1
00:00:21,647 --> 00:00:22,731
Nervoso, Bill?
2
00:00:25,317 --> 00:00:28,904
Andiamo, questi tizi
non valgono un cazzo, Bill.
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,614
- Il dolore è temporaneo.
- Esatto.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,491
Fatti valere, campione.
5
00:00:33,033 --> 00:00:35,786
- Russo!
- Forza! Vai, Bill!
6
00:00:35,869 --> 00:00:37,955
Russo!
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
Non vali niente, stronzetto.
8
00:00:52,511 --> 00:00:53,929
Alzati, bel faccino.
9
00:01:06,650 --> 00:01:09,653
Castle!
10
00:01:18,579 --> 00:01:21,123
È il tuo naso o un autobus
ti ha parcheggiato sul viso?
11
00:01:51,111 --> 00:01:52,404
Ti voglio bene, amico.
12
00:02:28,273 --> 00:02:31,026
Recupero marittimo, eh? Ha detto così?
13
00:02:33,320 --> 00:02:34,529
È una ragazzina speciale.
14
00:02:34,613 --> 00:02:36,448
È finita in guai grossi.
15
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
E anche tu.
16
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
Quella taglia non è uno scherzo.
17
00:02:40,786 --> 00:02:41,787
Cinque milioni.
18
00:02:42,371 --> 00:02:43,830
Puoi farci tante cose.
19
00:02:44,414 --> 00:02:46,667
Non farti venire strane idee, Curt.
20
00:02:47,209 --> 00:02:49,711
So che vorresti rimpiazzare
il tuo macinino.
21
00:02:51,254 --> 00:02:53,965
Non c'è taglia, se non c'è chi la paga.
22
00:02:54,049 --> 00:02:56,927
- Perché tu fai così.
- Sì, puoi scommetterci.
23
00:02:57,511 --> 00:02:59,554
C'è qualcosa che vuoi dirmi, Curt?
24
00:03:00,097 --> 00:03:02,391
No, ho già detto tutto.
25
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
Ed eccoci qui...
26
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
...sotto la pioggia.
27
00:03:26,373 --> 00:03:27,916
Li conosce bene.
28
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
Sì, intimamente.
29
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Se li capisse davvero,
forse berrebbe anche lei.
30
00:03:34,506 --> 00:03:36,049
24 ORE PRIMA
31
00:03:36,133 --> 00:03:37,551
Potrei avere del vino...
32
00:03:38,385 --> 00:03:39,428
...se vuole restare.
33
00:03:40,721 --> 00:03:41,722
Certo.
34
00:03:44,266 --> 00:03:46,309
Tanto non devo andare
da nessun'altra parte.
35
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
Possiamo sederci qui.
36
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
È meno da terapeuta e più da amica.
37
00:03:54,109 --> 00:03:55,902
Perché, ora siamo amiche?
38
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Potremmo esserlo.
39
00:03:58,530 --> 00:04:00,657
Senza offesa, un'amica ti servirebbe.
40
00:04:01,950 --> 00:04:04,578
Le "amiche" di solito firmano
una clausola di riservatezza?
41
00:04:04,661 --> 00:04:06,955
Puoi firmarmi un assegno,
se ti fa sentire meglio.
42
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
- Vino rosso?
- Sì.
43
00:04:17,924 --> 00:04:19,718
Quello che faccio...
44
00:04:20,677 --> 00:04:24,181
...a che serve?
I miei due colleghi resteranno morti.
45
00:04:25,599 --> 00:04:27,851
Devo sbattere in cella Billy per loro
46
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
per poter andare avanti,
47
00:04:29,770 --> 00:04:31,813
ma non sono vicina a farlo.
48
00:04:31,897 --> 00:04:33,732
Perdona il termine tecnico,
49
00:04:33,815 --> 00:04:36,443
ma hai la sindrome del sopravvissuto.
50
00:04:36,526 --> 00:04:38,445
Chi sopravvive a ferite quasi fatali
51
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
spesso si sente come morto:
52
00:04:41,740 --> 00:04:44,451
niente ha importanza,
non hai alcun potere.
53
00:04:44,534 --> 00:04:46,036
È assolutamente normale.
54
00:04:46,119 --> 00:04:47,871
Ok, cosa posso farci?
55
00:04:48,455 --> 00:04:49,623
Puoi parlarne.
56
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
Parlarne?
57
00:04:57,422 --> 00:05:00,342
Avrei dovuto sparare a Billy
quando ne avevo l'occasione.
58
00:05:01,468 --> 00:05:02,969
O lasciare che lo facesse Castle.
59
00:05:03,804 --> 00:05:05,055
Era lì, quella notte?
60
00:05:15,065 --> 00:05:16,274
Eravamo noi tre.
