1 00:00:21,647 --> 00:00:22,731 Kau gugup, Bill? 2 00:00:25,317 --> 00:00:28,904 Ayolah, mereka bukan apa-apa, Bill. 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,614 Sakit hanya sementara. / Benar. 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,491 Ayo kalahkan mereka. 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,786 Russo! / Ayo, Bill! 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,955 Russo! 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 Russo! 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,751 Russo! 9 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 Kau bukan apa-apa, Berengsek. 10 00:00:52,511 --> 00:00:53,929 Bangun, Tampan! 11 00:01:06,650 --> 00:01:09,653 Castle! 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,446 Castle! 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,123 Itu hidungmu, atau bus parkir di wajahmu? 14 00:01:51,111 --> 00:01:52,404 Aku menyayangimu. 15 00:02:28,273 --> 00:02:31,026 Mengangkat kapal? Dia katakan itu? 16 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 Ya. 17 00:02:33,320 --> 00:02:34,529 Anak itu aneh. 18 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Dia terlibat masalah besar. 19 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Kalian berdua. 20 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Imbalan atas kepalamu itu serius. 21 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 Lima juta. 22 00:02:42,371 --> 00:02:43,830 Banyak yang bisa dilakukan. 23 00:02:44,414 --> 00:02:46,667 Jangan berpikir macam-macam, Curt. 24 00:02:47,209 --> 00:02:49,711 Aku tahu kau mau ganti mobil busukmu itu. 25 00:02:51,254 --> 00:02:53,965 Tak ada imbalan jika tak ada yang hidup untuk membayarnya. 26 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 Karena itu yang kau lakukan. / Ya, sudah pasti. 27 00:02:57,511 --> 00:02:59,554 Ada yang mau kau katakan, Curt? 28 00:03:00,097 --> 00:03:02,391 Tidak, semua sudah dikatakan. 29 00:03:02,933 --> 00:03:04,059 Kita di sini... 30 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 di tengah hujan. 31 00:03:26,456 --> 00:03:27,791 Kau kenal baik keduanya. 32 00:03:28,709 --> 00:03:30,752 Ya, wawasanku sangat dalam. 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Mungkin kalau tahu, kau juga akan minum. 34 00:03:34,506 --> 00:03:36,049 24 JAM SEBELUMNYA 35 00:03:36,133 --> 00:03:37,551 Mungkin aku punya anggur. 36 00:03:38,385 --> 00:03:39,428 Jika kau tinggal. 37 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Tentu. 38 00:03:44,433 --> 00:03:46,309 Aku tak perlu ke tempat lain. 39 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 Duduk di sini saja. 40 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 Tak seperti suasana terapi, lebih bersahabat. 41 00:03:54,109 --> 00:03:55,902 Apa sekarang kita bersahabat? 42 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 Bisa saja. 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,657 Maaf, sepertinya kau butuh teman. 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 Apakah "teman" mencakup klausul kerahasiaan? 45 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Boleh beri aku cek agar kau lebih tenang, Dinah. 46 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 Anggur merah? / Ya. 47 00:04:17,924 --> 00:04:19,718 Aku merasa cuma melakukan tugas. 48 00:04:20,677 --> 00:04:24,181 Untuk apa? Tak bisa mengubah fakta bahwa dua rekanku tewas. 49 00:04:25,599 --> 00:04:27,851 Demi mereka, aku harus memenjarakan Billy, 50 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 lalu baru bisa meneruskan hidup, 51 00:04:29,770 --> 00:04:31,813 tetapi mendekati pun tidak. 52 00:04:31,897 --> 00:04:33,732 Maafkan istilah kedokterannya, 53 00:04:33,815 --> 00:04:36,443 tetapi kami menyebut perasaan itu setara dengan mati. 54 00:04:36,526 --> 00:04:38,445 Orang yang selamat dari cedera nyaris-fatal 55 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 sering merasa seperti mayat hidup, 56 00:04:41,740 --> 00:04:44,451 tak ada yang penting, dan mereka tak berdaya. 