1
00:00:54,388 --> 00:00:55,556
Come sta?
2
00:00:56,098 --> 00:01:01,728
È messo male. Ha lacerazioni multiple
a volto, busto, braccia e gambe.
3
00:01:01,812 --> 00:01:04,690
Ha perso molto sangue.
Ha gravi lesioni interne.
4
00:01:11,029 --> 00:01:12,447
Che diavolo gli è successo?
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
Ha ucciso della gente.
6
00:01:15,659 --> 00:01:16,785
È quello che fa.
7
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Sì? Sembra volessero ricambiare il favore.
8
00:01:21,582 --> 00:01:22,833
Ehi. Calma.
9
00:01:25,919 --> 00:01:27,588
Da uno a dieci, quanto dolore senti?
10
00:01:32,342 --> 00:01:33,594
No!
11
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
- Toglietegli le manette.
- Quelle restano.
12
00:01:40,309 --> 00:01:42,311
- Due sacche di soluzione salina.
- Ok.
13
00:01:43,270 --> 00:01:44,271
Pressione 80/50.
14
00:01:44,354 --> 00:01:47,149
Frequenza cardiaca a riposo a 120.
50 μg di fentermina.
15
00:01:47,232 --> 00:01:48,400
Chiudete le tende.
16
00:02:04,041 --> 00:02:06,376
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
17
00:03:14,069 --> 00:03:15,654
Amy, sono Curtis.
18
00:03:26,665 --> 00:03:27,749
Dov'è Frank?
19
00:03:30,168 --> 00:03:31,086
Curtis.
20
00:03:32,170 --> 00:03:33,255
Dov'è?
21
00:03:34,256 --> 00:03:37,008
Cos'è successo? Ehi, sei ferito?
22
00:03:38,009 --> 00:03:39,010
Curtis!
23
00:03:43,056 --> 00:03:44,141
È morto?
24
00:03:47,686 --> 00:03:49,146
Ok, allora perché è...
25
00:03:49,229 --> 00:03:50,814
Non so cosa sia successo.
26
00:03:51,356 --> 00:03:53,650
Frank è entrato ed è successo un casino.
27
00:03:53,734 --> 00:03:55,694
E quindi? L'hai lasciato lì?
28
00:03:57,738 --> 00:03:58,989
L'ha preso la polizia.
29
00:04:00,407 --> 00:04:01,992
Lo hanno messo nell'ambulanza.
30
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
È...
31
00:04:08,498 --> 00:04:12,043
Com'era messo? Camminava? Oppure...
32
00:04:12,127 --> 00:04:14,421
- Curtis, cosa gli è successo?
- Non so.
33
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
- È stato Billy?
- Non lo so.
34
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
Devi pur sapere qualcosa.
35
00:04:18,008 --> 00:04:22,804
So che ho ucciso un uomo
e ho sparato ad altri. Ecco cosa so.
36
00:04:23,722 --> 00:04:26,892
Ho tenuto fra le braccia
molti uomini morenti,
37
00:04:27,642 --> 00:04:32,397
ma mai quando ero stato io a ucciderli.
Aveva ancora la mia pallottola in corpo.
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,277
Non sapevo sarebbe stato così diverso.
39
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
...noto come The Punisher
è stato arrestato
40
00:04:56,129 --> 00:04:59,508
dopo un'enorme sparatoria
in un magazzino del Queens.
41
00:04:59,591 --> 00:05:02,177
Ci giunge notizia di diversi morti.
42
00:05:02,260 --> 00:05:04,137
Castle è in custodia cautelare
43
00:05:04,221 --> 00:05:07,390
e si trova al Sacred Saints Hospital.
44
00:05:07,474 --> 00:05:11,394
Non abbiamo ulteriori dettagli sul caso
o sulle sue condizioni attuali.
45
00:05:13,355 --> 00:05:14,689
Dobbiamo tirarlo fuori di lì.
46
00:05:14,773 --> 00:05:16,483
- Subito.
- Amy, non farlo.
47
00:05:16,566 --> 00:05:18,693
Se è in ospedale, è ferito.
48
00:05:19,194 --> 00:05:20,362
Non pensare alla polizia.
49
00:05:20,445 --> 00:05:23,740
Ogni sicario in città vorrà ottenere
quei cinque milioni.
50
00:05:23,824 --> 00:05:27,410
- Dobbiamo aiutarlo.
- È così che siamo finiti nei guai.
51
00:05:27,994 --> 00:05:29,371
Cosa vuoi fare?
52
00:05:29,454 --> 00:05:32,374
Irrompere in ospedale
ad armi spiegate e liberarlo?
53
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
È finita.
54
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
Ho chiuso.
55
00:05:41,007 --> 00:05:42,259
Allora finisce così?
56
00:05:43,218 --> 00:05:44,636
Non farai niente?
57
00:05:46,847 --> 00:05:50,475
Vado a farmi una doccia, ecco cosa farò.
58
00:07:04,966 --> 00:07:06,801
E sappi che sei amato.
59
00:07:08,303 --> 00:07:09,220
Finiscilo.
60
00:07:10,263 --> 00:07:11,473
Torna a casa da me.
61
00:07:25,236 --> 00:07:26,488
Casa Pilgrim.
62
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
- Eliza.
- Ciao, John.
63
00:07:31,785 --> 00:07:35,705
Posso parlare con Rebecca?
Ho perso le sue chiamate.
64
00:07:35,789 --> 00:07:37,666
Abbiamo provato a chiamarti.
65
00:07:38,583 --> 00:07:39,584
Qualcosa non va?
66
00:07:41,795 --> 00:07:45,131
Rebecca sta riposando, John,
ma se aspetti lì...
67
00:07:45,215 --> 00:07:47,133
Allora chi mi ha chiamato?
68
00:07:47,759 --> 00:07:48,843
Io.
69
00:07:48,927 --> 00:07:52,055
Ho promesso a Rebecca
che ti avrei parlato.
70
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
Era preoccupata per te.
71
00:07:56,142 --> 00:07:57,519
- Lo siamo tutti.
- Sì.
72
00:07:59,646 --> 00:08:00,772
Sto bene.
73
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
Resta vicino al telefono, John.
74
00:08:04,067 --> 00:08:05,694
Non vado da nessuna parte.
75
00:08:06,820 --> 00:08:08,113
Stai bene, John?
76
00:08:11,449 --> 00:08:13,702
Ho solo bisogno di sentire la sua voce.
77
00:08:20,834 --> 00:08:24,087
Lontano da casa, capisci
che non sei poi così forte.
78
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
Aspetterò.
79
00:08:28,591 --> 00:08:29,718
Va bene, John.
80
00:09:04,169 --> 00:09:05,462
Salve.
81
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
Quest'area dell'ospedale
è riservata al personale e alla polizia.
82
00:09:09,007 --> 00:09:12,260
Sono Karen Page.
Lavoro con Nelson e Murdock,
83
00:09:12,343 --> 00:09:14,304
gli avvocati del sig. Castle.
84
00:09:15,555 --> 00:09:16,765
Ho degli ordini precisi.
85
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Bene.
86
00:09:18,933 --> 00:09:23,605
Agente Smith, sa cos'altro è preciso?