61
00:05:19,319 --> 00:05:21,071
Forse siamo ancora lì.
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,792
Butta tutto fuori, Dinah. Racconta.
63
00:05:37,254 --> 00:05:42,050
Di Frank Castle, di Billy Russo,
di qualunque cosa tu voglia.
64
00:05:42,676 --> 00:05:44,886
Liberati prima che questa cosa ti uccida.
65
00:05:53,562 --> 00:05:57,107
Non puoi capire Billy
se prima non capisci Frank.
66
00:05:58,942 --> 00:06:01,653
Quando Frank ha scagliato Billy
contro quello specchio...
67
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
...guardava la propria immagine.
68
00:06:06,199 --> 00:06:08,827
Non volevo coinvolgerti in questa merda.
69
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Sì, lo so.
70
00:06:11,663 --> 00:06:14,541
Se tu non fossi intervenuto,
sarei morto o in carcere.
71
00:06:17,961 --> 00:06:20,422
Non vorrei nessun altro su questo tetto.
72
00:06:21,006 --> 00:06:22,299
A parte Billy, forse?
73
00:06:24,426 --> 00:06:25,719
Ai vecchi tempi?
74
00:06:25,802 --> 00:06:27,637
Era bravo negli scontri a fuoco, eh?
75
00:06:28,263 --> 00:06:29,639
Ma ora sappiamo perché.
76
00:06:29,723 --> 00:06:31,766
Perché è matto da legare.
77
00:06:33,351 --> 00:06:35,604
Sì. La verità è che...
78
00:06:36,563 --> 00:06:38,481
...anche se l'avessi saputo allora...
79
00:06:39,608 --> 00:06:41,443
...non me ne sarebbe fregato un cazzo.
80
00:06:42,611 --> 00:06:45,864
Sulla metà degli stronzi
che erano con noi allora,
81
00:06:47,324 --> 00:06:50,493
oggi non piscerei
neanche se stessero andando a fuoco.
82
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Ma allora mi sarei preso
una pallottola per loro.
83
00:06:55,123 --> 00:06:56,291
Quello mi manca.
84
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Non ho mai sospettato
che Billy fosse così.
85
00:07:07,177 --> 00:07:09,054
Avrei dovuto. Dovevo capirlo. Dovevo...
86
00:07:09,137 --> 00:07:10,263
Cosa?
87
00:07:10,347 --> 00:07:12,015
Impedire a Billy di essere Billy?
88
00:07:12,807 --> 00:07:13,934
Andiamo, Frank.
89
00:07:16,645 --> 00:07:17,729
Forse potevo aiutarlo.
90
00:07:18,313 --> 00:07:21,441
Quando mai Billy Russo ha chiesto aiuto?
91
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
Io quando mai ho chiesto aiuto?
92
00:07:25,445 --> 00:07:26,613
Sono uguale a lui.
93
00:07:27,572 --> 00:07:30,033
Eppure sei qui sul tetto con me.
94
00:07:32,953 --> 00:07:35,163
Tu non sei come noi, Curtis.
95
00:07:35,956 --> 00:07:38,166
Mentre ci insegnavano a uccidere,
96
00:07:38,249 --> 00:07:40,377
a te insegnavano a ricucirci.
97
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
Ad aiutare e a curare.
98
00:07:42,754 --> 00:07:44,089
Ma non a me e a Billy.
99
00:07:44,172 --> 00:07:45,674
Ehi, smettila.
100
00:07:46,341 --> 00:07:48,009
Piantala. Non siete uguali.
101
00:07:48,551 --> 00:07:49,803
Ha sempre mentito.
102
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
Forse non lo sapeva neanche lui,
103
00:07:52,347 --> 00:07:55,100
ma era diverso, era vuoto.
104
00:07:55,684 --> 00:07:57,894
La differenza sta tutta lì.
105
00:07:57,978 --> 00:07:59,729
A te interessa della gente.
106
00:08:00,271 --> 00:08:01,481
A lui no.
107
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
Sai, ricordo...
108
00:08:06,778 --> 00:08:08,989
...tutti quelli che ho ucciso.
109
00:08:09,948 --> 00:08:10,949
Sai...
110
00:08:12,993 --> 00:08:14,119
...sono morti.
111
00:08:17,706 --> 00:08:19,791
A volte penso
che non mi sia rimasto altro.
112
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
Ci siamo solo io e i fantasmi.
113
00:08:35,598 --> 00:08:37,934
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
114
00:10:29,754 --> 00:10:31,464
Beati i misericordiosi,
115
00:10:33,299 --> 00:10:34,926
perché troveranno misericordia.
116
00:10:35,927 --> 00:10:37,303
Un bel pensiero.
117
00:10:38,096 --> 00:10:39,806
Non ci sarà misericordia per te.
118
00:10:44,811 --> 00:10:46,396
Non parlavo di me.
