1 00:00:56,474 --> 00:01:01,011 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:12,148 --> 00:01:15,651 BAJO SOSPECHA 3 00:01:27,788 --> 00:01:29,957 ¿Sabes qué es lo peor de estar muerto? 4 00:01:30,124 --> 00:01:31,917 ¡He encontrado algo! 5 00:01:32,626 --> 00:01:35,212 Tienes demasiado tiempo para pensar. 6 00:01:40,509 --> 00:01:42,344 Pensar es doloroso. 7 00:01:42,719 --> 00:01:45,389 Saber demasiado es doloroso. 8 00:01:48,475 --> 00:01:50,102 ¿Ves los árboles? 9 00:01:50,727 --> 00:01:52,396 Saben lo que va a suceder. 10 00:01:53,272 --> 00:01:55,816 Saben que alguien está a punto de morir. 11 00:02:00,028 --> 00:02:02,156 Yo era una chica normal. 12 00:02:02,656 --> 00:02:04,992 Vivía en una ciudad normal. 13 00:02:06,452 --> 00:02:09,580 Soñaba con irme de allí como el resto. 14 00:02:11,457 --> 00:02:13,083 Pero no salió bien... 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,877 ...como de costumbre. 16 00:02:17,963 --> 00:02:19,631 Las minas cierran... 17 00:02:20,299 --> 00:02:21,717 ...las empresas quiebran. 18 00:02:23,302 --> 00:02:25,220 Los matrimonios se separan. 19 00:02:26,346 --> 00:02:29,016 Los trabajos desaparecen y dejan de pagarse los sueldos. 20 00:02:31,310 --> 00:02:33,353 Pero los niños siguen ahí... 21 00:02:33,770 --> 00:02:35,606 ...las facturas siguen llegando. 22 00:02:36,315 --> 00:02:38,692 Y tú haces lo que tienes que hacer. 23 00:02:39,109 --> 00:02:40,527 O eso te dices a ti misma. 24 00:02:41,987 --> 00:02:43,697 Haces lo que tienes que hacer. 25 00:02:45,240 --> 00:02:46,909 DEPARTAMENTO DE HACIENDA 26 00:02:48,076 --> 00:02:49,578 Pero te cambia... 27 00:02:50,287 --> 00:02:51,330 ...poco a poco... 28 00:02:51,622 --> 00:02:53,332 ...día tras día. 29 00:02:58,212 --> 00:03:01,340 Cuando menos te lo esperas, estás con el mismo diablo. 30 00:03:03,800 --> 00:03:07,262 Sin darte cuenta, estás cobrando sus cheques. 31 00:03:13,560 --> 00:03:14,728 ¡Madre de Dios! 32 00:03:14,937 --> 00:03:16,063 ¡Jackie O! 33 00:03:16,188 --> 00:03:17,522 ¡Hola, Bumpy! 34 00:03:17,689 --> 00:03:19,816 - ¿Vas a venir esta noche? - ¡Claro que sí! 35 00:03:20,108 --> 00:03:22,861 - Día de cobro, ¿no es así? - Exactamente. 36 00:03:23,028 --> 00:03:24,780 - Perfecto. - Está bien. 37 00:03:32,204 --> 00:03:33,789 ¿Qué haces aquí, hermanita? 38 00:03:34,748 --> 00:03:37,125 ¿Vienes por tu permanente anual? 39 00:03:44,007 --> 00:03:46,385 Bienvenidos a Pikeville, Kentucky. 40 00:03:47,469 --> 00:03:49,596 La ciudad que te atrapa. 41 00:04:14,246 --> 00:04:15,622 Pero, qué demonios. 42 00:04:15,747 --> 00:04:16,790 Hola, mami. 43 00:04:16,957 --> 00:04:19,584 ¿Con pijama a las dos de la tarde? 44 00:04:20,836 --> 00:04:22,921 - ¿Comieron? - No. 45 00:04:23,088 --> 00:04:25,006 ¿No? ¿Por qué? 46 00:04:25,757 --> 00:04:28,427 Porque papi sigue durmiendo... 47 00:04:28,593 --> 00:04:29,845 ...por eso es. 48 00:04:30,011 --> 00:04:33,181 No me jodas, Cash. Por esto me divorcié de ti, maldito vago. 49 00:04:33,348 --> 00:04:35,350 Son las dos de la tarde... 50 00:04:35,475 --> 00:04:37,352 ...y los niños no han comido todavía. 51 00:04:37,978 --> 00:04:39,646 Y encima están jugando con la maquinita. 52 00:04:39,896 --> 00:04:42,649 Demasiada violencia, y los dejas jugar. 53 00:04:42,816 --> 00:04:44,860 Los dibujos o nada. 54 00:04:46,236 --> 00:04:48,071 - Aquí tienes, cariño. - Gracias, mami. 55 00:04:48,280 --> 00:04:49,614 De nada, pequeña. 56 00:04:50,115 --> 00:04:53,660 Te divorcias de mí para ganar 86 dólares más de pensión al mes. 57 00:04:55,829 --> 00:04:57,664 No tenías que haberme gritado, Susie. 58 00:04:57,831 --> 00:05:01,168 Si salieras conmigo estaría listo para comerme el mundo. 59 00:05:03,753 --> 00:05:06,965 ¿No ves que tu novio se me está insinuando? ¡Maldita puta! 60 00:05:08,091 --> 00:05:10,093 Y págame el alquiler. 61 00:05:12,304 --> 00:05:15,015 Y ni se te ocurra volver a llamarme Susie. 62 00:05:32,574 --> 00:05:35,452 ¿Crees que me fio de ti, sola en mi habitación con mis pastillas? 63 00:05:35,911 --> 00:05:37,996 ¿Son tuyas? ¿Para qué te doy la mitad de mi sueldo? 64 00:05:38,038 --> 00:05:40,081 - No empieces, Susie. - Para criar a los niños. 65 00:05:40,116 --> 00:05:42,334 Ni si quiera les haces el desayuno. No me llames Susie. 66 00:05:42,501 --> 00:05:45,712 - No te quiero escuchar. - Yo recojo los cheques y los cobro. 67 00:05:45,879 --> 00:05:48,715 - ¿Qué estás aportando tú? - Dámelo. 68 00:05:58,808 --> 00:06:00,602 ¿Dónde está la otra mitad? 69 00:06:00,894 --> 00:06:04,022 Cobré el cheque de Virginia Occidental, no el de Kentucky. 70 00:06:04,231 --> 00:06:05,273 ¿Por qué no? 71 00:06:05,440 --> 00:06:07,901 Porque había un policía en el banco. 72 00:06:08,068 --> 00:06:09,861 - ¿Y? - ¿Y? 73 00:06:10,320 --> 00:06:12,948 Porque no me gusta que me mire ningún policía... 74 00:06:13,114 --> 00:06:15,116 ...mientras estoy cometiendo un fraude... 75 00:06:15,283 --> 00:06:16,326 ...¿de acuerdo? 76 00:06:16,618 --> 00:06:18,995 No estás cometiendo ningún fraude en Kentucky. 77 00:06:19,162 --> 00:06:20,330 Vives en Kentucky. 78 00:06:20,497 --> 00:06:22,499 Estás cometiendo el fraude en Virginia Occidental. 79 00:06:22,540 --> 00:06:24,292 Dios, ¿quieres el dinero? Ahí lo tienes. 80 00:06:24,459 --> 00:06:26,044 ¿Qué te parece si me quedo en la cama... 81 00:06:26,211 --> 00:06:27,712 ...y te vas para siempre? 82 00:06:27,921 --> 00:06:30,548 Y tampoco veo que tu amigo Joe B pague el puto alquiler. 83 00:06:30,715 --> 00:06:33,718 ¿Por qué metes en casa a cualquiera que te encuentres? 84 00:06:33,885 --> 00:06:35,178 He dicho... 85 00:06:36,137 --> 00:06:37,931 Que no quiero escucharte. 86 00:06:39,891 --> 00:06:40,934 ¿Entendido? 87 00:06:42,143 --> 00:06:43,186 Sí. 88 00:06:44,938 --> 00:06:46,523 Solo hay dos formas de ganar dinero... 89 00:06:46,690 --> 00:06:48,900 ...en esta ciudad desde que cerraron las minas. 90 00:06:49,359 --> 00:06:51,236 Una es el negocio de las funerarias... 91 00:06:51,861 --> 00:06:53,863 ...y la otra es vendiendo droga. 92 00:06:55,949 --> 00:06:58,660 A veces deseo haberme metido en el negocio de las funerarias. 93 00:07:26,771 --> 00:07:27,814 Toda mi vida... 94 00:07:29,024 --> 00:07:32,027 ...he deseado salir de esta ciudad de mierda. 95 00:07:33,862 --> 00:07:35,697 ¿Por qué alguien querría venir... 96 00:07:35,780 --> 00:07:37,157 ...de cualquier otra parte? 97 00:07:37,532 --> 00:07:39,325 - Nunca lo sabré. - Muy buenas, Mark Putnam. 98 00:07:39,451 --> 00:07:40,493 ¡Hola Todd! 99 00:07:42,203 --> 00:07:44,497 La primera vez que vi a Mark Putnam pensé... 100 00:07:44,706 --> 00:07:47,250 ...que parecía una foto de una revista. 101 00:07:48,126 --> 00:07:49,919 Bienvenido al FBI de Pikeville. 102 00:07:50,378 --> 00:07:51,504 Mark Putnam. 103 00:07:51,671 --> 00:07:53,339 Esta es mi mujer, Kathy. 104 00:07:55,467 --> 00:07:57,343 Parecía un padre de sueño... 105 00:07:57,510 --> 00:07:59,596 ...donde nada malo podría pasar. 106 00:08:01,514 --> 00:08:03,808 Como si hubiera me hubiera drogado tanto... 107 00:08:03,975 --> 00:08:05,268 ...como para imaginarme cosas. 108 00:08:13,151 --> 00:08:15,129 Estaría bien empezar con algo que tenga repercusión. 109 00:08:15,153 --> 00:08:16,780 Resolver un caso importante. 110 00:08:17,822 --> 00:08:19,741 Incluso en una ciudad como esta. 111 00:08:20,283 --> 00:08:22,577 Hay casos de drogas que Todd nunca resolvió. 112 00:08:22,702 --> 00:08:24,829 Quizá te dejen ocuparte de uno por si puedes ayudar. 113 00:08:25,538 --> 00:08:28,708 También hay un ladrón de bancos por la zona. 114 00:08:29,834 --> 00:08:31,753 Ha robado en 11 bancos en cuatro meses... 115 00:08:31,920 --> 00:08:33,671 ...y solo se ha llevado 21.000 dólares. 116 00:08:33,880 --> 00:08:36,341 Eso es menos de un tercio de la media nacional. 117 00:08:37,383 --> 00:08:40,470 Supongo que los bancos de por aquí están en la ruina. 118 00:08:42,096 --> 00:08:46,851 Tarda tres veces menos que un ladrón normal, así que algo hace bien. 119 00:08:50,605 --> 00:08:51,648 ¿Qué? 120 00:08:52,815 --> 00:08:56,444 Me gusta que mi mujer se sepa todas las estadísticas. 121 00:09:00,031 --> 00:09:03,535 No te dejes la ropa por ahí tirada cuando te la quites, Mark. 122 00:09:14,921 --> 00:09:17,048 ♪ Vienes a casa ♪ 123 00:09:20,677 --> 00:09:23,638 "Mi nena viene a casa ♪ 124 00:09:23,972 --> 00:09:26,172 BANCO DE COAL RUN VILLAGE A OCHO KILÓMETROS DE PIKEVILLE 125 00:09:27,183 --> 00:09:29,310 ♪ Mi alma también ♪ 126 00:09:29,852 --> 00:09:34,691 ♪ Viene a casa ♪ 127 00:09:35,191 --> 00:09:39,570 ♪ También viene a casa ♪ 128 00:10:01,718 --> 00:10:04,846 ¡Suelta el arma! ¡Suelta el arma ahora mismo! 129 00:10:05,013 --> 00:10:06,639 ¡Que salgas del coche! 130 00:10:20,403 --> 00:10:22,071 OFICINA DEL FBI DE PIKEVILLE 131 00:10:24,574 --> 00:10:26,576 ¿Quién se ha inventado este sistema de carpetas? 132 00:10:26,617 --> 00:10:29,412 Yo no, y tampoco me voy a preocupar en arreglarlo. 133 00:10:29,704 --> 00:10:31,581 En seis meses me jubilo. 134 00:10:33,416 --> 00:10:36,878 He oído que fuiste archivador antes de que te tomaran en la academia. 135 00:10:37,045 --> 00:10:38,296 ¿No es así? 136 00:10:41,883 --> 00:10:43,968 Dicen que los archivadores no hacen buenos agentes. 137 00:10:44,260 --> 00:10:45,720 Eso dicen, ¿no? 138 00:10:46,179 --> 00:10:47,472 Sí, pero están equivocados. 139 00:11:00,985 --> 00:11:02,320 FBI de Pikeville. 140 00:11:04,781 --> 00:11:06,699 ¿Por qué salió fuera, oficial? 141 00:11:07,033 --> 00:11:08,193 ¿Qué tendría que haber hecho? 142 00:11:08,326 --> 00:11:10,286 ¿Dejarlo entrar al banco con un arma? 143 00:11:10,411 --> 00:11:13,748 Tenía que esperar dentro y avisar a su jefe. 144 00:11:13,915 --> 00:11:15,958 Estamos intentando capturar a ese hombre. 145 00:11:16,667 --> 00:11:17,960 ¿Con civiles dentro? 146 00:11:19,253 --> 00:11:20,296 Usted está loco. 147 00:11:22,924 --> 00:11:25,176 Ya entiendo por qué no tiene número de placa tampoco. 148 00:11:25,426 --> 00:11:27,386 No había números de placa. 149 00:11:27,720 --> 00:11:29,055 No había placas. 150 00:11:29,639 --> 00:11:30,848 ¿Reconoce el vehículo? 151 00:11:35,937 --> 00:11:37,230 No... 152 00:11:40,608 --> 00:11:42,693 Bueno, supongo que esto es todo. 153 00:11:51,202 --> 00:11:52,537 ¿Qué quiere? 154 00:11:56,499 --> 00:11:59,252 Quiero estar ahí cuando hable con el dueño de la camioneta. 155 00:12:00,503 --> 00:12:02,964 Es mucho mejor que llamar a mi supervisor en Covington... 156 00:12:03,256 --> 00:12:05,716 ...para decirle que lo mantenga 24 horas bajo vigilancia. 157 00:12:08,219 --> 00:12:09,262 ¿Me está amenazando? 158 00:12:13,975 --> 00:12:15,560 ¿De dónde es usted? 159 00:12:16,394 --> 00:12:17,603 Danville, Connecticut. 160 00:12:18,187 --> 00:12:19,355 ¿Dónde está eso? 161 00:12:20,398 --> 00:12:22,066 Está a hora y media de Nueva York. 162 00:12:22,525 --> 00:12:23,776 Ya sabe, el centro del mundo. 