1 00:00:04,880 --> 00:00:06,500 Dì thấy có linh mục thật ở đám cưới 2 00:00:06,525 --> 00:00:09,799 - phong cách lắm. - Sao mọi người lại nói chuyện với nhau vậy? 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,159 Hôm nay là Thứ 4 Trò chuyện. 4 00:00:11,160 --> 00:00:12,439 Chào Jake! Ối! 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,039 Bảo dì bỏ lão ta đi. 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,880 Chúng con đang cố để có em bé. 7 00:00:18,991 --> 00:00:20,288 Đây là kẻ gây chuyện hả? 8 00:00:20,351 --> 00:00:22,319 Anh ta bảo sẽ chỉ cách cho em 9 00:00:22,344 --> 00:00:24,218 - nếu em đi uống với anh ta. - Claire! 10 00:00:24,243 --> 00:00:26,439 Ồ, xin chào. Ồ. 11 00:00:26,440 --> 00:00:27,567 Sao hai người biết nhau thế? 12 00:00:27,622 --> 00:00:29,759 Ồ, chúng tôi là cộng sự. 13 00:00:29,760 --> 00:00:31,536 Cô có yêu anh ta không? 14 00:00:37,280 --> 00:00:39,944 Tôi dành gần hết thời gian để dùng sex 15 00:00:39,969 --> 00:00:41,579 để lảnh tránh cô đơn. 16 00:00:42,986 --> 00:00:44,227 - Đừng ngủ với anh ta. - Sẽ không đâu. 17 00:00:44,252 --> 00:00:45,430 - Đừng. - Không mà! 18 00:00:45,455 --> 00:00:46,720 Em không còn làm mấy chuyện đó nữa. 19 00:00:51,264 --> 00:00:53,319 Anh nghĩ sẽ không gặp lại em nữa trừ khi em gặp rắc rối. 20 00:00:53,389 --> 00:00:55,085 Úi! Em đang gặp rắc rối! 21 00:00:55,131 --> 00:00:56,822 Ồ! Loại rắc rối này hả. 22 00:00:58,048 --> 00:00:59,188 anh ta tuyệt không cơ chứ? 23 00:00:59,213 --> 00:01:02,351 anh ta thật tuyệt. anh ta hài hước, biết pha trò. 24 00:01:02,376 --> 00:01:03,679 Cô ấy quay lại và hóa ra là màu vàng! 25 00:01:04,640 --> 00:01:06,519 Bạn phải nghe từ đầu mới hiểu. 26 00:01:06,520 --> 00:01:08,552 - Anh thích chơi chữ lắm. - Úi, anh ta thông minh. 27 00:01:08,577 --> 00:01:09,687 Shakespeare chơi chữ đấy. 28 00:01:09,726 --> 00:01:12,159 - anh ta nói thế này... - Mai anh có vụ lớn lắm. 29 00:01:12,160 --> 00:01:13,796 Anh ta hơi thích ra lệnh. 30 00:01:13,821 --> 00:01:15,079 - Đừng ăn cái đó. - Nhưng tôi chỉnh được. 31 00:01:15,104 --> 00:01:16,126 - Em ăn đây. - Được thôi. 32 00:01:16,151 --> 00:01:17,765 - Anh ta ủng hộ nữ quyền. - Anh có một em gái. 33 00:01:17,790 --> 00:01:20,041 - Anh ta khó đoán. - Anh đi ị đây. 34 00:01:20,118 --> 00:01:21,875 Kệ đi. 35 00:01:21,923 --> 00:01:23,454 Thiệt ra... 36 00:01:23,479 --> 00:01:24,501 ...em muốn làm tình không? 37 00:01:24,526 --> 00:01:26,479 - Hay hơn đấy. - Anh giỏi chuyện đó lắm. 38 00:01:26,480 --> 00:01:28,239 - Không giỏi đâu. - Anh giỏi chuyện đó lắm đấy. 39 00:01:28,240 --> 00:01:29,479 Không giỏi đâu. 40 00:01:29,480 --> 00:01:30,571 Anh ta giỏi chuyện đó lắm đấy. 41 00:01:30,634 --> 00:01:32,600 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 42 00:01:33,040 --> 00:01:34,749 Lạy Chúa. 43 00:01:40,560 --> 00:01:42,542 Tôi sẽ không ốm đâu. 44 00:01:43,252 --> 00:01:45,092 Tôi sẽ không ốm đâu. 45 00:01:47,640 --> 00:01:48,902 Chào. 46 00:01:48,995 --> 00:01:50,472 Chào 47 00:01:50,558 --> 00:01:52,855 - Chị có cần xách giùm...? - Không, không. 48 00:01:52,917 --> 00:01:55,915 - Ít nhất đưa em xách cái kèn bassoon... - Không, chị đang hoàn toàn cân bằng. 49 00:01:55,939 --> 00:01:57,508 Cảm ơn. 50 00:01:57,610 --> 00:02:00,023 - Tối qua vui vẻ hả? - Dễ thấy quá sao? 51 00:02:00,077 --> 00:02:02,179 Chà, ít nhất thì có người vui vẻ. 52 00:02:02,821 --> 00:02:04,300 Chờ chút, để em... 53 00:02:04,359 --> 00:02:05,438 - Không... Chị làm được! - ...ấn chuông. 54 00:02:05,489 --> 00:02:07,149 Ok. 55 00:02:11,720 --> 00:02:14,152 - Sắp ốm à? - Không. 56 00:02:14,400 --> 00:02:15,999 Tốt nhất hôm nay dì nên nhanh. 57 00:02:16,040 --> 00:02:18,191 Chị có cuộc hẹn quan trọng lát nữa, không bỏ được. 58 00:02:18,245 --> 00:02:20,386 - Cực kì quan trọng. - Hẹn gì thế? 59 00:02:20,440 --> 00:02:21,887 Quan trọng. 