119
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
Fate del vostro peggio, ragazzi.
120
00:13:05,285 --> 00:13:06,619
Ehi, amico, senti...
121
00:13:07,495 --> 00:13:09,414
...non sapevo cos'avrebbero fatto.
122
00:15:01,067 --> 00:15:03,027
Credi che Billy possa
ancora essere salvato.
123
00:15:03,528 --> 00:15:05,279
Ma non è un pensiero logico.
124
00:15:05,363 --> 00:15:07,156
Gli esseri umani non seguono la logica.
125
00:15:07,865 --> 00:15:11,828
Crediamo di farlo, vogliamo farlo,
ma alla fine...
126
00:15:11,911 --> 00:15:15,915
...siamo governati da istinti ed emozioni
per cui poi troviamo giustificazioni.
127
00:15:15,998 --> 00:15:17,667
- Anche tu?
- Anch'io.
128
00:15:19,252 --> 00:15:21,295
Gli uomini credono
di essere più forti di noi.
129
00:15:23,214 --> 00:15:26,300
E molte di noi ci credono,
ma è una stronzata.
130
00:15:27,218 --> 00:15:29,929
Sono solo più bravi a perdonarsi.
131
00:15:30,012 --> 00:15:31,806
Ti hanno trascinata nella loro guerra.
132
00:15:32,432 --> 00:15:34,642
Ma non sei obbligata a parteciparvi...
133
00:15:35,017 --> 00:15:36,561
...o scegliere da che parte stare.
134
00:15:36,978 --> 00:15:40,648
Scusa la schiettezza, ma perché credi
che Castle sia diverso da Billy?
135
00:15:42,316 --> 00:15:44,902
Non sono le nostre azioni a definirci?
136
00:15:44,986 --> 00:15:47,321
Castle ha visto morire la sua famiglia
137
00:15:47,405 --> 00:15:48,948
e non ha potuto farci niente.
138
00:15:49,532 --> 00:15:52,827
Ha potuto farsene una ragione
solo impedendo che accadesse ad altri.
139
00:15:52,910 --> 00:15:55,455
Ciò che gli è successo
non gli dà il diritto di scegliere
140
00:15:55,538 --> 00:15:56,539
chi vive e chi muore.
141
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
No, è vero.
142
00:15:58,040 --> 00:16:00,877
Ma dobbiamo soppesare
le buone azioni e le cattive
143
00:16:00,960 --> 00:16:02,420
e vedere dove pende la bilancia.
144
00:16:02,503 --> 00:16:05,006
Ha ucciso tanta gente.
Vuole assassinare Russo.
145
00:16:05,089 --> 00:16:07,842
- Mai degli innocenti.
- Chi decide chi è innocente?
146
00:16:10,094 --> 00:16:13,681
L'ho visto rischiare la vita
per salvare donne e bambini.
147
00:16:16,476 --> 00:16:17,477
Quindi...
148
00:16:18,478 --> 00:16:21,981
Non lo giudichi perché è legato
a un'idea arcaica di cavalleria?
149
00:16:22,064 --> 00:16:25,276
No. Ma se Frank avesse fatto
quel che ha fatto Billy,
150
00:16:25,359 --> 00:16:27,278
si sentirebbe all'inferno.
151
00:17:04,774 --> 00:17:08,486
Rallenta. Ho pagato per un'ora.
152
00:17:26,837 --> 00:17:32,760
Tu volevi l'MDMA e io ho chiamato
il mio amico. Eccolo qui.
153
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
Tu non sei il mio amico.
154
00:17:52,697 --> 00:17:53,948
Ma che diavolo?
155
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
Chi cazzo sei?
156
00:18:04,542 --> 00:18:06,335
Ciao, Linda, sono Curtis.
157
00:18:07,003 --> 00:18:08,713
Sì, lo so.
158
00:18:09,422 --> 00:18:13,092
Ehi, senti, mi sto rimettendo,
ma non sto ancora benissimo.
159
00:18:15,261 --> 00:18:18,055
Da' retta a me,
qualsiasi cosa sia, non la vuole nessuno.
160
00:18:21,559 --> 00:18:25,938
Sì, ti ringrazio. Senti...
161
00:18:26,022 --> 00:18:28,566
...ti chiamerò quando me la sento.
162
00:18:29,317 --> 00:18:30,484
Grazie.
163
00:18:30,568 --> 00:18:31,986
Sì, ti ringrazio molto.
164
00:18:33,195 --> 00:18:35,197
Ehi. Bravo.
165
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
Hai fatto anche la voce da malato.
166
00:18:37,742 --> 00:18:39,368
- Merda.
- Sei stato grande.
167
00:18:40,286 --> 00:18:44,123
- Non faccio che mentire.
- Cavolo.
