1 00:01:01,560 --> 00:01:03,160 ‫"الكتاب المقدس"‬ 2 00:01:10,840 --> 00:01:14,240 ‫"فليباغ"‬ 3 00:01:14,600 --> 00:01:16,280 ‫لا تتكلمي كثيرا،‬ 4 00:01:16,360 --> 00:01:18,560 ‫أو تحاولي التظاهر ‫بأنك تعرفين شيئا عن الشركة.‬ 5 00:01:18,640 --> 00:01:20,480 ‫- حسنا. ‫- ولا تتظاهري بالطرافة أو الذكاء أو...‬ 6 00:01:20,560 --> 00:01:22,240 ‫لا تستحوذي على الانتباه.‬ 7 00:01:22,320 --> 00:01:24,560 ‫هؤلاء مهمون جدا بالنسبة إلي، ‫لذا فقط لا تفعلي...‬ 8 00:01:24,640 --> 00:01:25,640 ‫حسنا.‬ 9 00:01:25,720 --> 00:01:27,240 ‫لا تتصرفي على طبيعتك.‬ 10 00:01:28,360 --> 00:01:29,560 ‫لن أفعل.‬ 11 00:01:32,720 --> 00:01:34,920 ‫حبا بالله.‬ 12 00:01:37,960 --> 00:01:40,800 ‫أعرف أناسا في هذا المبنى. قد يأتي أحد...‬ 13 00:01:42,800 --> 00:01:45,160 ‫- مرحبا يا "كلير". ‫- مرحبا يا "ليزلي".‬ 14 00:01:53,720 --> 00:01:56,200 ‫عطر جميل. ما هو؟‬ 15 00:01:58,680 --> 00:01:59,920 ‫"’هاربوتس‘ لإدارة الأصول"‬ 16 00:02:00,040 --> 00:02:01,200 ‫لدينا نباتيون كثر،‬ 17 00:02:01,280 --> 00:02:02,280 ‫لذا أظهري المعجنات التي تحوي اللحم.‬ 18 00:02:02,360 --> 00:02:03,360 ‫إنها تحب التأزم.‬ 19 00:02:03,440 --> 00:02:04,560 ‫لدينا بضع نادلات للشراب،‬ 20 00:02:04,640 --> 00:02:06,080 ‫لذا هلا تقدمين الطعام؟‬ 21 00:02:06,160 --> 00:02:07,400 ‫حتى وإن وضعناها في غرفة هادئة بنسيم عليل،‬ 22 00:02:07,480 --> 00:02:08,480 ‫ستصاب بنوبة هلع.‬ 23 00:02:08,560 --> 00:02:10,280 ‫- أين الجميع؟ ‫- إنها سعيدة جدا.‬ 24 00:02:10,360 --> 00:02:11,920 ‫رباه، هذا يدعو للتوتر.‬ 25 00:02:12,920 --> 00:02:15,200 ‫لا تتعجبي من مدى اتساع مكتبي.‬ 26 00:02:15,360 --> 00:02:16,960 ‫ما هذا؟‬ 27 00:02:17,040 --> 00:02:18,320 ‫- أعرف. ‫- هل أنت...‬ 28 00:02:18,400 --> 00:02:19,400 ‫هذا مبالغ فيه.‬ 29 00:02:19,480 --> 00:02:20,800 ‫أعرف. حسنا.‬ 30 00:02:20,880 --> 00:02:22,760 ‫ضعيها على الطاولة. ليست تلك الطاولة.‬ 31 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 32 00:02:24,920 --> 00:02:26,560 ‫بالطبع. إنها مجرد ليلة مهمة‬ 33 00:02:26,640 --> 00:02:28,320 ‫والشركاء الفنلنديون هنا، ‫لذا تتسم الأمور بشيء...‬ 34 00:02:29,520 --> 00:02:30,520 ‫تفقدي الجائزة.‬ 35 00:02:31,040 --> 00:02:32,040 ‫لم؟‬ 36 00:02:32,120 --> 00:02:34,240 ‫للتأكد من أنها ليست وردية ‫أو أنثوية بشكل مريع.‬ 37 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 ‫ستبغض ذلك.‬ 38 00:02:35,400 --> 00:02:37,000 ‫احرصي عليها. فهي تساوي الآلاف.‬ 39 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 ‫إنها ليست وردية.‬ 40 00:02:38,280 --> 00:02:39,280 ‫جيد.‬ 41 00:02:39,360 --> 00:02:40,640 ‫إنها ممتازة. تبدو كحيوان منوي.‬ 42 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 ‫- يبدو شعرك جميلا. ‫- اصمتي.‬ 43 00:02:42,720 --> 00:02:44,400 ‫حسنا. لا تجلسي على ذلك المقعد.‬ 44 00:02:45,400 --> 00:02:48,520 ‫حسنا. ضعي هذه في الأطباق الفاخرة. ‫ضعي الجائزة خلف الميكروفون.‬ 45 00:02:48,680 --> 00:02:50,080 ‫وأيضا...‬ 46 00:02:56,080 --> 00:02:58,120 ‫شكرا. أنت حقا...‬ 47 00:02:58,960 --> 00:02:59,960 ‫شكرا.‬ 48 00:03:02,840 --> 00:03:04,240 ‫لا تعبثي بتلك.‬ 49 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 ‫إنها ثقيلة!‬ 50 00:03:15,800 --> 00:03:17,320 ‫تبا.‬ 51 00:03:17,400 --> 00:03:18,520 ‫رباه.‬ 52 00:03:49,400 --> 00:03:51,360 ‫"هاربوتس" - أفضل امرأة أعمال‬ 53 00:03:51,880 --> 00:03:53,120 ‫أتريد الشمبانيا يا سيدي؟‬ 54 00:03:57,560 --> 00:03:58,560 ‫أين كنت؟‬ 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 ‫عذرا. كنت أحضر الطعام النباتي،‬ 56 00:04:00,240 --> 00:04:01,320 ‫لكن لا بأس، ستحبينه.‬ 57 00:04:01,400 --> 00:04:03,360 ‫- أنت تتعرقين كثيرا. ‫- عذرا.‬ 58 00:04:03,440 --> 00:04:05,800 ‫- هذا يجذب الانتباه. ‫- إنني أتعرق من جانب واحد فقط.