1
00:00:14,515 --> 00:00:16,099
AMBULANZA
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,937
Sono Mahoney, mi dirigo
al 15esimo distretto con Frank Castle.
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,313
È su un'ambulanza?
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,941
Sì, ma non è quello il fatto importante.
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,194
- Ho qui Castle.
- Perché è su un'ambulanza, Mahoney?
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,529
Accidenti.
7
00:00:28,612 --> 00:00:31,949
È una situazione non convenzionale.
Preparate il comitato d'accoglienza.
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,409
- Saremo lì tra meno di dieci minuti.
- Ricevuto.
9
00:00:35,327 --> 00:00:37,663
Rubare un'ambulanza e rapire qualcuno
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
forse per te sono attività normali,
ma io non sono così.
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,501
Te la cavi bene.
12
00:00:42,584 --> 00:00:46,547
Grazie mille.
Sono felice di avere la tua approvazione.
13
00:00:47,839 --> 00:00:49,633
E com'è che sei così calmo?
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
Ti sto portando dentro, per sempre.
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,595
Andrà come deve andare, Mahoney.
16
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
A dire il vero,
17
00:00:57,140 --> 00:00:58,809
vorrei semplicemente dormire un po'.
18
00:01:02,521 --> 00:01:03,355
Dannazione!
19
00:01:04,648 --> 00:01:05,983
Ehi! Guarda dove vai.
20
00:01:07,401 --> 00:01:09,236
Sono un uomo semplice, sai?
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,863
Ti ho preso e ora ti sbatto in cella.
22
00:01:12,489 --> 00:01:15,325
Non me ne frega un cazzo
se hai stretto un patto
23
00:01:15,409 --> 00:01:19,955
con Madani, Russo, l'Homeland,
i maledetti Illuminati o chissà chi.
24
00:01:22,624 --> 00:01:25,627
- Che vuoi?
- Fermati e parla con me.
25
00:01:25,711 --> 00:01:28,880
Non abbiamo niente da dirci.
Mi hai mentito un'ultima volta.
26
00:01:28,964 --> 00:01:29,923
Avevo le mie ragioni.
27
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
Potrai dirmele
quando verrò ad arrestarti.
28
00:01:33,385 --> 00:01:35,470
Aspettami nel pomeriggio.
29
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
Era ora.
30
00:01:51,903 --> 00:01:52,821
Ti ha colpito?
31
00:02:03,165 --> 00:02:05,459
Mahoney! Ehi!
Dammi le chiavi delle manette!
32
00:02:05,542 --> 00:02:07,919
No, maledizione! Non succederà, Frank.
33
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
Dannazione!
34
00:02:09,755 --> 00:02:10,881
- Le chiavi!
- No!
35
00:02:23,685 --> 00:02:24,811
Merda!
36
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
Homeland Security!
37
00:04:06,288 --> 00:04:08,623
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
38
00:05:23,406 --> 00:05:25,784
Maledizione.
39
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
Merda.
40
00:05:53,687 --> 00:05:54,688
Frank.
41
00:06:00,819 --> 00:06:03,280
Te la caverai, capito?
42
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
I soccorsi stanno arrivando.
43
00:06:06,867 --> 00:06:08,118
Te la caverai.
44
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
Maledizione.
45
00:06:24,885 --> 00:06:26,344
Merda.
46
00:06:30,891 --> 00:06:31,892
Dio...
47
00:06:37,314 --> 00:06:39,441
Dannazione.
48
00:06:48,366 --> 00:06:49,367
Merda.
49
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Frank!
50
00:06:59,127 --> 00:07:01,338
Figlio di puttana. Andiamo.
51
00:07:10,722 --> 00:07:12,182
Andiamo. Ehi.
52
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
Forza.
53
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
Così. Forza.
54
00:07:18,813 --> 00:07:20,774
Su. Ti tengo.
55
00:07:21,358 --> 00:07:22,442
Andiamo. Forza.
56
00:07:26,279 --> 00:07:27,113
Andiamo.
57
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Forza.
58
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
Ecco.
59
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
Ci siamo.
60
00:08:07,028 --> 00:08:08,029
Devo andare.
61
00:08:10,323 --> 00:08:11,574
Non puoi andartene, Frank.
62
00:08:15,286 --> 00:08:17,747
Non puoi andartene.
63
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
Non posso lasciarti andare.
