1 00:00:14,515 --> 00:00:16,099 AMBULANZA 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 Sono Mahoney, mi dirigo al 15esimo distretto con Frank Castle. 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 È su un'ambulanza? 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,941 Sì, ma non è quello il fatto importante. 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,194 - Ho qui Castle. - Perché è su un'ambulanza, Mahoney? 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,529 Accidenti. 7 00:00:28,612 --> 00:00:31,949 È una situazione non convenzionale. Preparate il comitato d'accoglienza. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,409 - Saremo lì tra meno di dieci minuti. - Ricevuto. 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,663 Rubare un'ambulanza e rapire qualcuno 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,832 forse per te sono attività normali, ma io non sono così. 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,501 Te la cavi bene. 12 00:00:42,584 --> 00:00:46,547 Grazie mille. Sono felice di avere la tua approvazione. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,633 E com'è che sei così calmo? 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 Ti sto portando dentro, per sempre. 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,595 Andrà come deve andare, Mahoney. 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 A dire il vero, 17 00:00:57,140 --> 00:00:58,809 vorrei semplicemente dormire un po'. 18 00:01:02,521 --> 00:01:03,355 Dannazione! 19 00:01:04,648 --> 00:01:05,983 Ehi! Guarda dove vai. 20 00:01:07,401 --> 00:01:09,236 Sono un uomo semplice, sai? 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,863 Ti ho preso e ora ti sbatto in cella. 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 Non me ne frega un cazzo se hai stretto un patto 23 00:01:15,409 --> 00:01:19,955 con Madani, Russo, l'Homeland, i maledetti Illuminati o chissà chi. 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 - Che vuoi? - Fermati e parla con me. 25 00:01:25,711 --> 00:01:28,880 Non abbiamo niente da dirci. Mi hai mentito un'ultima volta. 26 00:01:28,964 --> 00:01:29,923 Avevo le mie ragioni. 27 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 Potrai dirmele quando verrò ad arrestarti. 28 00:01:33,385 --> 00:01:35,470 Aspettami nel pomeriggio. 29 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Era ora. 30 00:01:51,903 --> 00:01:52,821 Ti ha colpito? 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,459 Mahoney! Ehi! Dammi le chiavi delle manette! 32 00:02:05,542 --> 00:02:07,919 No, maledizione! Non succederà, Frank. 33 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Dannazione! 34 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 - Le chiavi! - No! 35 00:02:23,685 --> 00:02:24,811 Merda! 36 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 Homeland Security! 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,623 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 38 00:05:23,406 --> 00:05:25,784 Maledizione. 39 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Merda. 40 00:05:53,687 --> 00:05:54,688 Frank. 41 00:06:00,819 --> 00:06:03,280 Te la caverai, capito? 42 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 I soccorsi stanno arrivando. 43 00:06:06,867 --> 00:06:08,118 Te la caverai. 44 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Maledizione. 45 00:06:24,885 --> 00:06:26,344 Merda. 