La Dichiarazione dei diritti.
87
00:09:24,147 --> 00:09:28,068
Il sesto emendamento stabilisce
il diritto a un avvocato.
88
00:09:29,360 --> 00:09:33,323
Né il governo statale né quello federale
possono privarci dei nostri diritti.
89
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
È la procedura.
90
00:09:35,909 --> 00:09:37,827
Lo dico soltanto
91
00:09:37,911 --> 00:09:40,997
per farle capire che, se mi impedisce
di parlare col mio cliente,
92
00:09:41,081 --> 00:09:43,750
rischiamo l'annullamento del processo
e Castle sarà libero.
93
00:09:44,292 --> 00:09:45,585
Sono certa
94
00:09:45,668 --> 00:09:49,589
che i suoi colleghi al distretto
non ne sarebbero contenti, vero?
95
00:09:50,590 --> 00:09:51,800
No, non credo.
96
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
- Bene, vada.
- Grazie mille.
97
00:09:59,390 --> 00:10:01,101
È a posto. È il suo avvocato.
98
00:11:23,641 --> 00:11:26,144
Frank? Ehi.
99
00:11:30,565 --> 00:11:32,108
Come ti senti?
100
00:11:35,111 --> 00:11:37,322
È una situazione familiare, eh?
101
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Allora...
102
00:11:44,078 --> 00:11:45,622
...ho visto il notiziario.
103
00:11:47,290 --> 00:11:50,001
Immagino che questo abbia
a che fare con Russo.
104
00:11:52,629 --> 00:11:55,048
Che è successo? Ti aspettava?
105
00:11:58,927 --> 00:11:59,928
Frank?
106
00:12:02,847 --> 00:12:04,224
Dovresti andartene.
107
00:12:06,559 --> 00:12:09,020
Credi di potermi spaventare
tanto facilmente?
108
00:12:10,355 --> 00:12:11,689
Mi conosci.
109
00:12:13,900 --> 00:12:16,527
E non credo che tu voglia che me ne vada.
110
00:12:17,320 --> 00:12:18,279
Senti, è...
111
00:12:18,947 --> 00:12:20,281
...una situazione difficile.
112
00:12:20,865 --> 00:12:22,659
Ma ci siamo già passati.
113
00:12:23,201 --> 00:12:25,036
Dobbiamo solo capire come risolverla.
114
00:12:28,831 --> 00:12:29,874
Sono colpevole.
115
00:12:32,085 --> 00:12:35,463
Karen, ho ucciso tre donne.
116
00:12:41,886 --> 00:12:43,012
Forse posso aiutarti.
117
00:12:47,725 --> 00:12:49,352
Non puoi sistemare le cose.
118
00:12:52,230 --> 00:12:54,274
Non importa cos'hai fatto.
119
00:12:55,149 --> 00:12:56,943
Non cambia ciò che provo per te.
120
00:12:59,153 --> 00:13:00,154
Dovrebbe.
121
00:13:02,824 --> 00:13:04,158
Ma non è così.
122
00:13:27,974 --> 00:13:29,392
Assicurati di etichettare tutto
123
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
e che nessuno ci si avvicini.
124
00:13:32,729 --> 00:13:35,106
Agente speciale in comando Madani.
125
00:13:36,107 --> 00:13:37,442
Un bel casino, eh?
126
00:13:37,525 --> 00:13:39,902
- Grazie di avermi fatta entrare.
- Volevo vedessi
127
00:13:39,986 --> 00:13:41,696
cos'hai causato con le tue cazzate.
128
00:13:42,280 --> 00:13:44,157
Castle ha dimenticato il suo codice, eh?
129
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
È entrato
attraverso un tunnel sotterraneo.
130
00:13:48,077 --> 00:13:51,956
Abbiamo trovato
un sacco di prove e di morti.
131
00:13:52,040 --> 00:13:55,710
Ha ucciso diversi uomini
che indossavano maschere come questa.
132
00:13:58,629 --> 00:14:01,674
Conosciamo qualcuno
che indossava una maschera simile.
133
00:14:01,758 --> 00:14:03,343
Castle dava la caccia a Russo.
134
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
È probabile. Ma la cosa strana è che
135
00:14:07,388 --> 00:14:09,849
sembrava che lo aspettassero,
ma non l'hanno ucciso.
136
00:14:09,932 --> 00:14:11,976
Abbiamo trovato
proiettili a salve e di gomma.
137
00:14:12,727 --> 00:14:14,687
Castle è mezzo morto.
138
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
Russo voleva che soffrisse.
139
00:14:20,860 --> 00:14:23,029
Non me ne frega un cazzo
di quello che voleva.
140
00:14:23,654 --> 00:14:26,407
Ho tre donne morte
che non c'entravano niente.
141
00:14:34,082 --> 00:14:35,249
Vieni con me.
142
00:14:45,385 --> 00:14:47,845
Lì c'erano tre donne morte e disarmate.
143
00:14:49,472 --> 00:14:50,640
Crivellate di proiettili.
144
00:14:51,182 --> 00:14:53,851
Stanno portando i loro corpi all'obitorio.
145
00:14:53,935 --> 00:14:57,814
Castle è entrato
e ha sparato all'impazzata.
146
00:14:59,148 --> 00:15:02,193
Russo era qui e le ha usate
come scudo umano, penso.
147
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
E Castle...
148
00:15:04,445 --> 00:15:08,241
- ...ha sparato comunque.
- No, Frank non lavora così.
149
00:15:08,324 --> 00:15:11,994
Lo abbiamo arrestato accanto ai corpi,
con l'arma in pugno.
150
00:15:12,829 --> 00:15:16,040
Forse non lo aveva progettato,
ma l'ha fatto.
151
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
E non lo ha negato.
152
00:15:21,337 --> 00:15:22,422
Cos'ha detto?
153
00:15:23,005 --> 00:15:24,966
- Niente.
- Ha parlato di Russo?
154
00:15:25,049 --> 00:15:27,135
Di cos'è successo? Di dov'è Billy?
155
00:15:30,054 --> 00:15:31,848
Come ti senti, Dinah?
156
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
Malissimo.
157
00:15:41,691 --> 00:15:42,692
Da schifo.
158
00:15:45,278 --> 00:15:46,904
Questo ti rende felice?
159
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
Posso parlargli?
160
00:15:54,537 --> 00:15:58,332
- Perché vorresti farlo?
- Forse con me parlerà.
161
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
E allora?
162
00:16:01,210 --> 00:16:03,921
- Confermerà la tua versione?
- Hai ragione.
163
00:16:04,005 --> 00:16:08,134
Ma potrei convincerlo a dirci dov'è Russo.
Potremmo finirla, una volta per tutte.
164
00:16:08,217 --> 00:16:11,304
- E mi consegneresti Russo?
- Sì. Hai la mia parola.
165
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
Che diamine, male non può fare.
166
00:16:23,566 --> 00:16:27,028
Chiamerò l'ospedale,
dirò loro di farti passare.
167
00:16:38,748 --> 00:16:40,917
Ehi, dormiglione.
168
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
Ciao.
169
00:17:09,237 --> 00:17:11,155
Frank! Ehi.
170
00:17:11,239 --> 00:17:12,448
- Aspetta...