64
00:08:21,835 --> 00:08:22,752
Frank!
65
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
Beh, fa' quel che devi.
66
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
ITINERARI RECENTI
67
00:10:02,977 --> 00:10:05,772
CORTE FEDERALE
68
00:10:07,565 --> 00:10:08,691
DESTINAZIONE:
69
00:10:17,534 --> 00:10:19,577
AUDACE FUGA IN AMBULANZA:
FRANK CASTLE IN LIBERTÀ
70
00:10:19,661 --> 00:10:21,621
Secondo il detective con cui ho parlato,
71
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
l'ignoto assalitore
ha investito l'ambulanza,
72
00:10:23,665 --> 00:10:26,042
spingendola giù dal ponte
prima di fuggire.
73
00:10:26,126 --> 00:10:26,960
In questo momento
74
00:10:27,043 --> 00:10:30,338
non sappiamo
se volesse liberare Castle o ucciderlo...
75
00:10:34,843 --> 00:10:37,137
Me lo avresti detto?
76
00:10:39,222 --> 00:10:40,223
Non volevo...
77
00:10:42,433 --> 00:10:43,685
Non ha importanza.
78
00:10:44,269 --> 00:10:45,520
Che cosa?
79
00:10:45,603 --> 00:10:48,606
Che Frank sia scappato
o che volessi tenermelo nascosto?
80
00:10:49,941 --> 00:10:53,069
Non pensavi
che l'avrei scoperto comunque?
81
00:10:55,321 --> 00:10:57,157
Non stavo pensando affatto.
82
00:10:57,740 --> 00:10:58,950
Tu pensi sempre.
83
00:10:59,701 --> 00:11:01,369
Questo fatto non cambia nulla.
84
00:11:02,537 --> 00:11:05,540
Ok. Allora perché volevi nascondermelo?
85
00:11:05,623 --> 00:11:06,499
Perché...
86
00:11:07,625 --> 00:11:12,046
...con lui non c'è mai fine.
È inarrestabile e mi spaventa.
87
00:11:12,130 --> 00:11:15,008
Quell'uomo è implacabile.
88
00:11:17,135 --> 00:11:18,386
Non ha nient'altro.
89
00:11:20,847 --> 00:11:21,931
E io sì?
90
00:11:22,765 --> 00:11:23,850
È questo che vuoi dire?
91
00:11:25,977 --> 00:11:27,395
Non fare così. Aspetta...
92
00:11:28,479 --> 00:11:30,148
Per cosa mi stai punendo?
93
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
Per aver desiderato per un minuto
che quell'uomo non rovinasse tutto?
94
00:11:36,613 --> 00:11:38,156
Ora sei scostante
95
00:11:38,239 --> 00:11:40,366
e non so se è perché sei incazzato con me
96
00:11:40,450 --> 00:11:43,161
o perché ti prepari a dargli la caccia.
97
00:11:47,165 --> 00:11:48,958
Vado a prendere i nostri documenti.
98
00:11:52,045 --> 00:11:53,213
Come avevamo pianificato.
99
00:11:58,092 --> 00:11:59,469
Davvero puoi lasciar perdere?
100
00:12:01,471 --> 00:12:06,226
Quello che provo
da quando ho chiuso con lui...
101
00:12:07,435 --> 00:12:10,772
...stando qui con te,
non l'avevo mai provato prima.
102
00:12:11,314 --> 00:12:12,732
Non mi ero mai sentito così...
103
00:12:14,484 --> 00:12:15,526
...felice.
104
00:12:17,320 --> 00:12:18,947
Perciò credo che tu abbia ragione.
105
00:12:20,573 --> 00:12:22,325
Una volta rimosso il cancro...
106
00:12:25,662 --> 00:12:27,247
...non gli permetti di ricomparire.
107
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Mi prometti che tornerai?
108
00:12:39,926 --> 00:12:41,052
Non ci metterò molto.
109
00:13:29,600 --> 00:13:31,102
Ehi. Stai bene?
110
00:13:33,271 --> 00:13:35,231
Sì, sto bene.
111
00:13:36,399 --> 00:13:38,234
È incredibile che non sia morto nessuno.
112
00:13:39,527 --> 00:13:41,779
Non fosse stato per Castle,
sarei finito arrosto.
113
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
È tornato e mi ha tirato fuori.