46 00:06:30,891 --> 00:06:31,892 Dio... 47 00:06:37,314 --> 00:06:39,441 Dannazione. 48 00:06:48,366 --> 00:06:49,367 Merda. 49 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Frank! 50 00:06:59,127 --> 00:07:01,338 Figlio di puttana. Andiamo. 51 00:07:10,722 --> 00:07:12,182 Andiamo. Ehi. 52 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 Forza. 53 00:07:17,062 --> 00:07:18,730 Così. Forza. 54 00:07:18,813 --> 00:07:20,774 Su. Ti tengo. 55 00:07:21,358 --> 00:07:22,442 Andiamo. Forza. 56 00:07:26,279 --> 00:07:27,113 Andiamo. 57 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Forza. 58 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Ecco. 59 00:07:59,771 --> 00:08:00,772 Ci siamo. 60 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 Devo andare. 61 00:08:10,323 --> 00:08:11,574 Non puoi andartene, Frank. 62 00:08:15,286 --> 00:08:17,747 Non puoi andartene. 63 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 Non posso lasciarti andare. 64 00:08:21,835 --> 00:08:22,752 Frank! 65 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 Beh, fa' quel che devi. 66 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 ITINERARI RECENTI 67 00:10:02,977 --> 00:10:05,772 CORTE FEDERALE 68 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 DESTINAZIONE: 69 00:10:17,534 --> 00:10:19,577 AUDACE FUGA IN AMBULANZA: FRANK CASTLE IN LIBERTÀ 70 00:10:19,661 --> 00:10:21,621 Secondo il detective con cui ho parlato, 71 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 l'ignoto assalitore ha investito l'ambulanza, 72 00:10:23,665 --> 00:10:26,042 spingendola giù dal ponte prima di fuggire. 73 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 In questo momento 74 00:10:27,043 --> 00:10:30,338 non sappiamo se volesse liberare Castle o ucciderlo... 75 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Me lo avresti detto? 76 00:10:39,222 --> 00:10:40,223 Non volevo... 77 00:10:42,433 --> 00:10:43,685 Non ha importanza. 78 00:10:44,269 --> 00:10:45,520 Che cosa? 79 00:10:45,603 --> 00:10:48,606 Che Frank sia scappato o che volessi tenermelo nascosto? 80 00:10:49,941 --> 00:10:53,069 Non pensavi che l'avrei scoperto comunque? 81 00:10:55,321 --> 00:10:57,157 Non stavo pensando affatto. 82 00:10:57,740 --> 00:10:58,950 Tu pensi sempre. 83 00:10:59,701 --> 00:11:01,369 Questo fatto non cambia nulla. 84 00:11:02,537 --> 00:11:05,540 Ok. Allora perché volevi nascondermelo? 85 00:11:05,623 --> 00:11:06,499 Perché... 86 00:11:07,625 --> 00:11:12,046 ...con lui non c'è mai fine. È inarrestabile e mi spaventa. 87 00:11:12,130 --> 00:11:15,008 Quell'uomo è implacabile. 88 00:11:17,135 --> 00:11:18,386 Non ha nient'altro. 89 00:11:20,847 --> 00:11:21,931 E io sì? 90 00:11:22,765 --> 00:11:23,850 È questo che vuoi dire? 91 00:11:25,977 --> 00:11:27,395 Non fare così. Aspetta... 92 00:11:28,479 --> 00:11:30,148 Per cosa mi stai punendo? 93 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 Per aver desiderato per un minuto che quell'uomo non rovinasse tutto? 94 00:11:36,613 --> 00:11:38,156 Ora sei scostante 95 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 e non so se è perché sei incazzato con me 96 00:11:40,450 --> 00:11:43,161 o perché ti prepari a dargli la caccia. 97 00:11:47,165 --> 00:11:48,958 Vado a prendere i nostri documenti. 98 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 Come avevamo pianificato. 99 00:11:58,092 --> 00:11:59,469 Davvero puoi lasciar perdere? 