- È tutto ok.
171
00:17:12,532 --> 00:17:13,658
Maledizione.
172
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
Di che si tratta?
173
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
È sempre lo stesso sogno, maledizione.
174
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Cristo.
175
00:17:29,632 --> 00:17:31,008
Adoravamo quel posto.
176
00:17:34,637 --> 00:17:35,972
Maria e i bambini...
177
00:17:38,599 --> 00:17:40,851
Sono lì, ma non posso raggiungerli.
178
00:17:44,522 --> 00:17:47,525
Non riesco ad avvertirli
dell'arrivo del mostro.
179
00:17:49,235 --> 00:17:54,782
Il giorno in cui sono morti, dissi a Maria
che avevo chiuso con le missioni.
180
00:17:57,118 --> 00:17:58,911
Ero tornato solo la sera prima.
181
00:18:00,997 --> 00:18:04,250
Al mio risveglio,
guardai il suo volto e lo capii.
182
00:18:04,333 --> 00:18:06,168
Capii in quell'istante...
183
00:18:08,713 --> 00:18:09,922
...che era la cosa giusta.
184
00:18:15,970 --> 00:18:17,096
Era come se...
185
00:18:17,597 --> 00:18:21,100
...mi fossi liberato
da questo enorme peso.
186
00:18:21,183 --> 00:18:23,978
Per entrambi. Anche i bambini
sapevano che era la cosa giusta.
187
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
Ero pronto, sai? Era il momento.
188
00:18:27,440 --> 00:18:30,651
Volevo solo stare con loro.
189
00:18:30,735 --> 00:18:32,570
Ma quel giorno andammo al parco,
190
00:18:32,653 --> 00:18:34,655
i bambini erano troppo grandi
per la giostra,
191
00:18:34,739 --> 00:18:36,532
ma ridevano comunque.
192
00:18:39,076 --> 00:18:40,286
Ridevano.
193
00:18:41,412 --> 00:18:43,748
Ridevamo tutti come degli idioti. E poi...
194
00:18:45,541 --> 00:18:48,044
E quella risata mi è rimasta dentro.
195
00:18:49,211 --> 00:18:51,047
Dopo che li ho persi...
196
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
...ne sentivo l'eco...
197
00:18:54,675 --> 00:18:55,593
...ancora e ancora.
198
00:18:55,676 --> 00:18:57,428
E non solo nei miei sogni. Era...
199
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
...nel mio cuore. E io...
200
00:19:00,473 --> 00:19:01,599
...non volevo perderla.
201
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
Volevo vivere lì,
ascoltare quella risata, ma...
202
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
Ora non la sento più.
203
00:19:09,649 --> 00:19:13,152
Era tutto ciò che avevo e l'ho persa.
204
00:19:13,778 --> 00:19:15,279
Mi resta solo...
205
00:19:16,238 --> 00:19:19,158
...l'espressione sui loro volti
dopo che li hanno uccisi.
206
00:19:19,241 --> 00:19:21,869
Vedi, Karen, il fatto è che avevano tempo.
207
00:19:22,536 --> 00:19:25,206
Non dovevano morire. Avevano tempo.
208
00:19:26,707 --> 00:19:28,959
Mio figlio, Frankie...
209
00:19:29,043 --> 00:19:31,462
...ha cercato di essere coraggioso
e combattere, ma...
210
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
Anche mia figlia. Mi guardavano...
211
00:19:36,008 --> 00:19:37,426
...come a dire: "Perché, papà?"
212
00:19:37,968 --> 00:19:40,554
Non capivano. "Perché?"
213
00:19:41,722 --> 00:19:43,349
Penso a quelle donne, sai?
214
00:19:44,934 --> 00:19:46,560
All'espressione sui loro volti.
215
00:19:46,644 --> 00:19:49,230
A cosa pensavano
quando le mie dannate pallottole...
216
00:19:49,730 --> 00:19:51,899
...le hanno colpite,
stroncando la loro vita.
217
00:19:51,982 --> 00:19:53,526
Frank, no, non lo sapevi.
218
00:19:53,609 --> 00:19:56,112
- Non sapevi che fossero lì.
- Non è che non lo sapessi.
219
00:19:58,239 --> 00:20:01,117
Non mi importava.
220
00:20:02,034 --> 00:20:04,912
In quel momento, avrei ucciso
chiunque mi fossi trovato davanti.
221
00:20:09,291 --> 00:20:10,835
Sai cosa significa, vero?
222
00:20:14,088 --> 00:20:15,506
Ora il mostro sono io.
223
00:20:19,552 --> 00:20:23,013
Se quei pezzi di merda che ho ucciso
meritavano di morire...
224
00:20:24,724 --> 00:20:25,766
...lo merito anch'io.
225
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
NEUROLOGIA
226
00:20:59,133 --> 00:21:00,426
Buon pomeriggio, agente.
227
00:21:00,509 --> 00:21:05,139
Il dott. Mason mi ha chiesto di sottoporre
Frank Castle a un esame neurologico.
228
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
- È qui?
- Sì.
229
00:21:08,809 --> 00:21:12,062
Senza offesa, ma sembra troppo giovane
per essere un'infermiera.
230
00:21:12,146 --> 00:21:15,149
E perché dovrei offendermi?
231
00:21:15,733 --> 00:21:18,277
Ma sono autorizzata.
232
00:21:18,944 --> 00:21:20,946
- Mary Morrison.
- Ok.
233
00:21:21,947 --> 00:21:25,075
Allora, questo tizio è pericoloso?
234
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
No. È ridotto male.
235
00:21:27,620 --> 00:21:28,788
Ed è ammanettato, ma...
236
00:21:28,871 --> 00:21:32,917
Giusto. Cosa potrebbe mai fare
mentre ci siete voi a proteggermi?
237
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
Posso procedere, per favore?
238
00:21:38,422 --> 00:21:39,799
Sì, vada. Forza.
239
00:21:46,388 --> 00:21:47,389
Può entrare.
240
00:21:53,604 --> 00:21:54,522
Deve uscire.
241
00:21:54,605 --> 00:21:57,024
Devo fargli un esame e devo spogliarlo.
242
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
Cristo.
243
00:21:58,400 --> 00:22:00,361
- Cosa? La conosci?
- Tu chi sei?
244
00:22:01,695 --> 00:22:05,699
Sono Karen Page. E immagino
che tu non sia un'infermiera. Chi sei?
245
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
- Frank?
- Non è nessuno.
246
00:22:09,245 --> 00:22:12,039
Sì, esatto.
Sono quella che è venuta a liberarti.
247
00:22:12,122 --> 00:22:13,374
- Maledizione.
- Figurati.
248
00:22:14,625 --> 00:22:18,546
Hai un aspetto orribile.
Riesci a muoverti?
249
00:22:18,629 --> 00:22:20,506
No? Beh, dovrai farlo comunque.
250
00:22:20,589 --> 00:22:22,383
Ehi. Maledizione.
251
00:22:24,385 --> 00:22:25,386
Ascoltami, Frank.
252
00:22:25,469 --> 00:22:27,221
Dobbiamo andarcene prima che arrivino.
253
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
- Devi andartene.
- Chi deve arrivare?