57 00:04:44,534 --> 00:04:46,036 Sangat normal. 58 00:04:46,119 --> 00:04:47,871 Aku harus berbuat apa? 59 00:04:48,455 --> 00:04:49,623 Bicarakan saja. 60 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Bicara? 61 00:04:57,422 --> 00:05:00,342 Seharusnya aku menembak Billy saat ada peluangnya. 62 00:05:01,468 --> 00:05:02,969 Atau biar Castle saja. 63 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 Dia di sana malam itu? 64 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Ya. 65 00:05:15,065 --> 00:05:16,274 Kami bertiga. 66 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Mungkin masih. 67 00:05:31,164 --> 00:05:33,792 Keluarkan, Dinah. Bicara kepadaku. 68 00:05:37,254 --> 00:05:42,050 Frank Castle, Billy Russo, apa pun yang mau kau ceritakan. 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,886 Keluarkan sebelum membunuhmu. 70 00:05:53,562 --> 00:05:57,107 Kau baru bisa mulai memahami Billy setelah memahami Frank. 71 00:05:58,942 --> 00:06:01,653 Saat Frank menghantamkan Billy ke cermin itu... 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 dia melihat dirinya sendiri. 73 00:06:06,199 --> 00:06:08,827 Aku tak pernah ingin kau terlibat ini, Curtis. 74 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Ya, aku tahu. 75 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 Mungkin aku sudah mati atau dipenjara jika kau tak datang. 76 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Hei... 77 00:06:17,961 --> 00:06:20,422 aku senang berada di atap ini bersamamu. 78 00:06:21,006 --> 00:06:22,299 Mungkin selain Billy? 79 00:06:24,426 --> 00:06:25,719 Di masa lalu? 80 00:06:25,802 --> 00:06:27,637 Dia hebat dalam baku tembak, ya? 81 00:06:28,263 --> 00:06:29,639 Kini kita tahu sebabnya. 82 00:06:29,723 --> 00:06:31,766 Karena dia kejam dan gila. 83 00:06:33,351 --> 00:06:35,604 Ya. Sebenarnya... 84 00:06:36,563 --> 00:06:38,481 meski aku sudah tahu pun... 85 00:06:39,774 --> 00:06:41,443 mungkin aku tak akan peduli. 86 00:06:42,611 --> 00:06:45,864 Jika mengingat separuh para bajingan dari masa itu... 87 00:06:47,324 --> 00:06:50,493 Tak akan kukencingi meski mereka terbakar di dunia nyata. 88 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Tetapi di sana, aku rela mati bagi mereka. 89 00:06:55,123 --> 00:06:56,291 Aku merindukan itu. 90 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Aku tak pernah menduga apa pun soal Billy. 91 00:07:07,177 --> 00:07:09,054 Seharusnya aku melihatnya... 92 00:07:09,137 --> 00:07:10,263 Seharusnya apa? 93 00:07:10,347 --> 00:07:12,015 Mencegah Billy menjadi Billy? 94 00:07:12,807 --> 00:07:13,934 Yang benar saja, Frank. 95 00:07:16,645 --> 00:07:17,729 Mungkin aku bisa bantu. 96 00:07:18,313 --> 00:07:21,441 Kapan kau tahu Billy Russo pernah minta bantuan? 97 00:07:21,524 --> 00:07:23,109 Kapan aku pernah minta bantuan? 98 00:07:25,445 --> 00:07:26,613 Aku juga sama. 99 00:07:27,572 --> 00:07:30,033 Tetapi kini kau di atap ini bersamaku. 100 00:07:32,953 --> 00:07:35,163 Hanya kau yang berbeda, Curtis. 101 00:07:35,956 --> 00:07:38,166 Saat kami dilatih membunuh orang, 102 00:07:38,249 --> 00:07:40,377 kau dilatih menyelamatkan orang. 103 00:07:40,460 --> 00:07:42,003 Membantu, mengobati mereka. 104 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Aku dan Bill tak begitu. 105 00:07:44,172 --> 00:07:45,674 Hei, hentikan. 106 00:07:46,341 --> 00:07:48,009 Hentikan. Kau tak seperti itu. 107 00:07:48,551 --> 00:07:49,803 Dia ternyata berbohong. 108 00:07:49,886 --> 00:07:52,263 Mungkin dia sendiri tak menyadarinya, 109 00:07:52,347 --> 00:07:55,100 tetapi dia berbeda, kosong. 110 00:07:55,684 --> 00:07:57,894 Itulah perbedaannya, Frank. 