100 00:12:01,471 --> 00:12:06,226 Quello che provo da quando ho chiuso con lui... 101 00:12:07,435 --> 00:12:10,772 ...stando qui con te, non l'avevo mai provato prima. 102 00:12:11,314 --> 00:12:12,732 Non mi ero mai sentito così... 103 00:12:14,484 --> 00:12:15,526 ...felice. 104 00:12:17,320 --> 00:12:18,947 Perciò credo che tu abbia ragione. 105 00:12:20,573 --> 00:12:22,325 Una volta rimosso il cancro... 106 00:12:25,662 --> 00:12:27,247 ...non gli permetti di ricomparire. 107 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Mi prometti che tornerai? 108 00:12:39,926 --> 00:12:41,052 Non ci metterò molto. 109 00:13:29,600 --> 00:13:31,102 Ehi. Stai bene? 110 00:13:33,271 --> 00:13:35,231 Sì, sto bene. 111 00:13:36,399 --> 00:13:38,234 È incredibile che non sia morto nessuno. 112 00:13:39,527 --> 00:13:41,779 Non fosse stato per Castle, sarei finito arrosto. 113 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 È tornato e mi ha tirato fuori. 114 00:13:47,410 --> 00:13:50,997 Poi io gli ho puntato contro la pistola e lui se n'è andato. 115 00:13:53,750 --> 00:13:55,877 - Poteva lasciarmi bruciare. - No. 116 00:13:55,960 --> 00:13:59,505 Come tu non potevi sparargli nella schiena. 117 00:13:59,589 --> 00:14:00,965 Perché l'hai aiutato? 118 00:14:02,425 --> 00:14:06,596 In ospedale. Sapevi che sarebbe stata la fine della tua carriera. 119 00:14:07,597 --> 00:14:09,640 Avevo in mente di fartela pagare. 120 00:14:10,850 --> 00:14:11,934 So come ti senti. 121 00:14:12,018 --> 00:14:14,103 Sei nel mezzo di questa... 122 00:14:14,896 --> 00:14:16,773 ...follia e cerchi di trovarci un senso. 123 00:14:16,856 --> 00:14:20,318 Ecco cosa posso dirti: Frank non è un criminale. 124 00:14:21,944 --> 00:14:24,739 Non è neanche un eroe. È solo Frank. 125 00:14:24,822 --> 00:14:26,783 E io cosa dovrei farci, Madani? 126 00:14:26,866 --> 00:14:28,451 Non devi farci niente. 127 00:14:28,576 --> 00:14:30,244 Ti dico solo come stanno le cose. 128 00:14:33,373 --> 00:14:36,626 Ok, ora va'... a riposarti. 129 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 Scusa. 130 00:14:41,339 --> 00:14:43,174 Salve, dr.ssa Dumont. 131 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 Dinah, ehi, va tutto bene? 132 00:14:45,802 --> 00:14:46,761 Stai bene? 133 00:14:46,844 --> 00:14:49,222 Ho visto il notiziario, c'eri anche tu. 134 00:14:50,139 --> 00:14:51,557 Frank ti ha fatto del male? 135 00:14:52,308 --> 00:14:54,435 Non sono sulla sua lista nera. Non preoccuparti. 136 00:14:56,646 --> 00:14:59,774 Sai dove potrebbe essere? Dov'è andato? 137 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 Io... 138 00:15:02,860 --> 00:15:04,529 E se venisse a cercarmi? 139 00:15:05,988 --> 00:15:07,198 Potrebbe farlo? 140 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Se pensasse che forse... 141 00:15:10,701 --> 00:15:12,703 ...io possa sapere dove si trova Billy. 142 00:15:12,787 --> 00:15:15,581 Questa storia è sconvolgente, vero? 143 00:15:15,665 --> 00:15:17,542 E che mi dici di Billy? 144 00:15:18,668 --> 00:15:20,128 Hai una pista? 145 00:15:20,211 --> 00:15:21,462 Cosa farai? 146 00:15:21,546 --> 00:15:23,214 Le indagini sono ancora in corso, 147 00:15:23,297 --> 00:15:26,300 perciò non possiamo parlarne. Stai bene, Krista? 148 00:15:26,384 --> 00:15:29,429 Sì, starò bene. È solo che... 149 00:15:30,012 --> 00:15:31,889 ...non ha mai fine, vero? 150 00:15:41,482 --> 00:15:44,318 Non preoccuparti. Billy se n'è andato da tempo. 