168
00:18:46,125 --> 00:18:47,668
Ho inventato un virus intestinale.
169
00:18:48,711 --> 00:18:50,212
Una diarrea devastante.
170
00:18:51,005 --> 00:18:52,673
Bello.
171
00:18:53,883 --> 00:18:55,551
Sì. Tieni.
172
00:18:57,428 --> 00:18:58,929
Questo è il mondo reale.
173
00:18:59,639 --> 00:19:03,559
Vorrei restarci, quando avremo finito.
174
00:19:05,144 --> 00:19:07,063
Gran parte della gente
non ha un Frank Castle,
175
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
ma paga un'assicurazione
e si fida del sistema.
176
00:19:10,066 --> 00:19:11,150
Che ridere.
177
00:19:19,659 --> 00:19:21,702
- Siamo pronti?
- Sì.
178
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Ci sono uscite sul retro?
179
00:19:24,205 --> 00:19:25,414
Sì, c'è un tunnel.
180
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
È lì, accanto al parcheggio.
181
00:19:28,459 --> 00:19:30,169
I topi hanno sempre una via di fuga.
182
00:19:35,257 --> 00:19:37,968
- Sai chi sono i Nizariti?
- I Niza-che?
183
00:19:39,637 --> 00:19:42,390
I Nizariti, la prima setta di assassini.
184
00:19:43,641 --> 00:19:46,894
Durante le crociate, un tizio organizzò
un gruppo di combattenti.
185
00:19:47,561 --> 00:19:51,148
Sfruttava il loro desiderio di difendere
la Terra Santa per le proprie vendette.
186
00:19:51,232 --> 00:19:53,401
Li mandava in missioni suicide.
187
00:19:54,110 --> 00:19:55,528
Li faceva sentire speciali,
188
00:19:56,070 --> 00:19:59,490
dava loro cibi prelibati,
donne, droga, tutto.
189
00:20:00,866 --> 00:20:04,203
Bastava che eseguissero
alla lettera i suoi ordini.
190
00:20:04,954 --> 00:20:06,497
È ciò che sta facendo Billy.
191
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
Quei ragazzi vogliono
far parte di qualcosa
192
00:20:08,999 --> 00:20:10,543
e Billy glielo permette.
193
00:20:11,043 --> 00:20:14,004
E tu vuoi portare loro via tutto.
194
00:20:14,088 --> 00:20:16,048
A loro non piacerà.
195
00:20:16,132 --> 00:20:18,968
- Dammi retta, Frank.
- Dovranno accettarlo.
196
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Amico, parliamo di 15 tizi.
197
00:20:22,138 --> 00:20:24,348
Quindici uomini
che eseguono gli ordini di Billy.
198
00:20:24,432 --> 00:20:26,684
- Alla lettera.
- Alla fine, sarà solo.
199
00:20:27,393 --> 00:20:28,769
Ecco il problema di Bill.
200
00:20:29,854 --> 00:20:31,021
È sempre solo.
201
00:20:40,906 --> 00:20:43,367
Senti, non capisco la fratellanza.
202
00:20:45,703 --> 00:20:47,663
Sai cos'è una fratellanza?
203
00:20:50,791 --> 00:20:53,169
È una difesa contro la debolezza.
204
00:20:56,130 --> 00:21:00,092
Ti circondi
di persone patetiche quanto te.
205
00:21:03,763 --> 00:21:07,099
È solo un modo per evitare
di affrontare...
206
00:21:07,183 --> 00:21:09,143
...i tuoi stessi peccati.
207
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
La fratellanza è una sala di specchi...
208
00:21:16,817 --> 00:21:20,029
...che riflettono la tua immagine.
209
00:21:27,828 --> 00:21:29,413
Ma arriva il momento...
210
00:21:30,790 --> 00:21:32,833
...in cui devi rompere lo specchio.
211
00:21:34,543 --> 00:21:37,129
Devi guardarti dentro
e chiederti: "Chi sono?
212
00:21:37,671 --> 00:21:39,590
Che tipo d'uomo sono?"
213
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
Devi capire la tua vera natura.
214
00:21:54,438 --> 00:21:56,357
E devi usarla.
215
00:21:57,858 --> 00:22:02,571
Devi capire davvero... cosa...
216
00:22:03,531 --> 00:22:05,241
...cosa devi cambiare.
217
00:22:07,576 --> 00:22:10,830
Chi di noi può guardarsi dentro
senza provare vergogna?
218
00:22:22,383 --> 00:22:23,801
Vattene.
219
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
Come dici, amore?
220
00:22:30,933 --> 00:22:33,102
Vattene. Vai.
221
00:22:35,354 --> 00:22:37,565
Vattene da qui.
222
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
Vai.
223
00:22:55,165 --> 00:22:56,125
Stasera si festeggia!