114
00:13:47,410 --> 00:13:50,997
Poi io gli ho puntato contro la pistola
e lui se n'è andato.
115
00:13:53,750 --> 00:13:55,877
- Poteva lasciarmi bruciare.
- No.
116
00:13:55,960 --> 00:13:59,505
Come tu non potevi sparargli
nella schiena.
117
00:13:59,589 --> 00:14:00,965
Perché l'hai aiutato?
118
00:14:02,425 --> 00:14:06,596
In ospedale. Sapevi che
sarebbe stata la fine della tua carriera.
119
00:14:07,597 --> 00:14:09,640
Avevo in mente di fartela pagare.
120
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
So come ti senti.
121
00:14:12,018 --> 00:14:14,103
Sei nel mezzo di questa...
122
00:14:14,896 --> 00:14:16,773
...follia e cerchi di trovarci un senso.
123
00:14:16,856 --> 00:14:20,318
Ecco cosa posso dirti:
Frank non è un criminale.
124
00:14:21,944 --> 00:14:24,739
Non è neanche un eroe. È solo Frank.
125
00:14:24,822 --> 00:14:26,783
E io cosa dovrei farci, Madani?
126
00:14:26,866 --> 00:14:28,451
Non devi farci niente.
127
00:14:28,576 --> 00:14:30,244
Ti dico solo come stanno le cose.
128
00:14:33,373 --> 00:14:36,626
Ok, ora va'... a riposarti.
129
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
Scusa.
130
00:14:41,339 --> 00:14:43,174
Salve, dr.ssa Dumont.
131
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
Dinah, ehi, va tutto bene?
132
00:14:45,802 --> 00:14:46,761
Stai bene?
133
00:14:46,844 --> 00:14:49,222
Ho visto il notiziario, c'eri anche tu.
134
00:14:50,139 --> 00:14:51,557
Frank ti ha fatto del male?
135
00:14:52,308 --> 00:14:54,435
Non sono sulla sua lista nera.
Non preoccuparti.
136
00:14:56,646 --> 00:14:59,774
Sai dove potrebbe essere? Dov'è andato?
137
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
Io...
138
00:15:02,860 --> 00:15:04,529
E se venisse a cercarmi?
139
00:15:05,988 --> 00:15:07,198
Potrebbe farlo?
140
00:15:07,865 --> 00:15:09,325
Se pensasse che forse...
141
00:15:10,701 --> 00:15:12,703
...io possa sapere dove si trova Billy.
142
00:15:12,787 --> 00:15:15,581
Questa storia è sconvolgente, vero?
143
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
E che mi dici di Billy?
144
00:15:18,668 --> 00:15:20,128
Hai una pista?
145
00:15:20,211 --> 00:15:21,462
Cosa farai?
146
00:15:21,546 --> 00:15:23,214
Le indagini sono ancora in corso,
147
00:15:23,297 --> 00:15:26,300
perciò non possiamo parlarne.
Stai bene, Krista?
148
00:15:26,384 --> 00:15:29,429
Sì, starò bene. È solo che...
149
00:15:30,012 --> 00:15:31,889
...non ha mai fine, vero?
150
00:15:41,482 --> 00:15:44,318
Non preoccuparti.
Billy se n'è andato da tempo.
151
00:15:44,402 --> 00:15:45,862
Senti, io...
152
00:15:46,654 --> 00:15:50,658
...ti terrò aggiornata
sia su Castle che su Billy.
153
00:15:52,577 --> 00:15:54,537
Tanto per farti stare tranquilla.
154
00:15:55,246 --> 00:15:56,456
Ti ringrazio.
155
00:16:05,798 --> 00:16:06,883
Sono O'Rourke.
156
00:16:08,134 --> 00:16:13,389
O-R-O-U-R-K-E. Distintivo numero 5-2-0-6.
157
00:16:14,265 --> 00:16:15,725
Mi serve un indirizzo.
158
00:16:34,452 --> 00:16:36,454
- Buon pomeriggio, signora.
- Buon pomeriggio.
159
00:17:26,254 --> 00:17:27,421
Posso aiutarla, agente?
160
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
Prendi quello che vuoi.
161
00:17:45,940 --> 00:17:47,942
Sì. Per te funziona così, eh?
162
00:17:48,693 --> 00:17:50,528
"Prendi quello che vuoi"?
163
00:17:51,445 --> 00:17:53,406
Uccidi chiunque ti intralci, eh?