151 00:15:44,402 --> 00:15:45,862 Senti, io... 152 00:15:46,654 --> 00:15:50,658 ...ti terrò aggiornata sia su Castle che su Billy. 153 00:15:52,577 --> 00:15:54,537 Tanto per farti stare tranquilla. 154 00:15:55,246 --> 00:15:56,456 Ti ringrazio. 155 00:16:05,798 --> 00:16:06,883 Sono O'Rourke. 156 00:16:08,134 --> 00:16:13,389 O-R-O-U-R-K-E. Distintivo numero 5-2-0-6. 157 00:16:14,265 --> 00:16:15,725 Mi serve un indirizzo. 158 00:16:34,452 --> 00:16:36,454 - Buon pomeriggio, signora. - Buon pomeriggio. 159 00:17:26,254 --> 00:17:27,421 Posso aiutarla, agente? 160 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 Prendi quello che vuoi. 161 00:17:45,940 --> 00:17:47,942 Sì. Per te funziona così, eh? 162 00:17:48,693 --> 00:17:50,528 "Prendi quello che vuoi"? 163 00:17:51,445 --> 00:17:53,406 Uccidi chiunque ti intralci, eh? 164 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 Chi sei? Di che parli? 165 00:17:57,243 --> 00:17:58,703 Quindi vuoi fare così. 166 00:17:59,412 --> 00:18:01,289 Vuoi fingere di non sapere chi sono. 167 00:18:02,415 --> 00:18:03,416 Vero? 168 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Pensa ciò che vuoi, ma io non ti conosco. 169 00:18:05,543 --> 00:18:08,296 Mi sembra solo... un terribile errore! 170 00:18:09,338 --> 00:18:10,506 Un errore, eh? 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,263 I ragazzini morti a Chicago sono stati un errore? 172 00:18:18,598 --> 00:18:20,808 E la centrale di polizia che hai attaccato? 173 00:18:21,517 --> 00:18:23,811 E i russi morti? Non ti dicono niente? 174 00:18:23,894 --> 00:18:27,732 Dei ragazzini morti? Sono un senatore. Se credi che ci sia stato un crimine... 175 00:18:27,815 --> 00:18:30,234 Sappi che non ci casco. 176 00:18:30,318 --> 00:18:33,654 Lo stronzo che lavora per te si è messo a sparare in strada per prendermi. 177 00:18:33,738 --> 00:18:37,033 Respiri ancora solo perché mi aiuterai a trovarlo. 178 00:18:37,116 --> 00:18:38,743 Alza il culo. 179 00:19:23,746 --> 00:19:24,955 Chi diavolo sei? 180 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 Aspetti guai? 181 00:19:33,547 --> 00:19:37,093 Da queste parti, non sai mai chi busserà alla porta. 182 00:19:37,176 --> 00:19:39,553 Non mi sembri messo molto bene, amico. 183 00:19:43,641 --> 00:19:45,476 È stata una giornata difficile. 184 00:19:47,478 --> 00:19:48,521 Siediti. 185 00:20:22,471 --> 00:20:26,726 Se provi a prendere il fucile, ti sparo al ginocchio, capito? 186 00:20:28,519 --> 00:20:30,688 Fidati di me, non è una bella sensazione. 187 00:20:44,869 --> 00:20:46,996 Come conosci Dinah Madani? 188 00:20:49,415 --> 00:20:51,083 Come credi che la conosca? 189 00:20:51,625 --> 00:20:53,502 Ogni tanto passa di qui. 190 00:20:54,587 --> 00:20:57,381 Anche agli sbirri può andare una scopata, no? 191 00:21:04,764 --> 00:21:06,140 Io dico che menti. 192 00:21:06,932 --> 00:21:08,434 Cosa vuoi, amico? 193 00:21:09,226 --> 00:21:12,897 Non ho molto, ma se vedi qualcosa che ti serve, prendila pure. 194 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 Castle e la ragazza. 195 00:21:15,941 --> 00:21:16,859 Chi? 196 00:21:17,985 --> 00:21:19,445 Non ho niente contro di te, 197 00:21:20,446 --> 00:21:22,406 ma non ho tempo da perdere. 198 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Perciò, se sono tuoi amici 199 00:21:25,659 --> 00:21:29,663 e stai pensando di mostrarti leale e di proteggerli, 200 00:21:30,539 --> 00:21:32,625 sarebbe meglio che non lo facessi. 201 00:21:37,171 --> 00:21:40,674 Ok, ma davvero non so nulla di Castle o della ragazza. 