1
00:00:56,474 --> 00:01:01,011
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:01:12,148 --> 00:01:15,651
BAJO SOSPECHA
3
00:01:27,788 --> 00:01:29,957
¿Sabes qué es lo peor
de estar muerto?
4
00:01:30,124 --> 00:01:31,917
¡He encontrado algo!
5
00:01:32,626 --> 00:01:35,212
Tienes demasiado tiempo para pensar.
6
00:01:40,509 --> 00:01:42,344
Pensar es doloroso.
7
00:01:42,719 --> 00:01:45,389
Saber demasiado es doloroso.
8
00:01:48,475 --> 00:01:50,102
¿Ves los árboles?
9
00:01:50,727 --> 00:01:52,396
Saben lo que va a suceder.
10
00:01:53,272 --> 00:01:55,816
Saben que alguien está
a punto de morir.
11
00:02:00,028 --> 00:02:02,156
Yo era una chica normal.
12
00:02:02,656 --> 00:02:04,992
Vivía en una ciudad normal.
13
00:02:06,452 --> 00:02:09,580
Soñaba con irme de allí como el resto.
14
00:02:11,457 --> 00:02:13,083
Pero no salió bien...
15
00:02:13,375 --> 00:02:14,877
...como de costumbre.
16
00:02:17,963 --> 00:02:19,631
Las minas cierran...
17
00:02:20,299 --> 00:02:21,717
...las empresas quiebran.
18
00:02:23,302 --> 00:02:25,220
Los matrimonios se separan.
19
00:02:26,346 --> 00:02:29,016
Los trabajos desaparecen
y dejan de pagarse los sueldos.
20
00:02:31,310 --> 00:02:33,353
Pero los niños siguen ahí...
21
00:02:33,770 --> 00:02:35,606
...las facturas siguen llegando.
22
00:02:36,315 --> 00:02:38,692
Y tú haces lo que tienes que hacer.
23
00:02:39,109 --> 00:02:40,527
O eso te dices a ti misma.
24
00:02:41,987 --> 00:02:43,697
Haces lo que tienes que hacer.
25
00:02:45,240 --> 00:02:46,909
DEPARTAMENTO DE HACIENDA
26
00:02:48,076 --> 00:02:49,578
Pero te cambia...
27
00:02:50,287 --> 00:02:51,330
...poco a poco...
28
00:02:51,622 --> 00:02:53,332
...día tras día.
29
00:02:58,212 --> 00:03:01,340
Cuando menos te lo esperas,
estás con el mismo diablo.
30
00:03:03,800 --> 00:03:07,262
Sin darte cuenta,
estás cobrando sus cheques.
31
00:03:13,560 --> 00:03:14,728
¡Madre de Dios!
32
00:03:14,937 --> 00:03:16,063
¡Jackie O!
33
00:03:16,188 --> 00:03:17,522
¡Hola, Bumpy!
34
00:03:17,689 --> 00:03:19,816
- ¿Vas a venir esta noche?
- ¡Claro que sí!
35
00:03:20,108 --> 00:03:22,861
- Día de cobro, ¿no es así?
- Exactamente.
36
00:03:23,028 --> 00:03:24,780
- Perfecto.
- Está bien.
37
00:03:32,204 --> 00:03:33,789
¿Qué haces aquí, hermanita?
38
00:03:34,748 --> 00:03:37,125
¿Vienes por tu permanente anual?
39
00:03:44,007 --> 00:03:46,385
Bienvenidos a Pikeville, Kentucky.
40
00:03:47,469 --> 00:03:49,596
La ciudad que te atrapa.
41
00:04:14,246 --> 00:04:15,622
Pero, qué demonios.
42
00:04:15,747 --> 00:04:16,790
Hola, mami.
43
00:04:16,957 --> 00:04:19,584
¿Con pijama a las dos de la tarde?
44
00:04:20,836 --> 00:04:22,921
- ¿Comieron?
- No.
45
00:04:23,088 --> 00:04:25,006
¿No? ¿Por qué?
46
00:04:25,757 --> 00:04:28,427
Porque papi sigue durmiendo...
47
00:04:28,593 --> 00:04:29,845
...por eso es.
48
00:04:30,011 --> 00:04:33,181
No me jodas, Cash. Por esto
me divorcié de ti, maldito vago.
49
00:04:33,348 --> 00:04:35,350
Son las dos de la tarde...
50
00:04:35,475 --> 00:04:37,352
...y los niños no han comido todavía.
51
00:04:37,978 --> 00:04:39,646
Y encima están jugando
con la maquinita.
52
00:04:39,896 --> 00:04:42,649
Demasiada violencia,
y los dejas jugar.
53
00:04:42,816 --> 00:04:44,860
Los dibujos o nada.
54
00:04:46,236 --> 00:04:48,071
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias, mami.
55
00:04:48,280 --> 00:04:49,614
De nada, pequeña.
56
00:04:50,115 --> 00:04:53,660
Te divorcias de mí para ganar
86 dólares más de pensión al mes.
57
00:04:55,829 --> 00:04:57,664
No tenías que haberme gritado, Susie.
58
00:04:57,831 --> 00:05:01,168
Si salieras conmigo estaría listo
para comerme el mundo.
59
00:05:03,753 --> 00:05:06,965
¿No ves que tu novio
se me está insinuando? ¡Maldita puta!
60
00:05:08,091 --> 00:05:10,093
Y págame el alquiler.
61
00:05:12,304 --> 00:05:15,015
Y ni se te ocurra volver
a llamarme Susie.
62
00:05:32,574 --> 00:05:35,452
¿Crees que me fio de ti,
sola en mi habitación con mis pastillas?
63
00:05:35,911 --> 00:05:37,996
¿Son tuyas? ¿Para qué te doy
la mitad de mi sueldo?
64
00:05:38,038 --> 00:05:40,081
- No empieces, Susie.
- Para criar a los niños.
65
00:05:40,116 --> 00:05:42,334
Ni si quiera les haces el desayuno.
No me llames Susie.
66
00:05:42,501 --> 00:05:45,712
- No te quiero escuchar.
- Yo recojo los cheques y los cobro.
67
00:05:45,879 --> 00:05:48,715
- ¿Qué estás aportando tú?
- Dámelo.
68
00:05:58,808 --> 00:06:00,602
¿Dónde está la otra mitad?
69
00:06:00,894 --> 00:06:04,022
Cobré el cheque de Virginia Occidental,
no el de Kentucky.
70
00:06:04,231 --> 00:06:05,273
¿Por qué no?
71
00:06:05,440 --> 00:06:07,901
Porque había un policía en el banco.
72
00:06:08,068 --> 00:06:09,861
- ¿Y?
- ¿Y?
73
00:06:10,320 --> 00:06:12,948
Porque no me gusta
que me mire ningún policía...
74
00:06:13,114 --> 00:06:15,116
...mientras estoy cometiendo un fraude...
75
00:06:15,283 --> 00:06:16,326
...¿de acuerdo?
76
00:06:16,618 --> 00:06:18,995
No estás cometiendo
ningún fraude en Kentucky.
77
00:06:19,162 --> 00:06:20,330
Vives en Kentucky.
78
00:06:20,497 --> 00:06:22,499
Estás cometiendo
el fraude en Virginia Occidental.
79
00:06:22,540 --> 00:06:24,292
Dios, ¿quieres el dinero?
Ahí lo tienes.
80
00:06:24,459 --> 00:06:26,044
¿Qué te parece
si me quedo en la cama...
81
00:06:26,211 --> 00:06:27,712
...y te vas para siempre?
82
00:06:27,921 --> 00:06:30,548
Y tampoco veo que tu amigo
Joe B pague el puto alquiler.
83
00:06:30,715 --> 00:06:33,718
¿Por qué metes en casa
a cualquiera que te encuentres?
84
00:06:33,885 --> 00:06:35,178
He dicho...
85
00:06:36,137 --> 00:06:37,931
Que no quiero escucharte.