60 00:02:21,920 --> 00:02:23,119 Không bỏ được. 61 00:02:23,145 --> 00:02:25,231 - Chị có cần em phụ...? - Không cần em... 62 00:02:25,283 --> 00:02:27,483 ...làm gì cả, cám ơn. 63 00:02:28,560 --> 00:02:31,356 Trừ khi em tìm ra cách phá cái đám cưới kinh khủng này 64 00:02:31,397 --> 00:02:32,413 65 00:02:32,468 --> 00:02:33,632 - Các con! - Chào ba! 66 00:02:33,694 --> 00:02:35,272 Vào đi! 67 00:02:35,311 --> 00:02:36,710 Trông con này. 68 00:02:36,788 --> 00:02:38,696 Đặt mấy thứ này ở đó đi. 69 00:02:38,751 --> 00:02:40,587 Làm cốc trà trước khi bắt đầu nhé? 70 00:02:40,634 --> 00:02:42,852 - Pha sẵn rồi. - Hôm nay con phải đi sớm. 71 00:02:42,931 --> 00:02:44,634 - Nước hay rượu cũng được. - Vào đây. Cha có cả khay 72 00:02:44,688 --> 00:02:46,556 kẹo, sô cô la... 73 00:02:46,610 --> 00:02:48,967 và người bạn đáng yêu của chúng ta vừa tạt qua này. 74 00:02:49,037 --> 00:02:51,154 - Chào. - Chào con. 75 00:02:51,920 --> 00:02:53,100 Xin chào. 76 00:02:53,170 --> 00:02:55,039 Ôi, tôi ốm rồi. 77 00:02:55,040 --> 00:02:56,726 Con ổn không? Trông con kinh khủng quá. 78 00:02:56,760 --> 00:02:59,062 Cảm ơn dì, tối qua vui quá thôi. 79 00:02:59,593 --> 00:03:01,327 - Xin chào. - Chào! 80 00:03:01,406 --> 00:03:03,265 Tôi nói ngắn thôi, Không cần... 81 00:03:03,335 --> 00:03:04,879 không dự kiến là có cả nhà ở đây. Òa! 82 00:03:04,921 --> 00:03:07,028 Dì đang vẽ tranh hai đứa đó. Hay không? 83 00:03:07,098 --> 00:03:09,359 Hay lắm! Ờ, tôi quay lại sau nhé? 84 00:03:09,395 --> 00:03:11,679 - Không, không! - Không! Không. 85 00:03:11,739 --> 00:03:13,317 Rồi, anh nói đi. 86 00:03:13,363 --> 00:03:15,637 Cả nhà cùng nghe kế hoạch thì tốt hơn. 87 00:03:15,669 --> 00:03:16,645 Được rồi 88 00:03:16,676 --> 00:03:20,598 Rồi, tôi chỉ tạt qua để nói rằng... 89 00:03:20,997 --> 00:03:22,962 ...tôi có việc phải đi cuối tuần này 90 00:03:23,025 --> 00:03:27,095 và tôi không thể làm chủ lễ cưới vào ngày mai 91 00:03:32,240 --> 00:03:34,808 Ôi, Chúa. 92 00:03:34,872 --> 00:03:36,214 Vì sao? 93 00:03:36,560 --> 00:03:38,706 Anh trai tôi không khỏe lắm. 94 00:03:38,785 --> 00:03:40,808 Nên tôi phải đi thăm. 95 00:03:41,511 --> 00:03:43,471 A... Anh ta bị bệnh gì? 96 00:03:43,990 --> 00:03:45,470 Tai nạn... 97 00:03:47,366 --> 00:03:48,685 ...xe tải. 98 00:03:48,772 --> 00:03:49,885 À. 99 00:03:50,280 --> 00:03:51,783 Ôi Chúa. 100 00:03:52,120 --> 00:03:53,879 - Anh ấy ổn chứ? - Anh... anh ấy... 101 00:03:53,957 --> 00:03:57,613 cũng hơi nghiêm trọng đó. 102 00:03:57,934 --> 00:03:59,650 Nhưng mà... 103 00:04:01,080 --> 00:04:02,666 ...Tôi không thể làm được. 104 00:04:03,560 --> 00:04:05,517 Không thể làm được. 105 00:04:06,111 --> 00:04:08,123 Chà. 106 00:04:08,366 --> 00:04:09,943 Chà. 107 00:04:12,315 --> 00:04:14,586 Ồ, chuyện này hay lắm đây. 108 00:04:15,843 --> 00:04:17,249 Anh... 109 00:04:17,760 --> 00:04:19,578 ...khổ thân. 110 00:04:19,644 --> 00:04:21,269 Chà, đương nhiên, anh nên đi. 111 00:04:21,800 --> 00:04:23,119 Thật sao? 112 00:04:23,167 --> 00:04:25,144 - Thật sự? - Đương nhiên! 113 00:04:25,199 --> 00:04:28,376 Gia đình là trên hết. 114 00:04:28,455 --> 00:04:30,423 Anh phải đi. Hãy đi thăm ngay. 115 00:04:30,478 --> 00:04:32,892 Cứ gửi những gì anh đã chuẩn bị 116 00:04:32,917 --> 00:04:33,929 và chúng tôi sẽ xử lý nốt. 117 00:04:33,954 --> 00:04:35,775 Tôi đã thử nhờ người khác... 118 00:04:35,814 --> 00:04:37,919 Chà, chúng tôi nghĩ sẽ phải... 119 00:04:37,957 --> 00:04:40,051 Đừng nghĩ đến điều đó, chuyện này quan trọng hơn. 120 00:04:40,121 --> 00:04:41,488 Anh nên đi! Đi ngay đi ngay! 121 00:04:41,551 --> 00:04:44,095 Được rồi, cảm ơn cô chú đã thông cảm cho tôi. 122 00:04:44,166 --> 00:04:45,994 Ừa, đương nhiên đương nhiên. 