202 00:21:45,221 --> 00:21:47,348 Come Pietro, rinneghi quest'uomo. 203 00:21:57,066 --> 00:21:59,193 Una volta, non molto tempo fa, 204 00:21:59,276 --> 00:22:02,321 ti avrei giudicato ancora prima di sedermi con te, 205 00:22:02,404 --> 00:22:04,198 prima di parlarti. 206 00:22:05,282 --> 00:22:09,662 Mi sarebbe bastato uno sguardo per definirti un uomo sporco e disonesto, 207 00:22:09,745 --> 00:22:10,913 meno che umano. 208 00:22:13,207 --> 00:22:16,168 Era una vita brutale. Me la sono lasciata alle spalle. 209 00:22:17,086 --> 00:22:22,341 Ma qui e ora ti vedo chiaramente, senza odio. 210 00:22:25,719 --> 00:22:27,763 E anche se ammiro il tuo coraggio... 211 00:22:30,391 --> 00:22:31,934 ...non ti credo. 212 00:22:34,103 --> 00:22:38,023 Questo non è un posto in cui si vive, qui ci si nasconde. 213 00:22:38,107 --> 00:22:41,068 E anche se rispetto ciò che fai, ovvero proteggere un amico... 214 00:22:41,151 --> 00:22:43,237 Curtis! 215 00:22:43,320 --> 00:22:44,905 Lo abbiamo liberato. È... 216 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Scappa! 217 00:24:45,067 --> 00:24:46,360 Potevate scappare. 218 00:24:48,278 --> 00:24:50,572 Prendere questi soldi e andarvene. 219 00:24:53,492 --> 00:24:54,618 Invece eccovi qui. 220 00:24:55,160 --> 00:24:57,871 Sì, tutti e cinque, Billy. 221 00:24:57,955 --> 00:25:01,083 Quello che è successo è sbagliato. 222 00:25:01,166 --> 00:25:03,585 Avremmo dovuto uccidere Castle e basta. 223 00:25:03,669 --> 00:25:05,796 Credevate che fosse per sempre? 224 00:25:07,339 --> 00:25:09,341 Siamo sempre stati fuori tempo massimo. 225 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Era destino che finisse così. 226 00:25:13,387 --> 00:25:17,099 Ha ucciso un sacco di nostri amici ed è fuggito. 227 00:25:19,268 --> 00:25:20,894 Ora non riguarda più solo te e lui. 228 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 Ci vogliamo vendicare. 229 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 Con questi, potremmo finirlo. 230 00:25:29,069 --> 00:25:32,197 Dicono che sia ferito, in fuga. 231 00:25:32,281 --> 00:25:34,158 Io dico di dargli la caccia. 232 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 Lo dobbiamo agli altri. 233 00:25:38,412 --> 00:25:40,664 Sentite, lo capisco, va bene? Davvero. 234 00:25:42,416 --> 00:25:46,420 Ma uccidere Frank Castle... non ve li restituirà. 235 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 E ora avete tutti qualcosa da perdere. 236 00:25:54,053 --> 00:25:55,679 Lascerai scappare Castle? 237 00:25:58,015 --> 00:25:59,266 È una stronzata. 238 00:26:10,152 --> 00:26:12,154 Un sacco di gente è morta per colpa di Frank. 239 00:26:13,572 --> 00:26:14,656 Ed è... 240 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 Beh, è colpa mia. 241 00:26:20,329 --> 00:26:25,000 Ma non vi lascerò morire o finire in galera per lui. 242 00:26:27,211 --> 00:26:30,089 Quindi vi suggerisco di prendere la vostra roba e andarvene. 243 00:26:31,715 --> 00:26:34,176 Trovate qualcosa che valga più della vendetta. 244 00:26:47,189 --> 00:26:48,190 Ce n'è uno a testa. 245 00:26:49,650 --> 00:26:50,818 Nuovi nomi. 246 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Nuove vite. 247 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 È il mio dono per voi. 248 00:27:03,914 --> 00:27:05,332 Tu dove andrai? 249 00:27:08,877 --> 00:27:10,212 Non importa dove andrò... 250 00:27:14,007 --> 00:27:15,342 ...ma con chi ci andrò. 