111 00:07:57,978 --> 00:07:59,729 Kau peduli soal orang. 112 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Dia tidak. 113 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 Aku ingat... 114 00:08:06,778 --> 00:08:08,989 aku ingat membunuh mereka semua. 115 00:08:09,948 --> 00:08:10,949 Kau tahu... 116 00:08:12,993 --> 00:08:14,119 Mereka mati. 117 00:08:17,706 --> 00:08:19,791 Kadang kupikir aku hanya punya itu. 118 00:08:21,334 --> 00:08:22,919 Hanya aku dan para hantu. 119 00:08:35,598 --> 00:08:37,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 120 00:10:29,754 --> 00:10:31,548 Berbahagialah orang yang murah hatinya, 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,009 karena mereka akan beroleh kemurahan. 122 00:10:35,927 --> 00:10:37,303 Itu bagus. 123 00:10:38,096 --> 00:10:39,806 Kau tak akan dapat kemurahan. 124 00:10:44,811 --> 00:10:46,396 Maksudku bukan aku. 125 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 Buat yang kotor. 126 00:13:05,285 --> 00:13:06,619 Hei, dengar... 127 00:13:07,495 --> 00:13:09,414 Aku tak tahu akan seperti itu. 128 00:15:01,109 --> 00:15:02,985 Menurutmu Billy masih bisa ditolong. 129 00:15:03,528 --> 00:15:05,279 Itu tak ada logikanya. 130 00:15:05,363 --> 00:15:07,073 Manusia tak berdasarkan logika. 131 00:15:07,865 --> 00:15:11,828 Kita pikir begitu, kita ingin seperti itu, tetapi pada akhirnya... 132 00:15:11,911 --> 00:15:15,915 kita diatur oleh naluri dan emosi, dan membenarkan sesudahnya. 133 00:15:15,998 --> 00:15:17,667 Bahkan kau? / Bahkan aku. 134 00:15:19,252 --> 00:15:21,295 Pria kira dirinya lebih tangguh dari kita? 135 00:15:23,214 --> 00:15:26,300 Banyak orang percaya itu, tetapi itu omong kosong. 136 00:15:27,218 --> 00:15:29,929 Mereka cuma lebih hebat memaafkan diri daripada kita. 137 00:15:30,012 --> 00:15:31,806 Kau diseret ke dalam perang mereka. 138 00:15:32,432 --> 00:15:34,642 Tak berarti kau harus ikut serta... 139 00:15:35,184 --> 00:15:36,436 atau memihak. 140 00:15:36,978 --> 00:15:40,648 Maaf bicaraku terus terang, tetapi apa bedanya Castle dan Billy? 141 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 Jika kita tak dinilai oleh perbuatan, lalu oleh apa? 142 00:15:44,986 --> 00:15:47,321 Keluarga Castle dihabisi di hadapannya, 143 00:15:47,405 --> 00:15:48,948 dan dia tak bisa apa-apa. 144 00:15:49,532 --> 00:15:52,827 Cara memahaminya adalah mencegahnya terjadi kepada orang lain. 145 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Yang menimpa Castle 146 00:15:53,995 --> 00:15:56,539 tak membuatnya berhak memilih siapa hidup dan mati. 147 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Memang tidak. 148 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 Kita bandingkan perbuatan baik 149 00:15:59,834 --> 00:16:00,960 dan buruk seseorang, 150 00:16:01,043 --> 00:16:02,420 dan lihat hasilnya. 151 00:16:02,503 --> 00:16:05,006 Dia bunuh banyak orang dan mau bunuh Billy Russo. 152 00:16:05,089 --> 00:16:07,842 Tak pernah orang tak bersalah. / Siapa menentukan itu? 153 00:16:10,094 --> 00:16:13,681 Aku pernah lihat dia bertaruh nyawa, menolong wanita atau anak-anak. 154 00:16:16,476 --> 00:16:17,477 Jadi... 155 00:16:18,478 --> 00:16:21,981 Apa? Dia dikecualikan karena gagasan kesatria kuno? 156 00:16:22,064 --> 00:16:25,276 Bukan, dia dikecualikan karena jika Frank berbuat seperti Billy, 157 00:16:25,359 --> 00:16:27,278 dia akan merasa terbakar di neraka. 158 00:17:04,774 --> 00:17:08,486 Pelan-pelan. Aku membayar satu jam. 159 00:17:26,837 --> 00:17:32,760 Kau mau ekstasi. Aku hubungi orangku yang bisa mengantar. 160 00:17:35,805 --> 00:17:36,973 Kau bukan orangku. 161 00:17:52,697 --> 00:17:53,948 Ada apa? 162 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 Kau siapa... 163 00:18:04,542 --> 00:18:06,335 Hai, Linda, ini Curtis. 