86
00:06:39,891 --> 00:06:40,934
¿Entendido?
87
00:06:42,143 --> 00:06:43,186
Sí.
88
00:06:44,938 --> 00:06:46,523
Solo hay dos formas de ganar dinero...
89
00:06:46,690 --> 00:06:48,900
...en esta ciudad desde
que cerraron las minas.
90
00:06:49,359 --> 00:06:51,236
Una es el negocio de las funerarias...
91
00:06:51,861 --> 00:06:53,863
...y la otra es vendiendo droga.
92
00:06:55,949 --> 00:06:58,660
A veces deseo haberme metido
en el negocio de las funerarias.
93
00:07:26,771 --> 00:07:27,814
Toda mi vida...
94
00:07:29,024 --> 00:07:32,027
...he deseado salir
de esta ciudad de mierda.
95
00:07:33,862 --> 00:07:35,697
¿Por qué alguien querría venir...
96
00:07:35,780 --> 00:07:37,157
...de cualquier otra parte?
97
00:07:37,532 --> 00:07:39,325
- Nunca lo sabré.
- Muy buenas, Mark Putnam.
98
00:07:39,451 --> 00:07:40,493
¡Hola Todd!
99
00:07:42,203 --> 00:07:44,497
La primera vez
que vi a Mark Putnam pensé...
100
00:07:44,706 --> 00:07:47,250
...que parecía una foto de una revista.
101
00:07:48,126 --> 00:07:49,919
Bienvenido al FBI de Pikeville.
102
00:07:50,378 --> 00:07:51,504
Mark Putnam.
103
00:07:51,671 --> 00:07:53,339
Esta es mi mujer, Kathy.
104
00:07:55,467 --> 00:07:57,343
Parecía un padre de sueño...
105
00:07:57,510 --> 00:07:59,596
...donde nada malo podría pasar.
106
00:08:01,514 --> 00:08:03,808
Como si hubiera
me hubiera drogado tanto...
107
00:08:03,975 --> 00:08:05,268
...como para imaginarme cosas.
108
00:08:13,151 --> 00:08:15,129
Estaría bien empezar
con algo que tenga repercusión.
109
00:08:15,153 --> 00:08:16,780
Resolver un caso importante.
110
00:08:17,822 --> 00:08:19,741
Incluso en una ciudad como esta.
111
00:08:20,283 --> 00:08:22,577
Hay casos de drogas
que Todd nunca resolvió.
112
00:08:22,702 --> 00:08:24,829
Quizá te dejen ocuparte
de uno por si puedes ayudar.
113
00:08:25,538 --> 00:08:28,708
También hay un ladrón
de bancos por la zona.
114
00:08:29,834 --> 00:08:31,753
Ha robado en 11 bancos
en cuatro meses...
115
00:08:31,920 --> 00:08:33,671
...y solo se ha llevado 21.000 dólares.
116
00:08:33,880 --> 00:08:36,341
Eso es menos de un tercio
de la media nacional.
117
00:08:37,383 --> 00:08:40,470
Supongo que los bancos de por aquí
están en la ruina.
118
00:08:42,096 --> 00:08:46,851
Tarda tres veces menos que
un ladrón normal, así que algo hace bien.
119
00:08:50,605 --> 00:08:51,648
¿Qué?
120
00:08:52,815 --> 00:08:56,444
Me gusta que mi mujer
se sepa todas las estadísticas.
121
00:09:00,031 --> 00:09:03,535
No te dejes la ropa por ahí tirada
cuando te la quites, Mark.
122
00:09:14,921 --> 00:09:17,048
♪ Vienes a casa ♪
123
00:09:20,677 --> 00:09:23,638
"Mi nena viene a casa ♪
124
00:09:23,972 --> 00:09:26,172
BANCO DE COAL RUN VILLAGE
A OCHO KILÓMETROS DE PIKEVILLE
125
00:09:27,183 --> 00:09:29,310
♪ Mi alma también ♪
126
00:09:29,852 --> 00:09:34,691
♪ Viene a casa ♪
127
00:09:35,191 --> 00:09:39,570
♪ También viene a casa ♪
128
00:10:01,718 --> 00:10:04,846
¡Suelta el arma!
¡Suelta el arma ahora mismo!
129
00:10:05,013 --> 00:10:06,639
¡Que salgas del coche!
130
00:10:20,403 --> 00:10:22,071
OFICINA DEL FBI DE PIKEVILLE
131
00:10:24,574 --> 00:10:26,576
¿Quién se ha inventado
este sistema de carpetas?
132
00:10:26,617 --> 00:10:29,412
Yo no, y tampoco me voy
a preocupar en arreglarlo.
133
00:10:29,704 --> 00:10:31,581
En seis meses me jubilo.
134
00:10:33,416 --> 00:10:36,878
He oído que fuiste archivador antes
de que te tomaran en la academia.
135
00:10:37,045 --> 00:10:38,296
¿No es así?
136
00:10:41,883 --> 00:10:43,968
Dicen que los archivadores
no hacen buenos agentes.
137
00:10:44,260 --> 00:10:45,720
Eso dicen, ¿no?
138
00:10:46,179 --> 00:10:47,472
Sí, pero están equivocados.
139
00:11:00,985 --> 00:11:02,320
FBI de Pikeville.
140
00:11:04,781 --> 00:11:06,699
¿Por qué salió fuera, oficial?
141
00:11:07,033 --> 00:11:08,193
¿Qué tendría que haber hecho?
142
00:11:08,326 --> 00:11:10,286
¿Dejarlo entrar al banco con un arma?
143
00:11:10,411 --> 00:11:13,748
Tenía que esperar dentro
y avisar a su jefe.
144
00:11:13,915 --> 00:11:15,958
Estamos intentando capturar
a ese hombre.
145
00:11:16,667 --> 00:11:17,960
¿Con civiles dentro?
146
00:11:19,253 --> 00:11:20,296
Usted está loco.
147
00:11:22,924 --> 00:11:25,176
Ya entiendo por qué no tiene
número de placa tampoco.
148
00:11:25,426 --> 00:11:27,386
No había números de placa.
149
00:11:27,720 --> 00:11:29,055
No había placas.
150
00:11:29,639 --> 00:11:30,848
¿Reconoce el vehículo?
151
00:11:35,937 --> 00:11:37,230
No...
152
00:11:40,608 --> 00:11:42,693
Bueno, supongo que esto es todo.
153
00:11:51,202 --> 00:11:52,537
¿Qué quiere?
154
00:11:56,499 --> 00:11:59,252
Quiero estar ahí cuando hable
con el dueño de la camioneta.
155
00:12:00,503 --> 00:12:02,964
Es mucho mejor que llamar
a mi supervisor en Covington...
156
00:12:03,256 --> 00:12:05,716
...para decirle que lo mantenga
24 horas bajo vigilancia.
157
00:12:08,219 --> 00:12:09,262
¿Me está amenazando?
158
00:12:13,975 --> 00:12:15,560
¿De dónde es usted?
159
00:12:16,394 --> 00:12:17,603
Danville, Connecticut.
160
00:12:18,187 --> 00:12:19,355
¿Dónde está eso?
161
00:12:20,398 --> 00:12:22,066
Está a hora y media de Nueva York.
162
00:12:22,525 --> 00:12:23,776
Ya sabe, el centro del mundo.
163
00:12:26,362 --> 00:12:27,530
¿Cómo se llama?
164
00:12:28,322 --> 00:12:29,615
Mark Putnam.
165
00:12:30,700 --> 00:12:31,993
Randy McCoy.
166
00:12:33,119 --> 00:12:35,079
¿Qué? ¿Como el de Hatfields
y los McCoys?
167
00:12:35,288 --> 00:12:36,330
Sip.
168
00:12:36,789 --> 00:12:40,126
Me viene de familia
eso de guardar rencor también.
169
00:12:43,671 --> 00:12:46,024
¿Cuánto tiempo lleva trabajando
para el departamento del comisario?