224
00:23:11,140 --> 00:23:12,433
Tutto come al solito.
225
00:23:13,893 --> 00:23:15,853
Sono sbronzi entro mezzanotte.
226
00:23:16,812 --> 00:23:18,314
Le ragazze se ne vanno per le 2:00.
227
00:23:19,815 --> 00:23:20,941
Non restano mai.
228
00:23:41,879 --> 00:23:43,297
Speriamo che venga.
229
00:23:44,173 --> 00:23:45,299
Verrà.
230
00:23:45,382 --> 00:23:47,843
Ogni bravo comandante
si fa vedere dai suoi uomini.
231
00:23:47,927 --> 00:23:49,178
Devono mostrargli rispetto.
232
00:23:49,929 --> 00:23:51,680
O potrebbero farsi venire strane idee.
233
00:23:52,514 --> 00:23:54,350
Vado in posizione.
234
00:23:55,184 --> 00:23:57,519
Appena le donne se ne vanno, dimmelo.
235
00:23:59,229 --> 00:24:03,150
Quando arriva Billy,
dimmelo e la facciamo finita.
236
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
Sicuro che ti vada bene, Curtis?
237
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
Se ti accadesse qualcosa...
238
00:24:11,617 --> 00:24:13,702
...non so se potrei perdonarmelo.
239
00:24:13,786 --> 00:24:14,828
Dai.
240
00:24:16,413 --> 00:24:18,332
Non mi devi niente.
241
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Andiamo.
242
00:24:25,506 --> 00:24:26,882
Non farti ammazzare.
243
00:24:31,053 --> 00:24:32,304
Farò del mio meglio.
244
00:24:47,111 --> 00:24:48,320
Ti amo, John.
245
00:24:48,862 --> 00:24:49,989
E io amo te.
246
00:25:04,253 --> 00:25:05,921
Non mi chiamo John.
247
00:25:08,007 --> 00:25:09,008
Scusa?
248
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Mi chiamo Robert.
249
00:25:14,680 --> 00:25:16,432
Non ero un brav'uomo, Rebecca.
250
00:25:18,726 --> 00:25:20,269
Mi sembra sbagliato non dirtelo.
251
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
Non voglio nascondere niente
a mia moglie...
252
00:25:28,318 --> 00:25:29,903
...se vorrai sposarmi.
253
00:25:33,032 --> 00:25:36,535
Ti senti ancora l'uomo che eri?
254
00:25:38,620 --> 00:25:40,289
Ma temi che lui sia ancora lì?
255
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
Temo che sarà sempre lì.
256
00:25:44,752 --> 00:25:47,004
Ho fatto del male agli altri
perché erano diversi.
257
00:25:48,756 --> 00:25:50,299
L'ho fatto per soldi.
258
00:25:51,675 --> 00:25:53,052
Per vendetta.
259
00:25:54,803 --> 00:25:57,639
Ho peccato in ogni modo possibile.
In ogni modo.
260
00:25:59,266 --> 00:26:01,060
Ho ucciso degli uomini, Rebecca.
261
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
E ho fatto tutte quelle cose perché...
262
00:26:05,355 --> 00:26:09,568
...c'era qualcosa dentro di me
che non voleva smettere...
263
00:26:09,651 --> 00:26:11,737
...finché il mondo
non fosse un lago di sangue.
264
00:26:13,405 --> 00:26:14,698
Ero perduto.
265
00:26:16,158 --> 00:26:17,659
Ma ora sono stato ritrovato.
266
00:26:19,620 --> 00:26:21,705
E sei amato.
267
00:26:22,873 --> 00:26:23,957
Finisci il lavoro.
268
00:26:27,920 --> 00:26:29,463
Torna a casa da me.
269
00:26:41,475 --> 00:26:43,894
Hai sempre voluto lavorare
con quelli come Billy?
270
00:26:45,479 --> 00:26:49,525
Da bambina, avrò avuto otto anni,
271
00:26:49,608 --> 00:26:51,985
trovai un uccellino ferito in cortile.
272
00:26:52,069 --> 00:26:54,988
Probabilmente si era schiantato
contro una finestra.
273
00:26:55,072 --> 00:26:58,826
Lo portai in casa e mio padre mi disse:
274
00:26:59,618 --> 00:27:01,912
"È una causa persa".
275
00:27:02,663 --> 00:27:03,956
Mi spezzò il cuore.
276
00:27:04,957 --> 00:27:08,168
Come poteva arrendersi,
se c'era di mezzo una vita?
277
00:27:08,877 --> 00:27:12,047
Lo misi in una scatola da scarpe
e lo portai a letto.
278
00:27:12,589 --> 00:27:16,218
Gli detti dell'acqua con un contagocce
e gli parlai tutta la notte.