‬ 59 00:04:07,640 --> 00:04:09,520 ‫عذرا، هذه "سيلفيا".‬ 60 00:04:09,920 --> 00:04:12,040 ‫ستقدم الجائزة،‬ 61 00:04:12,120 --> 00:04:13,720 ‫لذا حين تسمعينني أقدمها، ‫اجلبيها إلى المنصة.‬ 62 00:04:13,800 --> 00:04:15,840 ‫- مرحبا. ‫- أيحتوي هذا على المحار؟‬ 63 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 ‫لا.‬ 64 00:04:17,000 --> 00:04:19,640 ‫جيد. تم طرد 4 مدراء تنفيذيين.‬ 65 00:04:19,760 --> 00:04:21,920 ‫تم تقديم 2 إلى المحكمة. هذا مؤسف حقا.‬ 66 00:04:22,000 --> 00:04:24,080 ‫- كنا كالعائلة. ‫- أجل.‬ 67 00:04:24,160 --> 00:04:25,400 ‫مؤسف خاصة حين تضطرين إلى إخبار عائلتك‬ 68 00:04:25,480 --> 00:04:27,360 ‫ألا يعدلوا أخطاء بعضهم قرب آلة النسخ.‬ 69 00:04:30,320 --> 00:04:31,600 ‫كفي عن إلقاء النكات.‬ 70 00:04:31,680 --> 00:04:32,880 ‫- عذرا، لا يسعني كبح نفسي. ‫- يسعك.‬ 71 00:04:33,560 --> 00:04:34,560 ‫"بيليندا" قادمة.‬ 72 00:04:34,680 --> 00:04:35,920 ‫لا تتكلمي مع "بيليندا".‬ 73 00:04:36,240 --> 00:04:39,000 ‫- مرحبا يا "كلير". ‫- مرحبا يا "بيليندا".‬ 74 00:04:39,360 --> 00:04:40,400 ‫رباه، ذوقك ممتاز.‬ 75 00:04:41,200 --> 00:04:42,840 ‫أهذه معجنات لحم؟‬ 76 00:04:47,920 --> 00:04:49,200 ‫قولي شيئا.‬ 77 00:04:49,320 --> 00:04:50,920 ‫لا، أظن أن فيها كوسا.‬ 78 00:04:51,000 --> 00:04:52,120 ‫أنا أحب الكوسا.‬ 79 00:04:52,560 --> 00:04:55,480 ‫قد تعاملينها بقسوة ولكنها تستمر بالنمو.‬ 80 00:04:59,720 --> 00:05:01,600 ‫- تبدو لطيفة. ‫- أجل، إنها رائعة.‬ 81 00:05:02,200 --> 00:05:03,920 ‫من الذي يسبب توترك إذن؟‬ 82 00:05:04,120 --> 00:05:07,320 ‫- لست متوترة. أنا في أتم... ‫- "كلير"!‬ 83 00:05:08,160 --> 00:05:09,160 ‫مرحبا.‬ 84 00:05:09,760 --> 00:05:10,760 ‫عذرا.‬ 85 00:05:10,800 --> 00:05:12,200 ‫يسرني كثيرا أنك استطعت المجيء.‬ 86 00:05:12,240 --> 00:05:13,800 ‫بالطبع، إنه واجبي.‬ 87 00:05:13,920 --> 00:05:15,920 ‫هذه مزودة الطعام. إنها أختي.‬ 88 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 ‫مرحبا.‬ 89 00:05:17,080 --> 00:05:19,360 ‫تناولت النقانق هناك، ‫معتقدا أنها برقوق مجفف.‬ 90 00:05:20,160 --> 00:05:23,040 ‫تبددت 15 سنة ‫من الالتزام بالطعام النباتي. بسهولة.‬ 91 00:05:24,560 --> 00:05:25,600 ‫إننا ندعوها الطعام السهل في الواقع.‬ 92 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 ‫هذا طريف.‬ 93 00:05:27,880 --> 00:05:29,000 ‫أجل، كان كذلك.‬ 94 00:05:30,480 --> 00:05:31,720 ‫كيف تعرفتما على بعضكما؟‬ 95 00:05:32,200 --> 00:05:33,920 ‫- إننا شريكان. ‫- إننا شريكان.‬ 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,360 ‫- شريكا عمل. ‫- أجل.‬ 97 00:05:35,480 --> 00:05:37,160 ‫- كانت تعمل معي في "فنلندا". ‫- أجل.‬ 98 00:05:37,720 --> 00:05:39,120 ‫لا نلتقي كثيرا.‬ 99 00:05:39,240 --> 00:05:40,160 ‫لا، بالضبط.‬ 100 00:05:40,240 --> 00:05:41,680 ‫- أنا من أكبر... ‫- أنا معجب كبير بها.‬ 101 00:05:41,760 --> 00:05:43,240 ‫شكرا. أيها المعجب.‬ 102 00:05:46,560 --> 00:05:48,760 ‫سأحضر شرابا. أتريدين شيئا؟‬ 103 00:05:49,640 --> 00:05:50,720 ‫الشمبانيا رجاء.‬ 104 00:05:51,920 --> 00:05:53,480 ‫- أتشربين الكحول ثانية؟ ‫- فقط حين أكون معك.‬ 105 00:05:55,520 --> 00:05:57,520 ‫لنتصرف بجموح شديد الليلة.‬ 106 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 ‫ماذا قلت؟‬ 107 00:06:01,120 --> 00:06:02,600 ‫لا، أنا كنت...‬ 108 00:06:02,680 --> 00:06:03,920 ‫لا، ماذا قلت؟‬ 109 00:06:05,920 --> 00:06:08,080 ‫قلت، "لنتصرف بجموح شديد الليلة."‬ 110 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 ‫رباه.‬ 111 00:06:10,760 --> 00:06:11,760 ‫حسنا.‬ 112 00:06:22,040 --> 00:06:24,200 ‫- اصمتي. ‫- رباه.‬ 113 00:06:24,280 --> 00:06:27,240 ‫إنه رجل أعمال بارع. ‫لكنه اجتماعيا، نوعا ما...