170
00:12:46,048 --> 00:12:47,216
Desde noviembre.
171
00:12:47,675 --> 00:12:49,760
El nuevo comisario es amigo de mi madre.
172
00:12:50,177 --> 00:12:51,512
¿Amigo de su madre?
173
00:12:51,887 --> 00:12:53,848
- ¿Así es como consiguió el trabajo?
- Sí.
174
00:12:55,641 --> 00:12:57,601
¿Hace cuánto es agente federal?
175
00:12:59,395 --> 00:13:00,521
Dos semanas.
176
00:13:05,860 --> 00:13:08,612
El primer yanqui que veo
que no tiene miedo de ensuciarse.
177
00:13:31,844 --> 00:13:33,304
- ¿Es la camioneta?
- ¡Esa es!
178
00:13:34,305 --> 00:13:35,514
¡Entre!
179
00:13:46,233 --> 00:13:48,444
No lo entiendo. ¿Por qué traen
otra vez la camioneta?
180
00:13:48,611 --> 00:13:50,362
Son bandidos de la vieja escuela.
181
00:13:50,529 --> 00:13:52,490
Le devuelven la camioneta
a su propietario.
182
00:13:56,494 --> 00:13:58,913
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, ¿bromea?
183
00:14:02,917 --> 00:14:03,959
¡Deténgase!
184
00:14:06,045 --> 00:14:07,088
¡Aquí está!
185
00:14:12,009 --> 00:14:14,887
Mark Putnam quería ser un héroe.
186
00:14:15,805 --> 00:14:17,765
Era su sueño desde la infancia.
187
00:14:18,516 --> 00:14:21,519
Entrar en el FBI
y capturar a los malos.
188
00:14:22,561 --> 00:14:25,689
Si atrapar a los malos es tu trabajo,
debes de ser un buen tipo.
189
00:14:26,482 --> 00:14:27,566
¿No?
190
00:14:29,276 --> 00:14:31,612
¡FBI! ¡Deténgase o disparo!
191
00:14:47,086 --> 00:14:48,546
Poco después...
192
00:14:48,712 --> 00:14:51,131
...uno de mis clientes más tontos
se metió en una pelea.
193
00:14:54,051 --> 00:14:56,470
Se peleó
con mi hermano menor, Bones.
194
00:14:56,595 --> 00:14:58,180
Déjame en paz.
195
00:14:58,556 --> 00:14:59,849
- Es mi dinero.
- ¿Te la sabes?
196
00:15:00,099 --> 00:15:02,601
- Estoy intentando jugar a las cartas.
- ¡Ese es mi chico!
197
00:15:03,686 --> 00:15:08,148
- Es mi hermanito.
- Dame mi puto dinero, ¡puta!
198
00:15:08,315 --> 00:15:10,401
- Es mi dinero ahora.
- ¡Dámelo ya!
199
00:15:11,277 --> 00:15:14,071
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Deja en paz a mi hermano!
200
00:15:15,573 --> 00:15:17,199
¡Quítame las manos de encima!
201
00:15:27,126 --> 00:15:28,919
Estás peleando
con el chico equivocado.
202
00:15:29,086 --> 00:15:30,462
Qué mierda, hombre.
203
00:15:33,299 --> 00:15:36,051
¡No lo hagas, Bones!
¿Qué vas a hacer?
204
00:15:36,594 --> 00:15:37,803
¡Vete a la mierda!
205
00:15:39,096 --> 00:15:40,931
- Georgie, vamos,
- ¡Bones!
206
00:15:42,182 --> 00:15:43,267
¡Cariño!
207
00:15:46,562 --> 00:15:49,356
- Déjame ver. Presiona fuerte.
- Maldita sea.
208
00:15:53,152 --> 00:15:54,320
¡Mierda!
209
00:15:55,029 --> 00:15:56,030
¡Mierda!
210
00:15:56,280 --> 00:15:57,990
Cielo, tranquilo.
¡Todo va a salir bien!
211
00:15:58,574 --> 00:16:00,284
Bones, cariño.
212
00:16:01,910 --> 00:16:04,246
¡Bones, espera! ¡No!
213
00:16:08,667 --> 00:16:10,336
Lo llevaré a Urgencias.
214
00:16:29,646 --> 00:16:30,689
¿Qué sucede?
215
00:16:30,898 --> 00:16:32,858
Los traficantes de la zona
se han metido en líos.
216
00:16:33,192 --> 00:16:35,527
Se convierten
en soplones para evitar la cárcel.
217
00:16:36,653 --> 00:16:39,198
Su oficial me pidió que se lo dijera.
218
00:16:39,782 --> 00:16:41,408
No, no es cierto.
219
00:16:42,034 --> 00:16:45,579
Y menos a estas horas. Se fue a dormir,
como todo el mundo. ¿Verdad?
220
00:16:47,456 --> 00:16:50,793
Y crees que si lo seguimos,
lo agarraremos haciendo algo estúpido.
221
00:16:56,924 --> 00:16:58,842
Y la posesión es para Auburn...
222
00:16:59,009 --> 00:17:00,809
...que con un parcial
de 9 a 12 este cuarto...
223
00:17:00,928 --> 00:17:02,971
...necesita recuperar unos puntos...
224
00:17:03,138 --> 00:17:05,682
...y mantener la ventaja en el marcador.
225
00:17:06,558 --> 00:17:07,601
Mierda.
226
00:17:07,768 --> 00:17:10,312
- Quédate aquí.
- ¿Dónde te crees que voy a ir?
227
00:17:11,355 --> 00:17:12,815
Es el subnormal de tu hermano.
228
00:17:15,025 --> 00:17:16,068
¡Bones!
229
00:17:16,235 --> 00:17:17,528
Dios, me tenías preocupada.
230
00:17:18,737 --> 00:17:21,031
Le dijimos a la policía
que fue en defensa propia.
231
00:17:21,240 --> 00:17:22,950
- No tienes que preocuparte.
- Está bien.
232
00:17:23,408 --> 00:17:25,244
- Pero es verdad.
- No se lo han creído.
233
00:17:26,286 --> 00:17:28,288
Vamos dentro, cielo.
¿Qué necesitas?
234
00:17:28,455 --> 00:17:29,581
Quiere droga.
235
00:17:29,748 --> 00:17:32,167
No tiene dinero, pero quiere droga.
236
00:17:32,376 --> 00:17:33,460
Me alegro de verte también.
237
00:17:34,002 --> 00:17:37,256
- ¿Está muerto?
- Se pondrá bien, está en el hospital.
238
00:17:38,090 --> 00:17:41,301
No me importa lo que diga tu hermana.
Son 180 dólares por esto.
239
00:17:41,593 --> 00:17:43,512
Unos 610 por todo.
240
00:17:43,846 --> 00:17:47,391
La única razón por la que te lo
estoy dando, es porque te irás.
241
00:17:48,016 --> 00:17:50,185
- ¿Entendido?
- Sí, claro.
242
00:17:51,645 --> 00:17:53,146
Una es para ti.
243
00:17:58,193 --> 00:18:01,738
- ¡FBI! ¡Abran la puerta!
- Has vuelto para entregarte, ¿entendido?
244
00:18:02,072 --> 00:18:04,449
No dejes que entre nadie
a no ser que tengan una orden.
245
00:18:04,825 --> 00:18:05,868
¡Dámelo!
246
00:18:06,493 --> 00:18:07,703
¡Abran la puerta! ¡FBI!
247
00:18:08,287 --> 00:18:10,038
Deja eso, imbécil.
248
00:18:15,502 --> 00:18:16,670
¡Abran!
249
00:18:20,007 --> 00:18:21,877
Tengo razones para creer
que esconden a un fugitivo.
250
00:18:21,901 --> 00:18:23,343
No escondemos nada.
251
00:18:23,552 --> 00:18:26,054
Lo que encuentren sin una orden
será una prueba ilegal.
252
00:18:27,514 --> 00:18:29,182
- Maldita sea.
- Lo siento, Susie.