163 00:12:26,362 --> 00:12:27,530 ¿Cómo se llama? 164 00:12:28,322 --> 00:12:29,615 Mark Putnam. 165 00:12:30,700 --> 00:12:31,993 Randy McCoy. 166 00:12:33,119 --> 00:12:35,079 ¿Qué? ¿Como el de Hatfields y los McCoys? 167 00:12:35,288 --> 00:12:36,330 Sip. 168 00:12:36,789 --> 00:12:40,126 Me viene de familia eso de guardar rencor también. 169 00:12:43,671 --> 00:12:46,024 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando para el departamento del comisario? 170 00:12:46,048 --> 00:12:47,216 Desde noviembre. 171 00:12:47,675 --> 00:12:49,760 El nuevo comisario es amigo de mi madre. 172 00:12:50,177 --> 00:12:51,512 ¿Amigo de su madre? 173 00:12:51,887 --> 00:12:53,848 - ¿Así es como consiguió el trabajo? - Sí. 174 00:12:55,641 --> 00:12:57,601 ¿Hace cuánto es agente federal? 175 00:12:59,395 --> 00:13:00,521 Dos semanas. 176 00:13:05,860 --> 00:13:08,612 El primer yanqui que veo que no tiene miedo de ensuciarse. 177 00:13:31,844 --> 00:13:33,304 - ¿Es la camioneta? - ¡Esa es! 178 00:13:34,305 --> 00:13:35,514 ¡Entre! 179 00:13:46,233 --> 00:13:48,444 No lo entiendo. ¿Por qué traen otra vez la camioneta? 180 00:13:48,611 --> 00:13:50,362 Son bandidos de la vieja escuela. 181 00:13:50,529 --> 00:13:52,490 Le devuelven la camioneta a su propietario. 182 00:13:56,494 --> 00:13:58,913 - ¿Se encuentra bien? - Sí, ¿bromea? 183 00:14:02,917 --> 00:14:03,959 ¡Deténgase! 184 00:14:06,045 --> 00:14:07,088 ¡Aquí está! 185 00:14:12,009 --> 00:14:14,887 Mark Putnam quería ser un héroe. 186 00:14:15,805 --> 00:14:17,765 Era su sueño desde la infancia. 187 00:14:18,516 --> 00:14:21,519 Entrar en el FBI y capturar a los malos. 188 00:14:22,561 --> 00:14:25,689 Si atrapar a los malos es tu trabajo, debes de ser un buen tipo. 189 00:14:26,482 --> 00:14:27,566 ¿No? 190 00:14:29,276 --> 00:14:31,612 ¡FBI! ¡Deténgase o disparo! 191 00:14:47,086 --> 00:14:48,546 Poco después... 192 00:14:48,712 --> 00:14:51,131 ...uno de mis clientes más tontos se metió en una pelea. 193 00:14:54,051 --> 00:14:56,470 Se peleó con mi hermano menor, Bones. 194 00:14:56,595 --> 00:14:58,180 Déjame en paz. 195 00:14:58,556 --> 00:14:59,849 - Es mi dinero. - ¿Te la sabes? 196 00:15:00,099 --> 00:15:02,601 - Estoy intentando jugar a las cartas. - ¡Ese es mi chico! 197 00:15:03,686 --> 00:15:08,148 - Es mi hermanito. - Dame mi puto dinero, ¡puta! 198 00:15:08,315 --> 00:15:10,401 - Es mi dinero ahora. - ¡Dámelo ya! 199 00:15:11,277 --> 00:15:14,071 - ¡Vete a la mierda! - ¡Deja en paz a mi hermano! 200 00:15:15,573 --> 00:15:17,199 ¡Quítame las manos de encima! 201 00:15:27,126 --> 00:15:28,919 Estás peleando con el chico equivocado. 202 00:15:29,086 --> 00:15:30,462 Qué mierda, hombre. 203 00:15:33,299 --> 00:15:36,051 ¡No lo hagas, Bones! ¿Qué vas a hacer? 204 00:15:36,594 --> 00:15:37,803 ¡Vete a la mierda! 205 00:15:39,096 --> 00:15:40,931 - Georgie, vamos, - ¡Bones! 206 00:15:42,182 --> 00:15:43,267 ¡Cariño! 207 00:15:46,562 --> 00:15:49,356 - Déjame ver. Presiona fuerte. - Maldita sea. 208 00:15:53,152 --> 00:15:54,320 ¡Mierda! 209 00:15:55,029 --> 00:15:56,030 ¡Mierda! 210 00:15:56,280 --> 00:15:57,990 Cielo, tranquilo. ¡Todo va a salir bien! 211 00:15:58,574 --> 00:16:00,284 Bones, cariño. 212 00:16:01,910 --> 00:16:04,246 ¡Bones, espera! ¡No! 213 00:16:08,667 --> 00:16:10,336 Lo llevaré a Urgencias. 214 00:16:29,646 --> 00:16:30,689 ¿Qué sucede? 215 00:16:30,898 --> 00:16:32,858 Los traficantes de la zona se han metido en líos. 216 00:16:33,192 --> 00:16:35,527 Se convierten en soplones para evitar la cárcel. 217 00:16:36,653 --> 00:16:39,198 Su oficial me pidió que se lo dijera. 218 00:16:39,782 --> 00:16:41,408 No, no es cierto. 219 00:16:42,034 --> 00:16:45,579 Y menos a estas horas. Se fue a dormir, como todo el mundo. ¿Verdad? 220 00:16:47,456 --> 00:16:50,793 Y crees que si lo seguimos, lo agarraremos haciendo algo estúpido. 221 00:16:56,924 --> 00:16:58,842 Y la posesión es para Auburn... 222 00:16:59,009 --> 00:17:00,809 ...que con un parcial de 9 a 12 este cuarto... 223 00:17:00,928 --> 00:17:02,971 ...necesita recuperar unos puntos... 224 00:17:03,138 --> 00:17:05,682 ...y mantener la ventaja en el marcador. 225 00:17:06,558 --> 00:17:07,601 Mierda. 226 00:17:07,768 --> 00:17:10,312 - Quédate aquí. - ¿Dónde te crees que voy a ir? 227 00:17:11,355 --> 00:17:12,815 Es el subnormal de tu hermano. 228 00:17:15,025 --> 00:17:16,068 ¡Bones! 229 00:17:16,235 --> 00:17:17,528 Dios, me tenías preocupada. 230 00:17:18,737 --> 00:17:21,031 Le dijimos a la policía que fue en defensa propia. 231 00:17:21,240 --> 00:17:22,950 - No tienes que preocuparte. - Está bien. 232 00:17:23,408 --> 00:17:25,244 - Pero es verdad. - No se lo han creído. 233 00:17:26,286 --> 00:17:28,288 Vamos dentro, cielo. ¿Qué necesitas? 234 00:17:28,455 --> 00:17:29,581 Quiere droga. 235 00:17:29,748 --> 00:17:32,167 No tiene dinero, pero quiere droga. 236 00:17:32,376 --> 00:17:33,460 Me alegro de verte también. 237 00:17:34,002 --> 00:17:37,256 - ¿Está muerto? - Se pondrá bien, está en el hospital. 238 00:17:38,090 --> 00:17:41,301 No me importa lo que diga tu hermana. Son 180 dólares por esto. 239 00:17:41,593 --> 00:17:43,512 Unos 610 por todo. 240 00:17:43,846 --> 00:17:47,391 La única razón por la que te lo estoy dando, es porque te irás. 241 00:17:48,016 --> 00:17:50,185 - ¿Entendido? - Sí, claro. 242 00:17:51,645 --> 00:17:53,146 Una es para ti. 243 00:17:58,193 --> 00:18:01,738 - ¡FBI! ¡Abran la puerta! - Has vuelto para entregarte, ¿entendido? 244 00:18:02,072 --> 00:18:04,449 No dejes que entre nadie a no ser que tengan una orden. 245 00:18:04,825 --> 00:18:05,868 ¡Dámelo! 246 00:18:06,493 --> 00:18:07,703 ¡Abran la puerta! ¡FBI! 247 00:18:08,287 --> 00:18:10,038 Deja eso, imbécil. 248 00:18:15,502 --> 00:18:16,670 ¡Abran! 249 00:18:20,007 --> 00:18:21,877 Tengo razones para creer que esconden a un fugitivo. 250 00:18:21,901 --> 00:18:23,343 No escondemos nada. 251 00:18:23,552 --> 00:18:26,054 Lo que encuentren sin una orden será una prueba ilegal. 252 00:18:27,514 --> 00:18:29,182 - Maldita sea. - Lo siento, Susie. 253 00:18:30,142 --> 00:18:31,435 Bien, esta es legal. 254 00:18:32,269 --> 00:18:33,687 - Ponte aquí. - Está bien. 255 00:18:34,187 --> 00:18:37,190 Susie, Cash, ¿qué tal están? 256 00:18:40,444 --> 00:18:41,486 Muévete. 257 00:18:42,029 --> 00:18:43,572 Randy, ¿quieres empezar por el baño? 258 00:18:43,614 --> 00:18:44,656 Claro. 259 00:18:44,865 --> 00:18:46,199 - ¿Estás bien? - Sí. 260 00:18:46,366 --> 00:18:48,035 ¿Por qué no te sientas al lado de la mesa? 261 00:18:48,201 --> 00:18:50,412 Te había dicho que no entrara nadie sin una orden. 262 00:18:50,579 --> 00:18:51,872 Me apuntaba con un arma, ¿sí? 263 00:18:51,997 --> 00:18:54,166 No te lo he preguntado. Siéntate. 264 00:19:01,965 --> 00:19:03,342 ¿No tienes nada que decir? 265 00:19:04,926 --> 00:19:07,721 - Yo no he empezado esto. - Pero puedes terminar con ello. 266 00:19:08,597 --> 00:19:10,932 ¿Quieres que le salve el culo al imbécil de tu hermano? 267 00:19:11,558 --> 00:19:14,353 No es de mi incumbencia, pero me preocuparía por salvarte a ti mismo. 268 00:19:14,519 --> 00:19:15,604 ¿Y por qué? 269 00:19:16,063 --> 00:19:18,231 Solo con la cocaína que hay en la mesa es suficiente. 270 00:19:18,266 --> 00:19:20,442 Te podrían meter otros dos años entre rejas. 271 00:19:20,817 --> 00:19:23,987 Y eso contando con que tu mujer se haya deshecho de todo, cosa que dudo. 272 00:19:24,154 --> 00:19:26,281 Nos has estado espiando, ¿verdad? 273 00:19:26,948 --> 00:19:28,367 Por supuesto. 274 00:19:28,825 --> 00:19:30,452 Hay un espejo aquí... 275 00:19:32,579 --> 00:19:35,207 ...que parece que lo han usado en una panadería. 276 00:19:38,585 --> 00:19:41,380 Y una bolsa llena de heroína. 277 00:19:42,339 --> 00:19:43,924 ¡Son recetadas! 278 00:19:46,009 --> 00:19:49,429 ¿Te han recetado más de mil Percocets? 279 00:19:55,227 --> 00:19:57,729 Tiene algo que vale mucho más que eso. 280 00:19:58,188 --> 00:20:01,108 Sabe algo que puede salvarles el culo a los dos. 281 00:20:02,526 --> 00:20:05,195 Yo no voy a delatar a nadie. 282 00:20:06,279 --> 00:20:07,864 Ahora te callas, hermanito. 283 00:20:09,491 --> 00:20:12,577 Sabes que yo no hago tratos a no ser que sean por escrito. 284 00:20:13,787 --> 00:20:15,163 ¿Sucede algo, Cash? 285 00:20:16,206 --> 00:20:20,418 Dije que no voy a decir nada hasta que firmemos un acuerdo. 286 00:20:20,627 --> 00:20:22,337 Ya has hecho esto antes. 287 00:20:22,754 --> 00:20:25,257 Ha hecho esto, muchísimas veces. 288 00:20:25,465 --> 00:20:27,968 ¿Qué pasa si dejamos a Cash aquí para que lo piense... 289 00:20:28,135 --> 00:20:29,904 ...y nos llevamos al hermano y la droga por ahora? 290 00:20:29,928 --> 00:20:32,222 Digo que podemos hacer lo que queramos. 291 00:20:32,556 --> 00:20:33,557 Está bien. 292 00:20:34,057 --> 00:20:36,810 - Bones disparó en defensa propia. - ¡Fue así! 293 00:20:37,018 --> 00:20:39,354 - Cállate. - ¡No me toques! 294 00:20:39,521 --> 00:20:42,774 Tendrás las de ganar cuando convenzas a tu marido de hacer un acuerdo. 295 00:20:42,941 --> 00:20:44,025 ¿Sí? 296 00:20:44,484 --> 00:20:45,694 Sí, así es. 297 00:20:48,363 --> 00:20:49,781 ¿Has oído eso, Cash? 298 00:20:50,240 --> 00:20:52,659 La única manera de salir de esta, es llegando a un acuerdo. 299 00:20:58,165 --> 00:21:00,041 Yo también tengo una mujer inteligente, Cash. 300 00:21:00,250 --> 00:21:01,960 Yo me limitaría a callar y escuchar. 301 00:21:04,254 --> 00:21:05,547 Buenas noches. 302 00:21:09,426 --> 00:21:11,177 Bien, vamos al grano. 303 00:21:11,595 --> 00:21:13,013 Quieres una paga semanal. 304 00:21:13,305 --> 00:21:14,639 Quieres la libertad condicional. 305 00:21:14,723 --> 00:21:18,268 Quieres negociar tu parte por la información, antes de decírnosla. 306 00:21:18,935 --> 00:21:22,188 Y si testificas, quieres acogerte al programa de protección de testigos. 307 00:21:22,606 --> 00:21:23,773 ¿Eso es todo? 308 00:21:25,859 --> 00:21:28,194 Sabes que estás pidiendo mucho, ¿no? 309 00:21:29,779 --> 00:21:31,865 Aunque fueras John Gotti, estás pidiendo demasiado. 310 00:21:32,365 --> 00:21:34,284 Bueno, tengo mucho que ofrecer. 311 00:21:35,702 --> 00:21:36,995 ¿Quién es John Gotti? 312 00:21:43,001 --> 00:21:44,044 Está bien. 313 00:21:44,461 --> 00:21:46,630 Entretén a mis invitados mientras hablo con mi jefe. 314 00:21:47,047 --> 00:21:48,214 Sí. 315 00:21:48,798 --> 00:21:51,217 Les contaré una historia de pesca. 316 00:21:52,010 --> 00:21:54,471 Un día, mi primo Fred y yo estábamos pescando... 317 00:21:55,096 --> 00:21:56,556 ¿Tienes un teléfono que pueda usar? 318 00:21:56,931 --> 00:21:58,516 Porque es de la familia de mi madre. 319 00:21:58,558 --> 00:21:59,768 En privado. 