279
00:27:17,719 --> 00:27:20,305
Una settimana dopo,
quell'uccellino volò via.
280
00:27:20,389 --> 00:27:22,182
Se gli dai cura e amore,
281
00:27:22,808 --> 00:27:25,185
anche una causa persa può rifiorire.
282
00:27:26,311 --> 00:27:30,315
So che ti è difficile credere che Billy
possa essere salvato, ma io ci credo.
283
00:27:30,399 --> 00:27:33,235
Quindi Billy è vittima
della sua infanzia incasinata?
284
00:27:33,318 --> 00:27:34,987
I bambini non hanno scelta.
285
00:27:35,571 --> 00:27:37,072
E il mondo è un posto crudele.
286
00:27:37,156 --> 00:27:38,490
Gli uomini sono crudeli.
287
00:27:39,074 --> 00:27:41,326
Billy voleva soldi e potere,
288
00:27:41,410 --> 00:27:44,204
così ha eliminato chiunque
gli fosse d'ostacolo. Semplice.
289
00:27:45,164 --> 00:27:48,750
Tu vedi le persone quando sono a pezzi,
quando hanno bisogno di aiuto.
290
00:27:48,834 --> 00:27:50,919
Ma se vedessi il mondo
dal mio punto di vista,
291
00:27:51,003 --> 00:27:52,754
diresti che non vale la pena salvarlo.
292
00:27:53,213 --> 00:27:54,506
Fidati di me, ok?
293
00:27:55,549 --> 00:27:57,301
Non ne vale quasi mai la pena.
294
00:28:00,762 --> 00:28:03,599
Posso farti una domanda su Billy?
295
00:28:04,516 --> 00:28:05,517
Certo.
296
00:28:09,188 --> 00:28:10,689
Mettiamo che segua la procedura.
297
00:28:12,482 --> 00:28:14,318
L'arresto. Il processo.
298
00:28:15,652 --> 00:28:19,740
Vorrei leggergli negli occhi
che sa che io sono viva e lui no.
299
00:28:20,866 --> 00:28:23,744
Ritieni che sia in grado di capirlo?
300
00:28:26,872 --> 00:28:28,582
Credo che la domanda sia...
301
00:28:29,750 --> 00:28:31,168
...ti basterà?
302
00:28:32,586 --> 00:28:35,631
Qual è un finale accettabile per te?
303
00:28:36,506 --> 00:28:40,510
Devi rispondere onestamente,
o non troverai mai pace.
304
00:28:44,389 --> 00:28:45,474
Dopo oggi...
305
00:28:48,644 --> 00:28:50,020
...lo voglio morto.
306
00:28:51,939 --> 00:28:56,693
Ma questo non ti rende uguale a Billy?
O a Frank?
307
00:28:58,070 --> 00:29:00,572
Per questi uomini,
uccidere è la risposta a tutto.
308
00:29:00,656 --> 00:29:03,242
Perché dovrebbe darti conforto,
se per loro non è così?
309
00:29:05,535 --> 00:29:06,453
Pronto?
310
00:29:06,536 --> 00:29:10,207
Vedo Billy. Si è appena unito al gruppo.
311
00:29:10,290 --> 00:29:11,625
Ne sei ancora convinto?
312
00:29:11,708 --> 00:29:13,168
Cosa potrebbe andare storto?
313
00:29:21,051 --> 00:29:22,177
Siete contenti?
314
00:29:24,012 --> 00:29:26,515
- Ho detto: "Siete tutti contenti?"
- Sì!
315
00:29:26,598 --> 00:29:28,308
- Sì, cazzo.
- Come un maiale nella merda.
316
00:29:30,227 --> 00:29:31,353
Fate bene a esserlo.
317
00:29:32,896 --> 00:29:34,189
Siamo dei re.
318
00:29:35,732 --> 00:29:37,818
La città è nostra.
319
00:29:39,611 --> 00:29:42,489
Non ho fatto altro
che darvi gli uni agli altri.
320
00:29:43,407 --> 00:29:44,574
Vi ho dato questo. Noi.
321
00:29:45,367 --> 00:29:46,743
Abbiamo cominciato in otto.
322
00:29:49,246 --> 00:29:50,580
Siamo rimasti in quattro:
323
00:29:51,164 --> 00:29:58,130
Todd, Philip, José e me.
324
00:29:59,548 --> 00:30:00,716
Bobby...
325
00:30:02,467 --> 00:30:05,846
...era un traditore.
Voleva più degli altri.
326
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
Credeva di essere migliore di noi.
327
00:30:10,517 --> 00:30:12,019
E per questo l'ho ucciso.
328
00:30:15,522 --> 00:30:19,151
Ora c'è un altro uomo
che si crede migliore di noi.
329
00:30:20,819 --> 00:30:23,322
Ha ucciso tre dei nostri fratelli.