253
00:18:30,142 --> 00:18:31,435
Bien, esta es legal.
254
00:18:32,269 --> 00:18:33,687
- Ponte aquí.
- Está bien.
255
00:18:34,187 --> 00:18:37,190
Susie, Cash, ¿qué tal están?
256
00:18:40,444 --> 00:18:41,486
Muévete.
257
00:18:42,029 --> 00:18:43,572
Randy, ¿quieres empezar por el baño?
258
00:18:43,614 --> 00:18:44,656
Claro.
259
00:18:44,865 --> 00:18:46,199
- ¿Estás bien?
- Sí.
260
00:18:46,366 --> 00:18:48,035
¿Por qué no te sientas
al lado de la mesa?
261
00:18:48,201 --> 00:18:50,412
Te había dicho que no entrara nadie
sin una orden.
262
00:18:50,579 --> 00:18:51,872
Me apuntaba con un arma, ¿sí?
263
00:18:51,997 --> 00:18:54,166
No te lo he preguntado.
Siéntate.
264
00:19:01,965 --> 00:19:03,342
¿No tienes nada que decir?
265
00:19:04,926 --> 00:19:07,721
- Yo no he empezado esto.
- Pero puedes terminar con ello.
266
00:19:08,597 --> 00:19:10,932
¿Quieres que le salve el culo
al imbécil de tu hermano?
267
00:19:11,558 --> 00:19:14,353
No es de mi incumbencia, pero
me preocuparía por salvarte a ti mismo.
268
00:19:14,519 --> 00:19:15,604
¿Y por qué?
269
00:19:16,063 --> 00:19:18,231
Solo con la cocaína
que hay en la mesa es suficiente.
270
00:19:18,266 --> 00:19:20,442
Te podrían meter
otros dos años entre rejas.
271
00:19:20,817 --> 00:19:23,987
Y eso contando con que tu mujer se
haya deshecho de todo, cosa que dudo.
272
00:19:24,154 --> 00:19:26,281
Nos has estado espiando, ¿verdad?
273
00:19:26,948 --> 00:19:28,367
Por supuesto.
274
00:19:28,825 --> 00:19:30,452
Hay un espejo aquí...
275
00:19:32,579 --> 00:19:35,207
...que parece que lo han usado
en una panadería.
276
00:19:38,585 --> 00:19:41,380
Y una bolsa llena de heroína.
277
00:19:42,339 --> 00:19:43,924
¡Son recetadas!
278
00:19:46,009 --> 00:19:49,429
¿Te han recetado
más de mil Percocets?
279
00:19:55,227 --> 00:19:57,729
Tiene algo
que vale mucho más que eso.
280
00:19:58,188 --> 00:20:01,108
Sabe algo que puede salvarles
el culo a los dos.
281
00:20:02,526 --> 00:20:05,195
Yo no voy a delatar a nadie.
282
00:20:06,279 --> 00:20:07,864
Ahora te callas, hermanito.
283
00:20:09,491 --> 00:20:12,577
Sabes que yo no hago tratos
a no ser que sean por escrito.
284
00:20:13,787 --> 00:20:15,163
¿Sucede algo, Cash?
285
00:20:16,206 --> 00:20:20,418
Dije que no voy a decir nada
hasta que firmemos un acuerdo.
286
00:20:20,627 --> 00:20:22,337
Ya has hecho esto antes.
287
00:20:22,754 --> 00:20:25,257
Ha hecho esto, muchísimas veces.
288
00:20:25,465 --> 00:20:27,968
¿Qué pasa si dejamos a Cash aquí
para que lo piense...
289
00:20:28,135 --> 00:20:29,904
...y nos llevamos al hermano
y la droga por ahora?
290
00:20:29,928 --> 00:20:32,222
Digo que podemos hacer
lo que queramos.
291
00:20:32,556 --> 00:20:33,557
Está bien.
292
00:20:34,057 --> 00:20:36,810
- Bones disparó en defensa propia.
- ¡Fue así!
293
00:20:37,018 --> 00:20:39,354
- Cállate.
- ¡No me toques!
294
00:20:39,521 --> 00:20:42,774
Tendrás las de ganar cuando convenzas
a tu marido de hacer un acuerdo.
295
00:20:42,941 --> 00:20:44,025
¿Sí?
296
00:20:44,484 --> 00:20:45,694
Sí, así es.
297
00:20:48,363 --> 00:20:49,781
¿Has oído eso, Cash?
298
00:20:50,240 --> 00:20:52,659
La única manera de salir
de esta, es llegando a un acuerdo.
299
00:20:58,165 --> 00:21:00,041
Yo también tengo
una mujer inteligente, Cash.
300
00:21:00,250 --> 00:21:01,960
Yo me limitaría a callar y escuchar.
301
00:21:04,254 --> 00:21:05,547
Buenas noches.
302
00:21:09,426 --> 00:21:11,177
Bien, vamos al grano.
303
00:21:11,595 --> 00:21:13,013
Quieres una paga semanal.
304
00:21:13,305 --> 00:21:14,639
Quieres la libertad condicional.
305
00:21:14,723 --> 00:21:18,268
Quieres negociar tu parte por
la información, antes de decírnosla.
306
00:21:18,935 --> 00:21:22,188
Y si testificas, quieres acogerte al
programa de protección de testigos.
307
00:21:22,606 --> 00:21:23,773
¿Eso es todo?
308
00:21:25,859 --> 00:21:28,194
Sabes que estás pidiendo mucho, ¿no?
309
00:21:29,779 --> 00:21:31,865
Aunque fueras John Gotti,
estás pidiendo demasiado.
310
00:21:32,365 --> 00:21:34,284
Bueno, tengo mucho que ofrecer.
311
00:21:35,702 --> 00:21:36,995
¿Quién es John Gotti?
312
00:21:43,001 --> 00:21:44,044
Está bien.
313
00:21:44,461 --> 00:21:46,630
Entretén a mis invitados
mientras hablo con mi jefe.
314
00:21:47,047 --> 00:21:48,214
Sí.
315
00:21:48,798 --> 00:21:51,217
Les contaré una historia de pesca.
316
00:21:52,010 --> 00:21:54,471
Un día, mi primo Fred y yo
estábamos pescando...
317
00:21:55,096 --> 00:21:56,556
¿Tienes un teléfono que pueda usar?
318
00:21:56,931 --> 00:21:58,516
Porque es de la familia
de mi madre.
319
00:21:58,558 --> 00:21:59,768
En privado.
320
00:22:02,896 --> 00:22:05,023
Agarra a uno del labio inferior
y lo saca del agujero.
321
00:22:05,357 --> 00:22:07,192
Envuelve sus piernas
alrededor de la cola.
322
00:22:07,817 --> 00:22:10,153
El bagre más grande
que he visto.
323
00:22:11,071 --> 00:22:12,864
30 kilos de pez.
324
00:22:13,615 --> 00:22:15,408
- ¿Lo pescó con las manos?
- Sí.
325
00:22:16,451 --> 00:22:18,328
Ya lo ha dicho antes, imbécil.
326
00:22:18,453 --> 00:22:20,205
- Creekview.
- ¿Quién te ha preguntado?
327
00:22:20,413 --> 00:22:21,665
¿Susan Smith?
328
00:22:22,123 --> 00:22:23,917
- ¿Sí?
- Tienes una llamada.
329
00:22:39,474 --> 00:22:40,517
¿Sí?
330
00:22:41,643 --> 00:22:43,103
Soy yo, tu hermana.
331
00:22:44,688 --> 00:22:47,273
- ¿Les ha pasado algo a los niños?
- No solo...
332
00:22:47,607 --> 00:22:50,127
...que han llamado de Servicios Sociales
de Virginia Occidental.
333
00:22:50,276 --> 00:22:51,319
Mierda.
334
00:22:51,736 --> 00:22:53,154
Preguntaba por ti.
335
00:22:53,613 --> 00:22:54,948
¿Estás segura de que eran ellos?