123 00:04:47,298 --> 00:04:48,923 Chúc tốt lành, tôi sẽ gặp mọi người sau. 124 00:04:48,994 --> 00:04:50,759 - Tôi xin lỗi. Tạm biệt! - Ồ, chào cháu. 125 00:04:50,814 --> 00:04:52,024 - Chúc may mắn! - Bái bai. 126 00:04:53,720 --> 00:04:56,319 Đúng là... 127 00:04:56,741 --> 00:04:58,020 ...đồ chó! 128 00:04:58,082 --> 00:04:59,457 - Đồ con chó! - Không, không... 129 00:04:59,512 --> 00:05:00,789 - Thằng khốn! Mẹ thằng khốn! - Làm ơn đừng phản ứng như thế. 130 00:05:00,813 --> 00:05:02,133 - Không cần phải nói thế. - Đừng động vào tôi! 131 00:05:02,173 --> 00:05:03,609 lạy Chúa, tôi cần phải vẽ. tôi cần vẽ, bây giờ! 132 00:05:03,656 --> 00:05:05,445 Đuổi bọn nó đi! 133 00:05:09,080 --> 00:05:11,543 - Ba nghĩ các con nên, ờ... - Vâng, được ạ. 134 00:05:12,080 --> 00:05:13,707 Chào ba. 135 00:05:13,820 --> 00:05:15,340 Chào ba. 136 00:05:20,160 --> 00:05:22,442 Chà, thế là xong vấn đề. 137 00:05:22,520 --> 00:05:24,427 Chà, thế là anh ta nhẹ gánh. 138 00:05:24,473 --> 00:05:25,752 Em ổn chứ? 139 00:05:25,800 --> 00:05:28,074 Ổn mà, chỉ quá giờ mở quán thôi. 140 00:05:28,480 --> 00:05:29,738 Rồi. 141 00:05:44,525 --> 00:05:45,799 - Óa! Xin lỗi. - Ôi, lạy Chúa! 142 00:05:45,824 --> 00:05:46,836 Xin lỗi, xin lỗi. 143 00:05:46,861 --> 00:05:48,557 lạy Chúa, anh ngồi đó bao lâu rồi? 144 00:05:48,593 --> 00:05:50,768 Mới có 3 giây thôi. 145 00:05:53,376 --> 00:05:55,127 - Anh không thể hủy đám cưới như vậy. - Anh không có cách nào khác. 146 00:05:55,190 --> 00:05:56,932 Có áo rồi còn gì. 147 00:05:59,639 --> 00:06:00,936 Anh không thể, không thể... 148 00:06:00,960 --> 00:06:02,927 - Em chỉ muốn nói... - Không, không. Anh biết... 149 00:06:02,952 --> 00:06:05,084 - Anh không muốn biết! - Anh không biết em sẽ nói gì! 150 00:06:17,120 --> 00:06:19,160 Làm ơn đừng tới nhà thờ nữa. 151 00:06:23,420 --> 00:06:25,166 Anh nói thế... 152 00:06:26,351 --> 00:06:28,253 ...hoàn toàn với ý tốt đẹp. 153 00:06:45,669 --> 00:06:48,646 Ông khuyên cháu nên đóng bảo hiểm. 154 00:06:48,701 --> 00:06:50,529 - Vấn đề là... - Tôi chịu được. 155 00:06:50,591 --> 00:06:52,924 - ...cái ghế tựa mới - Tôi chịu đựng được. 156 00:06:52,979 --> 00:06:54,877 cao 2 mét. 157 00:06:54,923 --> 00:06:56,414 - nên anh ta không biết... - Chịu không nổi nữa. 158 00:06:56,455 --> 00:06:59,501 ...con sóc chuột đang nghẹt thở dưới mông. 159 00:06:59,565 --> 00:07:01,313 Hôm nay là thứ ba, Joe. 160 00:07:01,720 --> 00:07:03,786 Không, hôm nay là thứ 4 Trò chuyện. 161 00:07:03,825 --> 00:07:05,200 Không, là thứ 3 Yên lặng. 162 00:07:05,247 --> 00:07:06,426 Hôm nay là thứ 4 Trò chuyện. 163 00:07:06,480 --> 00:07:07,926 Chà, con sóc đó rất nhỏ... 164 00:07:07,989 --> 00:07:11,388 Không, chúng ta có thể ngừng nói một giây được không Joe?! 165 00:07:12,772 --> 00:07:14,292 Joe, cháu... 166 00:07:20,696 --> 00:07:21,913 Chào. 167 00:07:22,280 --> 00:07:23,793 Cô ổn không? 168 00:07:23,848 --> 00:07:25,293 Ổn ạ. Anh ổn chứ? 169 00:07:25,317 --> 00:07:26,606 Trông anh như đang có chuyện buồn. 170 00:07:26,661 --> 00:07:27,973 Thiệt hả? 171 00:07:27,997 --> 00:07:29,317 Tôi nghĩ trông tôi đang vui đó. 172 00:07:29,403 --> 00:07:31,695 Ồ! Ờ, sao thế? 173 00:07:31,720 --> 00:07:33,239 Tôi có việc mới rồi. 174 00:07:33,285 --> 00:07:34,550 Ồ. 175 00:07:34,605 --> 00:07:35,839 Chúc mừng anh. 176 00:07:35,878 --> 00:07:39,425 Tôi chỉ chào tạm biệt... 177 00:07:39,675 --> 00:07:42,039 ...và tặng cô cái này. 178 00:07:42,040 --> 00:07:43,420 Cảm ơn. 179 00:07:45,040 --> 00:07:46,138 Là một con chuột lang. 180 00:07:46,224 --> 00:07:47,771 Đây là một con hamster. 181 00:07:47,834 --> 00:07:48,920 Cảm ơn. 182 00:07:52,102 --> 00:07:53,313 Ô, tôi xin lỗi, là chị gái tôi. 183 00:07:53,360 --> 00:07:54,899 Chị ấy hơi có vấn đề, phiền anh chút...? 184 00:07:54,936 --> 00:07:56,735 Đương nhiên rồi, tôi cũng không định ở lâu... 185 00:07:56,760 --> 00:07:58,133 - Claire? - Có chuyện rồi! 186 00:07:58,187 --> 00:08:00,241 Chuyện tồi tệ đã xảy ra! 187 00:08:00,313 --> 00:08:02,316 - Gì cơ?! - Chị không thể... 188 00:08:02,370 --> 00:08:04,448 - Chị ở đâu? Cần em tới không? - Chị không thở được! 189 00:08:04,527 --> 00:08:06,279 Không, không. Chị làm hỏng việc rồi. 190 00:08:06,347 --> 00:08:08,989 Hỏng bét rồi. Em tới đây được không? 