254
00:22:29,098 --> 00:22:31,433
Tutti i sicari di New York.
255
00:22:31,517 --> 00:22:33,519
C'è una taglia di cinque milioni su di noi
256
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
e sei un bersaglio facile,
ammanettato al letto.
257
00:22:35,813 --> 00:22:37,481
- È vero?
- Mi prendi per il culo?
258
00:22:37,565 --> 00:22:39,984
Wow, cazzo. La banda al completo.
259
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
- Karen.
- Dinah.
260
00:22:41,402 --> 00:22:43,112
Madani, portala via da qui.
261
00:22:43,195 --> 00:22:44,905
È in pericolo. Dev'essere protetta.
262
00:22:44,989 --> 00:22:46,866
Dovrei fidarmi di un criminale?
263
00:22:46,949 --> 00:22:49,952
Sembra che i sicari di New York
diano loro la caccia,
264
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
o almeno così dice questa.
265
00:22:51,704 --> 00:22:54,623
È l'aiutante di Frank.
Tieni d'occhio il portafogli.
266
00:22:54,707 --> 00:22:57,543
- Perché vi danno la caccia?
- È una lunga storia. Non...
267
00:22:57,626 --> 00:23:00,462
Cristo. Ti dirà tutto una volta fuori.
268
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
Qui non siete al sicuro.
269
00:23:02,965 --> 00:23:04,758
Non me ne vado senza di te.
270
00:23:04,842 --> 00:23:05,843
Non puoi, che so,
271
00:23:05,926 --> 00:23:08,220
mostrare il tuo stupido distintivo
e farlo uscire?
272
00:23:08,304 --> 00:23:09,263
No, non posso.
273
00:23:10,347 --> 00:23:12,516
Bene, allora lo uccideranno,
qui o in carcere.
274
00:23:12,600 --> 00:23:13,559
E non lo merita.
275
00:23:13,642 --> 00:23:15,728
Mi aiuterete a farlo uscire di qui?
276
00:23:15,811 --> 00:23:18,188
Voglio aiutarti,
ma non possiamo farlo uscire così.
277
00:23:18,272 --> 00:23:20,399
Non ti avevo chiesto
di restare con Curtis?
278
00:23:21,025 --> 00:23:22,401
- Che ti avevo detto?
- Madani.
279
00:23:22,484 --> 00:23:23,777
Come sta il nostro amico?
280
00:23:25,696 --> 00:23:27,072
Ti vedo, Dinah...
281
00:23:30,951 --> 00:23:33,329
...nonostante tutte le tue serrature.
282
00:23:33,412 --> 00:23:36,665
E vedo Frank,
nonostante gli agenti di cui lo circondi.
283
00:23:39,168 --> 00:23:40,920
Lo andrai a trovare ogni giorno?
284
00:23:42,296 --> 00:23:43,714
Come facevi con me?
285
00:23:45,758 --> 00:23:48,260
Perché non vieni qui, Billy?
Unisciti alla festa.
286
00:23:48,969 --> 00:23:50,346
Può sentirmi?
287
00:23:54,850 --> 00:23:56,435
Come ti senti, Frankie?
288
00:23:58,562 --> 00:24:00,940
Rinchiuso come un animale in gabbia?
289
00:24:03,400 --> 00:24:05,069
Confinato in una stanza,
290
00:24:05,152 --> 00:24:07,905
con i tuoi miserabili pensieri
come unico conforto?
291
00:24:09,198 --> 00:24:11,075
Quel dolore non è affatto temporaneo.
292
00:24:12,326 --> 00:24:14,203
È come essere morto, ma sveglio.
293
00:24:14,745 --> 00:24:17,790
Ti sembra di bruciare all'inferno. Sì.
294
00:24:19,625 --> 00:24:22,252
Ora sei il tuo stesso demone, Frankie.
295
00:24:24,296 --> 00:24:26,173
E non sei migliore di me.
296
00:24:27,633 --> 00:24:28,634
Hai finito, Bill?
297
00:24:28,717 --> 00:24:30,511
No, tu sei finito!
298
00:24:33,055 --> 00:24:36,433
E ricorderai ogni giorno
che sono stato io a farti finire lì.
299
00:24:37,726 --> 00:24:40,187
Non è così che deve andare?
300
00:24:41,939 --> 00:24:43,065
Ho vinto, Frank.
301
00:24:45,401 --> 00:24:46,402
Ho vinto.
302
00:25:08,882 --> 00:25:10,801
È finito proprio come volevamo.
303
00:25:11,385 --> 00:25:13,053
Sì, beh...
304
00:25:16,807 --> 00:25:18,559
...a volte non basta.
305
00:25:18,642 --> 00:25:21,395
Che altro c'è? Non è questo che volevi?
306
00:25:22,980 --> 00:25:25,107
Beh, ottenere quello che vuoi...
307
00:25:26,734 --> 00:25:28,527
...a volte è deludente.
308
00:25:29,236 --> 00:25:33,490
È arrivare all'obiettivo che conta.
Dopo ti senti come...
309
00:25:34,825 --> 00:25:35,826
...vuoto.
310
00:25:37,161 --> 00:25:38,662
Volevo farti felice.
311
00:25:39,621 --> 00:25:42,291
Volevo che trovassi conforto
per poter andare oltre.
312
00:25:42,374 --> 00:25:44,543
Ma immagino
che neanch'io avrò quel che voglio.
313
00:25:46,795 --> 00:25:51,133
Abbiamo fatto una cosa terribile.
314
00:26:00,934 --> 00:26:02,144
Come ti senti?
315
00:26:02,978 --> 00:26:06,065
Quelle donne sono morte per colpa tua.
316
00:26:11,779 --> 00:26:13,197
Non le conoscevo.
317
00:26:16,283 --> 00:26:20,579
Hanno avuto una morte terribile, Krista.
318
00:26:23,874 --> 00:26:25,417
Dai la colpa a me per...
319
00:26:31,840 --> 00:26:34,343
Temo che un giorno darai la colpa a me.
320
00:26:38,889 --> 00:26:41,809
Mi hai chiesto come fare
a distruggere Castle.
321
00:26:43,393 --> 00:26:46,105
L'ho fatto. Per te. Per noi.
322
00:26:47,189 --> 00:26:50,442
Farei qualsiasi cosa
per la nostra felicità.
323
00:26:53,529 --> 00:26:56,490
Meritiamo di essere felici insieme.
324
00:27:01,120 --> 00:27:03,956
Ma dobbiamo andarcene
prima che ti trovino.
325
00:27:04,039 --> 00:27:05,374
La polizia ti cerca ancora.
326
00:27:05,916 --> 00:27:08,961
Dobbiamo andare e lasciarci alle spalle
tutto ciò che abbiamo fatto.
327
00:27:13,465 --> 00:27:14,550
Ne sei sicura?
328
00:27:18,387 --> 00:27:22,558
Sei sicura di voler abbandonare
tutto quello che hai costruito?
329
00:27:23,392 --> 00:27:24,935
Tutto ciò per cui hai lavorato?
330
00:27:27,437 --> 00:27:28,564
Ne sei sicura?
331
00:27:31,275 --> 00:27:32,276
Per me?