336
00:22:55,657 --> 00:22:58,076
Sí. Se sabía tu número
de expediente y todo.
337
00:22:58,827 --> 00:23:03,832
- ¿Algo más?
- No, pensaba que querrías saberlo.
338
00:23:04,290 --> 00:23:06,167
Sí, está bien. Gracias.
339
00:23:06,543 --> 00:23:07,669
Hasta luego.
340
00:23:12,048 --> 00:23:14,926
Nos vemos en el estacionamiento,
en la ventanilla a las 07:00.
341
00:23:15,385 --> 00:23:17,429
¿A las 07:00?
¿Por qué iría a hacerlo?
342
00:23:18,430 --> 00:23:20,181
¿Para conseguir algo mejor
para tu hermano?
343
00:23:20,348 --> 00:23:22,016
¿Para que tu marido no vaya
a prisión?
344
00:23:22,517 --> 00:23:25,311
Puede que consigas
algo para ti también.
345
00:23:26,104 --> 00:23:29,232
No quiero hablar más con Cash.
Quiero hablar con la jefa.
346
00:23:30,066 --> 00:23:32,861
Si pregunta quién te ha llamado,
dile que no le importa.
347
00:23:33,069 --> 00:23:36,739
Que no es tu dueño.
De esa manera sabré que vienes.
348
00:23:37,699 --> 00:23:41,536
Has conducido
a los Servicios Sociales hacia mí.
349
00:23:43,204 --> 00:23:45,165
¿Hay alguna otra opción?
350
00:23:45,331 --> 00:23:47,584
Quizá que pidas algo razonable.
351
00:23:48,126 --> 00:23:50,378
Su puto jefe le ha dicho que no.
352
00:23:53,256 --> 00:23:55,466
Te dije que estabas pidiendo
demasiado, Cash.
353
00:23:56,301 --> 00:23:59,345
Si quieres atrapar un pez grande,
tienes que poner mucho cebo.
354
00:23:59,888 --> 00:24:01,973
¿De verdad le has contado
una historia de pesca?
355
00:24:02,265 --> 00:24:05,310
Sí, pero no pensé
que le iba a afectar tanto.
356
00:24:05,685 --> 00:24:08,104
No es gracioso. Tengo muchas
cosas en la cabeza ahora mismo.
357
00:24:11,691 --> 00:24:13,735
¿Quién te estaba molestando antes?
358
00:24:14,360 --> 00:24:15,528
A ti no te importa.
359
00:24:18,823 --> 00:24:20,200
No eres mi dueño.
360
00:24:26,456 --> 00:24:27,790
¿Hemos terminado?
361
00:24:29,459 --> 00:24:31,336
Cuando me tome un café.
362
00:24:33,922 --> 00:24:34,964
¿Camarera?
363
00:25:09,958 --> 00:25:11,000
Gran hija de puta.
364
00:25:31,521 --> 00:25:33,648
Aquí tienes.
Por haber venido a verme.
365
00:25:51,249 --> 00:25:52,750
Buen coche.
366
00:25:53,376 --> 00:25:54,419
¿Sí?
367
00:25:56,045 --> 00:25:57,839
Era del chico al que estoy
sustituyendo aquí.
368
00:25:58,005 --> 00:26:00,091
Lo trasladaron
a un nuevo puesto en Los Ángeles.
369
00:26:00,299 --> 00:26:01,843
Qué suerte.
370
00:26:02,802 --> 00:26:04,303
¿No te gusta Pikeville?
371
00:26:05,012 --> 00:26:06,681
Yo me crié en una ciudad como esta.
372
00:26:06,848 --> 00:26:09,058
Lo único que sé es
que cada vez que la cago...
373
00:26:09,225 --> 00:26:13,563
...termino en esta ciudad.
Imagino que esto es el fin del mundo.
374
00:26:15,231 --> 00:26:19,068
Tu marido está negociando un acuerdo
que los puede sacar a los dos de aquí.
375
00:26:20,361 --> 00:26:22,613
¿Es siempre tan cabeza dura
cuando quiere algo?
376
00:26:22,780 --> 00:26:24,449
Se quedó conmigo, así que sí.
377
00:26:25,366 --> 00:26:27,160
Y lo sigues llamando "mi marido".
378
00:26:27,660 --> 00:26:29,078
Es mi ex.
379
00:26:29,620 --> 00:26:31,080
Sí, pero todavía viven juntos.
380
00:26:31,956 --> 00:26:34,333
Vivimos bajo el mismo techo.
381
00:26:35,168 --> 00:26:36,878
No vivimos juntos.
382
00:26:37,837 --> 00:26:40,131
Veo que no es
lo suficientemente listo para ti.
383
00:26:40,423 --> 00:26:41,799
Es un "apolla".
384
00:26:42,175 --> 00:26:43,593
¿Qué es un "apolla"?
385
00:26:48,890 --> 00:26:52,602
Tendré que escribir
eso en mi libro de memorias...
386
00:26:52,768 --> 00:26:55,313
...señor importante del FBI.
387
00:26:55,480 --> 00:26:57,565
Supongo que debería
haberla visto venir.
388
00:27:02,737 --> 00:27:04,197
¿Qué es lo que más quieres?
389
00:27:06,073 --> 00:27:09,660
¿Qué desearías que sucediera
que le diera un vuelco a tu vida?
390
00:27:10,286 --> 00:27:12,413
Deberías pensarlo.
Yo siempre lo hago.
391
00:27:16,584 --> 00:27:17,627
Rehabilitación.
392
00:27:20,963 --> 00:27:22,423
Y dinero.
393
00:27:25,676 --> 00:27:27,094
Rehabilitación y dinero.
394
00:27:34,894 --> 00:27:37,313
Así que eres drogadicta
y necesitas ayuda...
395
00:27:37,480 --> 00:27:40,233
...pero vives con tu ex,
que es traficante.
396
00:27:41,442 --> 00:27:43,110
Tiene que ser duro.
397
00:27:43,527 --> 00:27:45,738
Yo no dije eso.
Fuiste tú.
398
00:27:47,657 --> 00:27:49,909
¿Por qué no me dices lo que quiero?
399
00:27:52,536 --> 00:27:54,455
Sé lo que quieres.
400
00:27:56,332 --> 00:28:00,127
Y sé lo que es un delito federal
y lo qué no.
401
00:28:04,715 --> 00:28:06,968
Así es como se aparece el diablo.
402
00:28:13,307 --> 00:28:15,643
No se aparece como algo malo.
403
00:28:21,357 --> 00:28:22,984
No se aparece en llamas.
404
00:28:28,823 --> 00:28:31,617
Se aparece como algo
que siempre has querido.
405
00:28:36,205 --> 00:28:39,333
Se aparece como tú mismo.
406
00:28:41,460 --> 00:28:44,213
Esa de ahí es la de mi padre.
407
00:28:44,588 --> 00:28:45,840
Hiram Grumbley.
408
00:28:46,716 --> 00:28:48,426
Y en el otro lado está...
409
00:28:49,093 --> 00:28:51,679
...la del padre de Cash.
Amos G. Smith.
410
00:28:52,012 --> 00:28:53,305
Un hijo de puta.
411
00:28:53,806 --> 00:28:56,308
Recuerdo que dijiste que siempre
que la cagas, terminas aquí.
412
00:28:56,517 --> 00:28:59,687
- ¿A qué otro lugar te gustaría ir?
- ¿Te acuerdas de todo lo que digo?
413
00:28:59,979 --> 00:29:01,188
Sí, por supuesto.
414
00:29:04,191 --> 00:29:05,359
Pittsburgh.
415
00:29:05,568 --> 00:29:08,362
Cash y yo vivimos
en Pittsburgh durante un año.
416
00:29:08,946 --> 00:29:11,115
¿Por qué no me cuentas algo
de los clientes de Cash?
417
00:29:11,866 --> 00:29:14,368
¿Cómo se ganan la vida?
¿Ese tipo de cosas?