251 00:27:18,137 --> 00:27:19,555 È stato un onore, ragazzi. 252 00:27:48,876 --> 00:27:49,835 Curtis. 253 00:27:49,918 --> 00:27:52,254 Ehi. Andiamo. 254 00:27:52,796 --> 00:27:54,256 - Stai bene? - Merda. 255 00:27:54,339 --> 00:27:55,883 - Lei dov'è? - Amy. 256 00:27:55,966 --> 00:27:58,510 - Dov'è, Curtis? Cos'è successo? - Amy. 257 00:27:58,594 --> 00:28:01,388 - Quello vestito da prete... - È stato qui? L'ha presa? 258 00:28:01,471 --> 00:28:02,806 - E poi lei... - L'ha presa? 259 00:28:02,890 --> 00:28:04,766 È arrivata, l'ho afferrato ed è scappata. 260 00:28:04,850 --> 00:28:06,602 - Sì. È scappata? - È scappata. 261 00:28:06,685 --> 00:28:08,020 - È scappata. - Maledizione! 262 00:28:08,604 --> 00:28:09,688 Maledizione! 263 00:28:16,904 --> 00:28:19,281 Dov'è andata? 264 00:28:19,865 --> 00:28:20,949 Maledizione! 265 00:28:23,368 --> 00:28:24,745 Va bene. 266 00:28:27,080 --> 00:28:28,540 Hai il cellulare? 267 00:28:33,921 --> 00:28:34,922 Dai, ragazzina. 268 00:28:35,714 --> 00:28:37,174 - Forza. - È scappata. 269 00:28:37,257 --> 00:28:38,258 Cosa... 270 00:29:09,998 --> 00:29:11,083 Dannazione, Frank. 271 00:29:37,985 --> 00:29:39,152 Porta fuori il culo. 272 00:29:40,404 --> 00:29:41,613 Forza. Porta... 273 00:29:46,285 --> 00:29:47,452 Quello chi diavolo è? 274 00:29:53,750 --> 00:29:54,751 David Schultz. 275 00:29:55,294 --> 00:29:56,753 Il senatore Schultz? 276 00:29:57,546 --> 00:29:59,089 Sì, non fa che ripeterlo. 277 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 Cristo, Frank. 278 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 Silenzio. 279 00:30:05,846 --> 00:30:07,097 Guardami, stronzo. 280 00:30:10,142 --> 00:30:12,936 Non ho tempo per queste cazzate, hai capito? 281 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 Sto cercando il tuo uomo. 282 00:30:15,981 --> 00:30:19,818 Ha preso una ragazzina, David. Una a cui tengo molto. 283 00:30:20,986 --> 00:30:22,612 Devo ritrovarla. 284 00:30:24,197 --> 00:30:27,284 Non so di che parli. 285 00:30:27,826 --> 00:30:28,827 Davvero? 286 00:30:30,412 --> 00:30:32,581 Non sai di che parlo, eh? 287 00:30:33,123 --> 00:30:34,041 D'accordo. 288 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 Sei al centro di questa dannata storia. 289 00:30:44,051 --> 00:30:45,594 So perché l'hai mandato. 290 00:30:46,386 --> 00:30:48,305 Ruota tutto intorno a te, David. 291 00:30:52,601 --> 00:30:54,895 Pensa a tutti quei morti, al loro sangue. 292 00:30:55,437 --> 00:30:57,105 Quel sangue è sulle tue mani. 293 00:30:57,647 --> 00:30:58,774 Che ne dici? 294 00:30:59,358 --> 00:31:02,486 Sai di che si tratta, David? Lo sai? 295 00:31:03,070 --> 00:31:05,781 Io conosco il tuo segreto, David. So tutto. 296 00:31:06,698 --> 00:31:08,617 Ora ti dico ciò che devi sapere. 297 00:31:11,578 --> 00:31:14,081 Se succede qualcosa alla ragazzina, 298 00:31:14,164 --> 00:31:15,415 giuro che ti ammazzo. 299 00:32:37,122 --> 00:32:38,582 Vuoi ricattarmi? 300 00:32:39,791 --> 00:32:40,917 Non è nel mio stile. 301 00:32:41,710 --> 00:32:43,044 Non fingere di non capire. 302 00:32:43,128 --> 00:32:47,215 Maledizione! Sei entrato in casa mia, mi hai preso a cazzotti, 303 00:32:47,299 --> 00:32:51,511 continui a parlarmi di omicidi e... di un uomo e di una ragazzina, 304 00:32:51,595 --> 00:32:53,638 ma io non ne so niente. 305 00:32:54,181 --> 00:32:55,182 Davvero! 306 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Ti prego. 307 00:33:01,271 --> 00:33:02,355 Ho paura. 