164 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 Ya, aku tahu. 165 00:18:09,422 --> 00:18:13,092 Aku sudah mulai sembuh, tetapi masih belum pulih. 166 00:18:15,261 --> 00:18:18,055 Percayalah, apa pun ini, tak ada yang mau. 167 00:18:19,223 --> 00:18:21,475 Ya. 168 00:18:21,559 --> 00:18:25,938 Dengar... Ya, aku menghargainya. 169 00:18:26,022 --> 00:18:28,566 Akan kutelepon jika aku sudah pulih. 170 00:18:29,317 --> 00:18:30,484 Terima kasih. 171 00:18:30,568 --> 00:18:31,986 Ya, aku menghargainya. 172 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Hei. Hebat. 173 00:18:35,281 --> 00:18:36,991 Suaramu bahkan terdengar sakit. 174 00:18:37,742 --> 00:18:39,368 Sial. / Bagus sekali. 175 00:18:40,286 --> 00:18:44,123 Aku terus berbohong. / Hebat. 176 00:18:46,250 --> 00:18:47,668 Tahu aku mengaku sakit perut? 177 00:18:47,752 --> 00:18:48,628 Ya. 178 00:18:48,711 --> 00:18:50,212 Yang merajalela. 179 00:18:51,005 --> 00:18:52,673 Bagus. 180 00:18:53,883 --> 00:18:55,551 Ya. Ini. 181 00:18:57,428 --> 00:18:58,929 Inilah dunia nyata. 182 00:18:59,639 --> 00:19:03,559 Aku ingin itu masih ada saat semua ini berakhir. 183 00:19:05,144 --> 00:19:07,021 Umumnya orang tak punya Frank Castle. 184 00:19:07,104 --> 00:19:09,982 Mereka bayar premi asuransi dan percaya sistem. 185 00:19:10,066 --> 00:19:11,150 Lucu sekali. 186 00:19:19,659 --> 00:19:21,702 Kita sudah siap? / Ya. 187 00:19:23,037 --> 00:19:24,121 Ada pintu belakang? 188 00:19:24,205 --> 00:19:25,414 Ya, ada terowongan. 189 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Dekat tempat parkir itu. 190 00:19:28,459 --> 00:19:30,169 Semua tikus punya rute kabur. 191 00:19:35,257 --> 00:19:37,968 Pernah dengar Hashashin? / Hasha-apa? 192 00:19:39,637 --> 00:19:42,390 Hashashin, sekte asli para pembunuh. 193 00:19:42,473 --> 00:19:43,557 Tidak. 194 00:19:43,641 --> 00:19:46,894 Selama Perang Salib, ada orang yang mengatur banyak prajurit. 195 00:19:47,561 --> 00:19:51,148 Dia pakai dalih membela Tanah Suci untuk membalaskan dendam pribadi. 196 00:19:51,232 --> 00:19:53,401 Mengirim mereka dalam misi bunuh diri. 197 00:19:54,110 --> 00:19:55,569 Dia buat mereka merasa istimewa, 198 00:19:56,070 --> 00:19:59,490 diberi makanan terbaik, wanita, narkoba, dan semuanya. 199 00:20:00,866 --> 00:20:04,203 Mereka hanya bisa mendapat itu dengan menuruti perintahnya. 200 00:20:04,954 --> 00:20:06,497 Itu yang dilakukan Billy. 201 00:20:07,039 --> 00:20:08,916 Mereka mau jadi bagian sesuatu, 202 00:20:08,999 --> 00:20:10,334 dan Billy memberikannya. 203 00:20:11,043 --> 00:20:14,004 Lalu kau datang dan mau mencoba merebutnya. 204 00:20:14,088 --> 00:20:16,048 Mereka tak akan senang. 205 00:20:16,132 --> 00:20:18,968 Tak akan senang. / Mereka harus menerimanya. 206 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Jumlah mereka 15 orang. 207 00:20:22,138 --> 00:20:24,348 Apa? 15 orang yang menuruti perintah Billy. 208 00:20:24,432 --> 00:20:26,684 Titik. / Akhirnya, dia akan sendirian. 209 00:20:27,393 --> 00:20:28,769 Begitulah Billy. 210 00:20:29,854 --> 00:20:31,021 Dia selalu sendirian. 211 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 Aku tak memahami persaudaraan. 212 00:20:45,703 --> 00:20:47,663 Kau tahu apa itu? 213 00:20:50,791 --> 00:20:53,169 Pertahanan terhadap kelemahan. 214 00:20:56,130 --> 00:21:00,092 Kita mengelilingi diri dengan orang yang sama menyedihkan. 215 00:21:03,763 --> 00:21:07,099 Hanya cara untuk menghindari... 216 00:21:07,183 --> 00:21:09,143 menatap dosamu sendiri. 217 00:21:13,939 --> 00:21:16,233 Persaudaraan bagaikan lorong cermin... 218 00:21:16,817 --> 00:21:20,029 yang balas menatapmu, memantulkan dirimu sendiri. 219 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Tetapi ada waktunya... 220 00:21:30,790 --> 00:21:32,833 kita harus memecahkan cermin... 