418
00:29:15,411 --> 00:29:17,788
¿Quieres decir,
qué otro tipo de delitos cometen?
419
00:29:17,997 --> 00:29:19,707
Delitos por los
que podrías encarcelarlos.
420
00:29:20,124 --> 00:29:21,167
Exacto.
421
00:29:24,670 --> 00:29:27,798
Mark, me metería en un lío muy grande.
422
00:29:28,591 --> 00:29:30,301
Esta gente no anda con tonterías.
423
00:29:30,926 --> 00:29:33,304
Se enteran de que soy una soplona
y me queman la casa.
424
00:29:33,512 --> 00:29:35,431
Solo como advertencia.
425
00:29:36,307 --> 00:29:39,143
Si lo vuelvo a hacer, me cortan
la lengua y se la dan a los perros.
426
00:29:39,310 --> 00:29:41,812
Y por eso, conseguirías entrar
en rehabilitación.
427
00:29:42,646 --> 00:29:44,565
Que tus hijos y tú se mudaran
a otro estado...
428
00:29:45,191 --> 00:29:48,360
...con una nueva identidad,
un trabajo decente.
429
00:29:49,737 --> 00:29:50,779
¿Podrías conseguirlo?
430
00:29:50,946 --> 00:29:51,989
Sí.
431
00:29:52,281 --> 00:29:53,574
Puedo hacer lo que quiera.
432
00:29:55,201 --> 00:29:58,120
Mira, si me ayudas a terminar
con el tema del robo del banco...
433
00:29:58,537 --> 00:30:00,080
...apuesto a que recibirías 10 mil.
434
00:30:01,373 --> 00:30:02,708
Sí, 10 mil dólares.
435
00:30:04,293 --> 00:30:06,003
No te estoy juzgando, Susan.
436
00:30:06,378 --> 00:30:09,298
Solo digo que nunca intentaste cambiar,
así que no pierdas las esperanzas.
437
00:30:09,340 --> 00:30:11,008
Es la esperanza
la que me está jodiendo.
438
00:30:11,217 --> 00:30:12,426
Te entiendo.
439
00:30:12,676 --> 00:30:13,761
Toma.
440
00:30:14,345 --> 00:30:15,429
Toma esto por ahora.
441
00:30:15,638 --> 00:30:18,057
Recuerda, cuanto más riesgo se corre,
más dinero consigues.
442
00:30:18,432 --> 00:30:20,100
Poco riesgo, poco dinero.
443
00:30:21,727 --> 00:30:22,770
¿De acuerdo?
444
00:32:16,559 --> 00:32:18,552
Muy bonita, ¿no es cierto?
445
00:32:20,888 --> 00:32:22,765
¿Quieres usar un arma?
446
00:32:24,975 --> 00:32:26,101
Te sientes...
447
00:32:28,020 --> 00:32:29,062
...poderoso.
448
00:32:29,772 --> 00:32:31,106
¿Sabes?
449
00:32:39,323 --> 00:32:42,701
Asegúrate de leer el periódico
en los próximos días, ¿sí?
450
00:32:47,539 --> 00:32:49,875
La vida no es fácil, ¿sabes?
451
00:33:04,139 --> 00:33:05,390
¡Vamos!
452
00:33:09,728 --> 00:33:10,771
Vaya.
453
00:33:11,855 --> 00:33:14,066
No estarás yendo otra vez
a la iglesia, ¿verdad?
454
00:33:14,441 --> 00:33:15,484
¿Por qué?
455
00:33:16,068 --> 00:33:18,695
Te daría igual
si me hiciera monja, ¿no es así?
456
00:33:22,157 --> 00:33:23,367
Imbécil.
457
00:33:28,455 --> 00:33:30,249
Vamos, Susan.
No me puedes hacer esto.
458
00:33:30,582 --> 00:33:33,877
Si quieres que te pague, tienes
que darme algo a cambio. En serio.
459
00:33:34,086 --> 00:33:36,630
Te he dado cientos de dólares
y aún no me has dicho nada.
460
00:33:37,256 --> 00:33:38,632
Te lo vuelvo a repetir.
461
00:33:38,799 --> 00:33:40,801
Mi vida correría peligro.
462
00:33:40,968 --> 00:33:43,679
Sé que tu vida corre peligro ahora,
¿no es cierto?
463
00:33:47,307 --> 00:33:49,851
¿Cuánto tiempo crees
que puedes seguir así?
464
00:33:50,435 --> 00:33:53,730
¿Cuánto tiempo antes
de que vayas a la cárcel o mueras?
465
00:33:54,815 --> 00:33:56,984
Entonces ¿qué harán tus hijos?
¿Dónde van a vivir?
466
00:33:57,150 --> 00:33:59,695
¿Crees que el juez se los dará
a Cash o que estarán en adopción?
467
00:33:59,730 --> 00:34:01,530
- Tienes un hijo, ¿verdad?
- Sí.
468
00:34:01,989 --> 00:34:03,448
¿Mujer también?
469
00:34:03,949 --> 00:34:05,659
Estamos hablando de ti, Susan.
470
00:34:06,034 --> 00:34:07,494
Dime cómo es.
471
00:34:13,625 --> 00:34:14,710
¿Es joven?
472
00:34:17,713 --> 00:34:19,464
¿Es bonita?
473
00:34:20,507 --> 00:34:21,925
¿Tiene buen cuerpo?
474
00:34:24,845 --> 00:34:27,389
Se mantiene en forma,
si es lo que quieres saber.
475
00:34:28,932 --> 00:34:31,143
No creo que sea muy refinada.
476
00:34:31,476 --> 00:34:33,020
- ¿No?
- No.
477
00:34:33,603 --> 00:34:36,565
Porque ser más refinada
no siempre favorece a una mujer.
478
00:34:37,607 --> 00:34:39,317
Si no te chupa la polla en el cine.
479
00:34:39,401 --> 00:34:42,154
- Entonces, ¿para qué sirve?
- Bueno, basta.
480
00:34:43,697 --> 00:34:47,200
Puedes ser una puta barata para él,
pero no tienes que hablar como ellas.
481
00:34:47,701 --> 00:34:48,785
Susan.
482
00:34:50,412 --> 00:34:53,874
Eres la clave para conseguir todo lo
que quiero hacer aquí, ¿lo entiendes?
483
00:34:54,624 --> 00:34:57,127
Para mí, tú eres la mujer
más importante de esta ciudad.
484
00:34:57,377 --> 00:35:00,464
Por el amor de Dios,
intenta ayudar un poco.
485
00:35:55,477 --> 00:35:58,855
MARTIN - KENTUCKY
A 42 KILÓMETROS DE PIKEVILLE
486
00:36:00,774 --> 00:36:02,234
Se llama Joe B.
487
00:36:02,651 --> 00:36:04,402
Mi ex lo conoció en prisión.
488
00:36:05,695 --> 00:36:07,239
Vive con nosotros.
489
00:36:09,074 --> 00:36:10,450
Hace cuatro meses.
490
00:36:11,034 --> 00:36:12,661
No sabía cómo decírtelo.
491
00:36:13,537 --> 00:36:14,746
Lo siento.
492
00:36:20,252 --> 00:36:21,711
Maravilloso.
493
00:36:23,755 --> 00:36:26,299
Dime, ¿has visto las armas?
494
00:36:26,758 --> 00:36:28,385
Susan, ¡esto es impresionante!
495
00:36:30,679 --> 00:36:33,265
Vamos, Susan.
No puedo hacerlo y lo sabes.
496
00:36:34,933 --> 00:36:36,309
Está bien.
497
00:36:38,061 --> 00:36:40,855
O sea, que ha hablado
de llevar a cabo otro robo.
498
00:36:43,316 --> 00:36:46,903
Odio decir esto, pero creo que
vamos a tener que dejar que lo haga...
499
00:36:47,320 --> 00:36:49,614
...o si no, no servirá
como prueba ante el juez.
500
00:36:50,991 --> 00:36:52,033
Joder.