164
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
Chi sei? Di che parli?
165
00:17:57,243 --> 00:17:58,703
Quindi vuoi fare così.
166
00:17:59,412 --> 00:18:01,289
Vuoi fingere di non sapere chi sono.
167
00:18:02,415 --> 00:18:03,416
Vero?
168
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Pensa ciò che vuoi,
ma io non ti conosco.
169
00:18:05,543 --> 00:18:08,296
Mi sembra solo... un terribile errore!
170
00:18:09,338 --> 00:18:10,506
Un errore, eh?
171
00:18:13,926 --> 00:18:17,263
I ragazzini morti a Chicago
sono stati un errore?
172
00:18:18,598 --> 00:18:20,808
E la centrale di polizia
che hai attaccato?
173
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
E i russi morti? Non ti dicono niente?
174
00:18:23,894 --> 00:18:27,732
Dei ragazzini morti? Sono un senatore.
Se credi che ci sia stato un crimine...
175
00:18:27,815 --> 00:18:30,234
Sappi che non ci casco.
176
00:18:30,318 --> 00:18:33,654
Lo stronzo che lavora per te si è messo
a sparare in strada per prendermi.
177
00:18:33,738 --> 00:18:37,033
Respiri ancora solo
perché mi aiuterai a trovarlo.
178
00:18:37,116 --> 00:18:38,743
Alza il culo.
179
00:19:23,746 --> 00:19:24,955
Chi diavolo sei?
180
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
Aspetti guai?
181
00:19:33,547 --> 00:19:37,093
Da queste parti,
non sai mai chi busserà alla porta.
182
00:19:37,176 --> 00:19:39,553
Non mi sembri messo molto bene, amico.
183
00:19:43,641 --> 00:19:45,476
È stata una giornata difficile.
184
00:19:47,478 --> 00:19:48,521
Siediti.
185
00:20:22,471 --> 00:20:26,726
Se provi a prendere il fucile,
ti sparo al ginocchio, capito?
186
00:20:28,519 --> 00:20:30,688
Fidati di me, non è una bella sensazione.
187
00:20:44,869 --> 00:20:46,996
Come conosci Dinah Madani?
188
00:20:49,415 --> 00:20:51,083
Come credi che la conosca?
189
00:20:51,625 --> 00:20:53,502
Ogni tanto passa di qui.
190
00:20:54,587 --> 00:20:57,381
Anche agli sbirri può andare
una scopata, no?
191
00:21:04,764 --> 00:21:06,140
Io dico che menti.
192
00:21:06,932 --> 00:21:08,434
Cosa vuoi, amico?
193
00:21:09,226 --> 00:21:12,897
Non ho molto, ma se vedi
qualcosa che ti serve, prendila pure.
194
00:21:13,522 --> 00:21:14,940
Castle e la ragazza.
195
00:21:15,941 --> 00:21:16,859
Chi?
196
00:21:17,985 --> 00:21:19,445
Non ho niente contro di te,
197
00:21:20,446 --> 00:21:22,406
ma non ho tempo da perdere.
198
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Perciò, se sono tuoi amici
199
00:21:25,659 --> 00:21:29,663
e stai pensando
di mostrarti leale e di proteggerli,
200
00:21:30,539 --> 00:21:32,625
sarebbe meglio che non lo facessi.
201
00:21:37,171 --> 00:21:40,674
Ok, ma davvero non so nulla
di Castle o della ragazza.
202
00:21:45,221 --> 00:21:47,348
Come Pietro, rinneghi quest'uomo.
203
00:21:57,066 --> 00:21:59,193
Una volta, non molto tempo fa,
204
00:21:59,276 --> 00:22:02,321
ti avrei giudicato
ancora prima di sedermi con te,
205
00:22:02,404 --> 00:22:04,198
prima di parlarti.
206
00:22:05,282 --> 00:22:09,662
Mi sarebbe bastato uno sguardo
per definirti un uomo sporco e disonesto,
207
00:22:09,745 --> 00:22:10,913
meno che umano.
208
00:22:13,207 --> 00:22:16,168
Era una vita brutale.
Me la sono lasciata alle spalle.
209
00:22:17,086 --> 00:22:22,341
Ma qui e ora
ti vedo chiaramente, senza odio.
210
00:22:25,719 --> 00:22:27,763
E anche se ammiro il tuo coraggio...