320 00:22:02,896 --> 00:22:05,023 Agarra a uno del labio inferior y lo saca del agujero. 321 00:22:05,357 --> 00:22:07,192 Envuelve sus piernas alrededor de la cola. 322 00:22:07,817 --> 00:22:10,153 El bagre más grande que he visto. 323 00:22:11,071 --> 00:22:12,864 30 kilos de pez. 324 00:22:13,615 --> 00:22:15,408 - ¿Lo pescó con las manos? - Sí. 325 00:22:16,451 --> 00:22:18,328 Ya lo ha dicho antes, imbécil. 326 00:22:18,453 --> 00:22:20,205 - Creekview. - ¿Quién te ha preguntado? 327 00:22:20,413 --> 00:22:21,665 ¿Susan Smith? 328 00:22:22,123 --> 00:22:23,917 - ¿Sí? - Tienes una llamada. 329 00:22:39,474 --> 00:22:40,517 ¿Sí? 330 00:22:41,643 --> 00:22:43,103 Soy yo, tu hermana. 331 00:22:44,688 --> 00:22:47,273 - ¿Les ha pasado algo a los niños? - No solo... 332 00:22:47,607 --> 00:22:50,127 ...que han llamado de Servicios Sociales de Virginia Occidental. 333 00:22:50,276 --> 00:22:51,319 Mierda. 334 00:22:51,736 --> 00:22:53,154 Preguntaba por ti. 335 00:22:53,613 --> 00:22:54,948 ¿Estás segura de que eran ellos? 336 00:22:55,657 --> 00:22:58,076 Sí. Se sabía tu número de expediente y todo. 337 00:22:58,827 --> 00:23:03,832 - ¿Algo más? - No, pensaba que querrías saberlo. 338 00:23:04,290 --> 00:23:06,167 Sí, está bien. Gracias. 339 00:23:06,543 --> 00:23:07,669 Hasta luego. 340 00:23:12,048 --> 00:23:14,926 Nos vemos en el estacionamiento, en la ventanilla a las 07:00. 341 00:23:15,385 --> 00:23:17,429 ¿A las 07:00? ¿Por qué iría a hacerlo? 342 00:23:18,430 --> 00:23:20,181 ¿Para conseguir algo mejor para tu hermano? 343 00:23:20,348 --> 00:23:22,016 ¿Para que tu marido no vaya a prisión? 344 00:23:22,517 --> 00:23:25,311 Puede que consigas algo para ti también. 345 00:23:26,104 --> 00:23:29,232 No quiero hablar más con Cash. Quiero hablar con la jefa. 346 00:23:30,066 --> 00:23:32,861 Si pregunta quién te ha llamado, dile que no le importa. 347 00:23:33,069 --> 00:23:36,739 Que no es tu dueño. De esa manera sabré que vienes. 348 00:23:37,699 --> 00:23:41,536 Has conducido a los Servicios Sociales hacia mí. 349 00:23:43,204 --> 00:23:45,165 ¿Hay alguna otra opción? 350 00:23:45,331 --> 00:23:47,584 Quizá que pidas algo razonable. 351 00:23:48,126 --> 00:23:50,378 Su puto jefe le ha dicho que no. 352 00:23:53,256 --> 00:23:55,466 Te dije que estabas pidiendo demasiado, Cash. 353 00:23:56,301 --> 00:23:59,345 Si quieres atrapar un pez grande, tienes que poner mucho cebo. 354 00:23:59,888 --> 00:24:01,973 ¿De verdad le has contado una historia de pesca? 355 00:24:02,265 --> 00:24:05,310 Sí, pero no pensé que le iba a afectar tanto. 356 00:24:05,685 --> 00:24:08,104 No es gracioso. Tengo muchas cosas en la cabeza ahora mismo. 357 00:24:11,691 --> 00:24:13,735 ¿Quién te estaba molestando antes? 358 00:24:14,360 --> 00:24:15,528 A ti no te importa. 359 00:24:18,823 --> 00:24:20,200 No eres mi dueño. 360 00:24:26,456 --> 00:24:27,790 ¿Hemos terminado? 361 00:24:29,459 --> 00:24:31,336 Cuando me tome un café. 362 00:24:33,922 --> 00:24:34,964 ¿Camarera? 363 00:25:09,958 --> 00:25:11,000 Gran hija de puta. 364 00:25:31,521 --> 00:25:33,648 Aquí tienes. Por haber venido a verme. 365 00:25:51,249 --> 00:25:52,750 Buen coche. 366 00:25:53,376 --> 00:25:54,419 ¿Sí? 367 00:25:56,045 --> 00:25:57,839 Era del chico al que estoy sustituyendo aquí. 368 00:25:58,005 --> 00:26:00,091 Lo trasladaron a un nuevo puesto en Los Ángeles. 369 00:26:00,299 --> 00:26:01,843 Qué suerte. 370 00:26:02,802 --> 00:26:04,303 ¿No te gusta Pikeville? 371 00:26:05,012 --> 00:26:06,681 Yo me crié en una ciudad como esta. 372 00:26:06,848 --> 00:26:09,058 Lo único que sé es que cada vez que la cago... 373 00:26:09,225 --> 00:26:13,563 ...termino en esta ciudad. Imagino que esto es el fin del mundo. 374 00:26:15,231 --> 00:26:19,068 Tu marido está negociando un acuerdo que los puede sacar a los dos de aquí. 375 00:26:20,361 --> 00:26:22,613 ¿Es siempre tan cabeza dura cuando quiere algo? 376 00:26:22,780 --> 00:26:24,449 Se quedó conmigo, así que sí. 377 00:26:25,366 --> 00:26:27,160 Y lo sigues llamando "mi marido". 378 00:26:27,660 --> 00:26:29,078 Es mi ex. 379 00:26:29,620 --> 00:26:31,080 Sí, pero todavía viven juntos. 380 00:26:31,956 --> 00:26:34,333 Vivimos bajo el mismo techo. 381 00:26:35,168 --> 00:26:36,878 No vivimos juntos. 382 00:26:37,837 --> 00:26:40,131 Veo que no es lo suficientemente listo para ti. 383 00:26:40,423 --> 00:26:41,799 Es un "apolla". 384 00:26:42,175 --> 00:26:43,593 ¿Qué es un "apolla"? 385 00:26:48,890 --> 00:26:52,602 Tendré que escribir eso en mi libro de memorias... 386 00:26:52,768 --> 00:26:55,313 ...señor importante del FBI. 387 00:26:55,480 --> 00:26:57,565 Supongo que debería haberla visto venir. 388 00:27:02,737 --> 00:27:04,197 ¿Qué es lo que más quieres? 389 00:27:06,073 --> 00:27:09,660 ¿Qué desearías que sucediera que le diera un vuelco a tu vida? 390 00:27:10,286 --> 00:27:12,413 Deberías pensarlo. Yo siempre lo hago. 391 00:27:16,584 --> 00:27:17,627 Rehabilitación. 392 00:27:20,963 --> 00:27:22,423 Y dinero. 393 00:27:25,676 --> 00:27:27,094 Rehabilitación y dinero. 394 00:27:34,894 --> 00:27:37,313 Así que eres drogadicta y necesitas ayuda... 395 00:27:37,480 --> 00:27:40,233 ...pero vives con tu ex, que es traficante. 396 00:27:41,442 --> 00:27:43,110 Tiene que ser duro. 397 00:27:43,527 --> 00:27:45,738 Yo no dije eso. Fuiste tú. 398 00:27:47,657 --> 00:27:49,909 ¿Por qué no me dices lo que quiero? 399 00:27:52,536 --> 00:27:54,455 Sé lo que quieres. 400 00:27:56,332 --> 00:28:00,127 Y sé lo que es un delito federal y lo qué no. 401 00:28:04,715 --> 00:28:06,968 Así es como se aparece el diablo. 402 00:28:13,307 --> 00:28:15,643 No se aparece como algo malo. 403 00:28:21,357 --> 00:28:22,984 No se aparece en llamas. 404 00:28:28,823 --> 00:28:31,617 Se aparece como algo que siempre has querido. 405 00:28:36,205 --> 00:28:39,333 Se aparece como tú mismo. 406 00:28:41,460 --> 00:28:44,213 Esa de ahí es la de mi padre. 407 00:28:44,588 --> 00:28:45,840 Hiram Grumbley. 408 00:28:46,716 --> 00:28:48,426 Y en el otro lado está... 409 00:28:49,093 --> 00:28:51,679 ...la del padre de Cash. Amos G. Smith. 410 00:28:52,012 --> 00:28:53,305 Un hijo de puta. 411 00:28:53,806 --> 00:28:56,308 Recuerdo que dijiste que siempre que la cagas, terminas aquí. 412 00:28:56,517 --> 00:28:59,687 - ¿A qué otro lugar te gustaría ir? - ¿Te acuerdas de todo lo que digo? 413 00:28:59,979 --> 00:29:01,188 Sí, por supuesto. 414 00:29:04,191 --> 00:29:05,359 Pittsburgh. 415 00:29:05,568 --> 00:29:08,362 Cash y yo vivimos en Pittsburgh durante un año. 416 00:29:08,946 --> 00:29:11,115 ¿Por qué no me cuentas algo de los clientes de Cash? 417 00:29:11,866 --> 00:29:14,368 ¿Cómo se ganan la vida? ¿Ese tipo de cosas? 418 00:29:15,411 --> 00:29:17,788 ¿Quieres decir, qué otro tipo de delitos cometen? 419 00:29:17,997 --> 00:29:19,707 Delitos por los que podrías encarcelarlos. 420 00:29:20,124 --> 00:29:21,167 Exacto. 421 00:29:24,670 --> 00:29:27,798 Mark, me metería en un lío muy grande. 422 00:29:28,591 --> 00:29:30,301 Esta gente no anda con tonterías. 423 00:29:30,926 --> 00:29:33,304 Se enteran de que soy una soplona y me queman la casa. 424 00:29:33,512 --> 00:29:35,431 Solo como advertencia. 425 00:29:36,307 --> 00:29:39,143 Si lo vuelvo a hacer, me cortan la lengua y se la dan a los perros. 426 00:29:39,310 --> 00:29:41,812 Y por eso, conseguirías entrar en rehabilitación. 427 00:29:42,646 --> 00:29:44,565 Que tus hijos y tú se mudaran a otro estado... 428 00:29:45,191 --> 00:29:48,360 ...con una nueva identidad, un trabajo decente. 429 00:29:49,737 --> 00:29:50,779 ¿Podrías conseguirlo? 430 00:29:50,946 --> 00:29:51,989 Sí. 431 00:29:52,281 --> 00:29:53,574 Puedo hacer lo que quiera. 432 00:29:55,201 --> 00:29:58,120 Mira, si me ayudas a terminar con el tema del robo del banco... 433 00:29:58,537 --> 00:30:00,080 ...apuesto a que recibirías 10 mil. 434 00:30:01,373 --> 00:30:02,708 Sí, 10 mil dólares. 435 00:30:04,293 --> 00:30:06,003 No te estoy juzgando, Susan. 436 00:30:06,378 --> 00:30:09,298 Solo digo que nunca intentaste cambiar, así que no pierdas las esperanzas. 437 00:30:09,340 --> 00:30:11,008 Es la esperanza la que me está jodiendo. 438 00:30:11,217 --> 00:30:12,426 Te entiendo. 439 00:30:12,676 --> 00:30:13,761 Toma. 440 00:30:14,345 --> 00:30:15,429 Toma esto por ahora. 441 00:30:15,638 --> 00:30:18,057 Recuerda, cuanto más riesgo se corre, más dinero consigues. 442 00:30:18,432 --> 00:30:20,100 Poco riesgo, poco dinero. 443 00:30:21,727 --> 00:30:22,770 ¿De acuerdo? 444 00:32:16,559 --> 00:32:18,552 Muy bonita, ¿no es cierto? 445 00:32:20,888 --> 00:32:22,765 ¿Quieres usar un arma? 446 00:32:24,975 --> 00:32:26,101 Te sientes... 447 00:32:28,020 --> 00:32:29,062 ...poderoso. 448 00:32:29,772 --> 00:32:31,106 ¿Sabes? 449 00:32:39,323 --> 00:32:42,701 Asegúrate de leer el periódico en los próximos días, ¿sí? 450 00:32:47,539 --> 00:32:49,875 La vida no es fácil, ¿sabes? 451 00:33:04,139 --> 00:33:05,390 ¡Vamos! 452 00:33:09,728 --> 00:33:10,771 Vaya. 453 00:33:11,855 --> 00:33:14,066 No estarás yendo otra vez a la iglesia, ¿verdad? 454 00:33:14,441 --> 00:33:15,484 ¿Por qué? 455 00:33:16,068 --> 00:33:18,695 Te daría igual si me hiciera monja, ¿no es así? 456 00:33:22,157 --> 00:33:23,367 Imbécil. 457 00:33:28,455 --> 00:33:30,249 Vamos, Susan. No me puedes hacer esto. 458 00:33:30,582 --> 00:33:33,877 Si quieres que te pague, tienes que darme algo a cambio. En serio. 459 00:33:34,086 --> 00:33:36,630 Te he dado cientos de dólares y aún no me has dicho nada. 460 00:33:37,256 --> 00:33:38,632 Te lo vuelvo a repetir. 461 00:33:38,799 --> 00:33:40,801 Mi vida correría peligro. 462 00:33:40,968 --> 00:33:43,679 Sé que tu vida corre peligro ahora, ¿no es cierto? 463 00:33:47,307 --> 00:33:49,851 ¿Cuánto tiempo crees que puedes seguir así? 464 00:33:50,435 --> 00:33:53,730 ¿Cuánto tiempo antes de que vayas a la cárcel o mueras? 465 00:33:54,815 --> 00:33:56,984 Entonces ¿qué harán tus hijos? ¿Dónde van a vivir? 466 00:33:57,150 --> 00:33:59,695 ¿Crees que el juez se los dará a Cash o que estarán en adopción? 467 00:33:59,730 --> 00:34:01,530 - Tienes un hijo, ¿verdad? - Sí. 468 00:34:01,989 --> 00:34:03,448 ¿Mujer también? 469 00:34:03,949 --> 00:34:05,659 Estamos hablando de ti, Susan. 470 00:34:06,034 --> 00:34:07,494 Dime cómo es. 471 00:34:13,625 --> 00:34:14,710 ¿Es joven? 472 00:34:17,713 --> 00:34:19,464 ¿Es bonita? 473 00:34:20,507 --> 00:34:21,925 ¿Tiene buen cuerpo? 474 00:34:24,845 --> 00:34:27,389 Se mantiene en forma, si es lo que quieres saber. 475 00:34:28,932 --> 00:34:31,143 No creo que sea muy refinada. 476 00:34:31,476 --> 00:34:33,020 - ¿No? - No. 477 00:34:33,603 --> 00:34:36,565 Porque ser más refinada no siempre favorece a una mujer. 