330
00:30:30,370 --> 00:30:31,455
The Punisher.
331
00:30:32,873 --> 00:30:34,458
Una volta era uno di noi.
332
00:30:35,375 --> 00:30:36,418
Mio fratello!
333
00:30:39,129 --> 00:30:40,756
E poi mi ha fatto...
334
00:30:43,592 --> 00:30:44,593
...questo.
335
00:30:45,552 --> 00:30:46,470
Perché?
336
00:30:47,179 --> 00:30:49,681
Perché crede di essere migliore di me,
337
00:30:50,599 --> 00:30:54,728
crede di avere il diritto di giudicarmi,
di giudicare voi, di uccidervi.
338
00:30:56,313 --> 00:30:57,606
Ma non è uno sbirro.
339
00:30:59,775 --> 00:31:01,318
Non è un giudice.
340
00:31:04,738 --> 00:31:10,660
Non gli interessa l'amicizia o la bandiera
e l'unica causa a cui tiene è la sua.
341
00:31:10,744 --> 00:31:13,080
- Che si fotta!
- Avrà quel che merita.
342
00:31:13,163 --> 00:31:14,998
Nel rispetto di ciò che abbiamo,
343
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
non voglio mentirvi.
344
00:31:19,252 --> 00:31:23,799
Per me è una questione personale.
345
00:31:25,342 --> 00:31:27,719
E non siete obbligati a farvi coinvolgere.
346
00:31:29,638 --> 00:31:31,515
Ma ora è là fuori.
347
00:31:32,140 --> 00:31:33,141
Lo conosco.
348
00:31:34,267 --> 00:31:37,020
Ed è tanto arrogante da pensare
349
00:31:37,104 --> 00:31:40,857
di poter venire qui
come un ciclone di categoria cinque.
350
00:31:40,941 --> 00:31:44,945
E ucciderà
chiunque si frapponga tra me e lui.
351
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
Ci provi pure.
352
00:31:47,823 --> 00:31:49,491
Ecco il significato del Valhalla.
353
00:31:50,534 --> 00:31:53,578
Tu hai costruito tutto questo.
Noi ti guarderemo le spalle.
354
00:31:53,662 --> 00:31:54,704
Esatto.
355
00:31:54,788 --> 00:31:57,124
Vedete, non deve riguardare solo me.
356
00:31:58,291 --> 00:32:04,089
Deve riguardare noi, tutti noi.
357
00:32:05,382 --> 00:32:07,634
È solo un uomo, mentre noi...
358
00:32:09,678 --> 00:32:11,054
...abbiamo qualcosa di più.
359
00:32:14,057 --> 00:32:15,100
È facile dirlo.
360
00:32:16,601 --> 00:32:20,063
Ma siamo pronti a morire
per ciò che stiamo costruendo?
361
00:32:20,772 --> 00:32:23,608
Ucciderlo sarebbe facile.
362
00:32:24,192 --> 00:32:26,611
Ma voglio di più.
363
00:32:26,695 --> 00:32:30,490
Ho altri progetti per quest'uomo.
364
00:32:30,574 --> 00:32:32,993
Ho bisogno che capisca!
365
00:32:37,414 --> 00:32:38,623
E ho bisogno di voi.
366
00:32:41,084 --> 00:32:45,922
Ho bisogno che siate tutti con me...
367
00:32:47,382 --> 00:32:48,592
...per riuscirci.
368
00:33:43,855 --> 00:33:45,607
- Ecco. Portale a casa.
- Ok.
369
00:33:46,525 --> 00:33:48,610
- Gli altri?
- Sono dove li volevi.
370
00:33:49,402 --> 00:33:51,780
- Qual è il piano, Billy?
- Non preoccuparti.
371
00:34:28,233 --> 00:34:30,860
Conosci qualcuno che sia davvero felice?
372
00:34:32,529 --> 00:34:34,155
Non è per questo che hai un lavoro?
373
00:34:35,824 --> 00:34:37,409
Non è nella nostra natura.
374
00:34:38,159 --> 00:34:42,706
Prendi la più bella delle ragazze
e ti dirà di essere troppo bassa. O...
375
00:34:43,790 --> 00:34:46,543
...il più bello dei ragazzi,
ti dirà di essere troppo magro.
376
00:34:46,626 --> 00:34:51,881
Un genio si preoccupa del proprio fisico.
Un prete dubita della propria fede.
377
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Un soldato, del proprio coraggio.
378
00:34:55,427 --> 00:34:57,887
Se c'è un inferno, me lo immagino...
379
00:34:59,764 --> 00:35:03,893
...come un'eternità trascorsa
ad affrontare i nostri fallimenti.
380
00:35:16,865 --> 00:35:20,785
"Noi stessi siamo il demonio
e rendiamo il nostro mondo un inferno."