211
00:22:30,391 --> 00:22:31,934
...non ti credo.
212
00:22:34,103 --> 00:22:38,023
Questo non è un posto in cui si vive,
qui ci si nasconde.
213
00:22:38,107 --> 00:22:41,068
E anche se rispetto ciò che fai,
ovvero proteggere un amico...
214
00:22:41,151 --> 00:22:43,237
Curtis!
215
00:22:43,320 --> 00:22:44,905
Lo abbiamo liberato. È...
216
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
Scappa!
217
00:24:45,067 --> 00:24:46,360
Potevate scappare.
218
00:24:48,278 --> 00:24:50,572
Prendere questi soldi e andarvene.
219
00:24:53,492 --> 00:24:54,618
Invece eccovi qui.
220
00:24:55,160 --> 00:24:57,871
Sì, tutti e cinque, Billy.
221
00:24:57,955 --> 00:25:01,083
Quello che è successo è sbagliato.
222
00:25:01,166 --> 00:25:03,585
Avremmo dovuto uccidere Castle e basta.
223
00:25:03,669 --> 00:25:05,796
Credevate che fosse per sempre?
224
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
Siamo sempre stati fuori tempo massimo.
225
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
Era destino che finisse così.
226
00:25:13,387 --> 00:25:17,099
Ha ucciso un sacco di nostri amici
ed è fuggito.
227
00:25:19,268 --> 00:25:20,894
Ora non riguarda più solo te e lui.
228
00:25:21,395 --> 00:25:23,105
Ci vogliamo vendicare.
229
00:25:23,731 --> 00:25:26,442
Con questi, potremmo finirlo.
230
00:25:29,069 --> 00:25:32,197
Dicono che sia ferito, in fuga.
231
00:25:32,281 --> 00:25:34,158
Io dico di dargli la caccia.
232
00:25:35,534 --> 00:25:37,369
Lo dobbiamo agli altri.
233
00:25:38,412 --> 00:25:40,664
Sentite, lo capisco, va bene? Davvero.
234
00:25:42,416 --> 00:25:46,420
Ma uccidere Frank Castle...
non ve li restituirà.
235
00:25:47,171 --> 00:25:49,882
E ora avete tutti qualcosa da perdere.
236
00:25:54,053 --> 00:25:55,679
Lascerai scappare Castle?
237
00:25:58,015 --> 00:25:59,266
È una stronzata.
238
00:26:10,152 --> 00:26:12,154
Un sacco di gente è morta
per colpa di Frank.
239
00:26:13,572 --> 00:26:14,656
Ed è...
240
00:26:17,117 --> 00:26:18,285
Beh, è colpa mia.
241
00:26:20,329 --> 00:26:25,000
Ma non vi lascerò morire
o finire in galera per lui.
242
00:26:27,211 --> 00:26:30,089
Quindi vi suggerisco di prendere
la vostra roba e andarvene.
243
00:26:31,715 --> 00:26:34,176
Trovate qualcosa
che valga più della vendetta.
244
00:26:47,189 --> 00:26:48,190
Ce n'è uno a testa.
245
00:26:49,650 --> 00:26:50,818
Nuovi nomi.
246
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Nuove vite.
247
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
È il mio dono per voi.
248
00:27:03,914 --> 00:27:05,332
Tu dove andrai?
249
00:27:08,877 --> 00:27:10,212
Non importa dove andrò...
250
00:27:14,007 --> 00:27:15,342
...ma con chi ci andrò.
251
00:27:18,137 --> 00:27:19,555
È stato un onore, ragazzi.
252
00:27:48,876 --> 00:27:49,835
Curtis.
253
00:27:49,918 --> 00:27:52,254
Ehi. Andiamo.
254
00:27:52,796 --> 00:27:54,256
- Stai bene?
- Merda.
255
00:27:54,339 --> 00:27:55,883
- Lei dov'è?
- Amy.
256
00:27:55,966 --> 00:27:58,510
- Dov'è, Curtis? Cos'è successo?
- Amy.
257
00:27:58,594 --> 00:28:01,388
- Quello vestito da prete...
- È stato qui? L'ha presa?
258
00:28:01,471 --> 00:28:02,806
- E poi lei...
- L'ha presa?
259
00:28:02,890 --> 00:28:04,766
È arrivata, l'ho afferrato ed è scappata.