191 00:08:09,028 --> 00:08:11,015 À, em cần phải đóng quán. Nhưng em có thể... 192 00:08:11,040 --> 00:08:12,842 - Nói em biết chị ở đâu. - Không, đừng đóng quán. 193 00:08:12,897 --> 00:08:16,131 - Chị xin lỗi, nhưng mà, thôi... - Tôi có thể trông quán nếu cô cần? 194 00:08:16,202 --> 00:08:18,095 - Thật sao? - À thì tôi thứ 2 mới đi làm. 195 00:08:18,160 --> 00:08:19,165 Nhưng vì sao...? 196 00:08:19,600 --> 00:08:22,071 - Tôi thích việc này. - Ồ, được thôi. 197 00:08:22,134 --> 00:08:24,359 - Em đang nói chị à? - Anh có thể cho Hillary và, ờ... 198 00:08:24,406 --> 00:08:26,076 - Đừng mang theo Hillary. - Stephanie. 199 00:08:26,101 --> 00:08:28,413 Stephanie, ăn dưa chuột lúc 2:30 nhé? 200 00:08:28,452 --> 00:08:29,951 - Stephanie là ai? - Ừa, cảm ơn. 201 00:08:29,976 --> 00:08:31,717 Claire, chị đang ở đâu? 202 00:08:31,760 --> 00:08:33,935 - Chuyện quái gì xảy ra vậy? - Không, tới đây đi! Chị cần em... 203 00:08:39,040 --> 00:08:40,839 - Nói thật lòng. - Trông khiếp quá. 204 00:08:40,902 --> 00:08:42,426 - Trông khiếp quá. - Trông hiện đại lắm. 205 00:08:42,481 --> 00:08:44,356 - Đừng nói dối! - Em nói thật! 206 00:08:44,402 --> 00:08:45,989 Trông chị như cái bút chì. 207 00:08:46,036 --> 00:08:47,339 Chị... 208 00:08:47,364 --> 00:08:49,302 - Chị không giống... - Đừng cười! 209 00:08:49,333 --> 00:08:51,593 - Nó ổn mà! - Không ổn, 210 00:08:51,640 --> 00:08:54,257 - Chị sẽ bị mất việc. - Chị sẽ không bị mất việc, trông ngầu lắm. 211 00:08:54,320 --> 00:08:56,196 - Không ngầu! - Trông rất kiểu cách. 212 00:08:56,221 --> 00:08:57,220 Thôi mẹ đi! 213 00:08:57,245 --> 00:08:58,932 - Không, nó phong cách. - Không thể cứu vớt được! 214 00:08:58,979 --> 00:09:00,299 Claire, kiểu này giống người Pháp! 215 00:09:02,360 --> 00:09:04,445 - Thiệt sao? - Thiệt. 216 00:09:07,664 --> 00:09:09,328 Chị say à? 217 00:09:09,400 --> 00:09:12,824 Ồ, anh ta cho chị uống sâm panh trước khi phá hủy đời chị. 218 00:09:13,080 --> 00:09:15,394 Chúng ta chết vì thế đấy. 219 00:09:15,456 --> 00:09:17,441 Chị tới chỗ Anthony à? 220 00:09:17,976 --> 00:09:19,761 - Claire! - Chị biết. 221 00:09:19,808 --> 00:09:22,411 Gì? Chị nhớ chuyện gì đã xảy ra với em không?! 222 00:09:22,466 --> 00:09:24,999 Tôi nghĩ sẽ không gặp lại cô nữa sau lần đó. 223 00:09:25,075 --> 00:09:26,638 Ý tôi là, nó tệ lắm, nhưng nếu tôi ... 224 00:09:26,700 --> 00:09:29,278 - Bản mặt nhỏ thó của nó... - Anthony! 225 00:09:29,364 --> 00:09:31,611 - Chị yêu cầu làm kiểu này? - Không, đương nhiên không! 226 00:09:31,659 --> 00:09:33,470 Anh ta là đồ khốn. 227 00:09:35,160 --> 00:09:36,520 Rồi, mẹ nó. 228 00:09:37,520 --> 00:09:39,079 - Gì cơ?! - Đi thôi! 229 00:09:39,080 --> 00:09:41,040 Không không, chỉ là... Thôi được! 230 00:09:41,087 --> 00:09:42,962 Đi thôi! 231 00:09:43,017 --> 00:09:44,243 Chờ chút! 232 00:09:48,100 --> 00:09:49,499 Này! 233 00:09:49,551 --> 00:09:50,813 - Không! - Anthony. 234 00:09:50,887 --> 00:09:53,379 Không! Chị ấy yêu cầu làm vậy. 235 00:09:53,434 --> 00:09:54,801 Không, không phải. Chúng tôi muốn đền bù 236 00:09:54,856 --> 00:09:57,139 - Claire? - Tôi có 2 buổi hội nghị sắp tới 237 00:09:57,179 --> 00:09:58,717 và trông tôi như cái bút chì. 238 00:09:58,756 --> 00:10:01,115 Không! Đừng đổ lỗi cho tôi vì sự lựa chọn sai lầm của mình. 239 00:10:01,160 --> 00:10:02,839 Tóc không phải là tất cả. 240 00:10:02,840 --> 00:10:04,398 Òa! 241 00:10:04,468 --> 00:10:05,804 Gì cơ? 242 00:10:06,120 --> 00:10:08,687 Tóc là tất cả. 243 00:10:08,734 --> 00:10:09,937 Chúng tôi ước là không phải vậy, 244 00:10:09,992 --> 00:10:11,733 để chúng tôi có thể nghĩ được đến điều khác, 245 00:10:11,758 --> 00:10:13,015 nhưng không thể. 246 00:10:13,078 --> 00:10:15,516 Tóc là sự khác biệt giữa ngày tốt và ngày tệ. 247 00:10:15,562 --> 00:10:17,039 Chúng tôi cố nghĩ tóc là biểu tượng của quyền lực, 248 00:10:17,086 --> 00:10:18,305 trong khi nó là biểu tượng của sự quyến rũ. 249 00:10:18,329 --> 00:10:19,539 nhiều người bị bóc lột vì nó 250 00:10:19,586 --> 00:10:20,851 và nó trả lương cho anh! 251 00:10:20,916 --> 00:10:23,961 Tóc là tất cả, Anthony. 