭배하게 하거든 239 00:23:49,970 --> 00:23:51,555 쓸데없는 생각을 못 하게 하는 거지 240 00:23:52,514 --> 00:23:54,349 난 위치로 가 있을게 241 00:23:55,183 --> 00:23:57,519 여자들 나가는 즉시 알려줘 242 00:23:59,229 --> 00:24:03,150 빌리가 나타나면 실행해 끝내자고 243 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 그래 244 00:24:05,235 --> 00:24:07,279 정말 괜찮겠어, 커티스? 245 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 네게 무슨 일이 생기면 246 00:24:11,616 --> 00:24:13,702 난 날 용서 못 할 것 같아 247 00:24:13,785 --> 00:24:14,828 이러지 마 248 00:24:16,413 --> 00:24:18,331 내게 빚진 것도 없잖아 249 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 시작하지 250 00:24:25,505 --> 00:24:26,882 절대 죽지 마 251 00:24:31,052 --> 00:24:32,304 최선을 다할게 252 00:24:47,110 --> 00:24:48,320 사랑해, 존 253 00:24:48,862 --> 00:24:49,988 나도 사랑해 254 00:24:52,032 --> 00:24:53,074 그래 255 00:25:04,252 --> 00:25:05,921 내 이름은 존이 아니야 256 00:25:08,006 --> 00:25:09,007 뭐라고? 257 00:25:11,593 --> 00:25:12,928 내 이름 로버트야 258 00:25:14,679 --> 00:25:16,431 난 좋은 사람이 아니었어, 리베카 259 00:25:18,725 --> 00:25:20,268 얘기해야 할 것 같았어 260 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 아내한테는 아무것도 숨기고 싶지 않거든 261 00:25:28,318 --> 00:25:29,903 당신이 날 받아준다면 262 00:25:33,031 --> 00:25:36,535 지금의 당신도 예전 모습과 같은 거야? 263 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 아니 264 00:25:38,620 --> 00:25:40,288 그 모습이 남았을까 봐 두려워? 265 00:25:40,956 --> 00:25:42,916 늘 남아 있을 거라 두려워 266 00:25:44,751 --> 00:25:47,003 나와 다르다는 이유로 사람들을 해쳤고 267 00:25:48,755 --> 00:25:50,298 돈 때문에 사람들을 해쳤고 268 00:25:51,675 --> 00:25:53,051 복수심에 해쳤어 269 00:25:54,803 --> 00:25:57,639 나는 세상의 모든 죄를 다 저질렀어 270 00:25:59,266 --> 00:26:01,059 난 사람들을 죽였어, 리베카 271 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 내가 그런 일을 저지른 건 272 00:26:05,355 --> 00:26:09,651 내 안의 무언가가 너무나도 원했기 때문이야 273 00:26:09,734 --> 00:26:11,653 온 세상이 피로 물들기를 274 00:26:13,405 --> 00:26:14,698 난 길을 잃었었는데 275 00:26:16,157 --> 00:26:17,659 이젠 안식처를 찾았어 276 00:26:19,619 --> 00:26:21,705 사랑도 받고 있지 277 00:26:22,872 --> 00:26:23,957 이제 끝내 278 00:26:27,919 --> 00:26:29,462 내게 와 279 00:26:41,474 --> 00:26:43,893 전부터 빌리 같은 사람을 돕고 싶었나요? 280 00:26:45,478 --> 00:26:51,985 8살쯤 됐을 때였나 마당에서 다친 새를 봤어요 281 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 아마 창문에 부딪힌 것 같았죠 282 00:26:55,071 --> 00:27:01,911 데리고 들어갔더니 아버지가 가망이 없다고 하시더군요 283 00:27:02,662 --> 00:27:03,955 마음이 너무 아팠어요 284 00:27:04,956 --> 00:27:08,168 생명을 포기하는 건 말도 안 되는 것 같아서 285 00:27:08,877 --> 00:27:12,047 새를 구두 상자에 담아 침대에 데리고 들어갔어요 286 00:27:12,589 --> 00:27:16,217 안약 통에 물을 넣어 먹이고 밤새 말을 걸었죠 287 00:27:17,719 --> 00:27:20,305 그리고 일주일 후에 훨훨 날아갔어요 288 00:27:20,388 --> 00:27:22,182 충분히 아끼고 사랑해주면 289 00:27:22,807 --> 00:27:25,185 전혀 가망 없던 상대도 일어날 수 있어요 290 00:27:26,311 --> 00:27:30,315 빌리는 구제할 가치가 없다고 생각하겠지만 내 생각은 달라요 291 00:27:30,398 --> 00:27:33,234 빌리가 거지 같은 유년기를 보낸 피해자라고 생각해요? 292 00:27:33,318 --> 00:27:34,986 아이들은 선택권이 없고 293 00:27:35,570 --> 00:27:37,072 세상은 잔인한 곳이니까요 294 00:27:37,155 --> 00:27:38,490 인간이 잔인한 거죠 295 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 빌리는 돈과 지위를 탐했고 296 00:27:41,409 --> 00:27:44,204 그걸 방해하는 사람은 누가 됐든 제거해버렸어요 297 00:27:45,163 --> 00:27:48,750 당신은 상처받아 도움이 필요한 사람들을 많이 대해서 그래요 298 00:27:48,833 --> 00:27:50,919 내 자리에서 세상을 본다면 299 00:27:51,002 --> 00:27:52,587 빌리를 구제할 생각은 안 할 거예요 300 00:27:53,213 --> 00:27:54,506 확실해요 301 00:27:55,548 --> 00:27:57,300 그런 놈들은 다 그래요 302 00:28:00,762 --> 00:28:03,598 빌리에 대해 하나 물어봐도 돼요? 303 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 그래요 304 00:28:09,270 --> 00:28:10,605 내가 법대로 해서 305 00:28:12,482 --> 00:28:14,317 법정에 세우고 감옥에 보낸다 쳐요 306 00:28:15,652 --> 00:28:19,739 내가 이겼고 자기가 졌다는 걸 깨달은 그놈 얼굴을 보고 싶은데 307 00:28:20,865 --> 00:28:23,743 그놈은 그걸 깨달을 능력이 될까요? 308 00:28:26,871 --> 00:28:28,581 여기서 중요한 건 309 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 당신이 만족할 수 있느냐죠 310 00:28:32,585 --> 00:28:35,630 이 이야기의 결말이 어땠으면 좋겠어요? 311 00:28:36,506 --> 00:28:40,510 그 질문에 정직하게 대답해야 마음의 평화를 찾을 수 있어요 312 00:28:44,389 --> 00:28:45,473 지금 원하는 건... 313 00:28:48,643 --> 00:28:50,019 그자가 죽는 거예요 314 00:28:51,938 --> 00:28:56,693 그러면 당신은 빌리나 프랭크와 똑같아지지 않을까요? 315 00:28:58,069 --> 00:29:00,572 살인으로 해결하려는 사람들과요 316 00:29:00,655 --> 00:29:03,241 살인으로 그 둘보다 더 큰 위안을 얻을 수 있을까요? 317 00:29:05,535 --> 00:29:06,453 뭐지? 318 00:29:06,536 --> 00:29:10,206 빌리 확인했어 방금 파티에 합류했어 319 00:29:10,290 --> 00:29:11,624 괜찮겠어? 320 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 더 나빠질 것도 없잖아 321 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 다들 기분 좋은가? 322 00:29:24,012 --> 00:29:26,598 - 기분 좋으냐고 물었다! - 좋아! 323 00:29:26,681 --> 00:29:28,308 - 째지지 - 똥 밭의 돼지처럼? 324 00:29:28,391 --> 00:29:29,392 그래 325 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 그래야지 326 00:29:32,896 --> 00:29:34,189 우린 왕이니까 327 00:29:35,732 --> 00:29:37,817 이 도시는 우리 거니까 328 00:29:39,611 --> 00:29:42,489 내가 해준 일이라고는 모아놓은 것뿐인데 329 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 이렇게 한자리에 330 00:29:45,366 --> 00:29:46,743 여덟 명이 시작한 일이야 331 00:29:49,245 --> 00:29:50,580 네 명이 떠났고 332 00:29:51,164 --> 00:29:58,129 토드, 필립, 호세 그리고 내가 남았어 333 00:29:59,547 --> 00:30:00,715 바비는... 334 00:30:02,467 --> 00:30:05,845 유다였어 더 챙기고 싶어 했지 335 00:30:06,679 --> 00:30:08,681 자기가 우리보다 우월하다고 생각한 거야 336 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 그래서 죽였지 337 00:30:15,522 --> 00:30:19,150 그런데 자기가 우리보다 우월하다고 생각하는 놈이 또 있어 338 00:30:20,819 --> 00:30:23,321 우리 형제 셋을 죽인 놈 339 00:30:30,370 --> 00:30:31,454 퍼니셔 340 00:30:32,872 --> 00:30:34,457 한때는 놈도 우리와 같았어 341 00:30:35,375 --> 00:30:36,417 내 형제였어! 342 00:30:39,128 --> 00:30:40,755 그런데 나를... 343 00:30:43,591 --> 00:30:44,592 이렇게 만들었지 344 00:30:45,552 --> 00:30:46,469 왜일까? 345 