260
00:28:04,850 --> 00:28:06,602
- Sì. È scappata?
- È scappata.
261
00:28:06,685 --> 00:28:08,020
- È scappata.
- Maledizione!
262
00:28:08,604 --> 00:28:09,688
Maledizione!
263
00:28:16,904 --> 00:28:19,281
Dov'è andata?
264
00:28:19,865 --> 00:28:20,949
Maledizione!
265
00:28:23,368 --> 00:28:24,745
Va bene.
266
00:28:27,080 --> 00:28:28,540
Hai il cellulare?
267
00:28:33,921 --> 00:28:34,922
Dai, ragazzina.
268
00:28:35,714 --> 00:28:37,174
- Forza.
- È scappata.
269
00:28:37,257 --> 00:28:38,258
Cosa...
270
00:29:09,998 --> 00:29:11,083
Dannazione, Frank.
271
00:29:37,985 --> 00:29:39,152
Porta fuori il culo.
272
00:29:40,404 --> 00:29:41,613
Forza. Porta...
273
00:29:46,285 --> 00:29:47,452
Quello chi diavolo è?
274
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
David Schultz.
275
00:29:55,294 --> 00:29:56,753
Il senatore Schultz?
276
00:29:57,546 --> 00:29:59,089
Sì, non fa che ripeterlo.
277
00:29:59,172 --> 00:30:00,924
Cristo, Frank.
278
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
Silenzio.
279
00:30:05,846 --> 00:30:07,097
Guardami, stronzo.
280
00:30:10,142 --> 00:30:12,936
Non ho tempo per queste cazzate,
hai capito?
281
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
Sto cercando il tuo uomo.
282
00:30:15,981 --> 00:30:19,818
Ha preso una ragazzina, David.
Una a cui tengo molto.
283
00:30:20,986 --> 00:30:22,612
Devo ritrovarla.
284
00:30:24,197 --> 00:30:27,284
Non so di che parli.
285
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
Davvero?
286
00:30:30,412 --> 00:30:32,581
Non sai di che parlo, eh?
287
00:30:33,123 --> 00:30:34,041
D'accordo.
288
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
Sei al centro di questa dannata storia.
289
00:30:44,051 --> 00:30:45,594
So perché l'hai mandato.
290
00:30:46,386 --> 00:30:48,305
Ruota tutto intorno a te, David.
291
00:30:52,601 --> 00:30:54,895
Pensa a tutti quei morti, al loro sangue.
292
00:30:55,437 --> 00:30:57,105
Quel sangue è sulle tue mani.
293
00:30:57,647 --> 00:30:58,774
Che ne dici?
294
00:30:59,358 --> 00:31:02,486
Sai di che si tratta, David? Lo sai?
295
00:31:03,070 --> 00:31:05,781
Io conosco il tuo segreto, David.
So tutto.
296
00:31:06,698 --> 00:31:08,617
Ora ti dico ciò che devi sapere.
297
00:31:11,578 --> 00:31:14,081
Se succede qualcosa alla ragazzina,
298
00:31:14,164 --> 00:31:15,415
giuro che ti ammazzo.
299
00:32:37,122 --> 00:32:38,582
Vuoi ricattarmi?
300
00:32:39,791 --> 00:32:40,917
Non è nel mio stile.
301
00:32:41,710 --> 00:32:43,044
Non fingere di non capire.
302
00:32:43,128 --> 00:32:47,215
Maledizione! Sei entrato in casa mia,
mi hai preso a cazzotti,
303
00:32:47,299 --> 00:32:51,511
continui a parlarmi di omicidi e...
di un uomo e di una ragazzina,
304
00:32:51,595 --> 00:32:53,638
ma io non ne so niente.
305
00:32:54,181 --> 00:32:55,182
Davvero!
306
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
Ti prego.
307
00:33:01,271 --> 00:33:02,355
Ho paura.
308
00:33:05,317 --> 00:33:08,820
Sei... terrificante.
309
00:33:08,904 --> 00:33:12,949
E questo... doveva accadere, prima o poi,
310
00:33:13,033 --> 00:33:17,829
ma ti assicuro che non so... di che parli.
311
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Sai una cosa, David?
312
00:33:38,475 --> 00:33:42,687
I russi... hanno pagato per quelle foto.
313
00:33:45,440 --> 00:33:47,651
Poi qualcuno l'ha scoperto
314
00:33:48,401 --> 00:33:50,737
e tutti quelli coinvolti
sono stati uccisi.