252 00:10:24,040 --> 00:10:25,815 Cho nó xem ảnh mẫu. 253 00:10:27,508 --> 00:10:29,227 Claudia... 254 00:10:29,297 --> 00:10:30,651 ...mang thùng rác qua đây. 255 00:10:45,071 --> 00:10:48,789 Nếu cô muốn thay đổi cuộc sống thì thay đổi đi. 256 00:10:49,720 --> 00:10:51,289 Không thay đổi được gì ở đây đâu. 257 00:10:52,039 --> 00:10:53,242 Xin lỗi, Anthony. 258 00:10:53,313 --> 00:10:55,913 - Chị không cố ý qua đây đâu. - Sang tuần gặp anh nhé. 259 00:10:58,415 --> 00:10:59,814 Có điếu nào không? 260 00:10:59,899 --> 00:11:01,334 - Không. - Tốt. 261 00:11:03,880 --> 00:11:06,268 - Cảm ơn vì đã ở đó. - Chúng ta nhẹ nhàng mà. 262 00:11:06,328 --> 00:11:07,572 Ở bệnh viện ấy. 263 00:11:07,658 --> 00:11:09,279 Ồ, có gì đâu. 264 00:11:09,326 --> 00:11:12,086 Không tán được anh bác sĩ đó chán ghê. 265 00:11:15,000 --> 00:11:17,280 Em rất tiếc chuyện cái thai. 266 00:11:18,495 --> 00:11:20,999 Chị chỉ cảm thấy... 267 00:11:21,366 --> 00:11:23,166 ...thanh thản. 268 00:11:25,976 --> 00:11:28,648 Chị không muốn mang thai con của chồng chị. 269 00:11:28,740 --> 00:11:30,492 Điều đó có tệ không? 270 00:11:34,445 --> 00:11:37,326 Chị còn chưa hỏi thăm em gì cả? 271 00:11:37,400 --> 00:11:39,779 Dạo này em thế nào? 272 00:11:40,120 --> 00:11:41,951 Ờm... 273 00:11:42,000 --> 00:11:43,427 ...Em quen một người. 274 00:11:43,480 --> 00:11:45,446 - Gì? Thiệt hả? - Thiệt. 275 00:11:45,509 --> 00:11:49,165 Ôi, lạy Chúa, tuyệt vời! Anh ta làm gì? 276 00:11:49,203 --> 00:11:50,479 Anh ấy là một linh mục. 277 00:12:05,120 --> 00:12:07,040 Là cái anh...? 278 00:12:07,828 --> 00:12:09,027 Đúng rồi. 279 00:12:09,084 --> 00:12:11,523 - Ôi, lạy Chúa. - Ừa. 280 00:12:12,040 --> 00:12:14,419 - Đùa hả? - Không. 281 00:12:19,461 --> 00:12:22,211 - Chị xin lỗi. - Em biết mà. 282 00:12:22,280 --> 00:12:25,024 Chỉ là, chắc chắn chuyện này phức tạp. 283 00:12:25,086 --> 00:12:27,620 - Đúng đó! Đau lòng lắm. - Nhưng, chỉ là... 284 00:12:27,667 --> 00:12:29,479 ...em là thiên tài. 285 00:12:29,519 --> 00:12:31,277 Em là anh hùng đời chị. 286 00:12:31,706 --> 00:12:33,179 Claire? 287 00:12:33,234 --> 00:12:34,429 là em sao? 288 00:12:34,484 --> 00:12:36,453 Ôi, Chúa! Ôi, Chúa! Ôi, Chúa! 289 00:12:36,500 --> 00:12:37,727 - Claire! - Klare! 290 00:12:37,752 --> 00:12:39,744 - Chào em! - Ôi, Chúa, Claire, 291 00:12:39,790 --> 00:12:42,415 - Anh thích kiểu tóc của em! - Ồ! 292 00:12:42,462 --> 00:12:46,502 Claire, nó dễ thương, kiểu cách và ngầu lắm. 293 00:12:46,581 --> 00:12:49,400 - Ồ, em cảm ơn. - Trông như siêu sao ca sĩ ấy. 294 00:12:51,583 --> 00:12:54,232 Mấy đứa kia đang đưa anh đi 295 00:12:54,310 --> 00:12:57,477 xem chương trình ca nhạc mới ở London. 296 00:12:57,511 --> 00:12:59,257 - Rảnh không? - Có. 297 00:12:59,320 --> 00:13:01,797 - Em đi cùng nhé? - Ồ, em... 298 00:13:01,852 --> 00:13:03,766 Em phải đưa con trai đi tập kèn bassoon. 299 00:13:03,800 --> 00:13:06,086 Ước gì em được đi. 300 00:13:07,240 --> 00:13:09,986 Mai anh phải về rồi. Nên là... 301 00:13:10,064 --> 00:13:11,228 Ồ. 302 00:13:11,291 --> 00:13:13,103 Cái bassoon để em lo. 303 00:13:13,160 --> 00:13:15,283 Để em lo. Em lo được 304 00:13:15,330 --> 00:13:17,666 Ờm... Không, nó chờ chị mà. 305 00:13:17,720 --> 00:13:20,139 Không, cứ bảo Jake đến quán cà phê của em. 306 00:13:20,179 --> 00:13:21,427 - Thật sự ổn mà. - Ồ. 307 00:13:21,452 --> 00:13:24,211 Này, anh không muốn xen ngang vào ngày của gia đình em đâu. 308 00:13:24,280 --> 00:13:27,519 Không, để em. Xin anh hãy phá ngày gia đình của chị ấy đi. 309 00:13:27,563 --> 00:13:30,420 Bảo Jake em cầm nhé. 310 00:13:31,040 --> 00:13:32,311 Không vấn đề. 311 00:13:32,928 --> 00:13:35,366 Chào, Claire. Chào, Klare. 