221 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 menatapnya dan memutuskan, "Siapa aku? 222 00:21:37,671 --> 00:21:39,590 Aku manusia seperti apa?" 223 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 Kita harus memahami sifat diri sendiri. 224 00:21:54,438 --> 00:21:56,357 Harus memakainya. 225 00:21:57,858 --> 00:22:02,571 Kita harus sungguh memahami... 226 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 apa yang harus kita ubah. 227 00:22:07,576 --> 00:22:10,830 Siapa di antara kita bisa menatap diri tanpa malu? 228 00:22:22,383 --> 00:22:23,801 Keluar. 229 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 Apa, Sayang? 230 00:22:30,933 --> 00:22:33,102 Keluar. Pergilah. 231 00:22:35,354 --> 00:22:37,565 Keluar. Pergi dari sini. 232 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 Keluar. 233 00:22:55,165 --> 00:22:56,125 Pesta malam ini! 234 00:23:11,140 --> 00:23:12,433 Ini seperti biasa. 235 00:23:13,893 --> 00:23:15,853 Semua mabuk saat tengah malam. 236 00:23:16,937 --> 00:23:18,314 Para wanita pergi pukul 02.00. 237 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 Tak pernah tinggal. 238 00:23:41,879 --> 00:23:43,297 Semoga saja dia muncul. 239 00:23:44,173 --> 00:23:45,299 Dia akan muncul. 240 00:23:45,382 --> 00:23:47,843 Setiap komandan bagus perlu dilihat bawahannya, 241 00:23:47,927 --> 00:23:49,053 menyatakan kesetiaan. 242 00:23:49,970 --> 00:23:51,555 Atau bisa berpikir macam-macam. 243 00:23:52,514 --> 00:23:54,350 Aku akan bersiap di posisi. 244 00:23:55,184 --> 00:23:57,519 Kabari aku begitu para wanita pergi. 245 00:23:59,229 --> 00:24:03,150 Billy muncul, kau menelepon. Kita selesaikan ini. 246 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Ya. 247 00:24:05,235 --> 00:24:07,279 Kau yakin soal semua ini, Curt? 248 00:24:08,697 --> 00:24:10,157 Jika sesuatu menimpamu... 249 00:24:11,617 --> 00:24:13,702 Entah apa aku bisa memaafkan diri. 250 00:24:13,786 --> 00:24:14,828 Ayolah. 251 00:24:16,413 --> 00:24:18,332 Kau tak berutang apa pun kepadaku. 252 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Ayolah. 253 00:24:25,506 --> 00:24:26,882 Jangan sampai mati. 254 00:24:31,053 --> 00:24:32,304 Akan kuusahakan. 255 00:24:47,111 --> 00:24:48,320 Aku mencintaimu, John. 256 00:24:48,862 --> 00:24:49,989 Aku mencintaimu. 257 00:24:52,032 --> 00:24:53,075 Ya. 258 00:25:04,253 --> 00:25:05,921 Namaku bukan John. 259 00:25:08,007 --> 00:25:09,008 Apa? 260 00:25:11,593 --> 00:25:12,928 Namaku Robert. 261 00:25:14,680 --> 00:25:16,432 Aku bukan orang baik, Rebecca. 262 00:25:18,726 --> 00:25:20,269 Rasanya salah tak memberitahumu. 263 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 Aku tak mau menutupi dari istriku... 264 00:25:28,318 --> 00:25:29,903 jika kau menerimaku. 265 00:25:33,032 --> 00:25:36,535 Dirimu yang dulu, kau masih merasa seperti dia? 266 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 Tidak. 267 00:25:38,620 --> 00:25:40,289 Kau takut dia masih ada? 268 00:25:40,956 --> 00:25:42,916 Aku takut dia akan selalu ada. 269 00:25:44,752 --> 00:25:47,004 Aku menyakiti orang karena mereka berbeda. 270 00:25:48,756 --> 00:25:50,299 Aku menyakiti orang demi uang. 271 00:25:51,675 --> 00:25:53,052 Demi balas dendam. 272 00:25:54,803 --> 00:25:57,639 Segala jenis dosa pernah kulakukan. 273 00:25:59,266 --> 00:26:01,060 Aku pernah bunuh orang, Rebecca. 274 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 Kulakukan semua itu karena... 275 00:26:05,355 --> 00:26:09,651 ada sesuatu dalam diriku yang tak mau berhenti 276 00:26:09,735 --> 00:26:11,653 hingga seluruh dunia berdarah. 277 00:26:13,405 --> 00:26:14,698 Aku begitu tersesat. 278 00:26:16,158 --> 00:26:17,659 Kini aku telah ditemukan. 279 00:26:19,620 --> 00:26:21,705 Kau dicintai. 280 00:26:22,873 --> 00:26:23,957 Selesaikan ini. 281 00:26:27,920 --> 00:26:29,463 Pulanglah kepadaku. 282 00:26:41,475 --> 00:26:43,894 Kau selalu ingin menangani orang seperti Billy? 