315
00:33:51,988 --> 00:33:53,406
Chi potrebbe essere stato?
316
00:33:54,991 --> 00:33:57,244
Forse un uomo di potere,
con degli agganci, no?
317
00:33:57,953 --> 00:33:59,204
E senza pietà.
318
00:34:00,413 --> 00:34:04,167
Te ne stai qui davanti a me
e mi dici che non conosci il colpevole.
319
00:34:04,251 --> 00:34:08,171
Ma vedi, io credo
che tu sappia perfettamente chi è.
320
00:34:08,922 --> 00:34:09,923
Giusto?
321
00:34:11,341 --> 00:34:12,425
Giusto, David?
322
00:34:16,054 --> 00:34:21,851
No. Loro... non lo farebbero mai.
323
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
L'hanno fatto.
324
00:34:24,980 --> 00:34:26,398
Oh, Dio.
325
00:34:32,779 --> 00:34:34,364
Quante persone sono morte?
326
00:34:37,033 --> 00:34:38,034
Troppe.
327
00:34:39,035 --> 00:34:42,872
Ti giuro che non c'entro niente.
328
00:34:45,375 --> 00:34:49,170
Non farei mai... questo.
329
00:34:56,761 --> 00:34:57,762
Va bene.
330
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
È il momento
di chiamare mamma e papà.
331
00:35:25,415 --> 00:35:27,792
Nel nome di Gesù Cristo...
332
00:35:30,086 --> 00:35:31,713
...che ha sofferto per voi.
333
00:35:33,506 --> 00:35:37,927
Nel nome dello Spirito Santo,
effuso su di voi.
334
00:35:49,731 --> 00:35:51,941
E possa il Paradiso accogliervi...
335
00:35:55,487 --> 00:36:00,533
...insieme a Dio il Padre e il Figlio...
336
00:36:02,035 --> 00:36:03,828
...e lo Spirito Santo...
337
00:36:08,667 --> 00:36:10,418
...e tutti gli angeli.
338
00:36:12,087 --> 00:36:13,838
E tutti gli angeli.
339
00:36:39,698 --> 00:36:42,492
- Ehi.
- Dinah. Va tutto bene?
340
00:36:42,575 --> 00:36:45,161
Sì. Sembravi un po' strana al telefono.
341
00:36:45,245 --> 00:36:47,831
- Sono venuta a vedere come stai.
- Forse è vero
342
00:36:48,915 --> 00:36:52,210
Non è niente. Ho guardato il notiziario
e mi sono agitata.
343
00:36:52,794 --> 00:36:56,548
Anche a me può capitare
un buon vecchio attacco di panico.
344
00:36:56,631 --> 00:36:58,925
Beh, i medici sono
i pazienti peggiori, no?
345
00:37:00,468 --> 00:37:02,721
- Non mi inviti a entrare?
- Certo. Entra.
346
00:37:11,479 --> 00:37:13,273
Vai da qualche parte?
347
00:37:13,356 --> 00:37:16,860
Sì. Perché restare qui in preda al panico
348
00:37:16,943 --> 00:37:20,613
quando potrei andare altrove
e aspettare che sia tutto finito?
349
00:37:22,157 --> 00:37:25,452
Capisco. Ha senso.
Vorrei poter fare lo stesso.
350
00:37:27,662 --> 00:37:29,164
Davvero? Sul serio?
351
00:37:29,247 --> 00:37:31,583
No. Sai una cosa? Hai ragione.
352
00:37:32,500 --> 00:37:33,501
Probabilmente no.
353
00:37:36,379 --> 00:37:38,298
Dobbiamo arrivare fino in fondo, no?
354
00:37:39,716 --> 00:37:41,050
Ti va un tè?
355
00:37:41,134 --> 00:37:42,135
Certo.
356
00:37:50,226 --> 00:37:51,936
C'è una cosa che non quadra.
357
00:37:55,190 --> 00:37:58,985
Quando sono andata a trovare Castle
in ospedale, Russo l'ha chiamato.
358
00:37:59,068 --> 00:38:00,278
Voleva gongolare.
359
00:38:03,656 --> 00:38:05,074
Ha detto una cosa strana.
360
00:38:06,284 --> 00:38:09,245
Ha detto che ora Frank era
il suo stesso demone.