308 00:33:05,317 --> 00:33:08,820 Sei... terrificante. 309 00:33:08,904 --> 00:33:12,949 E questo... doveva accadere, prima o poi, 310 00:33:13,033 --> 00:33:17,829 ma ti assicuro che non so... di che parli. 311 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Sai una cosa, David? 312 00:33:38,475 --> 00:33:42,687 I russi... hanno pagato per quelle foto. 313 00:33:45,440 --> 00:33:47,651 Poi qualcuno l'ha scoperto 314 00:33:48,401 --> 00:33:50,737 e tutti quelli coinvolti sono stati uccisi. 315 00:33:51,988 --> 00:33:53,406 Chi potrebbe essere stato? 316 00:33:54,991 --> 00:33:57,244 Forse un uomo di potere, con degli agganci, no? 317 00:33:57,953 --> 00:33:59,204 E senza pietà. 318 00:34:00,413 --> 00:34:04,167 Te ne stai qui davanti a me e mi dici che non conosci il colpevole. 319 00:34:04,251 --> 00:34:08,171 Ma vedi, io credo che tu sappia perfettamente chi è. 320 00:34:08,922 --> 00:34:09,923 Giusto? 321 00:34:11,341 --> 00:34:12,425 Giusto, David? 322 00:34:16,054 --> 00:34:21,851 No. Loro... non lo farebbero mai. 323 00:34:23,895 --> 00:34:24,896 L'hanno fatto. 324 00:34:24,980 --> 00:34:26,398 Oh, Dio. 325 00:34:32,779 --> 00:34:34,364 Quante persone sono morte? 326 00:34:37,033 --> 00:34:38,034 Troppe. 327 00:34:39,035 --> 00:34:42,872 Ti giuro che non c'entro niente. 328 00:34:45,375 --> 00:34:49,170 Non farei mai... questo. 329 00:34:56,761 --> 00:34:57,762 Va bene. 330 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 È il momento di chiamare mamma e papà. 331 00:35:25,415 --> 00:35:27,792 Nel nome di Gesù Cristo... 332 00:35:30,086 --> 00:35:31,713 ...che ha sofferto per voi. 333 00:35:33,506 --> 00:35:37,927 Nel nome dello Spirito Santo, effuso su di voi. 334 00:35:49,731 --> 00:35:51,941 E possa il Paradiso accogliervi... 335 00:35:55,487 --> 00:36:00,533 ...insieme a Dio il Padre e il Figlio... 336 00:36:02,035 --> 00:36:03,828 ...e lo Spirito Santo... 337 00:36:08,667 --> 00:36:10,418 ...e tutti gli angeli. 338 00:36:12,087 --> 00:36:13,838 E tutti gli angeli. 339 00:36:39,698 --> 00:36:42,492 - Ehi. - Dinah. Va tutto bene? 340 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 Sì. Sembravi un po' strana al telefono. 341 00:36:45,245 --> 00:36:47,831 - Sono venuta a vedere come stai. - Forse è vero 342 00:36:48,915 --> 00:36:52,210 Non è niente. Ho guardato il notiziario e mi sono agitata. 343 00:36:52,794 --> 00:36:56,548 Anche a me può capitare un buon vecchio attacco di panico. 344 00:36:56,631 --> 00:36:58,925 Beh, i medici sono i pazienti peggiori, no? 345 00:37:00,468 --> 00:37:02,721 - Non mi inviti a entrare? - Certo. Entra. 346 00:37:11,479 --> 00:37:13,273 Vai da qualche parte? 347 00:37:13,356 --> 00:37:16,860 Sì. Perché restare qui in preda al panico 348 00:37:16,943 --> 00:37:20,613 quando potrei andare altrove e aspettare che sia tutto finito? 349 00:37:22,157 --> 00:37:25,452 Capisco. Ha senso. Vorrei poter fare lo stesso. 350 00:37:27,662 --> 00:37:29,164 Davvero? Sul serio? 351 00:37:29,247 --> 00:37:31,583 No. Sai una cosa? Hai ragione. 352 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 Probabilmente no. 353 00:37:36,379 --> 00:37:38,298 Dobbiamo arrivare fino in fondo, no? 354 00:37:39,716 --> 00:37:41,050 Ti va un tè? 355 00:37:41,134 --> 00:37:42,135 Certo. 356 00:37:50,226 --> 00:37:51,936 C'è una cosa che non quadra. 357 00:37:55,190 --> 00:37:58,985 Quando sono andata a trovare Castle in ospedale, Russo l'ha chiamato. 358 00:37:59,068 --> 00:38:00,278 Voleva gongolare. 