478 00:34:37,607 --> 00:34:39,317 Si no te chupa la polla en el cine. 479 00:34:39,401 --> 00:34:42,154 - Entonces, ¿para qué sirve? - Bueno, basta. 480 00:34:43,697 --> 00:34:47,200 Puedes ser una puta barata para él, pero no tienes que hablar como ellas. 481 00:34:47,701 --> 00:34:48,785 Susan. 482 00:34:50,412 --> 00:34:53,874 Eres la clave para conseguir todo lo que quiero hacer aquí, ¿lo entiendes? 483 00:34:54,624 --> 00:34:57,127 Para mí, tú eres la mujer más importante de esta ciudad. 484 00:34:57,377 --> 00:35:00,464 Por el amor de Dios, intenta ayudar un poco. 485 00:35:55,477 --> 00:35:58,855 MARTIN - KENTUCKY A 42 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 486 00:36:00,774 --> 00:36:02,234 Se llama Joe B. 487 00:36:02,651 --> 00:36:04,402 Mi ex lo conoció en prisión. 488 00:36:05,695 --> 00:36:07,239 Vive con nosotros. 489 00:36:09,074 --> 00:36:10,450 Hace cuatro meses. 490 00:36:11,034 --> 00:36:12,661 No sabía cómo decírtelo. 491 00:36:13,537 --> 00:36:14,746 Lo siento. 492 00:36:20,252 --> 00:36:21,711 Maravilloso. 493 00:36:23,755 --> 00:36:26,299 Dime, ¿has visto las armas? 494 00:36:26,758 --> 00:36:28,385 Susan, ¡esto es impresionante! 495 00:36:30,679 --> 00:36:33,265 Vamos, Susan. No puedo hacerlo y lo sabes. 496 00:36:34,933 --> 00:36:36,309 Está bien. 497 00:36:38,061 --> 00:36:40,855 O sea, que ha hablado de llevar a cabo otro robo. 498 00:36:43,316 --> 00:36:46,903 Odio decir esto, pero creo que vamos a tener que dejar que lo haga... 499 00:36:47,320 --> 00:36:49,614 ...o si no, no servirá como prueba ante el juez. 500 00:36:50,991 --> 00:36:52,033 Joder. 501 00:36:54,411 --> 00:36:56,329 ¡Atención todos! ¡Esto es un asalto! 502 00:36:56,538 --> 00:37:01,209 ¡Aléjate de la puerta! ¡Vamos, muévete! ¡Vamos, ahora mismo! ¡Ahora mismo! 503 00:37:01,751 --> 00:37:04,087 Tú, mete todo el dinero en la bolsa, ¡rápido! 504 00:37:04,254 --> 00:37:06,798 Ustedes dos, ¡salgan de esa oficina! 505 00:37:07,007 --> 00:37:08,842 ¡Ahora mismo, puto hombre! 506 00:37:09,968 --> 00:37:12,721 ¡Y quietos, con las manos arriba! 507 00:37:17,267 --> 00:37:18,351 ¡Mierda! 508 00:37:18,935 --> 00:37:20,020 ¡Mierda! 509 00:37:20,895 --> 00:37:24,232 ¡Vamos, todos a la bóveda! 510 00:37:24,899 --> 00:37:26,109 ¡Rápido! 511 00:37:26,276 --> 00:37:29,487 Pórtate bien, ayuda y así no tendré que matarte. 512 00:37:30,530 --> 00:37:32,115 Dame el resto del dinero. 513 00:37:32,782 --> 00:37:33,908 ¡Vamos! 514 00:37:34,367 --> 00:37:35,785 ¡No tengo todo el día! 515 00:37:36,286 --> 00:37:37,329 ¡Date prisa! 516 00:37:38,163 --> 00:37:39,372 ¡Rápido! 517 00:37:39,581 --> 00:37:41,124 - ¡Apúrate! - ¡Te he oído! 518 00:37:42,083 --> 00:37:43,460 ¡Vamos! 519 00:37:48,006 --> 00:37:50,967 - ¡No la cierres del todo! - ¡Siento haberles cagado el día! 520 00:37:57,557 --> 00:37:59,309 ¡Vamos! 521 00:38:03,521 --> 00:38:05,148 ¡Mierda, me han disparado! 522 00:38:07,192 --> 00:38:08,401 ¡Mierda! 523 00:38:09,360 --> 00:38:10,528 ¡Mierda! 524 00:38:21,539 --> 00:38:24,125 MINA ABIERTA DE HIGHLAND A 10 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 525 00:38:37,764 --> 00:38:38,932 ¿Sabes qué? 526 00:38:39,099 --> 00:38:41,259 Joe B termina de robar en el banco de Premier Mountain. 527 00:38:42,185 --> 00:38:43,228 ¿Estás preparada? 528 00:38:44,854 --> 00:38:46,022 Sí. 529 00:38:46,439 --> 00:38:47,857 Sí, ¿qué hay que hacer? 530 00:38:48,191 --> 00:38:50,109 Imagino que buscará un lugar donde esconderse. 531 00:38:50,276 --> 00:38:51,402 Ayúdame a averiguar dónde. 532 00:38:52,821 --> 00:38:53,863 De acuerdo. 533 00:38:55,240 --> 00:38:56,616 Bien. 534 00:39:01,162 --> 00:39:03,832 - Me tengo que ir. - Hasta luego. 535 00:39:18,388 --> 00:39:19,472 - ¿Hola? - Soy yo. 536 00:39:20,223 --> 00:39:21,391 Hola muchacho. 537 00:39:21,891 --> 00:39:23,852 Tengo dinero para ti, pero... 538 00:39:24,102 --> 00:39:25,395 Es difícil dártelo. 539 00:39:26,813 --> 00:39:28,064 Está cubierto de pintura. 540 00:39:28,940 --> 00:39:30,149 ¿Lo quieres así? 541 00:39:30,316 --> 00:39:32,026 No, tranquilo, todo en orden... 542 00:39:32,235 --> 00:39:34,737 O los aceptas o haz lo que quieras. 543 00:39:36,656 --> 00:39:39,701 Por qué no me das el número de donde estás, ¿sí? 544 00:39:41,536 --> 00:39:42,870 De acuerdo, este es. 545 00:39:43,329 --> 00:39:45,123 - Dímelo. - 912... 546 00:39:48,293 --> 00:39:50,753 251642. 547 00:39:55,174 --> 00:39:58,177 - Te llamaré en unos días. - De acuerdo, hombre. 548 00:39:58,970 --> 00:40:00,763 Seguimos en contacto. 549 00:40:07,186 --> 00:40:08,730 ¿Qué estás haciendo? 550 00:40:09,355 --> 00:40:10,690 ¿Tú qué crees? 551 00:40:21,826 --> 00:40:23,828 ¡Sí! 552 00:40:36,924 --> 00:40:39,177 Mamá, ¡no tienes por qué hacerlo! 553 00:40:39,427 --> 00:40:41,012 ¡Georgia! Ayuda a mi madre. 554 00:40:41,095 --> 00:40:42,513 - ¿Qué coño te pasa? - Gracias. 555 00:40:42,680 --> 00:40:43,723 - De nada. - Dame. 556 00:40:46,851 --> 00:40:49,228 - Espero que estés en lo cierto. - Ya, lo sé. 557 00:40:49,395 --> 00:40:53,191 Tienes a tres agencias involucradas por los dichos de un drogadicta. 558 00:40:53,483 --> 00:40:56,235 Como sigas así, vas a conseguir que te despidan. 559 00:41:10,083 --> 00:41:12,710 - Joseph Beauregard Reevis. - ¡Joe, agáchense! 560 00:41:12,919 --> 00:41:14,712 - ¡El FBI y la Policía Estatal! - ¡Escóndete! 561 00:41:14,747 --> 00:41:18,800 Estás rodeado. Sal con las manos en alto en 30 segundos, o entramos. 562 00:41:20,134 --> 00:41:21,177 Mierda. 563 00:41:26,474 --> 00:41:29,644 Llévate a mi madre. Escóndanse en el armario. 564 00:41:29,811 --> 00:41:31,729 Yo saldré por detrás, ¿está bien? 565 00:41:31,896 --> 00:41:34,190 - ¡Vamos! - ¡Dame un minuto que me vista! 566 00:41:35,817 --> 00:41:37,318 No disparen. ¡Entro por él! 567 00:41:44,075 --> 00:41:45,368 Vamos. 568 00:41:49,831 --> 00:41:51,499 ¡FBI! ¡Detente! 569 00:41:52,750 --> 00:41:53,960 ¡Detente o disparo! 570 00:41:58,673 --> 00:42:03,553 ¡Nos informan de disparos en el 111 de la Quinta Avenida! 571 00:42:17,066 --> 00:42:18,860 ¡Malditos chupapollas hijos de puta! 572 00:42:19,026 --> 00:42:22,780 En una pelea les reventaría la cara, hijos de puta. ¿Me oyen? 573 00:42:22,947 --> 00:42:24,282 ¡No se lo lleven! 574 00:42:28,202 --> 00:42:30,913 ¡Métanlo en el coche! ¡Quédese quieta! 575 00:42:31,122 --> 00:42:32,707 Cuando escuché el disparo... 576 00:42:32,874 --> 00:42:35,793 - ...casi me cago encima. - Imagina cómo estaba yo. 577 00:42:36,002 --> 00:42:38,546 Y claro, dispararon a alguien justo cuando doblaste la esquina. 578 00:42:38,754 --> 00:42:40,673 Mi corazón iba a mil por hora. 579 00:42:41,048 --> 00:42:43,050 Tenías que haberle visto la cara. 580 00:42:43,634 --> 00:42:45,636 Menos mal que llevaba esposas, ¿sabes? 581 00:42:45,928 --> 00:42:47,346 Y al principio... 582 00:42:47,538 --> 00:42:49,573 ...cuando se encendieron las luces en plan... 583 00:42:50,266 --> 00:42:51,851 Sí, eso fue genial, ¿no? 584 00:42:52,018 --> 00:42:54,186 Parecía que estaba en el noticiero. 585 00:42:55,062 --> 00:42:56,355 Lo hemos conseguido, ¿no? 586 00:42:57,607 --> 00:42:58,691 Sí, así es. 587 00:43:03,654 --> 00:43:05,364 Somos el puto mejor equipo. 588 00:43:07,908 --> 00:43:09,744 Te mereces una recompensa. 589 00:43:18,794 --> 00:43:21,047 ¿Alguna vez has sentido... 590 00:43:22,757 --> 00:43:25,176 ...como si saliera de los dedos de los pies... 591 00:43:26,385 --> 00:43:29,096 ...y recorriera todo tu cuerpo? 592 00:43:31,349 --> 00:43:32,516 No. 593 00:43:34,435 --> 00:43:37,813 Entonces vamos adentro y lo verás. 594 00:44:44,463 --> 00:44:45,965 Hola, cariño. 595 00:44:47,341 --> 00:44:48,801 Hola, Kathy. 596 00:44:49,552 --> 00:44:50,761 ¿Adivina qué? 597 00:44:52,263 --> 00:44:54,348 Lo conseguimos. Lo hemos detenido. 598 00:44:55,516 --> 00:44:56,559 ¡Hola, cielo! 599 00:44:56,809 --> 00:44:58,561 Papá está en casa. ¿Tienes hambre? 600 00:44:58,727 --> 00:45:00,771 Sí, lo sé, pequeño. 601 00:45:01,355 --> 00:45:03,482 Dios, ¿te has peleado? 602 00:45:05,818 --> 00:45:08,863 Nada. Nos peleamos un poco. 603 00:45:10,030 --> 00:45:11,574 Felicitaciones. 604 00:45:43,981 --> 00:45:46,609 - Casa de los Putnam, ¿quién es? - ¿Señora Putnam? 605 00:45:46,775 --> 00:45:49,862 Soy Susan Smith. Espero que no le importe que llame a su casa. 606 00:45:50,154 --> 00:45:51,655 Pregunto por su marido... 607 00:45:51,822 --> 00:45:54,033 ...pero no le puedo decir por qué. 608 00:45:57,703 --> 00:46:00,039 Mark ha hablado de ti, Susan... 609 00:46:00,456 --> 00:46:02,875 ...pero en este momento no está en casa. 610 00:46:03,208 --> 00:46:05,169 Ha salido a conocer gente. 611 00:46:05,377 --> 00:46:07,963 Aunque es más fácil decirlo que hacerlo en esta ciudad. 612 00:46:12,760 --> 00:46:14,970 Mierda, Kathy. Si no tienes a nadie con quien hablar... 613 00:46:15,137 --> 00:46:16,931 ...es porque no lo estás haciendo bien. 614 00:46:17,222 --> 00:46:19,683 Aquí los ricos son unos retrógrados de mierda. 615 00:46:20,059 --> 00:46:23,437 Si quieres pasar un buen rato, tendrás que juntarte con la plebe. 616 00:46:24,480 --> 00:46:26,565 De hecho, pasa lo mismo en Connecticut. 617 00:46:26,940 --> 00:46:28,067 ¿Sí? 618 00:46:32,237 --> 00:46:37,576 No quiero que me confundas, pero, ¿te gustaría tomar un café o algo? 619 00:46:41,872 --> 00:46:43,999 Bueno, si no quieres, no pasa nada. 620 00:46:46,960 --> 00:46:48,212 ¡No! 621 00:46:48,420 --> 00:46:50,089 Es una gran idea. 622 00:46:51,632 --> 00:46:52,675 Bien. 623 00:46:53,634 --> 00:46:55,010 Bueno, entonces... 624 00:46:55,969 --> 00:46:58,055 Déjame que piense un lugar... 625 00:46:58,889 --> 00:46:59,932 ...más discreto. 626 00:47:00,224 --> 00:47:02,226 Tenemos que hacer esto en secreto, ya sabes. 627 00:47:04,812 --> 00:47:07,272 Sí, claro. Habrá que hacerlo así, ¿no? 628 00:47:09,024 --> 00:47:10,067 Sí. 629 00:47:11,193 --> 00:47:13,320 VARNEY, KENTUCKY A 29 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 630 00:47:14,029 --> 00:47:15,072 ¿Mark? 631 00:47:15,239 --> 00:47:18,075 Dios, es la persona más buena que conozco. 632 00:47:18,951 --> 00:47:20,619 Me contó que, en su graduación... 633 00:47:21,078 --> 00:47:24,331 ...acompañó a su novia al campo de fútbol, donde estaban sus amigas. 634 00:47:24,706 --> 00:47:27,334 Y vio que se estaban fumando un porro. ¡Un simple porro! 635 00:47:27,626 --> 00:47:29,169 Y salió corriendo, a su casa. 636 00:47:30,087 --> 00:47:31,713 A tres kilómetros. 637 00:47:33,924 --> 00:47:36,510 Él ya sabía que quería entrar en el FBI. 638 00:47:36,885 --> 00:47:38,554 Para él, es lo más importante del mundo. 639 00:47:38,762 --> 00:47:40,305 No creo que más que tú y el bebé. 640 00:47:40,889 --> 00:47:41,974 No. 641 00:47:43,225 --> 00:47:44,643 Espero que no. 642 00:47:47,980 --> 00:47:49,189 ¿Y qué hay de ti? 643 00:47:49,398 --> 00:47:51,442 ¿Eres tan recta como él? 644 00:47:54,403 --> 00:47:55,654 No, la verdad. 