332
00:27:34,695 --> 00:27:35,863
Che vuoi dire?
333
00:27:40,659 --> 00:27:41,743
Voglio dire...
334
00:27:45,289 --> 00:27:46,999
...che non è troppo tardi.
335
00:27:47,916 --> 00:27:49,418
Nessuno sa chi sei.
336
00:27:50,502 --> 00:27:51,545
Lo so io.
337
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
È una vita che mi sento sola.
338
00:27:57,968 --> 00:27:59,011
Ma adesso è diverso.
339
00:28:01,305 --> 00:28:02,931
Io e te, insieme...
340
00:28:04,641 --> 00:28:06,018
...possiamo avere tutto.
341
00:28:17,321 --> 00:28:18,697
Mi rendi felice.
342
00:28:21,074 --> 00:28:22,451
Mi rendi tanto felice.
343
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Fatto.
344
00:28:41,053 --> 00:28:42,095
Come sta?
345
00:28:44,097 --> 00:28:46,183
È un uomo molto malato.
346
00:28:46,266 --> 00:28:48,227
- Sai che novità.
- Sì.
347
00:28:50,354 --> 00:28:51,897
Il mio prossimo fortunato cliente.
348
00:29:02,866 --> 00:29:03,992
Questa è nuova.
349
00:29:05,327 --> 00:29:07,996
Non immaginavo che Frank
potesse uccidere quelle donne.
350
00:29:09,456 --> 00:29:10,540
Ma tu...
351
00:29:12,042 --> 00:29:15,504
...non hai dubbi, vero?
O è per questo che sei qui?
352
00:29:16,171 --> 00:29:19,967
No, sono qui perché
questo casino è suo quanto mio.
353
00:29:21,718 --> 00:29:23,553
L'ho riportato qui io.
354
00:29:26,640 --> 00:29:30,644
O forse sto solo cercando dei modi
per scaricare la responsabilità.
355
00:29:32,145 --> 00:29:33,146
Ma?
356
00:29:35,565 --> 00:29:37,025
Dai, sento un "ma" in arrivo.
357
00:29:37,109 --> 00:29:41,280
Ma ci sono tante cose che non tornano,
sulla scena del crimine.
358
00:29:43,407 --> 00:29:44,866
E la telefonata di Billy.
359
00:29:45,534 --> 00:29:48,620
Forse, se potessi vedere i corpi...
360
00:29:48,704 --> 00:29:49,830
Cosa te lo impedisce?
361
00:29:49,913 --> 00:29:51,456
Il caso è di Mahoney.
362
00:29:51,540 --> 00:29:55,002
Mi ha fatto parlare con Frank perché
gli conveniva, non mi farà altri favori.
363
00:29:56,044 --> 00:29:57,546
Io non lo farei, se fossi in lui.
364
00:29:58,797 --> 00:29:59,923
Senti...
365
00:30:00,007 --> 00:30:02,801
...se c'è la minima possibilità
che Frank sia innocente,
366
00:30:02,884 --> 00:30:03,969
dobbiamo verificare.
367
00:30:04,052 --> 00:30:06,513
Dobbiamo assicurarcene.
368
00:30:07,389 --> 00:30:09,683
Frank sembra piuttosto sicuro.
369
00:30:11,268 --> 00:30:13,186
Potrei farti entrare in obitorio.
370
00:30:14,938 --> 00:30:16,273
Per esaminare i corpi.
371
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
E come diavolo farai?
372
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
John.
373
00:30:49,848 --> 00:30:50,932
Cos'è successo?
374
00:30:53,560 --> 00:30:55,729
- John...
- Cos'è successo?
375
00:30:57,230 --> 00:30:59,358
Se n'è andata ieri notte, in pace.
376
00:31:00,400 --> 00:31:02,527
- Su, preghiamo insieme.
- Smettila.
377
00:31:02,611 --> 00:31:03,945
Ieri notte?
378
00:31:06,573 --> 00:31:07,491
Torna a casa da me.
379
00:31:09,993 --> 00:31:11,870
Mi ha riportato a casa lei. È...
380
00:31:12,913 --> 00:31:15,248
Che succede? John.
381
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
Oh, John.
382
00:31:20,087 --> 00:31:22,714
No. Era qui.
383
00:31:36,812 --> 00:31:37,854
Ehi, Ed.
384
00:31:41,566 --> 00:31:43,610
Ora sì che è una bella giornata.
385
00:31:43,693 --> 00:31:46,780
- La mia adorata investigatrice. Come va?
- Mi servirebbe un favore.
386
00:31:47,989 --> 00:31:50,409
- Lei è Dinah Madani, della Homeland.
- Salve.
387
00:31:50,492 --> 00:31:52,452
- È una mia amica.
- Homeland, eh?
388
00:31:52,953 --> 00:31:55,122
Beh, è davvero un piacere.
389
00:31:58,542 --> 00:32:00,669
Cercate il medico legale? Non c'è.
390
00:32:00,752 --> 00:32:02,963
No, cerco informazioni più dirette.
391
00:32:03,046 --> 00:32:04,631
Perciò sono venuta da te.
392
00:32:04,714 --> 00:32:06,842
Sai cosa succede qui
meglio di chiunque altro.
393
00:32:08,969 --> 00:32:11,179
Senti, speravo di poter vedere
394
00:32:11,263 --> 00:32:15,225
i corpi delle tre donne
uccise da Castle ieri notte.
395
00:32:15,308 --> 00:32:16,768
Non hanno fatto l'autopsia, vero?
396
00:32:16,852 --> 00:32:19,438
No, la faranno domani mattina.
397
00:32:20,147 --> 00:32:23,024
- Mi chiedi molto, Karen.
- Sì, lo so.
398
00:32:23,859 --> 00:32:25,485
Ti dovrei un grosso favore.
399
00:32:28,989 --> 00:32:30,031
Grosso quanto?
400
00:32:34,995 --> 00:32:36,788
Ok. Sì.
401
00:32:37,497 --> 00:32:38,623
Davvero?
402
00:32:54,055 --> 00:32:56,308
Hanno portato i corpi stamattina.
403
00:32:56,391 --> 00:32:57,642
Non è un bello spettacolo.
404
00:32:57,726 --> 00:32:58,768
Li hai esaminati?
405
00:32:59,394 --> 00:33:01,605
Certo. Come con tutti i corpi.
406
00:33:02,147 --> 00:33:04,191
È bene sapere
tutto quel che c'è da sapere.
407
00:33:04,274 --> 00:33:05,442
Posso dare un'occhiata?
408
00:33:05,525 --> 00:33:08,653
A dire il vero...
Ed, perché non ci dici cos'hai visto?
409
00:33:09,613 --> 00:33:12,032
- Sei schizzinosa?
- Ce la farò.
410
00:33:14,075 --> 00:33:14,993
Va bene.
411
00:33:18,371 --> 00:33:20,165
Sono state uccise da un'arma da fuoco.
412
00:33:20,248 --> 00:33:22,501
Questa è stata colpita tre volte.
413
00:33:22,584 --> 00:33:23,752
Tre colpi, tutti fatali.
414
00:33:23,835 --> 00:33:25,921
Da quella distanza
era dura che sopravvivesse.
415
00:33:26,004 --> 00:33:26,922
Scusa...