‬ 114 00:06:27,360 --> 00:06:28,800 ‫- يريد القليل... ‫- اصمتي.‬ 115 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 ‫"كلير".‬ 116 00:06:30,360 --> 00:06:32,280 ‫أرجوك لا تفعلي. لا يمكنني التحمل.‬ 117 00:06:32,360 --> 00:06:33,440 ‫حسنا.‬ 118 00:06:34,360 --> 00:06:35,360 ‫ما اسمه؟‬ 119 00:06:37,320 --> 00:06:38,520 ‫ما اسمه؟‬ 120 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 ‫"كلير".‬ 121 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 ‫ماذا؟‬ 122 00:06:45,440 --> 00:06:46,720 ‫اسمه "كلير".‬ 123 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 ‫لا تفعلي.‬ 124 00:06:50,560 --> 00:06:52,680 ‫رباه، علي الإعلان عن الجائزة. ‫انخرطي في الحشد.‬ 125 00:06:52,760 --> 00:06:54,240 ‫- لكن لا تكلمي أحدا. ‫- حسنا.‬ 126 00:06:54,320 --> 00:06:55,360 ‫لست مغرمة به.‬ 127 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 ‫حسنا.‬ 128 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 ‫مرحبا جميعا.‬ 129 00:07:05,000 --> 00:07:09,120 ‫أنا فخورة جدا بالإعلان عن المرشحات ‫لأجل "جوائز نساء الأعمال"،‬ 130 00:07:09,760 --> 00:07:11,200 ‫برعايتنا هنا في "هاربوتس".‬ 131 00:07:11,640 --> 00:07:13,360 ‫ضمن نسائنا المميزات،‬ 132 00:07:13,560 --> 00:07:15,720 ‫لدينا "جورجينا فرانكس"...‬ 133 00:07:19,040 --> 00:07:20,200 ‫"بيليندا فريرز"...‬ 134 00:07:22,240 --> 00:07:24,640 ‫وامرأة أخرى استثنائية،‬ 135 00:07:25,280 --> 00:07:26,680 ‫"كلير كورهنن".‬ 136 00:07:28,800 --> 00:07:31,400 ‫عذرا، أظن أنه وقع خطأ هنا.‬ 137 00:07:32,360 --> 00:07:33,520 ‫"إليزابيث سوكين".‬ 138 00:07:37,760 --> 00:07:40,080 ‫تهانينا لكن جميعا. استمتعن بأمسية رائعة.‬ 139 00:07:40,160 --> 00:07:42,160 ‫سنقدم المكافأة قريبا جدا.‬ 140 00:07:42,960 --> 00:07:45,080 ‫سأقدم "سيلفيا" والتي ستقدم "بيليندا".‬ 141 00:07:45,160 --> 00:07:47,080 ‫حين تسمعينني أقدم "سيلفيا"، ‫اجلبيها إلى المنصة.‬ 142 00:07:47,160 --> 00:07:48,880 ‫- يجب أن يسير الأمر بانتصاب. ‫- كيف؟‬ 143 00:07:49,640 --> 00:07:50,760 ‫بانتظام.‬ 144 00:07:50,840 --> 00:07:52,120 ‫"كلير"، أنت شاردة الذهن حاليا.‬ 145 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 ‫استدعي "سيلفيا" فحسب. اذهبي.‬ 146 00:07:54,880 --> 00:07:55,960 ‫"سيلفيا"؟‬ 147 00:08:02,000 --> 00:08:03,160 ‫تبا.‬ 148 00:08:03,600 --> 00:08:05,200 ‫أقدم جزيل الشكر‬ 149 00:08:05,280 --> 00:08:06,800 ‫لـ"ماثيو"، "مارك"، "لوك" و"جون"‬ 150 00:08:06,880 --> 00:08:10,080 ‫لابتكارهم الجائزة، ‫ولشبكة "لينكد-إن" لربطنا جميعا،‬ 151 00:08:10,200 --> 00:08:11,680 ‫خلال هذه الأمسية وأكثر.‬ 152 00:08:11,960 --> 00:08:15,160 ‫أنا متحمسة جدا لتقديم "سيلفيا هامبر"،‬ 153 00:08:15,240 --> 00:08:17,320 ‫من ربحت هذه السنة ‫جائزة "النساء المجتهدات"،‬ 154 00:08:17,680 --> 00:08:20,960 ‫والتي ستعلن عن رابحة هذه السنة ‫لجائزة "أفضل امرأة أعمال".‬ 155 00:08:21,280 --> 00:08:22,560 ‫"سيلفيا".‬ 156 00:08:25,280 --> 00:08:26,880 ‫إنها هناك. إنها...‬ 157 00:08:27,000 --> 00:08:29,480 ‫- ميتة؟ ‫- لا، ليست ميتة. إنها...‬ 158 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 ‫سأقوم بذلك.‬ 159 00:08:36,560 --> 00:08:37,800 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 160 00:08:39,880 --> 00:08:43,120 ‫عذرا، يبدو أن "سيلفيا" مشغولة، وهو...‬ 161 00:08:43,640 --> 00:08:45,480 ‫أمر ليس مفاجئا، حقا.‬ 162 00:08:47,280 --> 00:08:50,240 ‫لقد كانت سنة مهمة للأعمال،‬ 163 00:08:51,360 --> 00:08:53,000 ‫خاصة لنساء الأعمال.‬ 164 00:08:53,200 --> 00:08:55,920 ‫كان الرجال نشيطين جدا ‫في العقود القليلة السابقة.‬ 165 00:08:58,760 --> 00:09:01,400 ‫أود شكر الرجال والنساء المذهلين‬ 166 00:09:01,480 --> 00:09:03,680 ‫لدعمهم بعضهم البعض في "هاربوتس".‬ 167 00:09:03,760 --> 00:09:05,680 ‫نحن عائلة، حقا.