645 00:47:57,406 --> 00:48:00,284 Me echaron de un colegio católico por fumar hierba. 646 00:48:00,492 --> 00:48:03,412 Luego empecé a conocer chicos y me desmadré un poco. 647 00:48:03,745 --> 00:48:06,105 Cuando cumplí los 18, me pusieron el mote de "problemática". 648 00:48:07,040 --> 00:48:10,502 Yo cuando tenía 18, quería salir en la portada de Playboy. 649 00:48:17,968 --> 00:48:19,136 Supongo... 650 00:48:19,511 --> 00:48:20,971 ...que un día me di cuenta de que... 651 00:48:21,138 --> 00:48:23,891 ...todos mis amigos estaban madurando y yo no. 652 00:48:24,683 --> 00:48:26,226 Se empezaron a casar... 653 00:48:26,393 --> 00:48:28,604 ...a formar una familia y yo... 654 00:48:29,021 --> 00:48:31,940 Yo seguía acostándome con chicos que no conocía para nada. 655 00:48:32,649 --> 00:48:35,402 - Un día decidí que tenía que parar. - ¿Sí? 656 00:48:35,819 --> 00:48:36,862 ¿Cómo lo hiciste? 657 00:48:38,780 --> 00:48:41,033 Les conté a mis padres la verdad. 658 00:48:41,867 --> 00:48:44,369 Me llevaron a rehabilitación en Arizona. 659 00:48:44,912 --> 00:48:47,372 Pagaron mis deudas con las drogas. 660 00:48:48,957 --> 00:48:50,834 Y entonces conocí a Mark. 661 00:48:51,335 --> 00:48:53,629 Tenemos planes de futuro. 662 00:48:54,296 --> 00:48:56,048 Nos quedaremos aquí dos años. 663 00:48:56,298 --> 00:49:01,178 Luego, mandarán a Mark a unos oficinas del centro. 664 00:49:01,762 --> 00:49:04,056 Y luego tendremos otro bebé. 665 00:49:04,890 --> 00:49:07,309 ¿Han pensado todos estos planes juntos? 666 00:49:08,268 --> 00:49:10,145 Son un equipo. 667 00:49:14,942 --> 00:49:19,446 Mark me dijo que tú también querías dar un cambio en tu vida, Susan. 668 00:49:19,655 --> 00:49:22,449 Creo que es una idea fantástica. 669 00:49:23,492 --> 00:49:26,328 Me gustaría ayudarte en todo lo posible. 670 00:49:29,331 --> 00:49:33,126 - No te lo vas a beber, ¿no es así? - No, ya no quiero más. Es que... 671 00:49:33,669 --> 00:49:36,797 ...iba a pedir Coca-Cola cero, pero te has adelantado. 672 00:49:37,631 --> 00:49:39,341 - ¿Puedo? - ¡Claro! 673 00:49:49,101 --> 00:49:51,395 Me estás volviendo loca. 674 00:49:51,895 --> 00:49:54,898 No había sentido nada igual desde los 15. 675 00:49:55,899 --> 00:49:57,859 Podría estar así todo el tiempo. 676 00:49:58,652 --> 00:50:00,654 No me cansaba de ese hombre. 677 00:50:03,573 --> 00:50:06,243 Aunque podría pensar que por dentro estaba vacío. 678 00:50:07,619 --> 00:50:09,913 Me podrías haber dicho que era un sueño... 679 00:50:10,080 --> 00:50:12,082 ...que cuando me acercaba desaparecía. 680 00:50:12,416 --> 00:50:14,334 No me importaba en absoluto. 681 00:50:16,336 --> 00:50:18,338 Incluso me gustaba el riesgo. 682 00:50:21,758 --> 00:50:24,720 Hicimos el amor en su cama matrimonial... 683 00:50:25,303 --> 00:50:27,514 ...y fue algo maravilloso. 684 00:50:31,017 --> 00:50:33,103 Era todo lo que necesitaba saber. 685 00:50:35,814 --> 00:50:37,691 Mi padre era camionero. 686 00:50:39,818 --> 00:50:43,989 Tenías que verlo cuando se enteró de que tenía una beca en Pomfret. 687 00:50:45,699 --> 00:50:47,784 Se lo contó a todo el mundo. 688 00:50:48,618 --> 00:50:50,662 Se lo dijo hasta a su coordinador. 689 00:50:50,912 --> 00:50:52,706 ¿Qué es Pomfret? 690 00:50:53,540 --> 00:50:56,376 Era un colegio privado que no nos podíamos permitir. 691 00:50:57,627 --> 00:50:58,795 Incluso con la beca... 692 00:50:58,962 --> 00:51:02,132 ...tuvo que ahorrar otros mil dólares al año, para poder pagarlo. 693 00:51:02,632 --> 00:51:04,468 Fue duro, ¿sabes? 694 00:51:07,304 --> 00:51:09,514 Esa fue la primera vez que les habló de mí a sus amigos. 695 00:51:11,475 --> 00:51:13,727 La primera vez que se sentía orgulloso de mí. 696 00:51:16,271 --> 00:51:17,772 Te quería. 697 00:51:20,275 --> 00:51:21,318 Sí. 698 00:51:23,445 --> 00:51:27,115 Murió más tarde, estando yo en la universidad todavía. 699 00:51:29,743 --> 00:51:32,495 Ojalá hubiera estado cuando entré en el FBI... 700 00:51:32,871 --> 00:51:34,539 Se habría vuelto loco. 701 00:51:36,082 --> 00:51:39,711 No tienes que ser perfecto para que la gente te quiera. 702 00:51:42,797 --> 00:51:44,216 Mírame a mí. 703 00:51:51,640 --> 00:51:52,807 ¿Qué te pasa? 704 00:51:53,099 --> 00:51:56,436 No sé. Solo estoy descompuesta por las drogas, es todo. 705 00:51:57,812 --> 00:52:00,023 Tengo que ponerme sobria. 706 00:52:00,190 --> 00:52:01,858 Lo estás haciendo genial. 707 00:52:03,693 --> 00:52:05,195 Estoy orgulloso de ti. 708 00:52:11,826 --> 00:52:16,248 Eres lo único que me hace sentir bien últimamente. 709 00:52:59,124 --> 00:53:01,668 Empecé a pensar que merecía algo mejor. 710 00:53:08,591 --> 00:53:11,594 Que tenía que ser yo, la que estuviera a su lado. 711 00:53:14,222 --> 00:53:16,808 Quizás estaba presionándolo demasiado. 712 00:53:18,017 --> 00:53:20,520 Y entonces apareció Denver Rhodes. 713 00:53:25,567 --> 00:53:26,901 ¿Quiero hablar con Mark Putnam? 714 00:53:27,819 --> 00:53:29,070 Soy yo, ¿por qué? 715 00:53:30,363 --> 00:53:32,699 Lo voy a ayudar a resolver el caso más grande de su vida. 716 00:53:32,907 --> 00:53:34,409 Dos toneladas de hierba. 717 00:53:35,118 --> 00:53:37,287 Puede cerrar el cajón, no llevo armas. 718 00:53:38,163 --> 00:53:41,750 Será mejor que tome nota, porque tengo mucho que contarle. 719 00:53:41,916 --> 00:53:44,956 Le dio la información acerca de una operación de contrabando en Stoneville... 720 00:53:45,086 --> 00:53:47,797 ...llevada a cabo por un delincuente llamado Rufus Green. 721 00:53:48,047 --> 00:53:50,300 Transportaba camiones de droga desde Méjico... 722 00:53:50,467 --> 00:53:53,052 ...y los almacenaba en una mina abandonada que había comprado. 723 00:53:53,344 --> 00:53:56,765 No estamos hablando de un asunto interestatal. Es internacional. 724 00:53:57,223 --> 00:54:00,977 Imagino que hay alguna recompensa por esta información... 725 00:54:13,406 --> 00:54:15,992 Mark empezó a trabajar a todas horas en esa operación. 726 00:54:16,201 --> 00:54:20,163 Busco una orden de registro en la mina de Cormorex, en Medford. 727 00:54:20,622 --> 00:54:22,683 Quiero inspeccionar los edificios, interrogarlos a todos... 728 00:54:22,707 --> 00:54:24,292 ...y buscar en todos los vehículos. 729 00:54:24,751 --> 00:54:26,430 Tengo tres documentos que facilitan los trámites. 730 00:54:26,454 --> 00:54:27,629 Rufus no se puede enterar. 731 00:54:27,795 --> 00:54:29,850 Si descubre que le estoy contando algo, estoy muerto. 732 00:54:29,874 --> 00:54:31,758 Hablaré con él. Te lo prometo. 733 00:54:31,925 --> 00:54:33,968 Dime un hombre que esté trabajando todo el día... 734 00:54:34,135 --> 00:54:36,471 ...y te diré una mujer que estaba contenta por ello. 735 00:54:44,229 --> 00:54:46,523 Este es el mayor caso en esta división en muchos años. 736 00:54:46,898 --> 00:54:48,316 He hablado con el departamento. 737 00:54:48,483 --> 00:54:49,901 Están dispuestos a pagar 30 mil. 738 00:54:50,068 --> 00:54:51,236 Está bien. 739 00:54:51,402 --> 00:54:53,238 ¿Crees que puedes aguantar allí un poco más? 740 00:55:02,830 --> 00:55:05,500 Como ya sabemos, Rufus Green trabaja en una mina abandonada. 741 00:55:06,000 --> 00:55:08,962 Aquí es donde opera. Esta es una captura de todo el complejo. 742 00:55:09,128 --> 00:55:12,674 Sabemos que tiene almacenes que llegan a contener 2.500 kilos de marihuana. 743 00:55:15,093 --> 00:55:19,264 Y desempeñaré fielmente el cargo de presidente de los EE. UU.. 744 00:55:19,806 --> 00:55:21,724 Y que, con mi mayor esfuerzo... 745 00:55:21,891 --> 00:55:23,935 ...y dentro de mis posibilidades... 746 00:55:24,102 --> 00:55:28,398 ...sostendré, protegeré y defenderé la constitución de los EE. UU.. 747 00:56:01,222 --> 00:56:03,433 Ya te lo dije. No puedes estar aquí. 748 00:56:05,727 --> 00:56:07,228 ¿Dónde estabas? 749 00:56:08,980 --> 00:56:11,941 He estado esperando en el motel, una hora. 750 00:56:13,401 --> 00:56:16,571 Te avisé, que algunas veces las cosas se complican y no puedo verte. 751 00:56:16,738 --> 00:56:17,947 ¿De acuerdo? Te lo dije. 752 00:56:18,448 --> 00:56:19,991 ¿Por qué no me has llamado? 753 00:56:20,408 --> 00:56:21,993 Porque surgió algo. 754 00:56:23,453 --> 00:56:27,582 - ¿Por qué no me has contestado? - Porque ha surgido un imprevisto. 755 00:56:29,083 --> 00:56:32,295 Susan, no puedo estar todo el tiempo dándote explicaciones, ¿está bien? 756 00:56:32,628 --> 00:56:34,505 Tengo trabajo. 757 00:56:35,423 --> 00:56:36,466 Tengo una familia. 758 00:56:36,883 --> 00:56:38,384 Pero te necesito. 759 00:56:44,098 --> 00:56:48,311 Cuando Cash y yo vivíamos en Pittsburgh... 760 00:56:48,644 --> 00:56:52,690 ...conocimos a un traficante que sobornaba a un policía... 761 00:56:52,857 --> 00:56:54,609 Un capitán. 762 00:57:03,159 --> 00:57:05,119 Estás investigando eso, ¿no? 763 00:57:06,454 --> 00:57:09,040 Esto sería un punto a tu favor. 764 00:57:09,582 --> 00:57:12,960 Detener al capitán corrupto de la policía de Pittsburgh. 765 00:57:16,214 --> 00:57:17,298 ¿Cuándo sucedió? 766 00:57:17,590 --> 00:57:20,635 Antes de que Cash me dejara embarazada como una tonta. 767 00:57:24,180 --> 00:57:25,556 Bueno, de acuerdo. 768 00:57:26,182 --> 00:57:27,892 Ya hablaremos de esto más tarde, ¿sí? 769 00:57:28,100 --> 00:57:29,143 ¿Cuándo? 770 00:57:29,769 --> 00:57:30,895 Te llamaré. 771 00:57:32,813 --> 00:57:33,856 ¿Cuándo? 772 00:57:34,482 --> 00:57:35,983 Mañana, lo prometo. 773 00:57:59,423 --> 00:58:00,466 ¿Qué? 774 00:58:02,176 --> 00:58:04,262 ¿Te lo has pasado bien en el motel? 775 00:58:04,470 --> 00:58:05,513 No. 776 00:58:05,721 --> 00:58:06,889 Mentira. 777 00:58:07,598 --> 00:58:09,642 Bumpy, me dijo que te vio salir de allí. 778 00:58:10,059 --> 00:58:13,187 Yo no te he dicho que no estuviera. He dicho que no me lo he pasado bien. 779 00:58:14,313 --> 00:58:18,317 ¿Qué ha hecho Bumpy? Contártelo para que le dieras su dosis. 780 00:58:18,985 --> 00:58:20,111 ¿Qué haces? 781 00:58:20,319 --> 00:58:22,989 ¿Por qué no te vas a casa de tu amiguito? 782 00:58:23,739 --> 00:58:26,367 No. No puedes hacer esto. 783 00:58:26,617 --> 00:58:29,245 Si metes un pie en casa, te parto la cara. 784 00:58:30,037 --> 00:58:31,163 No, Cash. 785 00:58:32,081 --> 00:58:33,124 Cash, ¡por favor! 786 00:58:34,166 --> 00:58:35,710 ¡Vete a la mierda! 787 00:58:48,514 --> 00:58:52,143 Tenemos que dejar que se quede, Mark. Al menos esta noche. 788 00:58:52,727 --> 00:58:55,271 Mañana se puede ir con su hermana. 789 00:58:58,274 --> 00:59:00,735 Tenemos que ayudarla. No puede ir a su casa. 790 00:59:01,736 --> 00:59:03,195 No le creo. 791 00:59:03,779 --> 00:59:05,448 ¿Crees que lo está inventando? 792 00:59:05,865 --> 00:59:07,575 No sé si fiarme. 793 00:59:07,950 --> 00:59:09,452 No es una mentirosa. 794 00:59:10,119 --> 00:59:11,328 ¿Cómo lo sabes? 