416
00:33:27,547 --> 00:33:28,965
...da che distanza?
417
00:33:30,592 --> 00:33:33,011
Beh, vedi... hanno ancora...
418
00:33:33,803 --> 00:33:36,723
...la polvere da sparo
intorno al foro d'entrata.
419
00:33:36,806 --> 00:33:38,099
- Vedi?
- Sì.
420
00:33:38,183 --> 00:33:42,479
Perciò l'assassino era
a circa un metro dalle vittime.
421
00:33:46,024 --> 00:33:48,151
Qual è la traiettoria dei fori d'entrata?
422
00:33:48,235 --> 00:33:50,362
Il foro d'uscita è pulito.
423
00:33:50,445 --> 00:33:51,821
Quindi parallela al terreno.
424
00:33:51,905 --> 00:33:55,450
Per come la vedo io,
qualcuno si è messo davanti alla ragazza
425
00:33:55,534 --> 00:33:56,660
e le ha sparato addosso.
426
00:34:00,872 --> 00:34:02,749
Questo vale per tutte e tre?
427
00:34:04,960 --> 00:34:07,045
Ok. Allora ho visto abbastanza.
428
00:34:30,026 --> 00:34:31,319
Questi colpi non tornano.
429
00:34:31,403 --> 00:34:34,197
È stata un'esecuzione,
non danni collaterali.
430
00:34:34,781 --> 00:34:36,825
Ok, quindi Frank non le ha uccise.
431
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
Esatto.
432
00:34:59,180 --> 00:35:01,391
Posso aiutarvi con qualcos'altro,
belle signore?
433
00:35:03,059 --> 00:35:06,187
No, Ed. Grazie.
Sei stato davvero fantastico.
434
00:35:07,564 --> 00:35:09,190
Grazie dell'aiuto.
435
00:35:10,233 --> 00:35:12,235
Dovrebbe lavorare più spesso
con la polizia.
436
00:35:12,319 --> 00:35:14,696
Ci ho provato molte volte. Sa...
437
00:35:15,363 --> 00:35:16,656
Ma alla fine...
438
00:35:18,158 --> 00:35:21,745
...non mi hanno assunto.
La gente mi trova strano.
439
00:35:21,828 --> 00:35:23,538
Dicono che sono inquietante.
440
00:35:24,080 --> 00:35:25,874
Credono che non li senta, ma li sento.
441
00:35:25,957 --> 00:35:29,252
- Grazie. Dobbiamo andare.
- Ho dei sensi molto acuti.
442
00:35:29,836 --> 00:35:31,254
- Sai...
- Karen.
443
00:35:42,515 --> 00:35:43,850
Non ti piace, eh?
444
00:35:46,311 --> 00:35:49,731
Voglio dire,
a meno che non stiamo facendo sesso o...
445
00:35:51,441 --> 00:35:52,942
...non ti causi dolore.
446
00:35:54,736 --> 00:35:57,113
Ricordi quando ti ho chiesto
dei tuoi sogni?
447
00:35:57,739 --> 00:35:59,783
- Sì.
- È la stessa cosa.
448
00:36:01,409 --> 00:36:04,245
Ma io odiavo non ricordare.
449
00:36:05,622 --> 00:36:08,124
Io odio ricordare. Preparo il tè.
450
00:36:08,208 --> 00:36:10,043
Ehi. Siediti.
451
00:36:12,754 --> 00:36:15,548
Sai tutto di me.
452
00:36:16,591 --> 00:36:20,470
I fascicoli, gli avvocati, gli agenti...
453
00:36:21,429 --> 00:36:22,722
Sai tutto ciò che ho fatto.
454
00:36:23,264 --> 00:36:26,643
Tutto quello che ho mai provato.
455
00:36:30,021 --> 00:36:31,064
Ma...
456
00:36:35,735 --> 00:36:37,987
...io di te non so niente.
457
00:36:38,947 --> 00:36:40,448
Ti ho detto di chiedere.
458
00:36:41,032 --> 00:36:43,702
Sì. È vero.
459
00:36:44,661 --> 00:36:47,080
Mi hai detto di essere caduta da bambina.
460
00:36:47,163 --> 00:36:48,248
È vero.
461
00:36:48,331 --> 00:36:50,125
Sì, ma così è come se io...
462
00:36:50,959 --> 00:36:53,169
...ti dicessi
che mi sono fatto male alla spalla.
463
00:36:54,587 --> 00:36:57,257
Non basta a spiegare le implicazioni.
464
00:36:58,299 --> 00:37:02,679
Qualunque esse siano per te,
ci hanno portato qui, insieme...
465
00:37:03,346 --> 00:37:04,764
...a ciò che abbiamo fatto.
466
00:37:09,561 --> 00:37:10,854
Abbiamo ucciso...
467
00:37:13,690 --> 00:37:14,733
...insieme.
468
00:37:16,067 --> 00:37:16,901
Abbiamo ucciso,
469
00:37:16,985 --> 00:37:21,030
è come se fossi stata lì accanto a me
a premere il grilletto.
470
00:37:26,077 --> 00:37:27,495
L'ho fatto per salvarti.
471
00:37:31,750 --> 00:37:33,501
E perché ci tieni tanto?
472
00:37:38,548 --> 00:37:39,841
Perché ti amo.
473
00:37:45,013 --> 00:37:47,640
E mi ami perché credi di dovermi salvare.
474
00:37:51,728 --> 00:37:52,854
Chi era KM?
475
00:37:55,774 --> 00:37:56,858
Nel mio fascicolo...
476
00:37:59,152 --> 00:38:00,612
...hai scritto che gli somiglio.
477
00:38:04,616 --> 00:38:05,700
Sì e no.
478
00:38:07,202 --> 00:38:08,703
Amavi anche lui?
479
00:38:20,340 --> 00:38:21,883
Era mio padre.
480
00:38:23,218 --> 00:38:27,680
Era un soldato.
Fece due mandati in Vietnam.
481
00:38:28,723 --> 00:38:32,185
E dopo divenne... problematico.
482
00:38:34,938 --> 00:38:40,151
Ci voleva bene. Ci provava.
Ma non aveva l'aiuto di nessuno.
483
00:38:40,235 --> 00:38:43,196
Ero solo una bambina,
non sapevo come parlargli.
484
00:38:45,448 --> 00:38:47,575
Una notte, mi svegliai.
Urlava contro mia madre.
485
00:38:48,368 --> 00:38:50,954
E poi scoprii che lei voleva il divorzio.
486
00:38:53,331 --> 00:38:55,291
Sarei dovuta restare
nella mia stanza, ma...
487
00:38:56,334 --> 00:38:57,210
...lui piangeva
488
00:38:57,293 --> 00:39:00,588
e io volevo sistemare tutto,
farlo sentire bene.
489
00:39:07,136 --> 00:39:10,557
Mi prese in braccio, mi abbracciò,
490
00:39:13,101 --> 00:39:15,186
mi disse che mi adorava
più di ogni altra cosa.
491
00:39:17,063 --> 00:39:22,735
Poi disse che, se non poteva avermi,
allora non poteva farlo neanche lei.
492
00:39:34,664 --> 00:39:36,374
E saltò dalla finestra.