‬ 168 00:09:05,760 --> 00:09:07,760 ‫وإن كنا قد تعلمنا شيئا ‫خلال الـ12 شهرا الماضية،‬ 169 00:09:07,840 --> 00:09:11,040 ‫وهو يجب ألا نعدل أخطاء بعضنا ‫قرب آلة النسخ.‬ 170 00:09:16,080 --> 00:09:18,760 ‫يشرفني أن أقدم هذه الجائزة‬ 171 00:09:18,880 --> 00:09:21,960 ‫لرابحة جائزة "أفضل امرأة أعمال" ‫لهذا العام...‬ 172 00:09:23,520 --> 00:09:24,640 ‫"بيليندا فريرز".‬ 173 00:09:25,280 --> 00:09:26,280 ‫تبا.‬ 174 00:09:49,760 --> 00:09:51,440 ‫شكرا لكم.‬ 175 00:09:56,720 --> 00:09:58,480 ‫كنت سأقول إن الجائزة أصابت عين الحقيقة،‬ 176 00:09:58,520 --> 00:09:59,880 ‫لكن يبدو أنه ليست لها عين.‬ 177 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 ‫- فيم كنت تفكرين؟ ‫- ستكون الأمور بخير.‬ 178 00:10:02,880 --> 00:10:06,000 ‫ليست بخير. لقد كرمتها بتمثال لثديين.‬ 179 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 ‫انزلي خلفها.‬ 180 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 ‫أنزل خلفها؟‬ 181 00:10:09,480 --> 00:10:12,360 ‫إنها قطعة فنية مسروقة. ‫سأتصرف أنا مع المصور.‬ 182 00:10:12,440 --> 00:10:13,440 ‫"كلير"!‬ 183 00:10:13,520 --> 00:10:15,760 ‫رباه. كنت مذهلة!‬ 184 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 ‫شكرا يا "كلير".‬ 185 00:10:17,240 --> 00:10:18,320 ‫لقد أحببت النكتة.‬ 186 00:10:18,640 --> 00:10:20,520 ‫لم أعتقد أنها كانت طريفة إلى ذلك الحد.‬ 187 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 ‫أيمكنك أن تذهبي يا عزيزتي؟‬ 188 00:10:22,520 --> 00:10:24,040 ‫- سأقوم فحسب... ‫- استخدمي السلم.‬ 189 00:10:24,400 --> 00:10:25,600 ‫حسنا.‬ 190 00:10:45,720 --> 00:10:48,720 ‫أنا مدربة على مبادئ الفنون القتالية فحسب. ‫لكنها كافية.‬ 191 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 ‫أنا أعمل في "هاربوتس".‬ 192 00:10:50,600 --> 00:10:51,880 ‫"هاربوتس".‬ 193 00:10:52,880 --> 00:10:54,840 ‫أجل، تناولت الكوسا من صينيتك.‬ 194 00:10:55,360 --> 00:10:56,600 ‫- أجل. ‫- كانت لذيذة.‬ 195 00:10:56,640 --> 00:10:57,640 ‫شكرا.‬ 196 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 ‫ماذا تريدين؟‬ 197 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 ‫تلك.‬ 198 00:11:02,200 --> 00:11:04,400 ‫علي استعادة جائزتك.‬ 199 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 ‫لماذا؟‬ 200 00:11:05,960 --> 00:11:07,640 ‫إنها قطعة فنية مسروقة. وليست جائزة.‬ 201 00:11:07,760 --> 00:11:08,960 ‫إنه خطئي. يمكنني الشرح.‬ 202 00:11:09,640 --> 00:11:10,760 ‫أهي قصة طويلة؟‬ 203 00:11:11,520 --> 00:11:12,640 ‫أجل.‬ 204 00:11:14,760 --> 00:11:16,600 ‫وما زالت لا تعرف أنه لديك؟‬ 205 00:11:17,880 --> 00:11:21,120 ‫هذا رائع. أظنك فعلت الصواب.‬ 206 00:11:21,200 --> 00:11:23,600 ‫أظنك الشخص الوحيد الذي يظن ذلك.‬ 207 00:11:23,640 --> 00:11:25,160 ‫رباه!‬ 208 00:11:25,240 --> 00:11:27,640 ‫- جوائز النساء. ‫- تهانينا.‬ 209 00:11:27,960 --> 00:11:30,240 ‫إنها هراء.‬ 210 00:11:31,400 --> 00:11:32,840 ‫ماذا؟ ألا تظنين أنها جيدة؟‬ 211 00:11:32,880 --> 00:11:37,120 ‫لا. إنها تحقرنا. مجرد نجاح جزئي.‬ 212 00:11:38,400 --> 00:11:40,760 ‫إنها منضدة جوائز سخيفة.‬ 213 00:11:41,720 --> 00:11:43,040 ‫لم ذهبت؟‬ 214 00:11:43,520 --> 00:11:45,280 ‫لأنني سأكون حقيرة إن لم أذهب.‬ 215 00:11:45,480 --> 00:11:47,560 ‫- آنسة "فريرز". ‫- شكرا يا عزيزي.‬ 216 00:11:49,240 --> 00:11:50,280 ‫رباه، إنها مثيرة.‬ 217 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 ‫أجل.‬ 218 00:11:52,440 --> 00:11:54,400 ‫- هل أنت مثلية؟ ‫- ليس تماما.‬ 219 00:11:54,760 --> 00:11:55,880 ‫وأنت؟‬ 220 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 ‫- أتحبين الأفلام القديمة؟ ‫- بعضها.‬ 221 00:11:58,400 --> 00:12:00,320 ‫وما فيلمك التاريخي المفضل؟‬ 222 00:12:02,040 --> 00:12:03,160 ‫"كاري".