00:30:47,178 --> 00:30:49,681 자기가 나보다 우월하다고 생각하니까 346 00:30:50,598 --> 00:30:54,727 자기한테 나와 너희를 심판하고 죽일 자격이 있다고 생각하니까 347 00:30:56,312 --> 00:30:57,605 경찰도 아니고 348 00:30:59,774 --> 00:31:01,317 판사도 아니면서 349 00:31:04,737 --> 00:31:10,660 우정도, 조국도, 신념도 필요 없고 그저 본인만 중요한 놈이야! 350 00:31:10,743 --> 00:31:13,079 - 개자식! - 본때를 보여주자 351 00:31:13,162 --> 00:31:14,998 이런 교감을 나누는 우리 사이에 352 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 거짓말은 하고 싶지 않다 353 00:31:19,252 --> 00:31:23,798 그놈에 대한 내 증오는 개인적인 문제고 354 00:31:25,341 --> 00:31:27,719 너희는 관여할 필요가 전혀 없어 355 00:31:29,637 --> 00:31:31,514 하지만 지금 이 순간 놈이 밖에 있다 356 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 난 놈을 알아 357 00:31:34,267 --> 00:31:37,020 워낙 거만한 놈이라 358 00:31:37,103 --> 00:31:40,857 태풍이라도 몰아치듯 날 잡으러 들이닥칠 거다 359 00:31:40,940 --> 00:31:44,944 그리고 자길 방해하려 하면 누구든 다 죽여버릴 거야 360 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 한번 해보라고 해 361 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 발할라는 그런 거잖아 362 00:31:50,533 --> 00:31:53,578 네 덕에 일어났으니 우리가 도와야지 363 00:31:53,661 --> 00:31:54,704 맞아 364 00:31:54,787 --> 00:31:57,123 나만을 위한 일이 되지는 않았으면 좋겠어 365 00:31:58,291 --> 00:32:04,088 우리 한 사람 한 사람 우리 모두를 위한 일이지 366 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 놈은 혼자지만 우린... 367 00:32:09,677 --> 00:32:11,054 우린 그 이상이야 368 00:32:14,057 --> 00:32:15,099 진부한 말이지만 369 00:32:16,601 --> 00:32:20,063 우리가 이루고 있는 것을 위해 죽을 준비가 됐나? 370 00:32:20,772 --> 00:32:23,608 놈을 죽이는 건 어렵지 않을 거야 371 00:32:24,192 --> 00:32:26,611 하지만 난 죽음 이상을 원해 372 00:32:26,694 --> 00:32:30,490 놈에게 그 이상을 원한다고! 373 00:32:30,573 --> 00:32:32,992 놈이 알아주길 원해! 374 00:32:37,413 --> 00:32:38,623 그러려면 너희가 필요해 375 00:32:41,084 --> 00:32:45,922 너희 모두가 함께해줘야 376 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 이룰 수 있어 377 00:33:43,855 --> 00:33:45,606 - 자, 쟤들 데려다줘 - 그래 378 00:33:46,524 --> 00:33:48,609 - 나머지는? - 말한 대로 배치했어 379 00:33:49,402 --> 00:33:51,779 - 어떻게 할 계획이야? - 걱정 마 380 00:34:28,232 --> 00:34:30,860 진짜 행복한 사람 본 적 없죠? 381 00:34:32,528 --> 00:34:34,155 그래서 당신이 먹고사는 거 아니에요? 382 00:34:35,823 --> 00:34:37,408 인간의 본성이 그래요 383 00:34:38,159 --> 00:34:42,705 세상에서 제일 예쁜 여자는 키가 작은 게 불만이고 384 00:34:43,873 --> 00:34:46,542 제일 잘생긴 남자는 너무 마른 게 불만이고 385 00:34:46,626 --> 00:34:51,881 천재는 외모가 불만이고 신부는 자신의 믿음을 의심하고 386 00:34:52,423 --> 00:34:54,383 군인은 자신의 용맹함을 의심하죠 387 00:34:55,426 --> 00:34:57,887 지옥이 있다면 그런 모습일 거예요 388 00:34:59,764 --> 00:35:03,893 영원히 자신의 단점만을 마주해야 하는 곳 389 00:35:16,864 --> 00:35:20,785 '인간의 가장 큰 적은 자신이며 스스로 세상을 지옥으로 만든다' 390 00:35:24,038 --> 00:35:30,711 자기 감정과 대립하는 일을 스스로에게 강요하곤 하죠 391 00:35:31,587 --> 00:35:33,464 빌리 루소가 권력을 원하는 건 392 00:35:33,548 --> 00:35:37,635 자신이 하찮고 사랑받지 못할 존재라는 두려움 때문이에요 393 00:35:38,219 --> 00:35:39,137 프랭크 캐슬은 394 00:35:39,804 --> 00:35:43,057 끔찍한 일들을 저지르면서도 자신이 선하다고 믿고 싶어 하죠 395 