283 00:26:45,479 --> 00:26:51,985 Waktu aku kecil, mungkin delapan tahun, kutemukan burung terluka di halaman. 284 00:26:52,069 --> 00:26:54,988 Mungkin terbang menabrak jendela kami. 285 00:26:55,072 --> 00:27:01,912 Kubawa masuk dan ayahku berkata, "Dia tak bisa ditolong." 286 00:27:02,663 --> 00:27:03,956 Aku sedih sekali. 287 00:27:04,957 --> 00:27:08,168 Teganya orang putus asa terhadap makhluk hidup? Jadi... 288 00:27:08,877 --> 00:27:12,047 Kutaruh di kotak sepatu dan kubawa tidur bersamaku. 289 00:27:12,589 --> 00:27:16,218 Kuberi air pakai penetes mata, dan kuajak bicara semalaman. 290 00:27:17,719 --> 00:27:20,305 Burung itu terbang pergi seminggu kemudian. 291 00:27:20,389 --> 00:27:22,182 Diberi perawatan dan cinta, 292 00:27:22,808 --> 00:27:25,185 bahkan yang tak tertolong pun bisa selamat. 293 00:27:26,311 --> 00:27:30,315 Aku tahu kau sulit percayai Billy patut ditolong, tetapi aku percaya. 294 00:27:30,399 --> 00:27:33,235 Menurutmu Billy adalah korban masa kecil buruk? 295 00:27:33,318 --> 00:27:34,987 Anak-anak tak bisa memilih. 296 00:27:35,571 --> 00:27:37,072 Dunia tempat yang kejam. 297 00:27:37,156 --> 00:27:38,490 Karena manusia kejam. 298 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 Billy ingin uang dan kantor sudut, 299 00:27:41,410 --> 00:27:44,204 dia singkirkan semua yang menghalangi. Sederhana saja. 300 00:27:45,164 --> 00:27:48,750 Kau melihat orang saat mereka terpuruk dan butuh bantuan. 301 00:27:48,834 --> 00:27:50,919 Jika bisa melihat dunia dari sudut pandangku, 302 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 kau tahu dia tak pantas ditolong. 303 00:27:53,213 --> 00:27:54,506 Percayalah. 304 00:27:55,549 --> 00:27:57,301 Hampir semua tak pantas ditolong. 305 00:28:00,762 --> 00:28:03,599 Boleh kutanya soal Billy? 306 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Tentu. 307 00:28:09,271 --> 00:28:10,606 Katakan aku berbuat benar. 308 00:28:12,482 --> 00:28:14,318 Seret dia ke pengadilan. Penjarakan. 309 00:28:15,652 --> 00:28:19,740 Aku mau melihat di matanya bahwa dia tahu aku bertahan dan dia tidak. 310 00:28:20,866 --> 00:28:23,744 Apa dia mampu memahami itu? 311 00:28:26,872 --> 00:28:28,582 Pertanyaannya adalah... 312 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 apa itu cukup bagimu? 313 00:28:32,586 --> 00:28:35,631 Apa hasil yang bisa diterima untuk kisah ini? 314 00:28:36,506 --> 00:28:40,510 Kau harus jujur menjawabnya, atau tak akan pernah mendapat kedamaian. 315 00:28:44,389 --> 00:28:45,474 Setelah hari ini... 316 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 aku ingin dia mati. 317 00:28:51,939 --> 00:28:56,693 Tetapi itu berarti kau sama seperti Billy atau Frank. 318 00:28:58,070 --> 00:29:00,572 Bagi mereka, membunuh adalah jawaban semuanya. 319 00:29:00,656 --> 00:29:03,242 Kenapa kau akan lebih terhibur dibanding mereka? 320 00:29:05,535 --> 00:29:06,453 Ya? 321 00:29:06,536 --> 00:29:10,207 Aku sudah melihat Billy. Dia baru bergabung. 322 00:29:10,290 --> 00:29:11,625 Kau masih bisa? 323 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 Apa yang bisa salah? 324 00:29:21,051 --> 00:29:22,177 Kalian senang? 325 00:29:24,012 --> 00:29:26,598 Kutanya, "Apa semua senang?" / Ya! 326 00:29:26,682 --> 00:29:28,308 Tentu. / Bagai babi di kubangan. 327 00:29:28,392 --> 00:29:29,393 Ya. 328 00:29:30,227 --> 00:29:31,353 Sudah seharusnya. 329 00:29:32,896 --> 00:29:34,189 Kita raja. 330 00:29:35,732 --> 00:29:37,818 Kita penguasa kota ini. 331 00:29:39,611 --> 00:29:42,489 Aku memberi kalian satu sama lain. 332 00:29:43,407 --> 00:29:44,574 Ini. Kita. 333 00:29:45,367 --> 00:29:46,743 Kita berdelapan memulai ini. 334 00:29:49,246 --> 00:29:50,580 Empat yang tersisa. 335 00:29:51,164 --> 00:29:58,130 Todd, Philip, Jose, dan aku. 336 00:29:59,548 --> 00:30:00,716 Bobby... 