‬ 223 00:12:05,840 --> 00:12:07,120 ‫رباه!‬ 224 00:12:07,920 --> 00:12:09,520 ‫رباه، أنت مسلية.‬ 225 00:12:10,440 --> 00:12:12,320 ‫ماذا تعملين؟ هل أنت امرأة أعمال؟‬ 226 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 ‫أنا أدير مقهى.‬ 227 00:12:14,520 --> 00:12:15,520 ‫هنيئا لك.‬ 228 00:12:16,680 --> 00:12:18,000 ‫هل أعددت المعجنات؟‬ 229 00:12:18,480 --> 00:12:20,120 ‫لا، في الواقع، سرقتها.‬ 230 00:12:23,520 --> 00:12:25,680 ‫- كم عمرك؟ ‫- 58. وأنت؟‬ 231 00:12:25,880 --> 00:12:26,880 ‫33.‬ 232 00:12:27,480 --> 00:12:28,880 ‫لا تقلقي، تتحسن الأمور حقا.‬ 233 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 ‫أتعدينني؟‬ 234 00:12:30,600 --> 00:12:31,800 ‫أعدك.‬ 235 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 ‫كنت في طائرة في يوم سابق،‬ 236 00:12:35,560 --> 00:12:37,040 ‫وأدركت...‬ 237 00:12:37,920 --> 00:12:40,160 ‫أنني كنت أتوق إلى قول هذا صراحة.‬ 238 00:12:41,600 --> 00:12:45,600 ‫تولد النساء والألم متأصل فيهن.‬ 239 00:12:46,640 --> 00:12:48,400 ‫هذا هو قدر أجسادنا.‬ 240 00:12:48,800 --> 00:12:52,320 ‫ألم الطمث وألم الثديين والولادة.‬ 241 00:12:53,480 --> 00:12:56,720 ‫إننا نحمله بداخلنا عبر حياتنا.‬ 242 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 ‫أما الرجال فلا يحملونه.‬ 243 00:12:58,560 --> 00:12:59,840 ‫بل عليهم البحث عنه.‬ 244 00:12:59,920 --> 00:13:01,960 ‫فهم يخترعون الآلهة والشياطين والأشياء‬ 245 00:13:02,040 --> 00:13:03,680 ‫ليشعروا بالذنب تجاه شيء،‬ 246 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 ‫وهو أمر نحسن فعله بأنفسنا.‬ 247 00:13:06,800 --> 00:13:08,920 ‫ثم يفتعلون الحروب ليتمكنوا‬ 248 00:13:09,400 --> 00:13:11,080 ‫من اختبار مشاعر ولمس بعضهم البعض.‬ 249 00:13:11,160 --> 00:13:13,000 ‫وحين لا توجد حروب، يمكنهم لعب الرجبي.‬ 250 00:13:13,080 --> 00:13:17,040 ‫بينما يعتمل الألم كله داخلنا.‬ 251 00:13:17,120 --> 00:13:20,720 ‫نختبر الألم المستمر لسنوات،‬ 252 00:13:20,800 --> 00:13:23,280 ‫وحين تشعرين‬ 253 00:13:23,360 --> 00:13:25,800 ‫بأنك تتقبلين كل شيء، ماذا يحدث؟‬ 254 00:13:26,520 --> 00:13:29,520 ‫يأتي سن اليأس اللعين.‬ 255 00:13:29,600 --> 00:13:30,760 ‫وهو...‬ 256 00:13:32,600 --> 00:13:34,720 ‫أروع أمر‬ 257 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 ‫في العالم اللعين بأسره.‬ 258 00:13:38,760 --> 00:13:42,160 ‫وأجل، تتعطل منطقة الحوض لديك بالكامل،‬ 259 00:13:42,240 --> 00:13:44,680 ‫وترتفع حرارتك ولا أحد يهتم،‬ 260 00:13:44,800 --> 00:13:47,440 ‫لكنك عندئذ، تصبحين حرة.‬ 261 00:13:49,040 --> 00:13:53,320 ‫لم تعودي عبدة أو آلة جنسية.‬ 262 00:13:55,000 --> 00:13:57,160 ‫أنت مجرد شخص في مجال الأعمال.‬ 263 00:14:00,480 --> 00:14:01,720 ‫قيل لي إن ذلك مريع.‬ 264 00:14:01,960 --> 00:14:03,800 ‫إنه مريع، لكنه مذهل أيضا.‬ 265 00:14:04,600 --> 00:14:05,680 ‫إنه هدف للتطلع إليه.‬ 266 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 ‫تجدر بك العودة إلى تلك الحفلة.‬ 267 00:14:13,000 --> 00:14:14,240 ‫حفلتك.‬ 268 00:14:14,640 --> 00:14:17,800 ‫إنها ليست حفلة إلى أن يغازلك أحدهم.‬ 269 00:14:17,880 --> 00:14:20,840 ‫وهذا هو الشيء الوحيد السيئ ‫في التقدم بالسن،‬ 270 00:14:20,920 --> 00:14:23,080 ‫وهو أن الناس يتوقفون عن مغازلتك.‬ 271 00:14:23,360 --> 00:14:25,400 ‫ليس حقا. ليس مع المخاطرة.‬ 272 00:14:25,480 --> 00:14:28,120 ‫أفتقد الدخول إلى مكان وأنا أجهل الأمر.‬ 273 00:14:28,200 --> 00:14:31,480 ‫وثمة حيوية ما وجرأة.‬ 274 00:14:31,600 --> 00:14:33,920 ‫لا تعتبري ذلك أمرا مفروغا منه.‬ 275 00:14:35,880 --> 00:14:39,160 ‫لا شيء أكثر إثارة من مكان مليء بالناس.‬ 276 00:14:40,200 --> 00:14:41,760 ‫أجل، إلا أن معظم الناس...‬ 277 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 ‫ماذا؟