359 00:38:03,656 --> 00:38:05,074 Ha detto una cosa strana. 360 00:38:06,284 --> 00:38:09,245 Ha detto che ora Frank era il suo stesso demone. 361 00:38:14,501 --> 00:38:15,502 Già. 362 00:38:16,211 --> 00:38:19,672 Mi è rimasto impresso perché l'altra sera hai detto la stessa cosa. 363 00:38:20,215 --> 00:38:21,758 Dico spesso quella frase. 364 00:38:22,550 --> 00:38:26,137 Temo di essermi ripetuta. La uso spesso con i pazienti. 365 00:38:26,221 --> 00:38:28,264 E io che pensavo di essere speciale. 366 00:38:31,684 --> 00:38:35,522 Iris! Peonie! Gigli! Rose! 367 00:38:35,855 --> 00:38:37,357 Se sono fiori, ce li ho tutti! 368 00:38:37,440 --> 00:38:38,650 Cosa prendi, amico? 369 00:38:41,945 --> 00:38:42,946 Non lo so. 370 00:38:45,824 --> 00:38:46,950 Qualcosa di viola, magari? 371 00:38:47,700 --> 00:38:49,202 Iris olandesi. Ecco. 372 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 Ce li ho proprio qui. 373 00:38:51,496 --> 00:38:52,413 Dieci dollari. 374 00:38:55,124 --> 00:38:56,125 Tieni il resto. 375 00:38:56,751 --> 00:38:58,545 Grazie, signore! 376 00:38:59,087 --> 00:39:01,172 Il tipo di cliente che preferisco. 377 00:39:01,965 --> 00:39:05,343 Quando l'altra sera abbiamo parlato di Castle e Russo, 378 00:39:07,136 --> 00:39:08,263 di uomini come loro... 379 00:39:11,057 --> 00:39:12,767 ...mi è rimasta in mente una domanda: 380 00:39:15,061 --> 00:39:16,980 "Che genere di donna li lascia avvicinare?" 381 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Una come me. 382 00:39:23,027 --> 00:39:25,280 - Non puoi dare la colpa a... - Lo odio, Krista. 383 00:39:26,698 --> 00:39:28,825 Lo odio da morire. 384 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 Vuoi sapere un altro segreto? 385 00:39:35,164 --> 00:39:37,250 Ma deve restare tra me e te. 386 00:39:38,751 --> 00:39:40,378 Subito dopo la fuga di Russo... 387 00:39:44,132 --> 00:39:48,052 ...ho portato qui Castle perché lo trovasse e lo uccidesse. 388 00:39:48,636 --> 00:39:51,472 Ho rischiato tutto ciò per cui ho lavorato, tutti miei principi 389 00:39:51,556 --> 00:39:54,142 perché lo odio a questo punto. 390 00:39:54,225 --> 00:39:56,603 Ho approvato un omicidio. 391 00:39:56,686 --> 00:40:00,857 Sono una donna forte e intelligente. Perché avrei fatto una cosa simile? 392 00:40:02,233 --> 00:40:04,485 Dinah, non credo di avere una risposta. 393 00:40:05,028 --> 00:40:07,614 Non mi aspettavo che l'avessi. 394 00:40:09,699 --> 00:40:12,201 Ma... mi chiedo... 395 00:40:15,163 --> 00:40:17,874 ...questi tuoi uccellini feriti, i tuoi pazienti, 396 00:40:18,583 --> 00:40:20,126 ne hai mai salvato uno? 397 00:40:22,045 --> 00:40:23,588 Mi piace pensare di sì. 398 00:40:23,671 --> 00:40:25,214 Ma non tuo padre. 399 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 Come? 400 00:40:31,679 --> 00:40:33,640 Ti è successa una cosa terribile. 401 00:40:38,311 --> 00:40:39,479 Hai indagato su di me? 402 00:40:39,562 --> 00:40:41,773 Ho fatto un controllo. È la forza dell'abitudine. 403 00:40:44,484 --> 00:40:45,777 È successo molto tempo fa. 404 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Comunque... 405 00:40:57,246 --> 00:40:58,706 Puoi scusarmi un attimo? 406 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Certo. 407 00:41:07,840 --> 00:41:08,925 Preparo io il tè. 408 00:45:24,222 --> 00:45:25,306 Oddio. 409 00:45:25,389 --> 00:45:27,308 No. Indietro. 410 00:46:27,952 --> 00:46:29,787 Oh, mio Dio. 411 00:48:44,547 --> 00:48:46,549 Sottotitoli: Sarah Marcucci