312 00:13:35,745 --> 00:13:37,305 Chào, Claire. 313 00:13:37,490 --> 00:13:39,615 Trông tóc em kìa! 314 00:13:41,129 --> 00:13:43,793 Trông phong cách và dễ thương quá! Tuyệt vời luôn! 315 00:13:43,840 --> 00:13:46,020 Thiệt sao? 316 00:13:47,067 --> 00:13:48,707 Rất hợp với áo của em nữa. 317 00:13:48,786 --> 00:13:50,574 Chúa tôi, anh thật tốt bụng. 318 00:13:50,940 --> 00:13:52,473 Nói thiệt, em đã phát mệt vì nó đấy. 319 00:13:52,551 --> 00:13:54,465 - Thế á, không sao. - Vâng. 320 00:13:56,608 --> 00:13:58,199 Ôi, đệt! 321 00:14:02,614 --> 00:14:04,224 Tôi xin lỗi! 322 00:14:04,800 --> 00:14:06,779 Chà, mệt quá đi. 323 00:14:06,840 --> 00:14:09,224 - Con chuột lang mới... - Hamster. 324 00:14:09,286 --> 00:14:10,989 ...đang ở chỗ Hillary. 325 00:14:11,028 --> 00:14:14,639 Bọn nó cùng ăn dưa chuột đó, dễ thương lắm. 326 00:14:14,640 --> 00:14:15,759 Cảm ơn anh. 327 00:14:15,760 --> 00:14:17,739 Chà, tôi sẽ nói là sẵn lòng đó, nhưng mà... 328 00:14:17,793 --> 00:14:19,159 Anh có việc mới rồi. 329 00:14:19,160 --> 00:14:20,767 Nhưng tôi sẽ còn quay lại. 330 00:14:21,127 --> 00:14:23,635 Vợ tôi sẽ rất khoái thứ 4 Trò chuyện cho xem. 331 00:14:24,160 --> 00:14:26,252 - Khoái lắm. - À. 332 00:14:26,960 --> 00:14:29,330 Cô có khách đấy. 333 00:14:29,369 --> 00:14:31,078 Anh ta nói biết cô, nên tôi để anh ta chờ trong kia. 334 00:14:31,141 --> 00:14:33,080 Ồ. 335 00:14:35,800 --> 00:14:37,175 Làm việc với anh rất vui. 336 00:14:38,123 --> 00:14:39,523 Tạm biệt. 337 00:14:43,320 --> 00:14:44,680 Anh ta lấy luôn tạp dề rồi. 338 00:14:48,864 --> 00:14:50,208 - Ặc. - Chào! 339 00:14:50,278 --> 00:14:51,950 Lão ta sẽ pha trò về cái bassoon. 340 00:14:51,989 --> 00:14:54,898 Được gặp tôi thì hứng như cái kèn bassoon kia hả? 341 00:14:54,945 --> 00:14:56,695 Ông cũng nói thế với con trai mình à? 342 00:14:56,786 --> 00:14:59,191 Khi nó cầm bassoon thì chắc chắn rồi. 343 00:14:59,253 --> 00:15:03,261 Nhưng nó chưa bao giờ hứng gặp tôi... 344 00:15:03,320 --> 00:15:05,987 Vô nghĩa vậy. Vì sao tôi cầm cái bassoon... 345 00:15:06,042 --> 00:15:07,388 Nó giống như cô đang cầm chim ấy. 346 00:15:07,443 --> 00:15:09,623 Ồ, vậy nếu như tôi đi về phía ông với một cái chim bị cắt ra 347 00:15:09,685 --> 00:15:11,130 cầm trong tay thì ông nghĩ là tôi hứng tình. 348 00:15:11,193 --> 00:15:12,365 Chà, vậy chắc chắn mày từng hứng rồi. 349 00:15:12,412 --> 00:15:15,193 Chắc chắn mày cắt chim người ta được. 350 00:15:16,410 --> 00:15:17,660 Bỏ con chuột lang xuống. 351 00:15:17,730 --> 00:15:20,160 - Cô ấy đâu? - Sao nào? 352 00:15:20,574 --> 00:15:23,243 Chà, cô ấy đáng lý ra phải đi đưa kèn 353 00:15:23,305 --> 00:15:25,493 - và không có ở văn phòng. - Ồ, tôi chịu. 354 00:15:25,539 --> 00:15:27,711 Vậy, mày tự nhiên tìm thấy cái kèn hả? 355 00:15:27,782 --> 00:15:28,879 Ừ. 356 00:15:28,938 --> 00:15:30,353 Làm ơn đừng làm đau con chuột. 357 00:15:31,735 --> 00:15:34,064 Tao không bao giờ làm hại chuột lang. 358 00:15:35,400 --> 00:15:37,602 Tao không làm thế. 359 00:15:38,400 --> 00:15:40,094 Vào đi cưng. 360 00:15:40,160 --> 00:15:42,145 vào đi, nào. 361 00:15:44,070 --> 00:15:45,849 Nó dễ thương thấy mẹ luôn. 362 00:15:45,920 --> 00:15:47,442 Có chắc là chúng ta nên trò chuyện lúc này không? 