‬ 278 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 ‫كريهون.‬ 279 00:14:48,320 --> 00:14:49,760 ‫انظري إلي.‬ 280 00:14:50,320 --> 00:14:51,600 ‫استمعي.‬ 281 00:14:52,680 --> 00:14:54,280 ‫ليس لدينا سوى الناس.‬ 282 00:14:55,920 --> 00:14:59,360 ‫ليس لدينا سوى الناس، لذا استغلي الفرصة‬ 283 00:14:59,440 --> 00:15:01,000 ‫واذهبي لتغازلي أحدهم.‬ 284 00:15:02,600 --> 00:15:04,320 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 285 00:15:11,560 --> 00:15:13,080 ‫ليتك كنت من نوعيتي.‬ 286 00:15:14,600 --> 00:15:16,680 ‫خذي هذه المرأة الجامحة إلى حفلتي‬ 287 00:15:16,760 --> 00:15:18,560 ‫واعثري على شخص تفعلين معه ذلك.‬ 288 00:15:18,880 --> 00:15:20,800 ‫- أود فعل ذلك معك. ‫- لا.‬ 289 00:15:20,880 --> 00:15:21,880 ‫ما المانع؟‬ 290 00:15:21,960 --> 00:15:23,720 ‫- بصراحة؟ ‫- أجل.‬ 291 00:15:23,800 --> 00:15:25,040 ‫لست مهتمة يا عزيزتي.‬ 292 00:15:26,040 --> 00:15:29,520 ‫سأعود إلى غرفتي وأحتسي كأس مارتيني أخرى،‬ 293 00:15:29,600 --> 00:15:30,920 ‫وإن احتجت إلى شيء،‬ 294 00:15:31,920 --> 00:15:33,480 ‫اتصلي بي. أي شيء.‬ 295 00:15:35,160 --> 00:15:37,720 ‫يمكنك أن تحصلي على من تريدين في سنك.‬ 296 00:15:37,800 --> 00:15:39,280 ‫أجل، عدا "أفضل امرأة أعمال".‬ 297 00:15:39,560 --> 00:15:42,200 ‫هذا لأنها مرهقة فحسب.‬ 298 00:15:43,280 --> 00:15:44,760 ‫عمر 33 ليس تماما...‬ 299 00:15:44,880 --> 00:15:46,960 ‫وماذا فعل "يسوع" بعمر 33؟‬ 300 00:15:47,080 --> 00:15:48,080 ‫مات؟‬ 301 00:15:48,160 --> 00:15:50,240 ‫بالضبط، لذا اذهبي وغازلي.‬ 302 00:16:00,840 --> 00:16:01,840 ‫ها أنت.‬ 303 00:16:01,920 --> 00:16:02,920 ‫أهلا.‬ 304 00:16:03,000 --> 00:16:04,040 ‫خلت أنك ربما تقبلين الفنلندي.‬ 305 00:16:04,840 --> 00:16:06,880 ‫لا، أنا... أرتب بضعة أشياء.‬ 306 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 ‫لقد أحضرتها!‬ 307 00:16:09,480 --> 00:16:10,600 ‫وأعطتني "بيليندا" بطاقتها.‬ 308 00:16:10,960 --> 00:16:12,000 ‫هذا رائع.‬ 309 00:16:12,960 --> 00:16:13,960 ‫ماذا؟‬ 310 00:16:14,040 --> 00:16:15,040 ‫لا شيء.‬ 311 00:16:15,640 --> 00:16:17,000 ‫إنها حانقة.‬ 312 00:16:17,080 --> 00:16:18,040 ‫حقا؟‬ 313 00:16:18,120 --> 00:16:19,800 ‫أجل. كانت ليلة رائعة.‬ 314 00:16:20,040 --> 00:16:23,680 ‫سار كل شيء بسلاسة في النهاية، ‫وأحب الجميع المعجنات.‬ 315 00:16:23,760 --> 00:16:25,040 ‫حقا؟ قضي علي.‬ 316 00:16:25,240 --> 00:16:26,560 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 317 00:16:27,280 --> 00:16:28,440 ‫حقا؟‬ 318 00:16:28,520 --> 00:16:29,960 ‫أجل، كانت ليلة رائعة.‬ 319 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 ‫ستنفجر. لدي شعور فحسب...‬ 320 00:16:31,920 --> 00:16:35,600 ‫كنت سآتي بنكتتي الخاصة ‫لو لم تقحمي تلك على أفكاري.‬ 321 00:16:35,960 --> 00:16:40,240 ‫لدي نكاتي الخاصة. ‫أنا مسلية ومثيرة للاهتمام.‬ 322 00:16:40,520 --> 00:16:42,440 ‫عرفت أنه يجدر بي ألا أحضرك إلى هنا.‬ 323 00:16:42,520 --> 00:16:43,520 ‫ماذا تعنين بـ"مثيرة للاهتمام"؟‬ 324 00:16:43,600 --> 00:16:45,360 ‫تظنين أنه يمكنك فعل ما تشائين،‬ 325 00:16:45,440 --> 00:16:47,000 ‫وقول ما تودين،‬ 326 00:16:47,080 --> 00:16:48,880 ‫وسرقة ما ترغبين، وتقبيل من تشائين.‬ 327 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 ‫هو قام بتقبيلي.‬ 328 00:16:50,040 --> 00:16:51,040 ‫أعرف.‬ 329 00:16:51,920 --> 00:16:53,360 ‫أتعرفين؟‬ 330 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 ‫إذن لم كنا نقضي...‬ 331 00:16:54,760 --> 00:16:56,800 ‫لأنك بخير. وستكونين بخير دوما.‬ 332 00:16:56,880 --> 00:16:59,400 ‫ستكونين مثيرة للاهتمام دوما بمقهاك المميز‬ 333 00:16:59,480 --> 00:17:01,120 ‫وصديقتك الحميمة الراحلة.‬ 334 00:17:01,200 --> 00:17:03,040 ‫إنك تشعرينني بأنني فشلت.