493
00:39:39,335 --> 00:39:40,795
Lui morì. Io sopravvissi.
494
00:39:44,382 --> 00:39:45,592
Aveva bisogno di aiuto.
495
00:39:46,926 --> 00:39:50,889
Aveva bisogno di essere salvato,
ma non c'era nessuno lì per lui.
496
00:39:53,850 --> 00:39:56,227
E io ho le mie cicatrici
e i miei ricordi.
497
00:40:00,023 --> 00:40:02,817
Rebecca era come una figlia per me.
498
00:40:04,777 --> 00:40:06,321
E tu sei come un figlio.
499
00:40:08,531 --> 00:40:11,826
Il dolore che provi, lo provo anch'io.
500
00:40:13,620 --> 00:40:15,121
Era mia moglie.
501
00:40:18,374 --> 00:40:20,501
Dovevo essere lì, non qui.
502
00:40:21,127 --> 00:40:23,046
So della promessa che hai fatto a Rebecca.
503
00:40:23,129 --> 00:40:27,258
Sapeva che saresti stato con lei,
se non fosse stato per il lavoro.
504
00:40:28,718 --> 00:40:34,265
Voleva che fossi l'ultima cosa
che avrebbe visto in questo mondo.
505
00:40:34,349 --> 00:40:35,892
Non devi sentirti in colpa.
506
00:40:36,517 --> 00:40:42,523
Non eri con Rebecca
per colpa di chi ci vuole fare del male.
507
00:40:42,607 --> 00:40:46,778
Quest'uomo, questo Castle...
È colpa sua.
508
00:40:51,741 --> 00:40:53,618
Lui non mi ha mai fatto niente.
509
00:40:56,037 --> 00:40:59,749
Non combatti solo per te stesso.
510
00:41:00,458 --> 00:41:04,963
Ma per uno stile di vita,
per il futuro tuo e dei tuoi figli.
511
00:41:06,172 --> 00:41:08,091
I miei figli hanno bisogno di me a casa.
512
00:41:08,633 --> 00:41:10,510
Ma hanno bisogno che tu sia sicuro, John.
513
00:41:11,010 --> 00:41:15,181
La casa non dev'essere un luogo
di rimpianti, paure e risentimenti.
514
00:41:15,682 --> 00:41:19,143
Li proteggeremo io e Anderson,
come proteggiamo nostro figlio David,
515
00:41:19,227 --> 00:41:21,688
a qualunque costo.
516
00:41:22,522 --> 00:41:25,441
Ma contiamo tutti su di te.
517
00:41:26,025 --> 00:41:30,738
Rebecca, Michael e Lemuel
contano ancora su di te!
518
00:41:31,322 --> 00:41:32,865
Il tuo lavoro qui...
519
00:41:33,449 --> 00:41:35,660
Devi portarlo a compimento!
520
00:41:36,202 --> 00:41:37,412
Lo capisci?
521
00:41:40,790 --> 00:41:44,502
Sì, lo capisco.
522
00:41:46,462 --> 00:41:50,717
Dio ti sta mettendo alla prova, John,
come mise alla prova Abramo.
523
00:41:53,177 --> 00:41:55,596
Usa i miei figli
per testare la mia lealtà.
524
00:41:56,639 --> 00:41:58,057
È Dio a farlo?
525
00:41:59,809 --> 00:42:02,895
Considerala la prova definitiva
della tua fede.
526
00:42:04,605 --> 00:42:08,109
Abramo dimostrò
di essere capace di un grande sacrificio
527
00:42:08,192 --> 00:42:12,864
e perciò la sua famiglia prosperò
dopo di lui.
528
00:42:17,535 --> 00:42:19,328
Sono certa che anche la tua prospererà.
529
00:42:46,314 --> 00:42:47,315
Sei in anticipo.
530
00:42:48,524 --> 00:42:51,903
Ho preso un diretto.
Sono arrivato a tempo record.
531
00:42:51,986 --> 00:42:52,862
Bene.
532
00:42:53,446 --> 00:42:54,489
Lui come sta?
533
00:42:55,239 --> 00:42:59,035
È muto come un pesce... mezzo morto, pare.
534
00:43:00,536 --> 00:43:01,954
- Buono a sapersi.
- Sì.
535
00:43:03,081 --> 00:43:04,332
Bene. Buona giornata.
536
00:43:21,516 --> 00:43:22,683
Ehi, Castle.
537
00:43:27,146 --> 00:43:28,439
Sorridi.
538
00:43:31,526 --> 00:43:32,360
Va bene.
539
00:43:35,113 --> 00:43:38,908
Una foto per ricordarmi com'eri prima.
540
00:43:39,659 --> 00:43:44,539
Cinque milioni di dollari.
Sono un sacco di straordinari, Frank.
541
00:43:45,748 --> 00:43:48,876
Ci risparmierebbe la fatica
di sottoporti a giudizio.
542
00:43:49,502 --> 00:43:52,755
Senza contare che hai ucciso mio cugino.
543
00:43:53,923 --> 00:43:58,427
Se tagli un irlandese, sanguiniamo tutti.
Mi capisci?
544
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
Le tue ultime parole?
545
00:44:04,725 --> 00:44:05,685
Merda.
546
00:44:12,859 --> 00:44:15,486
Se la tocchi ti ammazzo, hai capito?
547
00:44:15,570 --> 00:44:16,779
- Troietta.
- Pezzo di merda!
548
00:44:20,867 --> 00:44:23,077
Maledizione! È solo una ragazzina!
549
00:44:23,161 --> 00:44:25,872
Guardami! Sono qui! Uccidimi!
550
00:44:25,955 --> 00:44:29,584
Ehi! Maledizione! Lasciala andare!
551
00:44:29,667 --> 00:44:31,586
- Cristo santo!
- Stai bene?
552
00:44:35,590 --> 00:44:36,632
Maledizione!
553
00:44:37,466 --> 00:44:39,385
Ti avevo detto di stare lontana!
554
00:44:41,929 --> 00:44:43,681
Stronzo!
555
00:44:48,769 --> 00:44:49,770
Che storia era?
556
00:44:49,854 --> 00:44:52,648
Gliel'avresti lasciato fare?
Stava per ucciderti.
557
00:44:52,732 --> 00:44:55,193
Non sei stato tu a uccidere quelle donne.
558
00:44:55,276 --> 00:44:56,360
Cosa dici?
559
00:44:56,444 --> 00:44:57,987
Erano morte prima che arrivassi.
560
00:44:58,070 --> 00:44:59,071
Billy ti ha incastrato.
561
00:44:59,155 --> 00:45:00,615
Non sei mai stato un mostro.
562
00:45:00,698 --> 00:45:03,993
È fantastico,
ma al momento non ci è utile.
563
00:45:04,535 --> 00:45:08,497
Un agente stava per uccidere lui e me.
Ora chi ci proverà, un infermiere?
564
00:45:08,581 --> 00:45:10,583
Prendi quelle chiavi
e toglimi le manette.
565
00:45:10,666 --> 00:45:12,043
Penso io a lui.
566
00:45:12,126 --> 00:45:13,753
Mai sentito niente di più stupido.