795 00:59:12,371 --> 00:59:14,123 Porque sé que no te fiarías de la palabra... 796 00:59:14,415 --> 00:59:16,959 ...de un informante si supieras que es un mentiroso. 797 01:01:23,460 --> 01:01:25,212 Podía sentir que Mark se estaba alejando. 798 01:01:26,213 --> 01:01:29,550 Imaginaba que podría volver a la normalidad. 799 01:01:30,551 --> 01:01:32,970 Entonces fue cuando supe lo que estaba pasando. 800 01:01:33,137 --> 01:01:34,597 ¿Quieres que te cuente un notición? 801 01:01:34,888 --> 01:01:35,888 ¡Claro! 802 01:01:35,931 --> 01:01:37,266 Cuéntame, ¿qué pasa? 803 01:01:39,852 --> 01:01:41,020 Estoy embarazada. 804 01:01:49,820 --> 01:01:51,071 Para marzo. 805 01:01:52,531 --> 01:01:54,533 Algo que no estaba entre mis planes de futuro. 806 01:01:54,908 --> 01:01:56,243 Pero, es genial. 807 01:01:57,578 --> 01:01:58,704 ¿No crees? 808 01:02:02,166 --> 01:02:04,209 Es increíble. 809 01:02:07,546 --> 01:02:10,382 Habíamos estado fornicando como conejos. 810 01:02:10,674 --> 01:02:12,634 ¿Y la que se queda embarazada es Kathy? 811 01:02:13,010 --> 01:02:14,219 Mierda. 812 01:02:55,803 --> 01:02:57,304 Hola, Susie. 813 01:03:03,769 --> 01:03:05,062 ¿Cómo te va? 814 01:03:06,105 --> 01:03:07,314 ¿Qué tal Cash? 815 01:03:09,900 --> 01:03:11,902 Todo bien. Gracias, Rufus. 816 01:03:14,029 --> 01:03:16,448 Bueno, espero que el negocio vaya bien. 817 01:03:16,824 --> 01:03:18,242 Estamos casi a fin de mes. 818 01:03:30,337 --> 01:03:34,216 ¿Qué te ha pasado para haber venido hasta aquí y contármelo? 819 01:03:37,719 --> 01:03:41,056 El FBI tiene pensado echarte abajo todo el contrabando de la hierba. 820 01:03:47,896 --> 01:03:49,273 ¿Y cómo cojone lo sabes? 821 01:03:49,940 --> 01:03:52,025 Confía en mí, Rufus. Lo sé. 822 01:05:27,704 --> 01:05:30,040 Estábamos en la montaña vigilando y antes del amanecer... 823 01:05:30,207 --> 01:05:32,250 ...llegaron dos camiones a toda velocidad. 824 01:05:32,501 --> 01:05:34,836 No pudimos llegar a tiempo para interceptarlos. 825 01:05:35,754 --> 01:05:36,880 Sí, ya lo sé. 826 01:05:38,048 --> 01:05:40,175 No conseguiremos todos sus enlaces, pero... 827 01:05:40,467 --> 01:05:43,678 Hay suficiente hierba para considerar esto un caso de tráfico interestatal... 828 01:05:43,845 --> 01:05:45,430 ...contra Rufus Green. 829 01:05:50,352 --> 01:05:51,603 Lo siento, Mark. 830 01:05:51,812 --> 01:05:53,188 No es tu culpa. 831 01:05:56,817 --> 01:05:58,610 ¿Qué cojones están haciendo aquí? 832 01:05:59,027 --> 01:06:00,946 Esta zona es restringida, señor Green. 833 01:06:01,279 --> 01:06:03,198 Es mi propiedad. 834 01:06:03,448 --> 01:06:06,827 ¿Quiere confesar su delito de tráfico de drogas, señor Rufus? 835 01:06:06,993 --> 01:06:08,995 ¿O quiere esperar a que lo condenen? 836 01:06:09,162 --> 01:06:10,914 Hoy será ese día. 837 01:06:11,373 --> 01:06:14,042 Pero hace años que yo no paso por aquí. 838 01:06:14,709 --> 01:06:16,586 Utilizo de vez en cuando este lugar... 839 01:06:16,795 --> 01:06:18,713 ...pero no suelo pasar por aquí. 840 01:06:19,131 --> 01:06:20,340 Es un basurero. 841 01:06:20,924 --> 01:06:23,093 Puedo asegurarlo, oficial. 842 01:06:24,052 --> 01:06:25,762 Yo tampoco he estado aquí nunca. 843 01:06:25,929 --> 01:06:27,973 Tenemos fotos suyas aquí, imbécil. 844 01:06:28,181 --> 01:06:31,268 - ¿A quién llamas subnormal? - Es agente especial Putnam, para ti. 845 01:06:34,521 --> 01:06:38,150 Entonces imagino que tiene fotos de su novia aquí también. 846 01:06:39,526 --> 01:06:40,569 ¿Verdad? 847 01:06:43,321 --> 01:06:45,824 - ¿Qué acabas de decir? - Ya me ha oído. 848 01:06:46,366 --> 01:06:48,034 No, ¿qué acabas de decir? 849 01:06:51,454 --> 01:06:52,789 Repítelo, Rufus. 850 01:06:53,331 --> 01:06:54,624 ¿Me ha oído? 851 01:07:41,338 --> 01:07:43,798 ¡Mami! 852 01:07:46,384 --> 01:07:50,472 ¡Mark! Alguien ha roto la ventana de atrás. 853 01:07:50,930 --> 01:07:52,015 ¡Mami! 854 01:07:54,851 --> 01:07:56,102 ¡Mami! 855 01:07:56,269 --> 01:07:58,855 Tranquila. Cariño, cálmate. 856 01:08:29,719 --> 01:08:31,554 ¡Mami! 857 01:08:44,526 --> 01:08:45,693 Hola. 858 01:08:46,277 --> 01:08:47,821 ¿Estás esperando a que te llamen? 859 01:08:48,405 --> 01:08:49,531 ¿Qué estás diciendo? 860 01:08:49,697 --> 01:08:52,033 Estás vigilando el móvil igual que cuando tenías 13 años. 861 01:08:52,659 --> 01:08:53,910 No sé. 862 01:08:54,911 --> 01:08:55,954 No espero a nadie. 863 01:08:56,538 --> 01:08:59,624 ¿Por qué no te levantas entonces y me ayudas con esto? 864 01:09:02,919 --> 01:09:04,879 Hermanita, me tengo que ir. 865 01:09:06,798 --> 01:09:09,217 - No te va a traer nada bueno. - ¿El qué? 866 01:09:09,384 --> 01:09:10,427 Sabes el qué. 867 01:09:10,510 --> 01:09:12,720 Andar por ahí con el poli federal... 868 01:09:13,054 --> 01:09:14,681 Soy solo una informante. 869 01:09:15,140 --> 01:09:18,184 Algún día, me acogeré al programa de protección de testigos... 870 01:09:18,351 --> 01:09:20,431 ...así que será mejor que me disfrutes mientras esté. 871 01:09:22,147 --> 01:09:24,149 Vas a hacer que te maten. 872 01:09:45,962 --> 01:09:48,339 Rufus Green mandó a dos tipos a quemar mi casa, anoche. 873 01:09:50,550 --> 01:09:52,260 No me estarás echando la culpa, ¿verdad? 874 01:09:52,844 --> 01:09:53,887 Pues sí. 875 01:09:56,389 --> 01:09:58,266 No le he dicho nada a Rufus Green... 876 01:09:58,641 --> 01:10:01,394 - ...sobre tu preciosa operación. - Sí lo has hecho, Susan. 877 01:10:01,561 --> 01:10:02,812 Tonterías. 878 01:10:03,354 --> 01:10:05,023 Dios santo, deja de mentir. 879 01:10:05,189 --> 01:10:07,567 Mi hija estaba en casa. Mi familia estaba en peligro. 880 01:10:08,067 --> 01:10:09,485 Yo no he sido. 881 01:10:11,738 --> 01:10:13,907 Tengo seis mil en esta bolsa. 882 01:10:14,198 --> 01:10:17,410 Si firmas esto de aquí, te los doy ahora mismo. 883 01:10:21,414 --> 01:10:24,125 Lo iba a guardar hasta que testificaras. 884 01:10:24,375 --> 01:10:26,461 Pero me he dado cuenta de que prefiero dártelo ya. 885 01:10:30,632 --> 01:10:32,508 ¿Este encuentro es difícil para ti? 886 01:10:33,426 --> 01:10:37,931 No, es difícil para ti. No te quiero ver más. ¿Entendido? 887 01:10:38,598 --> 01:10:41,976 - Solo si no hay más remedio. - ¿“Solo si no hay más remedio”? 888 01:10:42,435 --> 01:10:44,771 Si ves sangre en el suelo, llámame. Si no, déjame en paz. 889 01:10:45,313 --> 01:10:48,232 Esto no es así, Mark. 890 01:10:48,524 --> 01:10:52,445 Esta no es manera de tratar ¡a tu jodida informante! 891 01:11:47,834 --> 01:11:49,293 ¡Mami, es un Mustang! 892 01:11:49,460 --> 01:11:52,046 - ¿Cómo sabes lo que es un Mustang? - ¡Todo el mundo lo sabe! 893 01:11:52,213 --> 01:11:55,675 - ¿Todo el mundo lo sabe? - Y mi niña, lo sabe también. 894 01:11:55,800 --> 01:11:58,010 - ¿Tú qué opinas, señorito? - ¿Dónde lo has robado? 895 01:11:58,177 --> 01:11:59,470 ¡Me encanta! 896 01:12:00,513 --> 01:12:01,556 Lo he comprado. 897 01:12:02,098 --> 01:12:03,724 ¿Con qué dinero? 898 01:12:04,016 --> 01:12:05,935 Con la mitad del dinero que he conseguido. 899 01:12:06,269 --> 01:12:09,105 - La otra mitad es para ti. - ¿Dónde has conseguido tanta dinero? 900 01:12:09,439 --> 01:12:10,690 He chantajeado a uno. 901 01:12:11,065 --> 01:12:12,733 Al tipo del Red Clay Motel. 902 01:12:23,286 --> 01:12:25,413 Está bien, dame el dinero. 903 01:12:25,580 --> 01:12:26,622 ¿Estamos a mano? 904 01:12:26,873 --> 01:12:28,040 ¿A qué te refieres? 905 01:12:28,666 --> 01:12:29,792 Ya sabes a qué me refiero. 906 01:12:30,543 --> 01:12:31,711 ¿Estamos a mano? 907 01:12:37,758 --> 01:12:39,135 Sí, dame el dinero. 908 01:12:48,561 --> 01:12:50,313 ¿No has tenido suficiente? 909 01:12:50,479 --> 01:12:52,106 Dime quién coño te dio este dinero. 910 01:12:52,231 --> 01:12:55,443 Te lo he dicho. Es de un rico del condado Letcher. 911 01:13:01,574 --> 01:13:04,952 No lo conoces y tampoco querrás hacerlo. ¡Para! 912 01:13:08,122 --> 01:13:09,415 ¿Y por qué te ha lo ha dado? 913 01:13:11,083 --> 01:13:12,168 Dime la puta verdad. 914 01:13:13,002 --> 01:13:16,172 Porque le he chupado la polla ¡ya lo sabes! 915 01:13:20,509 --> 01:13:22,678 Ten cuidado al subir. Ahí está. 916 01:13:24,889 --> 01:13:25,932 Asegúrala bien. 917 01:13:26,349 --> 01:13:28,309 - Ya está. - Vamos. 918 01:13:40,613 --> 01:13:41,989 Vamos. 919 01:13:57,880 --> 01:13:58,965 No te muevas. 920 01:13:59,674 --> 01:14:01,467 Tienes un par de costillas rotas. 921 01:14:02,969 --> 01:14:05,262 Sabes... me gasté unos miles. 922 01:14:06,639 --> 01:14:08,641 No pretendía que salieras a gastarlos. 923 01:14:09,642 --> 01:14:12,019 Te aseguro que si hubiera sabido que vendrías... 924 01:14:13,145 --> 01:14:16,107 ...lo habría mandado a la mierda mucho antes. 925 01:14:20,319 --> 01:14:21,362 Enséñamelo. 926 01:14:24,824 --> 01:14:26,200 ESPERAMOS QUE TE MEJORES 927 01:14:26,617 --> 01:14:28,119 De parte de Kathy. 928 01:14:31,664 --> 01:14:34,184 QUEREMOS QUE SEPAS QUE TE ECHAMOS DE MENOS. CON AMOR KATHY Y MARK 929 01:14:34,208 --> 01:14:35,626 Dios, Mark. 930 01:14:36,293 --> 01:14:37,420 Eres... 931 01:14:37,878 --> 01:14:40,423 ...el único hombre que conozco que me ha tratado bien. 932 01:14:42,842 --> 01:14:43,926 Cierra la puerta, ¿sí? 933 01:14:46,637 --> 01:14:48,764 Quiero dejar de engañar a mi mujer. 934 01:14:50,141 --> 01:14:53,644 Ella cree que si te evito, te estoy traicionando. 935 01:14:57,189 --> 01:14:59,859 Siento que las estoy decepcionando a las dos. 936 01:15:03,404 --> 01:15:07,616 Susan, no quiero que veas a Cash antes del juicio. 937 01:15:08,826 --> 01:15:10,755 Quiero que estés bien para poder testificar contra... 938 01:15:10,779 --> 01:15:12,705 Te necesito, Mark. 939 01:15:20,087 --> 01:15:21,714 Ahora más que nunca. 940 01:15:30,848 --> 01:15:33,767 Si te vas, no sé qué voy a hacer. 941 01:15:45,571 --> 01:15:47,490 HABITACIÓN 108 942 01:16:06,508 --> 01:16:08,385 ¿Estás bien? 943 01:16:09,553 --> 01:16:12,181 Todo irá bien. Lo único que tienes que hacer es contar la verdad. 944 01:16:12,216 --> 01:16:13,265 Está bien. 945 01:16:15,517 --> 01:16:16,560 De acuerdo. 946 01:16:22,233 --> 01:16:24,109 ¿Preparado para conocer a tu nuevo compañero? 947 01:16:25,819 --> 01:16:26,862 ¿Mi qué? 948 01:16:27,112 --> 01:16:28,364 Tu nuevo compañero. 949 01:16:28,989 --> 01:16:31,283 Bob Singer, él es Mark Putnam. 950 01:16:32,368 --> 01:16:33,786 No me gustan los novatos. 951 01:16:35,079 --> 01:16:37,873 No tienes por qué hacerlo, Bob. Ya tienes bastante. 952 01:16:40,542 --> 01:16:42,896 Bob ha trabajado de encubierto en una operación en Baltimore. 953 01:16:42,920 --> 01:16:43,963 Fue complicado. 954 01:16:44,546 --> 01:16:47,466 Alguien ha intentado matarlo, así que lo han mandado para acá. 955 01:16:47,675 --> 01:16:50,678 Voy a hacer que tu robo en el banco parezca un juego de niños. 