381
00:35:24,039 --> 00:35:26,875
Perciò ti obblighi a fare un lavoro...
382
00:35:28,043 --> 00:35:30,712
...incompatibile con ciò che provi.
383
00:35:31,588 --> 00:35:33,465
Billy Russo rincorre il potere
384
00:35:33,548 --> 00:35:37,636
perché teme di non avere valore né amore.
385
00:35:38,219 --> 00:35:39,137
Frank Castle...
386
00:35:39,804 --> 00:35:43,058
...fa cose terribili,
ma vuole credere di essere nel giusto.
387
00:35:44,768 --> 00:35:45,935
E il tuo qual è?
388
00:35:48,146 --> 00:35:49,439
Qual è il tuo inferno?
389
00:35:50,065 --> 00:35:54,611
Credo, nonostante tutto, che...
390
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
...un giorno riuscirò
a liberare uno di voi.
391
00:36:15,840 --> 00:36:17,133
Oh, diavolo!
392
00:37:41,134 --> 00:37:42,260
Russo!
393
00:37:47,348 --> 00:37:49,100
Come ci si sente, Frank?
394
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
Credevi che non sapessi del tuo arrivo?
395
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Dove sei, Bill?
396
00:37:55,982 --> 00:37:57,358
Io sono te, Frank!
397
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
Dove sei?
398
00:38:10,288 --> 00:38:11,664
Dove sei?
399
00:39:13,476 --> 00:39:14,519
Guardati.
400
00:39:19,232 --> 00:39:20,275
Sei messo male.
401
00:39:26,114 --> 00:39:28,324
Dovevi restare nella fossa.
402
00:39:30,994 --> 00:39:32,453
Vuoi che tutto finisca, Frank?
403
00:39:34,038 --> 00:39:35,915
Questo dolore è temporaneo.
404
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Distruggetelo.
405
00:39:52,432 --> 00:39:54,017
E poi finitelo.
406
00:40:03,568 --> 00:40:04,485
Muoversi!
407
00:40:11,367 --> 00:40:12,452
Merda.
408
00:41:04,754 --> 00:41:05,755
Indietro!
409
00:41:06,297 --> 00:41:08,174
Non voglio dovervi uccidere!
410
00:41:10,677 --> 00:41:12,512
Non deve succedere per forza!
411
00:41:13,096 --> 00:41:14,180
Siamo uguali!
412
00:41:24,107 --> 00:41:25,984
La prossima volta faccio sul serio.
413
00:41:26,609 --> 00:41:27,986
Portate via il culo di qui!
414
00:41:38,121 --> 00:41:40,206
Basta, amico.
415
00:41:48,673 --> 00:41:50,758
Merda.
416
00:41:50,842 --> 00:41:53,177
Resta con me. Ci penso io, va bene?
417
00:41:54,429 --> 00:41:55,263
Non lasciarmi morire.
418
00:41:55,346 --> 00:41:57,432
Farò del mio meglio. Come ti chiami?
419
00:41:58,349 --> 00:42:00,643
- Philip.
- Continua a guardarmi.
420
00:42:06,482 --> 00:42:07,817
Abbattetelo!
421
00:42:28,546 --> 00:42:30,298
Russo!
422
00:43:20,181 --> 00:43:22,391
Resta con me, amico. Va bene?
423
00:43:22,934 --> 00:43:25,978
Continua a respirare.
424
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
Maledizione.
425
00:43:41,702 --> 00:43:42,870
Grazie per la bevuta.
426
00:43:43,663 --> 00:43:45,790
Quando vuoi. Davvero.
427
00:43:47,792 --> 00:43:49,085
- Ciao.
- Ciao.
428
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
So come far crollare Castle.
429
00:44:17,572 --> 00:44:19,198
Dimmelo.
430
00:44:19,782 --> 00:44:22,160
Togligli l'unica cosa che gli resta.
431
00:44:26,622 --> 00:44:28,708
L'idea di essere comunque migliore di te.
432
00:44:33,713 --> 00:44:35,047
Di essere buono.
433
00:44:41,512 --> 00:44:43,472
Billy!
434
00:44:51,022 --> 00:44:53,065
Polizia! A terra!
435
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
A terra, o ti sparo!
436
00:44:57,028 --> 00:44:59,280
Getta l'arma! Subito!
437
00:44:59,363 --> 00:45:02,116
A terra, o ti sparo!
438
00:45:02,700 --> 00:45:05,620
Getta l'arma! Subito!
439
00:45:05,703 --> 00:45:08,289
Ti sparo! In ginocchio, ora!
440
00:45:08,873 --> 00:45:12,668
Getta l'arma! Subito! In ginocchio, ora!
441
00:46:11,727 --> 00:46:13,729
Sottotitoli: Sarah Marcucci