361
00:38:14,501 --> 00:38:15,502
Già.
362
00:38:16,211 --> 00:38:19,672
Mi è rimasto impresso perché
l'altra sera hai detto la stessa cosa.
363
00:38:20,215 --> 00:38:21,758
Dico spesso quella frase.
364
00:38:22,550 --> 00:38:26,137
Temo di essermi ripetuta.
La uso spesso con i pazienti.
365
00:38:26,221 --> 00:38:28,264
E io che pensavo di essere speciale.
366
00:38:31,684 --> 00:38:35,522
Iris! Peonie! Gigli! Rose!
367
00:38:35,855 --> 00:38:37,357
Se sono fiori, ce li ho tutti!
368
00:38:37,440 --> 00:38:38,650
Cosa prendi, amico?
369
00:38:41,945 --> 00:38:42,946
Non lo so.
370
00:38:45,824 --> 00:38:46,950
Qualcosa di viola, magari?
371
00:38:47,700 --> 00:38:49,202
Iris olandesi. Ecco.
372
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
Ce li ho proprio qui.
373
00:38:51,496 --> 00:38:52,413
Dieci dollari.
374
00:38:55,124 --> 00:38:56,125
Tieni il resto.
375
00:38:56,751 --> 00:38:58,545
Grazie, signore!
376
00:38:59,087 --> 00:39:01,172
Il tipo di cliente che preferisco.
377
00:39:01,965 --> 00:39:05,343
Quando l'altra sera abbiamo parlato
di Castle e Russo,
378
00:39:07,136 --> 00:39:08,263
di uomini come loro...
379
00:39:11,057 --> 00:39:12,767
...mi è rimasta in mente una domanda:
380
00:39:15,061 --> 00:39:16,980
"Che genere di donna
li lascia avvicinare?"
381
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Una come me.
382
00:39:23,027 --> 00:39:25,280
- Non puoi dare la colpa a...
- Lo odio, Krista.
383
00:39:26,698 --> 00:39:28,825
Lo odio da morire.
384
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
Vuoi sapere un altro segreto?
385
00:39:35,164 --> 00:39:37,250
Ma deve restare tra me e te.
386
00:39:38,751 --> 00:39:40,378
Subito dopo la fuga di Russo...
387
00:39:44,132 --> 00:39:48,052
...ho portato qui Castle
perché lo trovasse e lo uccidesse.
388
00:39:48,636 --> 00:39:51,472
Ho rischiato tutto ciò
per cui ho lavorato, tutti miei principi
389
00:39:51,556 --> 00:39:54,142
perché lo odio a questo punto.
390
00:39:54,225 --> 00:39:56,603
Ho approvato un omicidio.
391
00:39:56,686 --> 00:40:00,857
Sono una donna forte e intelligente.
Perché avrei fatto una cosa simile?
392
00:40:02,233 --> 00:40:04,485
Dinah, non credo di avere una risposta.
393
00:40:05,028 --> 00:40:07,614
Non mi aspettavo che l'avessi.
394
00:40:09,699 --> 00:40:12,201
Ma... mi chiedo...
395
00:40:15,163 --> 00:40:17,874
...questi tuoi uccellini feriti,
i tuoi pazienti,
396
00:40:18,583 --> 00:40:20,126
ne hai mai salvato uno?
397
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
Mi piace pensare di sì.
398
00:40:23,671 --> 00:40:25,214
Ma non tuo padre.
399
00:40:27,800 --> 00:40:28,801
Come?
400
00:40:31,679 --> 00:40:33,640
Ti è successa una cosa terribile.
401
00:40:38,311 --> 00:40:39,479
Hai indagato su di me?
402
00:40:39,562 --> 00:40:41,773
Ho fatto un controllo.
È la forza dell'abitudine.
403
00:40:44,484 --> 00:40:45,777
È successo molto tempo fa.
404
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Comunque...
405
00:40:57,246 --> 00:40:58,706
Puoi scusarmi un attimo?
406
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Certo.
407
00:41:07,840 --> 00:41:08,925
Preparo io il tè.
408
00:45:24,222 --> 00:45:25,306
Oddio.
409
00:45:25,389 --> 00:45:27,308
No. Indietro.
410
00:46:27,952 --> 00:46:29,787
Oh, mio Dio.
411
00:48:44,547 --> 00:48:46,549
Sottotitoli: Sarah Marcucci