956 01:16:52,888 --> 01:16:54,932 Si alguien intenta matarte, ¿te volverán a cambiar? 957 01:16:55,099 --> 01:16:57,434 Claro. Piensa en las responsabilidades. 958 01:17:33,095 --> 01:17:34,221 ¡Soplona! 959 01:17:50,404 --> 01:17:51,864 Levante la mano derecha. 960 01:17:59,705 --> 01:18:02,124 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad... 961 01:18:02,416 --> 01:18:04,626 ...y nada más que la verdad? 962 01:18:05,836 --> 01:18:06,879 Lo juro. 963 01:18:07,296 --> 01:18:08,756 Por favor, siéntese. 964 01:18:10,883 --> 01:18:13,093 ¿Cuánto hace que conoce al señor Reevis? 965 01:18:14,219 --> 01:18:17,097 Desde que salió de prisión y se quedó con nosotros. 966 01:18:18,098 --> 01:18:20,142 Imagino que sería primavera. 967 01:18:22,269 --> 01:18:24,772 Otoño, perdón. 968 01:18:25,522 --> 01:18:28,275 No quería decir eso. Estoy confundida. Ha pasado mucho tiempo. 969 01:18:29,610 --> 01:18:30,652 Desde otoño. 970 01:18:30,903 --> 01:18:31,945 Está bien. 971 01:18:32,362 --> 01:18:34,531 ¿Podría decirnos con toda sinceridad... 972 01:18:34,698 --> 01:18:36,533 ...qué hacía en su habitación? 973 01:18:38,744 --> 01:18:41,997 Tenía un bolso de viaje grande con dos recortadas dentro. 974 01:18:42,664 --> 01:18:43,957 Y dos pasamontañas negros. 975 01:18:44,166 --> 01:18:45,584 - ¡Mentirosa! - ¡Jodida mentirosa! 976 01:18:47,044 --> 01:18:49,755 Muchas gracias, señorita Smith. Gracias por su valentía. 977 01:18:50,672 --> 01:18:53,926 Nos ha informado acerca de una persona del condado de Pike... 978 01:18:54,092 --> 01:18:56,803 ...que se dirige al banco a canjear unos cheques y... 979 01:18:57,471 --> 01:19:00,474 Cuando un hombre dice que estás haciendo lo correcto... 980 01:19:03,936 --> 01:19:06,021 ...significa que estás haciendo lo correcto para él. 981 01:19:10,442 --> 01:19:13,028 REFUGIO DEL FBI A 65 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 982 01:19:21,912 --> 01:19:24,248 El calefón se ha vuelto a descomponer. 983 01:19:29,253 --> 01:19:32,339 ¿Hacen falta los dos para arreglar un calefón? 984 01:19:32,631 --> 01:19:34,817 El FBI tiene una regla en cuanto a agentes masculinos... 985 01:19:34,841 --> 01:19:36,681 ...que están a solas con informantes femeninas. 986 01:19:36,718 --> 01:19:38,011 Es curioso. 987 01:19:38,303 --> 01:19:39,596 Nadie me ha avisado. 988 01:19:41,556 --> 01:19:43,225 Sí, a mí tampoco me han avisado. 989 01:19:43,642 --> 01:19:44,935 Deberían haberlo hecho. 990 01:19:47,020 --> 01:19:49,564 Sabía que Mark ya no me podía utilizar nunca más. 991 01:19:49,982 --> 01:19:54,152 Me había contado que Bob “El gordo” se encargaba de sus casos de droga. 992 01:19:57,531 --> 01:19:59,491 Pero cuando me enteré que dejaba la ciudad... 993 01:19:59,658 --> 01:20:02,828 ...y no había tenido el coraje para decírmelo en la cara... 994 01:20:03,412 --> 01:20:04,746 Creo que ya lo tenemos todo. 995 01:20:05,998 --> 01:20:08,166 Tuve que ir a comprobarlo por mí misma. 996 01:20:12,421 --> 01:20:14,881 Sabes que me he estado acostando con tu marido, ¿verdad? 997 01:20:15,257 --> 01:20:16,299 Te estoy diciendo... 998 01:20:16,591 --> 01:20:20,554 ...que me he estado acostando con tu puto marido, jodida puta. 999 01:20:23,056 --> 01:20:25,684 ¿No significa nada para ti? 1000 01:20:26,059 --> 01:20:28,562 No hagas como que te da igual. 1001 01:20:29,604 --> 01:20:31,231 Siento un poco de pena. 1002 01:20:32,441 --> 01:20:33,692 Por ti. 1003 01:20:33,942 --> 01:20:37,779 Deseas tanto tener una vida mejor que intentas quedarte con la mía. 1004 01:20:39,489 --> 01:20:40,574 Eso no va a pasar. 1005 01:20:49,499 --> 01:20:50,667 Mierda. 1006 01:20:56,256 --> 01:20:58,759 Aun así, consiguieron lo que querían. 1007 01:20:59,968 --> 01:21:02,971 Mark era el chico de oro del FBI. 1008 01:21:03,388 --> 01:21:05,265 Chicos, él es Mark Putnam. 1009 01:21:05,682 --> 01:21:08,435 Ha resuelto más casos en su primer año que dos de ustedes juntos. 1010 01:21:08,977 --> 01:21:12,522 Si quieren aprender a ser rigurosos y exhaustivos, fíjense en él. 1011 01:21:16,818 --> 01:21:19,070 Kathy consiguió la casa grande y, por supuesto... 1012 01:21:19,321 --> 01:21:21,907 - ...al señor perfecto. - ¡Vendida! 1013 01:21:22,908 --> 01:21:25,285 Rufus Green se fue a Méjico. 1014 01:21:25,869 --> 01:21:28,580 Denver se llevó 30 mil y se quedó sin un peso. 1015 01:21:29,289 --> 01:21:33,502 Bob “El gordo” se puso al frente del FBI de Pikeville. 1016 01:21:34,127 --> 01:21:37,130 Hasta el idiota de mi hermano, salió al poco tiempo de la cárcel. 1017 01:21:37,964 --> 01:21:40,050 ¿Y yo? Esto es lo que conseguí. 1018 01:21:40,342 --> 01:21:41,384 ¡Traidora! 1019 01:22:01,696 --> 01:22:04,658 ¡Maldita puta, chupapollas de mierda! 1020 01:22:06,284 --> 01:22:09,287 Venderías a tu madre por un poco de droga, ¡puta! 1021 01:22:10,330 --> 01:22:11,373 Ayúdame. 1022 01:22:11,665 --> 01:22:14,793 No sé cómo no se te cae la cara de vergüenza. 1023 01:22:25,637 --> 01:22:26,680 ¡Puta! 1024 01:22:34,271 --> 01:22:36,606 El día que Mark Putnam llegó a la ciudad... 1025 01:22:37,190 --> 01:22:39,568 ...fue el día que mi vida se fue a la mierda. 1026 01:22:40,652 --> 01:22:43,488 ¿Quieres hacer algo al respecto, Susie? 1027 01:22:44,322 --> 01:22:45,365 ¿Como qué? 1028 01:22:46,658 --> 01:22:48,243 Y no me llames Susie. 1029 01:22:48,368 --> 01:22:50,704 Como interponer una denuncia oficial. 1030 01:22:51,454 --> 01:22:55,000 La agencia se tomará las alegaciones muy en serio. 1031 01:22:55,542 --> 01:23:00,380 ¿Te parezco el tipo de persona que se venga presentando una queja? 1032 01:23:00,880 --> 01:23:02,716 ¿Qué piensas hacer si no? 1033 01:23:03,591 --> 01:23:04,676 Te ayudaré a hacerlo. 1034 01:23:05,635 --> 01:23:08,013 Sea lo que sea. Te ayudaré. 1035 01:23:13,685 --> 01:23:15,562 ¿Quieres que te lleve a Urgencias? 1036 01:23:16,104 --> 01:23:17,147 No. 1037 01:23:29,367 --> 01:23:30,827 Puedo enviarle el informe, pero... 1038 01:23:30,952 --> 01:23:33,830 Aquí el agente Clark... 1039 01:23:34,039 --> 01:23:35,415 ...¿quién se encarga del caso? 1040 01:23:37,417 --> 01:23:38,543 Tomaré nota, gracias. 1041 01:23:38,710 --> 01:23:40,587 Illinois 9011. 1042 01:23:40,754 --> 01:23:44,132 Sí. Registrada a nombre de Abner Hubbins. 1043 01:23:44,507 --> 01:23:46,593 La dirección es 141203... 1044 01:23:47,052 --> 01:23:48,332 - ...de Lake Shore Drive. - Mark. 1045 01:23:48,428 --> 01:23:49,763 ¿Conoces a una tal Susan? 1046 01:23:49,971 --> 01:23:51,723 ¿Una chica con bastante genio? 1047 01:23:53,892 --> 01:23:56,311 Sí. Pasa la llamada a la sala de conferencias. 1048 01:24:07,530 --> 01:24:08,573 ¿Hola? 1049 01:24:09,657 --> 01:24:10,700 Hola... 1050 01:24:11,284 --> 01:24:12,702 ...señor perfecto. 1051 01:24:14,537 --> 01:24:17,582 Deberías haberte convertido en agente. ¿Cómo me has encontrado? 1052 01:24:17,999 --> 01:24:19,250 Déjate de tonterías, Mark. 1053 01:24:19,584 --> 01:24:21,044 Estoy embarazada. ¿Qué piensas...? 1054 01:24:22,504 --> 01:24:23,963 No me jodas. 1055 01:24:25,215 --> 01:24:26,257 Susan. 1056 01:24:26,841 --> 01:24:28,510 ¿Quieres saber lo que dijo? 1057 01:24:30,386 --> 01:24:33,348 Me preguntó que si estaba segura, el hijo de puta. 1058 01:24:33,473 --> 01:24:35,558 No me refiero a eso. Quiero decir si es mío. 1059 01:24:36,100 --> 01:24:38,853 Así descubres cómo es un hombre, cuando lo tomas por sorpresa. 1060 01:24:39,062 --> 01:24:41,481 Tengo que ir al juzgado de Pikeville en dos semanas. 1061 01:24:41,648 --> 01:24:44,359 Hablamos allí, ¿de acuerdo? 1062 01:25:32,532 --> 01:25:34,617 ¿Por qué cojones has tardado tanto? 1063 01:25:35,702 --> 01:25:37,620 - ¿Qué? - ¡Te he visto estacionando! 1064 01:25:37,787 --> 01:25:41,291 ¿Por qué tardas tanto en subir aquí? 1065 01:25:41,457 --> 01:25:44,419 - Pero, ¿de qué estás hablando? - Estoy harta de esto, Mark. 1066 01:25:44,586 --> 01:25:48,548 Me has jodido, hijo de puta. 1067 01:25:49,591 --> 01:25:50,883 ¿Cómo sabes que estaría aquí? 1068 01:25:51,092 --> 01:25:52,802 Porque ahora vivo aquí. 1069 01:25:53,553 --> 01:25:54,846 ¿En Pikeville? 1070 01:25:55,388 --> 01:25:56,472 ¿Quién te lo está pagando? 1071 01:25:56,681 --> 01:25:58,182 El FBI. 1072 01:25:58,808 --> 01:26:00,184 Querrás decir Bob Singer. 1073 01:26:00,351 --> 01:26:02,979 - Sí. - ¿Por qué te paga la estadía? 1074 01:26:03,146 --> 01:26:06,232 Para que te arranque la cabeza, por eso. 1075 01:26:06,399 --> 01:26:09,736 Porque odia que me haya acostado contigo... 1076 01:26:09,902 --> 01:26:12,697 ...y que ese culo gordo no pueda hacerlo conmigo. 1077 01:26:13,281 --> 01:26:15,158 Te dije que sacaría tiempo este fin de semana. 1078 01:26:15,325 --> 01:26:16,367 Yo puedo ahora. 1079 01:26:17,452 --> 01:26:19,162 Pues yo no, Susan. Estoy cansado. 1080 01:26:19,329 --> 01:26:21,724 Mañana voy al juzgado a preparar el caso de tráfico de drogas. 1081 01:26:21,748 --> 01:26:23,833 ¿Sabes qué? Tenía que haberla matado cuando pude. 1082 01:26:25,918 --> 01:26:27,003 ¿Matar a quién, Susan? 1083 01:26:29,881 --> 01:26:31,341 No quería decir eso. 1084 01:26:33,176 --> 01:26:34,469 Se me ha escapado. 1085 01:26:35,803 --> 01:26:36,971 Pero es que, joder. Mírate. 1086 01:26:37,180 --> 01:26:39,390 Estás tan drogada que ya no sabes ni lo que dices. 1087 01:26:39,557 --> 01:26:41,392 Vete a la mierda, Mark. 1088 01:26:42,685 --> 01:26:44,312 ¿Cuándo fue la última vez que has comido? 1089 01:26:45,229 --> 01:26:47,315 ¿Has comido algo en todo el día? 1090 01:26:48,191 --> 01:26:51,778 Dejaré mis maletas y te llevaré a comer algo, ¿sí? 1091 01:26:52,737 --> 01:26:53,780 ¿De acuerdo? 1092 01:26:54,655 --> 01:26:55,698 Está bien. 1093 01:27:11,422 --> 01:27:12,924 No tengo dinero. 1094 01:27:13,257 --> 01:27:16,094 Todos me quieren ver muerta. 1095 01:27:16,677 --> 01:27:19,055 ¿Qué ha pasado con el programa de protección de testigos? 1096 01:27:19,806 --> 01:27:22,446 Me han dado un poco de dinero para que me instalara donde quisiera. 1097 01:27:22,600 --> 01:27:24,185 Bien y ¿cuál es el problema? 1098 01:27:24,393 --> 01:27:25,436 ¿Qué cuál es el problema? 1099 01:27:25,853 --> 01:27:29,023 Soy drogadicta. ¿Cuál crees que es el problema? 1100 01:27:30,900 --> 01:27:33,778 Me has dejado embarazada y sin nada, Mark. 1101 01:27:34,070 --> 01:27:35,363 ¿Y qué quieres que haga, Susan? 1102 01:27:35,530 --> 01:27:37,240 Quiero que sufras. 1103 01:27:37,657 --> 01:27:39,408 Quiero decir, por el bebé. 1104 01:27:39,909 --> 01:27:42,453 Le voy a decir a tu mujer lo del bebé. 1105 01:27:42,620 --> 01:27:44,330 Voy a contárselo al FBI. 1106 01:27:44,622 --> 01:27:47,416 Bob El gordo dice que te despedirían al momento. 1107 01:27:47,583 --> 01:27:48,823 ¿Así que otra vez Bob El gordo? 1108 01:27:49,544 --> 01:27:51,462 Tú eres justo lo que odia de la agencia. 1109 01:27:52,129 --> 01:27:54,006 Un puñado de hipócritas... 