363 00:15:47,505 --> 00:15:50,295 Không phải ông định cho tôi vào tù à? 364 00:15:50,349 --> 00:15:52,220 Òa. 365 00:15:52,264 --> 00:15:55,303 Cô ấy kể tất cả mọi chuyện cho mày nhỉ? 366 00:15:55,360 --> 00:15:57,600 Bàn đẹp đó. 367 00:15:57,694 --> 00:16:00,483 - Lạy Chúa, Martin. - Biến mẹ đi! 368 00:16:05,360 --> 00:16:07,686 Mày chính là vấn đề đó. 369 00:16:07,741 --> 00:16:13,319 Mày là vấn đề trong cuộc đời tệ hại hoàn hảo của tao. 370 00:16:13,420 --> 00:16:15,186 Tôi không gặp ông cả năm nay rồi. 371 00:16:15,256 --> 00:16:20,127 Vậy mà cô ấy vẫn xả thân mình vì mày. 372 00:16:22,158 --> 00:16:24,127 Tao còn không thể làm cô ấy mang thai. 373 00:16:24,181 --> 00:16:27,799 Và rồi mày khoe khoang chuyện sảy thai của mình, 374 00:16:27,863 --> 00:16:30,261 như kiểu mày không cần đến cái thai ấy. 375 00:16:30,320 --> 00:16:33,240 Tao chỉ muốn làm cô ấy thấy tốt hơn! 376 00:16:40,000 --> 00:16:41,837 - Đưa điện thoại đây. - Không. 377 00:16:41,938 --> 00:16:43,712 Đưa điện thoại mày đây. 378 00:16:43,767 --> 00:16:44,743 Không! 379 00:16:47,200 --> 00:16:48,713 Cô ấy định bỏ tao đúng không? 380 00:16:49,611 --> 00:16:50,829 Tôi hi vọng vậy. 381 00:16:52,960 --> 00:16:54,928 Đừng để cô ấy rời bỏ tao. 382 00:16:57,622 --> 00:16:59,942 Đừng để cô ấy rời bỏ tao, làm ơn. 383 00:17:04,672 --> 00:17:06,346 Tôi hi vọng tối nay chị ấy không về nhà. 384 00:17:10,049 --> 00:17:12,158 A! Vải cashmere, cashmere! 385 00:17:13,600 --> 00:17:15,154 Tao sẽ cho mày chết, con chó. 386 00:17:15,215 --> 00:17:16,482 Tao sẽ cho mày chết, thằng chó. 387 00:17:19,520 --> 00:17:21,607 - Mẹ mày! - Mẹ mày! 388 00:17:21,669 --> 00:17:23,826 - Mẹ mày! - Mẹ mày! 389 00:17:23,880 --> 00:17:27,065 Mẹ mày! Mày nên ngủ với luật sư đi là vừa 390 00:17:27,135 --> 00:17:28,502 Tao đang ngủ với luật sư rồi! 391 00:17:28,569 --> 00:17:30,948 Thế á, thằng nào may ghê! 392 00:17:32,718 --> 00:17:34,278 Sệt! 393 00:17:40,133 --> 00:17:41,858 Tôi nên gọi cho luật sư của mình thôi. 394 00:17:44,467 --> 00:17:46,319 Bạn biết khi mà phải gọi anh chàng độc thân siêu hót có khi 395 00:17:46,357 --> 00:17:48,148 không phải độc thân đến nhà bạn lần thứ 2 396 00:17:48,211 --> 00:17:50,406 trong 48 giờ để cho bạn lên đỉnh 9 lần mà bạn không cần 397 00:17:50,445 --> 00:17:52,574 chỉ để làm bạn quên đi sự thật là người duy nhất 398 00:17:52,637 --> 00:17:54,341 bạn muốn gặp là anh linh mục mà... 399 00:17:56,650 --> 00:17:58,908 Nên bạn ngồi dậy, xoa dầu dừa vào 400 00:17:58,983 --> 00:18:01,963 và hy vọng anh ta không để ý bạn chưa cạo chỗ ấy... 401 00:18:02,040 --> 00:18:03,541 Chào. 402 00:18:06,040 --> 00:18:07,960 Chị gái em cho anh địa chỉ. 403 00:18:09,320 --> 00:18:11,395 Em ra ngoài bây giờ à? 404 00:18:11,440 --> 00:18:13,319 Không, không... Em vừa về. 405 00:18:13,379 --> 00:18:15,129 Tôi chỉ mặc có đồ lót trong cái áo này thôi. 406 00:18:15,231 --> 00:18:17,222 Rồi. Anh vào được không? 407 00:18:17,315 --> 00:18:19,089 Đương nhiên rồi. 408 00:18:25,008 --> 00:18:27,500 - Nhà đẹp đó. - Cảm ơn anh. 409 00:18:28,064 --> 00:18:29,560 Ờ... 410 00:18:31,921 --> 00:18:33,138 Nước nhé? 411 00:18:33,202 --> 00:18:36,167 Không, cảm ơn. Anh muốn giữ tỉnh táo. 412 00:18:36,200 --> 00:18:38,335 Ờ, anh đã thay đổi quyết định về đám cưới. 413 00:18:38,397 --> 00:18:41,043 Không thể làm họ thất vọng như thế. 414 00:18:41,114 --> 00:18:42,942 và hiện tại không có ai chịu mặc bộ đồ đó cả. 415 00:18:42,996 --> 00:18:44,059 À, anh thật tốt. 416 00:18:44,121 --> 00:18:47,831 - Em có định cởi áo khoác không, hay là..? - Ồ... không. Em ổn. 417 00:18:47,883 --> 00:18:49,803 Hơi lạnh chút. 418 00:18:52,680 --> 00:18:55,920 Anh hy sinh rất nhiều vì theo đạo. 419 00:18:56,440 --> 00:18:58,912 Em biết không? Anh từ bỏ rất nhiều. 420 00:18:59,010 --> 00:19:01,365 Ừm, nên là... 421 00:19:09,241 --> 00:19:10,843 Em có muốn đi mở cửa không? 422 00:19:11,200 --> 00:19:14,015 Ồ không. Em không muốn mở cửa cho người lạ. 423 00:19:14,080 --> 00:19:16,153 Anh tới rồi đâyyyyy! 