337 00:30:02,467 --> 00:30:05,846 Dia pengkhianat. Dia ingin lebih dari yang lain. 338 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 Mengira dia lebih hebat dari kita. 339 00:30:10,517 --> 00:30:12,019 Maka aku membunuhnya. 340 00:30:15,522 --> 00:30:19,151 Ada satu orang lagi yang mengira dia lebih hebat dari kita. 341 00:30:20,819 --> 00:30:23,322 Dia membunuh tiga saudara kita. 342 00:30:30,370 --> 00:30:31,455 Si Penghukum. 343 00:30:32,873 --> 00:30:34,458 Pria yang dulu seperti kita. 344 00:30:35,375 --> 00:30:36,418 Saudaraku! 345 00:30:39,129 --> 00:30:40,756 Lalu dia memberiku... 346 00:30:43,592 --> 00:30:44,593 ini. 347 00:30:45,552 --> 00:30:46,470 Kenapa? 348 00:30:47,179 --> 00:30:49,681 Karena dia kira dia lebih hebat dariku, 349 00:30:50,599 --> 00:30:54,728 bahwa dia berhak menghakimiku, kalian, dan membunuh kalian. 350 00:30:56,313 --> 00:30:57,606 Tetapi dia bukan polisi. 351 00:30:59,775 --> 00:31:01,318 Dia bukan hakim. 352 00:31:04,738 --> 00:31:10,660 Dia tak peduli soal persahabatan, bendera, dan tujuan, kecuali dirinya sendiri. 353 00:31:10,744 --> 00:31:13,080 Persetan dia! / Dia akan dapat pelajaran. 354 00:31:13,163 --> 00:31:14,998 Mengingat yang kita miliki, 355 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 aku tak akan berbohong. 356 00:31:19,252 --> 00:31:23,799 Masalahku dengannya... adalah hal pribadi. 357 00:31:25,342 --> 00:31:27,719 Kalian tak perlu terlibat. 358 00:31:29,638 --> 00:31:31,515 Tetapi kini dia di luar sana. 359 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Aku tahu dia. 360 00:31:34,267 --> 00:31:37,020 Dia cukup angkuh untuk berpikir 361 00:31:37,104 --> 00:31:40,857 dia bisa kemari dan mengejarku bagai topan kategori lima. 362 00:31:40,941 --> 00:31:44,945 Dia akan membunuh siapa pun yang menghalangi kami. 363 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Biar dia mencobanya. 364 00:31:47,823 --> 00:31:49,491 Itulah arti Valhalla. 365 00:31:50,534 --> 00:31:53,578 Kau membangun ini. Kami mendukungmu. 366 00:31:53,662 --> 00:31:54,704 Benar. 367 00:31:54,788 --> 00:31:57,124 Aku tak ingin ini hanya soal aku. 368 00:31:58,291 --> 00:32:04,089 Ini harus soal kita semua. 369 00:32:05,382 --> 00:32:07,634 Dia hanya satu orang, tapi kita... 370 00:32:09,678 --> 00:32:11,054 kita punya hal lebih. 371 00:32:14,057 --> 00:32:15,100 Bicara memang mudah. 372 00:32:16,601 --> 00:32:20,063 Apa kita siap mati demi hal yang kita bangun ini? 373 00:32:20,772 --> 00:32:23,608 Membunuhnya akan mudah. 374 00:32:24,192 --> 00:32:26,611 Tetapi aku ingin lebih dari itu. 375 00:32:26,695 --> 00:32:30,490 Aku punya rencana yang lebih dari itu untuknya. 376 00:32:30,574 --> 00:32:32,993 Aku mau dia memahami! 377 00:32:37,414 --> 00:32:38,623 Aku butuh kalian. 378 00:32:41,084 --> 00:32:45,922 Aku butuh kalian semua bersamaku... 379 00:32:47,382 --> 00:32:48,592 untuk mewujudkannya. 380 00:33:43,855 --> 00:33:45,607 Ini. Bawa pulang. / Baik. 381 00:33:46,525 --> 00:33:48,610 Yang lain? / Sesuai keinginanmu. 382 00:33:49,402 --> 00:33:51,780 Apa rencananya, Billy? / Jangan cemaskan. 383 00:34:28,233 --> 00:34:30,860 Kau kenal siapa pun yang sungguh bahagia? 384 00:34:32,529 --> 00:34:34,155 Itu yang membuat bisnismu berjalan? 385 00:34:35,824 --> 00:34:37,409 Bukan dalam sifat kita. 386 00:34:38,159 --> 00:34:42,706 Misalnya, gadis tercantik akan berkata dia terlalu pendek. Atau... 387 00:34:43,873 --> 00:34:46,543 pria tertampan akan berkata dia terlalu kurus. 388 00:34:46,626 --> 00:34:51,881 Orang genius mencemaskan fisiknya. Pendeta meragukan imannya. 389 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Prajurit meragukan keberaniannya. 390 00:34:55,427 --> 00:34:57,887 Jika neraka memang ada, itulah neraka... 