1110 01:27:54,173 --> 01:27:55,258 ...con traje y corbata. 1111 01:27:55,967 --> 01:27:58,261 Él no lleva ni traje ni corbata. 1112 01:27:58,970 --> 01:28:01,472 Y tampoco se folla a sus informantes. 1113 01:28:03,432 --> 01:28:06,102 Susan, si te soy sincero, no parece que estés embarazada. 1114 01:28:07,478 --> 01:28:10,064 Dicen que con las drogas no se nota tanto. 1115 01:28:13,568 --> 01:28:15,444 ¿Has pensado en abortar? 1116 01:28:35,256 --> 01:28:37,508 Por favor, ¿podemos tener una conversación como adultos? 1117 01:28:46,892 --> 01:28:48,519 Ibas a salvarme. 1118 01:28:49,770 --> 01:28:53,357 Necesitaba que alguien me salvara y tú ibas a ser esa persona. 1119 01:28:54,609 --> 01:28:56,360 Hasta tú lo dijiste. 1120 01:29:03,367 --> 01:29:06,037 Si pudiera dejarlo todo y empezar otra vez, lo haría. 1121 01:29:08,039 --> 01:29:10,708 Estoy intentando hacer lo correcto. Solo que no puedo. 1122 01:29:13,377 --> 01:29:15,713 Pero ahora lo más importante es el bebé. 1123 01:29:16,255 --> 01:29:17,381 ¿Qué tienes pensado hacer? 1124 01:29:17,548 --> 01:29:19,383 ¿Quieres que lo cuidemos Kathy y yo? 1125 01:29:20,718 --> 01:29:22,720 ¿Kathy y tú? 1126 01:29:23,512 --> 01:29:25,473 ¡Soy una buena madre! 1127 01:29:26,182 --> 01:29:27,808 Vamos, Susan. ¿Dónde están tus hijos? 1128 01:29:27,975 --> 01:29:31,812 Retira lo dicho, hijo de puta. ¿Cómo te atreves? 1129 01:29:32,563 --> 01:29:35,149 - ¡Mierda! - ¡Estate quieta! 1130 01:29:43,574 --> 01:29:46,243 Pero, ¿qué cojones te pasa, Susan? 1131 01:29:46,535 --> 01:29:48,371 - ¿Quieres que nos matemos? - ¿Yo? 1132 01:29:48,537 --> 01:29:50,373 Eres tú el que me está jodiendo. 1133 01:29:50,539 --> 01:29:52,375 Me vas a matar si te vuelves... 1134 01:29:52,583 --> 01:29:56,087 ...a tu casa de Chicago con tu mujer y tu vida feliz. 1135 01:29:56,253 --> 01:29:58,255 Qué tal si dejamos fuera a mi mujer de todo esto. 1136 01:29:58,422 --> 01:29:59,965 Es la única que no tiene nada que ver. 1137 01:30:00,000 --> 01:30:02,551 - Me has jodido la vida. - Por Dios... 1138 01:30:02,718 --> 01:30:04,887 Dime, Susan. Por favor. ¿Qué es lo que quieres? 1139 01:30:06,347 --> 01:30:08,557 Quiero que tengamos juntos al bebé. 1140 01:30:09,433 --> 01:30:11,435 Quiero que estés ahí cuando nazca... 1141 01:30:11,811 --> 01:30:14,772 ...y quiero que firmes el certificado de nacimiento como padre. 1142 01:30:14,939 --> 01:30:16,399 Segundo, quiero que dejes... 1143 01:30:16,649 --> 01:30:19,735 ...a esa puta de Kathy y a esos niños caprichosos. 1144 01:30:19,902 --> 01:30:22,321 Te juro que como vuelvas a decir algo más sobre mi mujer... 1145 01:30:22,488 --> 01:30:24,281 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a pegarme? 1146 01:30:24,448 --> 01:30:28,619 Pues adelante. Porque me han estado pegando toda mi vida. 1147 01:30:28,994 --> 01:30:32,164 Por favor, ¿podemos encontrar una solución... 1148 01:30:32,331 --> 01:30:34,583 - ...a nuestro problema? - ¿Nuestro problema? 1149 01:30:35,000 --> 01:30:36,252 ¡Tu problema! 1150 01:30:36,794 --> 01:30:38,754 Yo no he estado más feliz en toda mi vida. 1151 01:30:39,004 --> 01:30:41,340 Porque ya le he dicho a mis amigos... 1152 01:30:41,465 --> 01:30:44,552 ...que voy a criar a un bebé del FBI. 1153 01:30:45,010 --> 01:30:46,971 Dios mío. Estás completamente loca. 1154 01:30:47,221 --> 01:30:49,765 ¿De verdad piensas que voy a dejar que críes a un hijo mío? 1155 01:30:49,932 --> 01:30:52,643 Vete a la mierda. 1156 01:30:55,688 --> 01:30:59,024 Bueno. No fue el encuentro soñado. 1157 01:31:05,364 --> 01:31:07,700 Al menos conseguí que se sintiera mal. 1158 01:31:07,950 --> 01:31:09,410 No podía comer. 1159 01:31:10,160 --> 01:31:11,787 No podía dormir. 1160 01:31:19,295 --> 01:31:21,714 Durante meses no supo qué hacer. 1161 01:31:30,598 --> 01:31:32,391 Y entonces, de repente, lo hizo. 1162 01:31:41,567 --> 01:31:42,985 Tengo que hablar contigo. 1163 01:31:45,154 --> 01:31:46,196 ¿Ahora? 1164 01:31:47,114 --> 01:31:48,157 Sí. 1165 01:31:49,408 --> 01:31:51,160 Antes de que te enteres por fuera. 1166 01:31:52,745 --> 01:31:54,121 Es sobre Susan y yo. 1167 01:31:54,538 --> 01:31:55,581 No. 1168 01:31:55,623 --> 01:31:57,333 Se acabó, es pasado. 1169 01:32:00,502 --> 01:32:01,545 Todavía no. 1170 01:32:12,306 --> 01:32:13,349 Cuéntame. 1171 01:32:19,021 --> 01:32:20,773 Lo siento mucho, Kathy. 1172 01:32:25,944 --> 01:32:27,363 Es peor de lo que piensas. 1173 01:32:30,366 --> 01:32:31,659 ¿Está embarazada? 1174 01:32:36,413 --> 01:32:37,456 Sí. 1175 01:32:54,264 --> 01:32:55,432 Kathy. 1176 01:32:56,183 --> 01:32:57,226 Para. 1177 01:32:58,936 --> 01:33:00,938 No iba a decirte que dejaras de beber. 1178 01:33:01,105 --> 01:33:02,147 Bien. 1179 01:33:03,565 --> 01:33:04,691 Hay más. 1180 01:33:10,781 --> 01:33:12,408 Por el amor de Dios, ¡hija de puta, para! 1181 01:33:15,619 --> 01:33:18,122 ¡Vete a la mierda, malparido! 1182 01:33:19,540 --> 01:33:20,958 ¡Vete a la mierda! 1183 01:33:27,256 --> 01:33:28,799 ¡Para! 1184 01:33:32,344 --> 01:33:33,929 ¡Estate quieta! 1185 01:33:35,097 --> 01:33:37,641 ¡No vas a salirte con la tuya! 1186 01:33:47,985 --> 01:33:49,027 ¡Que pares! 1187 01:34:37,951 --> 01:34:39,286 Fue un accidente... 1188 01:34:40,412 --> 01:34:41,455 ...lo juro. 1189 01:34:42,372 --> 01:34:47,544 Si fue un accidente, ¿por qué no se lo cuentas a nadie? 1190 01:34:51,632 --> 01:34:53,091 Estábamos peleándonos. 1191 01:34:53,967 --> 01:34:56,720 Fue un accidente. Es un homicidio involuntario. 1192 01:34:57,888 --> 01:35:00,182 Hoy voy a Washington a confesar. 1193 01:35:02,684 --> 01:35:03,810 Tengo que hacerlo. 1194 01:35:05,020 --> 01:35:06,396 ¿Tienes que hacerlo? 1195 01:35:09,149 --> 01:35:11,818 - Es lo que hubiera querido mi padre. - ¿Tu padre? 1196 01:35:12,027 --> 01:35:13,487 ¿Ahora te preocupa tu padre? 1197 01:35:14,363 --> 01:35:18,158 Yo recuerdo esos últimos instantes de una manera diferente a la suya. 1198 01:35:44,768 --> 01:35:48,271 Pero la gente solo se acuerda de lo que le conviene. 1199 01:36:03,370 --> 01:36:05,122 No se lo cuentes a nadie. 1200 01:36:05,455 --> 01:36:06,832 A nadie. 1201 01:36:08,834 --> 01:36:10,627 Se quedará entre tú y yo. 1202 01:36:14,172 --> 01:36:15,507 Puedo vivir con esto. 1203 01:36:17,968 --> 01:36:19,261 Puedo hacerlo. 1204 01:36:25,392 --> 01:36:26,601 No puedo hacerlo. 1205 01:36:31,148 --> 01:36:32,774 Lo he intentado, cariño. 1206 01:36:36,778 --> 01:36:37,988 Pero no puedo. 1207 01:36:40,615 --> 01:36:43,076 Al final, Mark quería recibir un castigo. 1208 01:36:43,535 --> 01:36:45,328 Pensaba que se lo merecía. 1209 01:36:47,372 --> 01:36:49,833 La media en prisión para un homicidio es de seis años... 1210 01:36:50,000 --> 01:36:51,710 ...aunque luego cumples dos. 1211 01:36:52,544 --> 01:36:53,587 Lo siento. 1212 01:36:53,920 --> 01:36:56,131 A Mark lo sentenciaron a 14 y cumplió 10. 1213 01:36:56,298 --> 01:36:57,841 Solo estás haciendo tu trabajo. 1214 01:37:01,011 --> 01:37:04,055 Kathy estuvo a su lado, al menos lo intentó. 1215 01:37:05,557 --> 01:37:09,102 Murió a causa de la bebida un año antes de que Mark saliera de prisión. 1216 01:37:09,936 --> 01:37:10,979 Sí, lo hice. 1217 01:37:11,188 --> 01:37:13,064 ¿Qué hizo exactamente señor Putnam? 1218 01:37:13,315 --> 01:37:14,983 Es importante que sea claro. 1219 01:37:15,358 --> 01:37:18,028 - Por un segundo parecía que quería... - Quería decir eso. 1220 01:37:19,696 --> 01:37:20,822 La maté. 1221 01:37:21,698 --> 01:37:23,158 Le rompí el cuello. 1222 01:37:24,326 --> 01:37:26,745 Fue una sorpresa para la gente del pueblo. 1223 01:37:27,579 --> 01:37:30,540 No se esperaban que alguien así pudiera hacerlo. 1224 01:37:32,292 --> 01:37:34,044 Mark les contó donde podían encontrarme... 1225 01:37:34,085 --> 01:37:36,546 ...porque si no, no tendrían ninguna prueba. 1226 01:37:37,005 --> 01:37:38,465 ¡He encontrado algo! 1227 01:37:42,844 --> 01:37:46,848 Como decidió confesar 10 meses después de haberme matado... 1228 01:37:47,057 --> 01:37:49,309 ...los perros dieron conmigo bastante rápido. 1229 01:37:54,856 --> 01:37:58,568 Si no hubiera estado tan loca, habría tenido el bebé yo sola. 1230 01:38:02,948 --> 01:38:04,824 La madre que te parió, Mark. 1231 01:38:15,043 --> 01:38:16,086 Es ella. 1232 01:38:30,183 --> 01:38:33,228 Supongo que no tenía ni idea de lo que ellos querían en realidad. 1233 01:38:33,645 --> 01:38:35,981 Me equivoqué a la larga. 1234 01:38:37,816 --> 01:38:39,567 Pero... 1235 01:38:40,276 --> 01:38:41,861 ¿Quién no se equivoca? 1236 01:38:46,449 --> 01:38:47,784 Como ya he dicho. 1237 01:38:49,202 --> 01:38:51,079 ¿Lo peor de estar muerto? 1238 01:38:51,746 --> 01:38:53,998 Que tienes demasiado tiempo para pensar. 1239 01:39:03,967 --> 01:39:07,303 LA HIJA DE LOS PUTNAM SE QUEDÓ CON SUS ABUELOS... 1240 01:39:07,470 --> 01:39:11,515 ...HASTA QUE MARK FUE LIBERADO EN EL 2000. 1241 01:39:11,967 --> 01:39:16,995 LOS HIJOS DE SUSAN SMITH SE CRIARON CON SU HERMANA. 1242 01:39:17,062 --> 01:39:22,390 EL EXMARIDO AÚN VIVE EN PIKEVILLE. 1243 01:39:23,570 --> 01:39:26,489 Y en ese momento me di cuenta... 1244 01:39:27,282 --> 01:39:29,659 ...de que había echado a perder... 1245 01:39:31,286 --> 01:39:32,662 ...todo mi trabajo. 1246 01:39:35,665 --> 01:39:38,126 Porque me salté la primera regla... 1247 01:39:39,127 --> 01:39:41,629 ...de un agente del FBI: 1248 01:39:43,089 --> 01:39:45,008 No tener una relación con una informante. 1249 01:39:45,675 --> 01:39:49,095 Hubiera podido mentir... 1250 01:39:49,929 --> 01:39:51,556 ...sobre algunos aspectos de mi vida... 1251 01:39:51,681 --> 01:39:55,059 ...o podría haberlo guardado en secreto... 1252 01:39:55,727 --> 01:39:57,770 ...pero respetaba las leyes. 1253 01:39:58,438 --> 01:40:00,523 No puedo mentir sobre eso. 1254 01:40:00,940 --> 01:40:02,609 Muchos de sus problemas... 1255 01:40:02,901 --> 01:40:06,821 ...se desarrollaron tras haber trabajado conmigo. 1256 01:40:07,030 --> 01:40:09,115 Saltó del asiento. 1257 01:40:09,449 --> 01:40:10,992 Pegó un salto. 1258 01:40:11,451 --> 01:40:14,579 Y empezó a pegarme, a darme puñetazos. 1259 01:40:15,580 --> 01:40:17,582 Y cuando se me abalanzó encima... 1260 01:40:17,707 --> 01:40:19,292 ...yo la agarré del cuello. 1261 01:40:19,626 --> 01:40:20,668 Y le dije: 1262 01:40:21,252 --> 01:40:22,295 "Estate quieta". 1263 01:40:22,670 --> 01:40:24,422 No era consciente... 1264 01:40:24,714 --> 01:40:25,882 ...de la fuerza... 1265 01:40:26,132 --> 01:40:28,635 ...que estaba ejerciendo sobre ella. De repente... 1266 01:40:29,385 --> 01:40:31,512 ...ella estaba tumbada sobre mí. 1267 01:40:32,597 --> 01:40:33,973 Muerta. 1268 01:40:34,349 --> 01:40:36,184 Pensé: 1269 01:40:36,976 --> 01:40:38,895 ¿Por qué estoy hice esto? 1270 01:40:40,897 --> 01:40:42,815 ¿Qué voy a hacer ahora? 1271 01:40:47,815 --> 01:40:53,815 @labed31445