501
00:36:54,411 --> 00:36:56,329
¡Atención todos!
¡Esto es un asalto!
502
00:36:56,538 --> 00:37:01,209
¡Aléjate de la puerta! ¡Vamos, muévete!
¡Vamos, ahora mismo! ¡Ahora mismo!
503
00:37:01,751 --> 00:37:04,087
Tú, mete todo el dinero
en la bolsa, ¡rápido!
504
00:37:04,254 --> 00:37:06,798
Ustedes dos,
¡salgan de esa oficina!
505
00:37:07,007 --> 00:37:08,842
¡Ahora mismo, puto hombre!
506
00:37:09,968 --> 00:37:12,721
¡Y quietos, con las manos arriba!
507
00:37:17,267 --> 00:37:18,351
¡Mierda!
508
00:37:18,935 --> 00:37:20,020
¡Mierda!
509
00:37:20,895 --> 00:37:24,232
¡Vamos, todos a la bóveda!
510
00:37:24,899 --> 00:37:26,109
¡Rápido!
511
00:37:26,276 --> 00:37:29,487
Pórtate bien, ayuda
y así no tendré que matarte.
512
00:37:30,530 --> 00:37:32,115
Dame el resto del dinero.
513
00:37:32,782 --> 00:37:33,908
¡Vamos!
514
00:37:34,367 --> 00:37:35,785
¡No tengo todo el día!
515
00:37:36,286 --> 00:37:37,329
¡Date prisa!
516
00:37:38,163 --> 00:37:39,372
¡Rápido!
517
00:37:39,581 --> 00:37:41,124
- ¡Apúrate!
- ¡Te he oído!
518
00:37:42,083 --> 00:37:43,460
¡Vamos!
519
00:37:48,006 --> 00:37:50,967
- ¡No la cierres del todo!
- ¡Siento haberles cagado el día!
520
00:37:57,557 --> 00:37:59,309
¡Vamos!
521
00:38:03,521 --> 00:38:05,148
¡Mierda, me han disparado!
522
00:38:07,192 --> 00:38:08,401
¡Mierda!
523
00:38:09,360 --> 00:38:10,528
¡Mierda!
524
00:38:21,539 --> 00:38:24,125
MINA ABIERTA DE HIGHLAND
A 10 KILÓMETROS DE PIKEVILLE
525
00:38:37,764 --> 00:38:38,932
¿Sabes qué?
526
00:38:39,099 --> 00:38:41,259
Joe B termina de robar
en el banco de Premier Mountain.
527
00:38:42,185 --> 00:38:43,228
¿Estás preparada?
528
00:38:44,854 --> 00:38:46,022
Sí.
529
00:38:46,439 --> 00:38:47,857
Sí, ¿qué hay que hacer?
530
00:38:48,191 --> 00:38:50,109
Imagino que buscará
un lugar donde esconderse.
531
00:38:50,276 --> 00:38:51,402
Ayúdame a averiguar dónde.
532
00:38:52,821 --> 00:38:53,863
De acuerdo.
533
00:38:55,240 --> 00:38:56,616
Bien.
534
00:39:01,162 --> 00:39:03,832
- Me tengo que ir.
- Hasta luego.
535
00:39:18,388 --> 00:39:19,472
- ¿Hola?
- Soy yo.
536
00:39:20,223 --> 00:39:21,391
Hola muchacho.
537
00:39:21,891 --> 00:39:23,852
Tengo dinero para ti, pero...
538
00:39:24,102 --> 00:39:25,395
Es difícil dártelo.
539
00:39:26,813 --> 00:39:28,064
Está cubierto de pintura.
540
00:39:28,940 --> 00:39:30,149
¿Lo quieres así?
541
00:39:30,316 --> 00:39:32,026
No, tranquilo, todo en orden...
542
00:39:32,235 --> 00:39:34,737
O los aceptas o haz lo que quieras.
543
00:39:36,656 --> 00:39:39,701
Por qué no me das el número
de donde estás, ¿sí?
544
00:39:41,536 --> 00:39:42,870
De acuerdo, este es.
545
00:39:43,329 --> 00:39:45,123
- Dímelo.
- 912...
546
00:39:48,293 --> 00:39:50,753
251642.
547
00:39:55,174 --> 00:39:58,177
- Te llamaré en unos días.
- De acuerdo, hombre.
548
00:39:58,970 --> 00:40:00,763
Seguimos en contacto.
549
00:40:07,186 --> 00:40:08,730
¿Qué estás haciendo?
550
00:40:09,355 --> 00:40:10,690
¿Tú qué crees?
551
00:40:21,826 --> 00:40:23,828
¡Sí!
552
00:40:36,924 --> 00:40:39,177
Mamá, ¡no tienes por qué hacerlo!
553
00:40:39,427 --> 00:40:41,012
¡Georgia! Ayuda a mi madre.
554
00:40:41,095 --> 00:40:42,513
- ¿Qué coño te pasa?
- Gracias.
555
00:40:42,680 --> 00:40:43,723
- De nada.
- Dame.
556
00:40:46,851 --> 00:40:49,228
- Espero que estés en lo cierto.
- Ya, lo sé.
557
00:40:49,395 --> 00:40:53,191
Tienes a tres agencias involucradas
por los dichos de un drogadicta.
558
00:40:53,483 --> 00:40:56,235
Como sigas así,
vas a conseguir que te despidan.
559
00:41:10,083 --> 00:41:12,710
- Joseph Beauregard Reevis.
- ¡Joe, agáchense!
560
00:41:12,919 --> 00:41:14,712
- ¡El FBI y la Policía Estatal!
- ¡Escóndete!
561
00:41:14,747 --> 00:41:18,800
Estás rodeado. Sal con las manos
en alto en 30 segundos, o entramos.
562
00:41:20,134 --> 00:41:21,177
Mierda.
563
00:41:26,474 --> 00:41:29,644
Llévate a mi madre.
Escóndanse en el armario.
564
00:41:29,811 --> 00:41:31,729
Yo saldré por detrás, ¿está bien?
565
00:41:31,896 --> 00:41:34,190
- ¡Vamos!
- ¡Dame un minuto que me vista!
566
00:41:35,817 --> 00:41:37,318
No disparen.
¡Entro por él!
567
00:41:44,075 --> 00:41:45,368
Vamos.
568
00:41:49,831 --> 00:41:51,499
¡FBI! ¡Detente!
569
00:41:52,750 --> 00:41:53,960
¡Detente o disparo!
570
00:41:58,673 --> 00:42:03,553
¡Nos informan de disparos
en el 111 de la Quinta Avenida!
571
00:42:17,066 --> 00:42:18,860
¡Malditos chupapollas hijos de puta!
572
00:42:19,026 --> 00:42:22,780
En una pelea les reventaría
la cara, hijos de puta. ¿Me oyen?
573
00:42:22,947 --> 00:42:24,282
¡No se lo lleven!
574
00:42:28,202 --> 00:42:30,913
¡Métanlo en el coche!
¡Quédese quieta!
575
00:42:31,122 --> 00:42:32,707
Cuando escuché el disparo...
576
00:42:32,874 --> 00:42:35,793
- ...casi me cago encima.
- Imagina cómo estaba yo.
577
00:42:36,002 --> 00:42:38,546
Y claro, dispararon a alguien
justo cuando doblaste la esquina.
578
00:42:38,754 --> 00:42:40,673
Mi corazón iba a mil por hora.
579
00:42:41,048 --> 00:42:43,050
Tenías que haberle visto la cara.
580
00:42:43,634 --> 00:42:45,636
Menos mal
que llevaba esposas, ¿sabes?
581
00:42:45,928 --> 00:42:47,346
Y al principio...
582
00:42:47,538 --> 00:42:49,573
...cuando se encendieron
las luces en plan...
583
00:42:50,266 --> 00:42:51,851
Sí, eso fue genial, ¿no?
584
00:42:52,018 --> 00:42:54,186
Parecía que estaba en el noticiero.