424 00:19:17,911 --> 00:19:20,931 À... nếu... nếu em cần gặp ai đó 425 00:19:21,017 --> 00:19:22,627 hoặc là đón tiếp ai đó...? 426 00:19:22,689 --> 00:19:24,650 Không, thật sự, thật sự ổn mà. 427 00:19:31,790 --> 00:19:34,103 Khi anh còn bé, anh... 428 00:19:34,180 --> 00:19:35,399 - Tiểu thư ơi?! - Anh chỉ... 429 00:19:35,462 --> 00:19:38,190 Chờ em tẹo, ờm, ... 430 00:19:40,784 --> 00:19:42,239 Vậy em đang gặp rắc rối hả? 431 00:19:42,307 --> 00:19:43,980 Ôi, lạy Chúa, nghe này, anh không thể vào trong được. 432 00:19:44,041 --> 00:19:45,760 Được thôi! Làm ở ngoài cửa nhé? 433 00:19:45,800 --> 00:19:49,032 Không, linh mục của em đang ở đây và anh ấy đang rất cần ai đó. 434 00:19:49,854 --> 00:19:51,991 Gì cơ? Anh ta ổn chứ? 435 00:19:52,063 --> 00:19:54,055 Không, em hy vọng anh ấy chỉ bị khủng hoảng tâm lý thôi. 436 00:19:54,125 --> 00:19:55,854 Anh chờ nhé? Em nói muốn gặp anh mà? 437 00:19:55,920 --> 00:19:58,370 Đúng, em muốn gặp anh, nhưng bây giờ em không muốn. 438 00:19:58,448 --> 00:20:00,664 Anh làm gì sai à? Có vẻ em thích đó chứ? 439 00:20:00,719 --> 00:20:01,679 Em thích mà. 440 00:20:01,720 --> 00:20:03,703 - Anh giỏi chuyện đó lắm. - Vâng, em biết mà. 441 00:20:03,765 --> 00:20:05,593 - Anh giỏi chuyện đó lắm. - Ừa, em biết mà. 442 00:20:05,671 --> 00:20:07,257 - Anh giỏi... - Ừa, ừa, anh giỏi làm tình lắm. 443 00:20:07,311 --> 00:20:08,538 Có vẻ như, không phải vậy? 444 00:20:08,578 --> 00:20:09,639 - Nếu như em không muốn làm? - Ôi, trời ạ. 445 00:20:09,694 --> 00:20:11,715 Anh là người làm tình giỏi nhất mà em biết. 446 00:20:11,786 --> 00:20:13,864 - Gì cơ? - Anh là người làm tình giỏi nhất mà em biết. 447 00:20:13,920 --> 00:20:15,176 Thật sao? 448 00:20:15,254 --> 00:20:17,853 Thật ra, anh... làm em xuất 9 lần. 449 00:20:19,226 --> 00:20:20,826 Thật sự? 450 00:20:21,880 --> 00:20:23,639 Hay đó. 451 00:20:23,697 --> 00:20:25,704 - Muốn anh đi à? - Ừa. 452 00:20:25,766 --> 00:20:28,297 - Anh có thể tới nơi khác đó. - Tốt, cô ấy được lợi rồi. 453 00:20:29,920 --> 00:20:32,511 9 lần. Em là thánh rồi. 454 00:20:38,861 --> 00:20:41,272 - Em xin lỗi về chuyện đó... - Không, không sao. Anh không hỏi đâu. 455 00:20:43,159 --> 00:20:44,558 9 lần? 456 00:20:44,629 --> 00:20:47,025 - Em chỉ muốn đuổi anh ta đi. - Chắc rồi. 457 00:20:49,160 --> 00:20:51,861 Anh không thể ở gần em. 458 00:20:52,928 --> 00:20:54,666 Gì, vật nhau cũng không được à? 459 00:20:57,552 --> 00:20:59,831 Linh mục cũng quan hệ tình dục đó. 460 00:20:59,904 --> 00:21:01,044 Nhiều là đằng khác. 461 00:21:01,120 --> 00:21:03,052 Họ không bị cháy chết đâu, em tra google rồi. 462 00:21:03,083 --> 00:21:05,976 Anh không thể ngủ cùng em, vì nếu vậy anh sẽ yêu em. 463 00:21:06,626 --> 00:21:10,522 Và nếu anh yêu em, anh sẽ không cháy đến chết, nhưng... 464 00:21:11,569 --> 00:21:13,360 ...cuộc đời anh sẽ tiêu tùng. 465 00:21:15,166 --> 00:21:16,617 Chúng tôi sẽ lên giường. 466 00:21:16,680 --> 00:21:19,877 - Anh chỉ được phép yêu một thứ. - Ôi, lạy Chúa, chúng tôi sẽ lên giường. 467 00:21:19,935 --> 00:21:21,924 Ôi, đệt! Thôi trò đó đi! 468 00:21:26,160 --> 00:21:28,010 Anh không nghĩ em cần ai chỉ bảo đâu. 469 00:21:28,063 --> 00:21:29,455 Anh nghĩ em biết chắc chắn mình muốn làm gì. 470 00:21:29,494 --> 00:21:31,143 Nếu em muốn bị chỉ bảo, 471 00:21:31,205 --> 00:21:32,570 em sẽ đeo cái này. 472 00:21:32,585 --> 00:21:33,812 Phụ nữ không được phép làm... 473 00:21:33,872 --> 00:21:36,201 Thôi mẹ đi! Tôi biết rồi! 474 00:21:46,640 --> 00:21:48,760 Chúng ta sẽ lên giường đúng không? 475 00:21:55,600 --> 00:21:57,050 Ừa. 476 00:21:57,652 --> 00:21:59,253 Ừa. 477 00:22:02,320 --> 00:22:04,040 Được rồi. 478 00:22:25,440 --> 00:22:28,257 Ồ! Òa! Được rồi. Ờ... 479 00:22:28,282 --> 00:22:29,305 Nghe này em có một... 480 00:22:29,329 --> 00:22:31,757 Không, không, không. Suỵt, suỵt. 481 00:23:02,975 --> 00:23:07,975 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com