‬ 335 00:17:06,720 --> 00:17:07,720 ‫"كلير"...‬ 336 00:17:07,800 --> 00:17:10,320 ‫إن ذكرت حجم مكتبي، سأصرخ.‬ 337 00:17:12,320 --> 00:17:13,320 ‫إنه ضخم.‬ 338 00:17:17,880 --> 00:17:19,840 ‫كنت أظننا نقضي وقتا معا فحسب.‬ 339 00:17:20,960 --> 00:17:21,960 ‫كصديقتين.‬ 340 00:17:23,480 --> 00:17:26,320 ‫لسنا صديقتين. إننا أختان.‬ 341 00:17:28,920 --> 00:17:30,080 ‫كوني صداقاتك الخاصة.‬ 342 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 ‫مرحبا.‬ 343 00:17:51,520 --> 00:17:52,840 ‫عذرا.‬ 344 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 ‫لم آخذ رقمك وقلت،‬ 345 00:17:54,000 --> 00:17:55,640 ‫"تعالي في أي وقت مع الجين والتونيك."‬ 346 00:17:55,720 --> 00:17:57,400 ‫أجل، بالطبع. أنا فقط...‬ 347 00:17:57,880 --> 00:17:59,640 ‫هذا محرج قليلا، لكن مؤخرا‬ 348 00:17:59,720 --> 00:18:02,440 ‫كنت أتمتع بالخلود إلى النوم الساعة 9:30.‬ 349 00:18:02,760 --> 00:18:04,040 ‫تبا.‬ 350 00:18:04,080 --> 00:18:05,800 ‫كلا، لا بأس. أرى الجين والتونيك. ‫هل أنت بخير؟‬ 351 00:18:06,000 --> 00:18:09,800 ‫أجل، أردت شرابا وقسا وربما الدردشة.‬ 352 00:18:10,280 --> 00:18:11,320 ‫هذا هو عملي كله.‬ 353 00:18:12,200 --> 00:18:13,080 ‫لكن علينا خفض صوتنا‬ 354 00:18:13,200 --> 00:18:16,440 ‫لأن "بام" متشددة تجاه الصوت في المساء.‬ 355 00:18:16,760 --> 00:18:19,200 ‫- أتعيش "بام" هنا؟ ‫- أجل، تعيش هنا.‬ 356 00:18:22,960 --> 00:18:25,000 ‫- لقد قرأت كتابك. ‫- حسنا. عظيم.‬ 357 00:18:25,080 --> 00:18:26,800 ‫- فيه بعض التحولات المثيرة. ‫- صحيح.‬ 358 00:18:26,880 --> 00:18:29,640 ‫- لكن... لم يسعني سوى الانتباه... ‫- هيا، تكلمي فحسب!‬ 359 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 ‫...إلى بضع متناقضات.‬ 360 00:18:31,480 --> 00:18:32,800 ‫حسنا، بالطبع.‬ 361 00:18:33,520 --> 00:18:35,480 ‫خلق الكون في 7 أيام.‬ 362 00:18:35,560 --> 00:18:39,920 ‫وفي اليوم الأول، خلق الضوء، ‫وبعد بضعة أيام، جاءت الشمس.‬ 363 00:18:41,440 --> 00:18:42,640 ‫أجل، هذا سخيف.‬ 364 00:18:43,000 --> 00:18:44,320 ‫لكنك تؤمن بذلك!‬ 365 00:18:44,520 --> 00:18:47,720 ‫إنها ليست حقيقة. بل لغة شعرية. ‫إنه رمز أخلاقي.‬ 366 00:18:47,800 --> 00:18:51,160 ‫إنه مطروح للتأويل لمساعدتنا ‫على تنفيذ خطة الرب لنا.‬ 367 00:18:51,760 --> 00:18:53,080 ‫ما هي خطة الرب لك؟‬ 368 00:18:53,440 --> 00:18:58,480 ‫أعتقد أن الرب أراد لي ‫أن أحب الناس بطريقة مختلفة.‬ 369 00:18:58,560 --> 00:19:01,200 ‫أظن أنه يفترض بي حب الناس كأب.‬ 370 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 ‫يمكننا تدبر ذلك.‬ 371 00:19:03,880 --> 00:19:05,160 ‫أب للكثيرين.‬ 372 00:19:05,400 --> 00:19:07,040 ‫- سأزيد العدد إلى 3. ‫- لن يحدث هذا.‬ 373 00:19:07,280 --> 00:19:08,560 ‫- 2 إذن. ‫- حسنا، 2.‬ 374 00:19:12,920 --> 00:19:14,560 ‫تبا. "بام". إنها غاضبة.‬ 375 00:19:15,160 --> 00:19:16,440 ‫علينا الذهاب إلى الداخل.‬ 376 00:19:19,880 --> 00:19:22,080 ‫- أتظن أن علي أن أصبح كاثوليكية؟ ‫- لا، لا تفعلي.‬ 377 00:19:22,560 --> 00:19:25,080 ‫يعجبني أنك تؤمنين بوجود من غير معنى.‬ 378 00:19:25,920 --> 00:19:28,640 ‫وأنت تفيدينني. ‫إذ تجعلينني أتساءل عن إيماني.‬ 379 00:19:29,440 --> 00:19:31,320 ‫- وما النتيجة؟ ‫- أنا أقرب ما يكون إلى الرب.‬ 380 00:19:32,440 --> 00:19:33,440 ‫تبا لك.‬ 381 00:19:33,520 --> 00:19:36,280 ‫ما كان ذلك؟ لم يكن ثعلبا، صحيح؟‬ 382 00:19:36,320 --> 00:19:38,720 ‫- لا أعرف. ‫- أهو ثعلب؟ أضيئي شيئا.‬ 383 00:19:39,080 --> 00:19:40,320 ‫رباه، أراهن أنه ثعلب.‬ 384 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 ‫- رباه. ‫- أنا لا أمزح.‬ 385 00:19:41,640 --> 00:19:43,640 ‫لقد كانت الثعالب تلاحقني لسنوات.‬ 386 00:19:43,720 --> 00:19:46,560 ‫وكأن بينهم اتفاقا أو ما شابه. أنا لا أمزح.