00:35:44,767 --> 00:35:45,935 당신은요? 396 00:35:48,146 --> 00:35:49,438 당신의 지옥은 뭐죠? 397 00:35:50,064 --> 00:35:54,610 불가능할 것 같아 보이지만 내겐 믿음이 있어요 398 00:35:56,112 --> 00:35:58,364 언젠가 당신들 중 누군가를 자유롭게 해줄 수 있다는 399 00:36:15,840 --> 00:36:17,133 에라 모르겠다 400 00:37:41,133 --> 00:37:42,260 루소! 401 00:37:47,348 --> 00:37:49,100 기분이 어때, 프랭크? 402 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 네가 올 줄 몰랐을 것 같나? 403 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 어디 있냐, 빌! 404 00:37:55,982 --> 00:37:57,358 나는 너다, 프랭크! 405 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 어디 있냐고! 406 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 나와! 407 00:39:13,476 --> 00:39:14,518 네 꼴을 좀 봐 408 00:39:19,231 --> 00:39:20,274 엉망진창이군 409 00:39:26,113 --> 00:39:28,324 가만히 처박혀 있었어야지 410 00:39:30,993 --> 00:39:32,453 이제 끝내고 싶나, 프랭크? 411 00:39:34,038 --> 00:39:35,915 고통은 잠깐이야 412 00:39:44,632 --> 00:39:45,674 뭉개버려 413 00:39:52,431 --> 00:39:54,016 뭉개서 끝장을 내버려 414 00:40:03,567 --> 00:40:04,485 서둘러! 415 00:40:11,367 --> 00:40:12,451 젠장 416 00:41:04,753 --> 00:41:05,754 물러나! 417 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 너희 죽이고 싶지 않아! 418 00:41:10,676 --> 00:41:12,511 이 상황 피할 수 있어! 419 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 우린 다 같아! 420 00:41:24,106 --> 00:41:25,983 다음엔 죽인다! 421 00:41:26,609 --> 00:41:27,985 당장 도망쳐! 422 00:41:38,120 --> 00:41:40,206 이 정도면 됐어 423 00:41:48,672 --> 00:41:50,758 젠장 424 00:41:50,841 --> 00:41:53,177 정신 차려, 내가 도와줄게 425 00:41:54,428 --> 00:41:55,262 나 좀 살려줘 426 00:41:55,346 --> 00:41:57,431 최선을 다하고 있어 이름은? 427 00:41:58,349 --> 00:42:00,643 - 필립 - 필립, 눈 뜨고 있어야 해 428 00:42:06,482 --> 00:42:07,816 죽여! 429 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 루소! 430 00:43:20,180 --> 00:43:22,391 정신 차려야 해, 알았지? 431 00:43:22,933 --> 00:43:25,978 숨을 쉬어, 계속 쉬어야 해 432 00:43:35,904 --> 00:43:36,905 젠장 433 00:43:41,702 --> 00:43:42,870 잘 마셨어요 434 00:43:43,662 --> 00:43:45,789 언제든 와요 진심이에요 435 00:43:47,791 --> 00:43:49,084 - 잘 있어요 - 잘 가요 436 00:44:14,193 --> 00:44:15,819 캐슬을 무너뜨릴 방법이 있어 437 00:44:15,903 --> 00:44:17,488 안 돼! 438 00:44:17,571 --> 00:44:19,198 말해줘 439 00:44:19,782 --> 00:44:22,159 하나 남은 걸 빼앗는 거야 440 00:44:26,622 --> 00:44:28,707 당신보다 자기가 우월하다는 생각 441 00:44:28,791 --> 00:44:30,292 안 돼... 442 00:44:33,712 --> 00:44:35,047 본인이 선하다는 생각 443 00:44:41,512 --> 00:44:43,472 빌리! 444 00:44:45,015 --> 00:44:49,895 안 돼! 안 돼! 445 00:44:51,021 --> 00:44:53,065 경찰이다! 무릎 꿇어! 446 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 안 그러면 쏜다! 447 00:44:57,027 --> 00:44:59,279 총 버려, 어서! 448 00:44:59,363 --> 00:45:02,116 무릎 꿇지 않으면 쏜다! 449 00:45:02,700 --> 00:45:05,619 총 버려, 어서! 450 00:45:05,703 --> 00:45:08,288 말 안 들으면 쏘겠다! 당장 무릎 꿇어! 451 00:45:08,872 --> 00:45:12,668 총 버려! 당장 총 버리고 무릎 꿇어! 452 00:46:11,727 --> 00:46:13,729 자막: 여리나