391 00:34:59,764 --> 00:35:03,893 selamanya menghadapi kegagalan kita. 392 00:35:16,865 --> 00:35:20,785 "Kita adalah iblis kita sendiri, dan dunia menjadi neraka kita." 393 00:35:24,039 --> 00:35:30,712 Kita memaksa diri melakukan hal yang tak sesuai dengan perasaan kita. 394 00:35:31,588 --> 00:35:33,465 Billy Russo mengejar kekuasaan 395 00:35:33,548 --> 00:35:37,636 karena dia takut dirinya tak berguna dan tak dicintai. 396 00:35:38,219 --> 00:35:39,137 Frank Castle, 397 00:35:39,804 --> 00:35:43,058 berbuat hal buruk, tetapi masih ingin percaya dia baik. 398 00:35:44,768 --> 00:35:45,935 Kau sendiri? 399 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 Apa nerakamu? 400 00:35:50,065 --> 00:35:54,611 Aku percaya, meski semua bukti menunjukkan sebaliknya, bahwa... 401 00:35:56,112 --> 00:35:58,365 kelak aku akan membebaskan satu dari kalian. 402 00:36:15,840 --> 00:36:17,133 Sial. 403 00:37:41,134 --> 00:37:42,260 Russo! 404 00:37:47,348 --> 00:37:49,100 Apa rasanya, Frank? 405 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Kau pikir aku tak tahu kau akan datang? 406 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Di mana kau, Bill? 407 00:37:55,982 --> 00:37:57,358 Aku adalah kau, Frank! 408 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 Di mana kau? 409 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 Di mana kau? 410 00:39:13,476 --> 00:39:14,519 Lihat dirimu. 411 00:39:19,232 --> 00:39:20,275 Berantakan. 412 00:39:26,114 --> 00:39:28,324 Seharusnya kau tetap di lubangmu. 413 00:39:30,994 --> 00:39:32,453 Kau mau mengakhirinya, Frank? 414 00:39:34,038 --> 00:39:35,915 Rasa sakit ini cuma sementara. 415 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Hancurkan dia. 416 00:39:52,432 --> 00:39:54,017 Hancurkan, lalu habisi dia. 417 00:40:03,568 --> 00:40:04,485 Cepat! 418 00:40:11,367 --> 00:40:12,452 Sial. 419 00:41:04,754 --> 00:41:05,755 Mundur! 420 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 Aku tak mau membunuh kalian! 421 00:41:10,677 --> 00:41:12,512 Ini tak perlu terjadi! 422 00:41:13,096 --> 00:41:14,180 Kita semua sama! 423 00:41:24,107 --> 00:41:25,984 Berikutnya kutembak mati. 424 00:41:26,609 --> 00:41:27,986 Pergi dari sini! 425 00:41:38,121 --> 00:41:40,206 Cukup. 426 00:41:48,673 --> 00:41:50,758 Sial. 427 00:41:50,842 --> 00:41:53,177 Bertahanlah. Aku menjagamu. 428 00:41:54,429 --> 00:41:55,263 Aku tak mau mati. 429 00:41:55,346 --> 00:41:57,432 Aku berusaha maksimal. Siapa namamu? 430 00:41:58,349 --> 00:42:00,643 Philip. / Philip, tetap lihat aku. 431 00:42:06,482 --> 00:42:07,817 Bunuh dia! 432 00:42:28,546 --> 00:42:30,298 Russo! 433 00:43:20,181 --> 00:43:22,391 Bertahanlah, ya? 434 00:43:22,934 --> 00:43:25,978 Terus bernapas. 435 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Sial. 436 00:43:41,702 --> 00:43:42,870 Terima kasih minumannya. 437 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 Tak masalah. Aku serius. 438 00:43:47,792 --> 00:43:49,168 Sampai jumpa. / Sampai jumpa. 439 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 Aku tahu cara menghancurkan Castle. 440 00:44:15,903 --> 00:44:17,488 Tidak! 441 00:44:17,572 --> 00:44:19,198 Katakan. 442 00:44:19,782 --> 00:44:22,160 Ambil satu-satunya hal yang dia miliki. 443 00:44:26,622 --> 00:44:28,708 Anggapan bahwa dia lebih baik darimu. 444 00:44:28,791 --> 00:44:30,293 Tidak... 445 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 Bahwa dia baik. 446 00:44:41,512 --> 00:44:43,472 Billy! 447 00:44:45,016 --> 00:44:49,896 Tidak! 448 00:44:51,022 --> 00:44:53,065 Polisi! Berlutut! 449 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 Berlutut atau kutembak! 450 00:44:57,028 --> 00:44:59,280 Jatuhkan senjata sekarang juga! 451 00:44:59,363 --> 00:45:02,116 Berlutut atau kutembak! 452 00:45:02,700 --> 00:45:05,620 Jatuhkan senjata sekarang juga! 453 00:45:05,703 --> 00:45:08,289 Akan kutembak! Berlutut, sekarang juga! 454 00:45:08,873 --> 00:45:12,668 Jatuhkan senjata sekarang juga! Berlutut!