567
00:45:13,836 --> 00:45:15,922
- Le manette. Ci penso io.
- Ti serve un piano.
568
00:45:16,005 --> 00:45:17,798
Devi ascoltarci!
569
00:45:20,259 --> 00:45:22,303
Dovete uscire, ok?
570
00:45:22,845 --> 00:45:24,597
Lasciateci un attimo da soli.
571
00:45:25,556 --> 00:45:27,642
Madani, ti prego, solo un secondo.
572
00:45:30,978 --> 00:45:32,396
Posso farti una domanda?
573
00:45:34,357 --> 00:45:38,152
Matt Murdock sa che sei qui?
574
00:45:44,825 --> 00:45:47,662
- Sì, come pensavo.
- Cosa c'entra?
575
00:45:47,745 --> 00:45:49,455
Dai, Karen. È un brav'uomo.
576
00:45:50,039 --> 00:45:51,707
Non buttare via tutto per me.
577
00:46:00,675 --> 00:46:02,510
Devi andartene ora, Karen.
578
00:46:06,138 --> 00:46:10,518
Andiamo, Karen. Ti conosco.
Sei coraggiosa. Sei forte.
579
00:46:10,601 --> 00:46:13,521
Ma sei anche testarda
e butterai via tutto per me.
580
00:46:13,604 --> 00:46:14,855
Non posso permettertelo.
581
00:46:14,939 --> 00:46:17,316
Loro possono rischiare tutto e io no?
582
00:46:17,400 --> 00:46:19,193
Karen, non fare così. Loro...
583
00:46:19,694 --> 00:46:22,363
La ragazzina ha bisogno di me
per restare in vita, ok?
584
00:46:22,446 --> 00:46:25,700
E Dinah è pazza e perduta quanto me.
585
00:46:25,783 --> 00:46:27,576
È perduta, Karen. Non è la stessa cosa.
586
00:46:27,660 --> 00:46:29,120
E se ci fosse un modo migliore?
587
00:46:30,079 --> 00:46:32,331
E se riuscissimo a trovarlo insieme?
588
00:46:32,415 --> 00:46:34,500
No, non c'è...
589
00:46:34,583 --> 00:46:37,295
- ...nessun lieto fine per me.
- Ascoltami,
590
00:46:37,378 --> 00:46:39,755
non puoi continuare ad amare
chi vive nei tuoi sogni.
591
00:46:43,634 --> 00:46:46,804
- Non c'è luce alla fine del tunnel.
- Potrebbe, se lo permettessi.
592
00:46:47,096 --> 00:46:49,307
- Puoi scegliere di amare...
- Non voglio. Non posso.
593
00:46:49,390 --> 00:46:51,142
...qualcun altro, non un'altra guerra.
594
00:46:53,728 --> 00:46:54,770
Non voglio.
595
00:46:56,939 --> 00:46:58,107
Sai una cosa? Quella...
596
00:46:59,650 --> 00:47:02,153
...ragazzina, lì fuori.
C'è chi la vuole morta.
597
00:47:02,820 --> 00:47:04,280
E questi non scherzano.
598
00:47:06,032 --> 00:47:08,576
Perciò li troverò e li ucciderò.
599
00:47:08,659 --> 00:47:10,119
Li ucciderò, Karen.
600
00:47:10,202 --> 00:47:12,538
Lo farò perché lei sopravviva.
La mia vita è questa.
601
00:47:12,621 --> 00:47:14,540
Io faccio così. Vuoi essere coinvolta?
602
00:47:16,000 --> 00:47:17,168
Aspetta.
603
00:47:17,960 --> 00:47:19,003
Dio.
604
00:47:27,219 --> 00:47:30,389
Non so dirti quanto sia importante
che tu sia venuta da me.
605
00:47:31,640 --> 00:47:32,641
Sei rimasta con me.
606
00:47:33,142 --> 00:47:34,810
Beh, fa' in modo che sia importante.
607
00:47:53,412 --> 00:47:56,165
Uscirò di qui, ma non puoi uscire con me.
608
00:48:08,677 --> 00:48:13,140
Siete davvero carini. Sono quasi gelosa.
609
00:48:14,016 --> 00:48:18,354
Vi dispiace continuare
questa conversazione fuori di qui?
610
00:48:59,812 --> 00:49:00,855
Che diavolo succede?
611
00:49:19,248 --> 00:49:21,250
Dimmi che hai ancora Castle sott'occhio.
612
00:49:21,333 --> 00:49:23,377
Deve riportarlo subito in camera, ok?
613
00:49:23,461 --> 00:49:24,962
- Ok.
- D'accordo?
614
00:49:25,045 --> 00:49:26,422
Lo hanno portato fuori sul lettino.
615
00:49:26,505 --> 00:49:28,382
Seguili ovunque lo portino. Hai capito?
616
00:49:28,466 --> 00:49:29,675
Forte e chiaro.
617
00:50:06,420 --> 00:50:07,630
Non posso crederci.
618
00:50:09,757 --> 00:50:11,008
Com'è successo?
619
00:50:15,846 --> 00:50:16,847
Non lo so.
620
00:50:19,391 --> 00:50:21,268
A tutte le unità.
621
00:50:21,852 --> 00:50:23,187
Frank Castle è fuggito.
622
00:50:23,270 --> 00:50:25,523
- Coprite tutte le uscite.
- Mantieni la calma.
623
00:50:25,606 --> 00:50:27,608
Ascensori, tetti, scale.
624
00:50:27,691 --> 00:50:30,778
Nessuno esce dall'ospedale.
Capito? Nessuno.
625
00:50:51,799 --> 00:50:52,800
Karen?
626
00:50:56,053 --> 00:50:57,471
Dove sono finite le tue scarpe?
627
00:51:00,099 --> 00:51:01,809
Le ho donate per una giusta causa.
628
00:51:12,611 --> 00:51:13,821
Buona fortuna, Frank.
629
00:51:22,121 --> 00:51:24,665
- Fermo, maledizione!
- Cazzo!
630
00:51:25,666 --> 00:51:28,377
Getta subito a terra l'arma!
631
00:51:29,837 --> 00:51:31,380
La fondina, Frank. Anche tu.
632
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
Non mettermi alla prova,
figlio di puttana.
633
00:51:35,009 --> 00:51:36,927
Se ti sparo ora, nessuno avrà da ridire.
634
00:51:37,469 --> 00:51:38,679
Gettala a terra, Madani.
635
00:51:43,726 --> 00:51:46,186
Non provare a fare cazzate. E ammanettati.
636
00:51:48,063 --> 00:51:49,148
Mahoney, ascoltami.
637
00:51:49,732 --> 00:51:51,150
Ti ho ascoltata anche troppo.
638
00:51:52,109 --> 00:51:53,235
Ammanettati.
639
00:51:56,697 --> 00:51:58,616
- Entra in ambulanza.
- Devi calmarti.
640
00:51:59,575 --> 00:52:01,660
Entra. Subito, maledizione.
641
00:52:02,828 --> 00:52:04,455
Finirai nei guai per questo.
642
00:52:11,211 --> 00:52:13,297
Non sei la sola a poter perdere la testa.
643
00:53:24,910 --> 00:53:26,912
Sottotitoli: Sarah Marcucci