‬ 387 00:19:46,680 --> 00:19:49,800 ‫كنت في مرحاض قطار. وحين توقف القطار،‬ 388 00:19:49,880 --> 00:19:51,960 ‫حاول ثعلب لعين الدخول عبر نافذة القطار!‬ 389 00:19:52,040 --> 00:19:53,320 ‫كان وجهه في النافذة.‬ 390 00:19:53,440 --> 00:19:55,960 ‫وذات مرة، حين كنت في دير.‬ 391 00:19:56,040 --> 00:19:58,760 ‫استيقظت شاعرا بشعور غريب، ‫وكأنه قد يكون هناك ثعلب،‬ 392 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 ‫وكان ثمة ثعلب يجلس تحت نافذتي ‫ينظر إلي هكذا.‬ 393 00:20:03,000 --> 00:20:04,160 ‫يشير إلي وكأنه يقول،‬ 394 00:20:04,800 --> 00:20:06,640 ‫"أنت. إننا نراقبك. ونسيطر عليك."‬ 395 00:20:09,640 --> 00:20:10,800 ‫من حظك أن الرب سبق أن سيطر عليك.‬ 396 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 ‫أجل.‬ 397 00:20:12,200 --> 00:20:15,280 ‫- كان يمكن أن تكون فتى ثعلب الآن. ‫- نعرف جميعا ما حل بهم.‬ 398 00:20:18,720 --> 00:20:20,000 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير.‬ 399 00:20:22,400 --> 00:20:23,800 ‫أتظنين أنني مجنون؟‬ 400 00:20:23,920 --> 00:20:25,720 ‫بسبب ما يتعلق بالثعالب أم بالرب؟‬ 401 00:20:26,720 --> 00:20:27,920 ‫أنت مهووسة.‬ 402 00:20:29,920 --> 00:20:31,200 ‫أتراودك الشكوك على الإطلاق؟‬ 403 00:20:31,960 --> 00:20:34,560 ‫أجل، بالطبع. باستمرار. إنه جزء من حياتي.‬ 404 00:20:35,920 --> 00:20:37,960 ‫لا أظنني أستطيع فعل ذلك.‬ 405 00:20:38,480 --> 00:20:39,920 ‫خاصة...‬ 406 00:20:42,760 --> 00:20:43,760 ‫ماذا؟‬ 407 00:20:44,760 --> 00:20:46,480 ‫- التبتل... ‫- إنه ثعلب لعين!‬ 408 00:20:46,560 --> 00:20:48,080 ‫لا تكترث بالثعلب.‬ 409 00:20:48,200 --> 00:20:50,760 ‫آسف، لكنني لا أعرف ما يريدونه مني.‬ 410 00:20:53,280 --> 00:20:54,280 ‫آسف.‬ 411 00:20:55,320 --> 00:20:57,240 ‫أكملي الكلام عن التبتل.‬ 412 00:20:59,040 --> 00:21:00,400 ‫أنا فقط...‬ 413 00:21:01,640 --> 00:21:03,680 ‫لا يمكنني التخلي عن الجنس إلى الأبد.‬ 414 00:21:04,920 --> 00:21:06,760 ‫فالأمر في غاية...‬ 415 00:21:07,440 --> 00:21:08,800 ‫في غاية...‬ 416 00:21:09,960 --> 00:21:14,080 ‫التبتل أقل تعقيدا بكثير‬ 417 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 ‫من العلاقات العاطفية.‬ 418 00:21:17,400 --> 00:21:19,080 ‫ماذا إن قابلت شخصا يعجبك؟‬ 419 00:21:20,200 --> 00:21:21,920 ‫أتكلم وأشرب وأضحك،‬ 420 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 ‫وأعطيه نسخ "الكتاب المقدس"، ‫وآمل أن يتركني وشأني في النهاية.‬ 421 00:21:26,080 --> 00:21:27,800 ‫ماذا إن قابلت شخصا تحبه؟‬ 422 00:21:31,280 --> 00:21:32,560 ‫لن نتضاجع.‬ 423 00:21:36,800 --> 00:21:41,200 ‫أعرف أن هذا ما تظنين أنك تريدينه مني، ‫لكنه ليس كذلك.‬ 424 00:21:42,000 --> 00:21:43,960 ‫هذا لن يجلب أية منفعة.‬ 425 00:21:44,800 --> 00:21:46,080 ‫- قد يجلبها. ‫- لن أفعل.‬ 426 00:21:47,280 --> 00:21:48,920 ‫مررت بهذا الوضع كثيرا.‬ 427 00:21:49,760 --> 00:21:52,000 ‫قبل أن أجد هذا. مرات كثيرة جدا.‬ 428 00:21:52,760 --> 00:21:53,760 ‫كم مرة؟‬ 429 00:21:58,720 --> 00:21:59,720 ‫مرات كثيرة.‬ 430 00:22:10,800 --> 00:22:12,720 ‫لكنني أود حقا أن أكون صديقك.‬ 431 00:22:13,440 --> 00:22:15,040 ‫وأنا أيضا أود أن أكون صديقتك.‬ 432 00:22:17,760 --> 00:22:19,000 ‫ستستمر صداقتنا أسبوعا.‬ 433 00:22:20,640 --> 00:22:21,640 ‫ما كان ذلك؟‬ 434 00:22:23,960 --> 00:22:24,920 ‫ماذا؟‬ 435 00:22:25,640 --> 00:22:27,560 ‫أين شردت للتو؟‬ 436 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 ‫ماذا؟‬ 437 00:22:30,200 --> 00:22:32,440 ‫شرد ذهنك للتو إلى مكان ما.‬ 438 00:22:33,760 --> 00:22:35,280 ‫ها أنت ذي.‬ 439 00:22:38,000 --> 00:22:39,320 ‫إلى أين شردت للتو؟‬ 440 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 ‫لم أشرد إلى مكان.‬ 441 00:22:47,320 --> 00:22:48,320 ‫حسنا.‬ 442 00:22:55,840 --> 00:22:57,240 ‫"فليباغ"‬