585
00:42:55,062 --> 00:42:56,355
Lo hemos conseguido, ¿no?
586
00:42:57,607 --> 00:42:58,691
Sí, así es.
587
00:43:03,654 --> 00:43:05,364
Somos el puto mejor equipo.
588
00:43:07,908 --> 00:43:09,744
Te mereces una recompensa.
589
00:43:18,794 --> 00:43:21,047
¿Alguna vez has sentido...
590
00:43:22,757 --> 00:43:25,176
...como si saliera
de los dedos de los pies...
591
00:43:26,385 --> 00:43:29,096
...y recorriera todo tu cuerpo?
592
00:43:31,349 --> 00:43:32,516
No.
593
00:43:34,435 --> 00:43:37,813
Entonces vamos adentro y lo verás.
594
00:44:44,463 --> 00:44:45,965
Hola, cariño.
595
00:44:47,341 --> 00:44:48,801
Hola, Kathy.
596
00:44:49,552 --> 00:44:50,761
¿Adivina qué?
597
00:44:52,263 --> 00:44:54,348
Lo conseguimos.
Lo hemos detenido.
598
00:44:55,516 --> 00:44:56,559
¡Hola, cielo!
599
00:44:56,809 --> 00:44:58,561
Papá está en casa.
¿Tienes hambre?
600
00:44:58,727 --> 00:45:00,771
Sí, lo sé, pequeño.
601
00:45:01,355 --> 00:45:03,482
Dios, ¿te has peleado?
602
00:45:05,818 --> 00:45:08,863
Nada.
Nos peleamos un poco.
603
00:45:10,030 --> 00:45:11,574
Felicitaciones.
604
00:45:43,981 --> 00:45:46,609
- Casa de los Putnam, ¿quién es?
- ¿Señora Putnam?
605
00:45:46,775 --> 00:45:49,862
Soy Susan Smith. Espero que no le
importe que llame a su casa.
606
00:45:50,154 --> 00:45:51,655
Pregunto por su marido...
607
00:45:51,822 --> 00:45:54,033
...pero no le puedo decir por qué.
608
00:45:57,703 --> 00:46:00,039
Mark ha hablado de ti, Susan...
609
00:46:00,456 --> 00:46:02,875
...pero en este momento no está en casa.
610
00:46:03,208 --> 00:46:05,169
Ha salido a conocer gente.
611
00:46:05,377 --> 00:46:07,963
Aunque es más fácil decirlo
que hacerlo en esta ciudad.
612
00:46:12,760 --> 00:46:14,970
Mierda, Kathy. Si no tienes
a nadie con quien hablar...
613
00:46:15,137 --> 00:46:16,931
...es porque no lo estás haciendo bien.
614
00:46:17,222 --> 00:46:19,683
Aquí los ricos son
unos retrógrados de mierda.
615
00:46:20,059 --> 00:46:23,437
Si quieres pasar un buen rato,
tendrás que juntarte con la plebe.
616
00:46:24,480 --> 00:46:26,565
De hecho,
pasa lo mismo en Connecticut.
617
00:46:26,940 --> 00:46:28,067
¿Sí?
618
00:46:32,237 --> 00:46:37,576
No quiero que me confundas, pero,
¿te gustaría tomar un café o algo?
619
00:46:41,872 --> 00:46:43,999
Bueno, si no quieres, no pasa nada.
620
00:46:46,960 --> 00:46:48,212
¡No!
621
00:46:48,420 --> 00:46:50,089
Es una gran idea.
622
00:46:51,632 --> 00:46:52,675
Bien.
623
00:46:53,634 --> 00:46:55,010
Bueno, entonces...
624
00:46:55,969 --> 00:46:58,055
Déjame que piense un lugar...
625
00:46:58,889 --> 00:46:59,932
...más discreto.
626
00:47:00,224 --> 00:47:02,226
Tenemos que hacer esto
en secreto, ya sabes.
627
00:47:04,812 --> 00:47:07,272
Sí, claro.
Habrá que hacerlo así, ¿no?
628
00:47:09,024 --> 00:47:10,067
Sí.
629
00:47:11,193 --> 00:47:13,320
VARNEY, KENTUCKY
A 29 KILÓMETROS DE PIKEVILLE
630
00:47:14,029 --> 00:47:15,072
¿Mark?
631
00:47:15,239 --> 00:47:18,075
Dios, es la persona más buena
que conozco.
632
00:47:18,951 --> 00:47:20,619
Me contó que, en su graduación...
633
00:47:21,078 --> 00:47:24,331
...acompañó a su novia al campo
de fútbol, donde estaban sus amigas.
634
00:47:24,706 --> 00:47:27,334
Y vio que se estaban fumando
un porro. ¡Un simple porro!
635
00:47:27,626 --> 00:47:29,169
Y salió corriendo, a su casa.
636
00:47:30,087 --> 00:47:31,713
A tres kilómetros.
637
00:47:33,924 --> 00:47:36,510
Él ya sabía
que quería entrar en el FBI.
638
00:47:36,885 --> 00:47:38,554
Para él,
es lo más importante del mundo.
639
00:47:38,762 --> 00:47:40,305
No creo que más que tú y el bebé.
640
00:47:40,889 --> 00:47:41,974
No.
641
00:47:43,225 --> 00:47:44,643
Espero que no.
642
00:47:47,980 --> 00:47:49,189
¿Y qué hay de ti?
643
00:47:49,398 --> 00:47:51,442
¿Eres tan recta como él?
644
00:47:54,403 --> 00:47:55,654
No, la verdad.
645
00:47:57,406 --> 00:48:00,284
Me echaron de un colegio católico
por fumar hierba.
646
00:48:00,492 --> 00:48:03,412
Luego empecé a conocer chicos
y me desmadré un poco.
647
00:48:03,745 --> 00:48:06,105
Cuando cumplí los 18,
me pusieron el mote de "problemática".
648
00:48:07,040 --> 00:48:10,502
Yo cuando tenía 18, quería salir
en la portada de Playboy.
649
00:48:17,968 --> 00:48:19,136
Supongo...
650
00:48:19,511 --> 00:48:20,971
...que un día me di cuenta de que...
651
00:48:21,138 --> 00:48:23,891
...todos mis amigos
estaban madurando y yo no.
652
00:48:24,683 --> 00:48:26,226
Se empezaron a casar...
653
00:48:26,393 --> 00:48:28,604
...a formar una familia y yo...
654
00:48:29,021 --> 00:48:31,940
Yo seguía acostándome
con chicos que no conocía para nada.
655
00:48:32,649 --> 00:48:35,402
- Un día decidí que tenía que parar.
- ¿Sí?
656
00:48:35,819 --> 00:48:36,862
¿Cómo lo hiciste?
657
00:48:38,780 --> 00:48:41,033
Les conté a mis padres la verdad.
658
00:48:41,867 --> 00:48:44,369
Me llevaron
a rehabilitación en Arizona.
659
00:48:44,912 --> 00:48:47,372
Pagaron mis deudas con las drogas.
660
00:48:48,957 --> 00:48:50,834
Y entonces conocí a Mark.
661
00:48:51,335 --> 00:48:53,629
Tenemos planes de futuro.
662
00:48:54,296 --> 00:48:56,048
Nos quedaremos aquí dos años.
663
00:48:56,298 --> 00:49:01,178
Luego, mandarán a Mark
a unos oficinas del centro.
664
00:49:01,762 --> 00:49:04,056
Y luego tendremos otro bebé.
665
00:49:04,890 --> 00:49:07,309
¿Han pensado todos
estos planes juntos?
666
00:49:08,268 --> 00:49:10,145
Son un equipo.
667
00:49:14,942 --> 00:49:19,446
Mark me dijo que tú también querías
dar un cambio en tu vida, Susan.
668
00:49:19,655 --> 00:49:22,449
Creo que es una idea fantástica.
669
00:49:23,492 --> 00:49:26,328
Me gustaría ayudarte
en todo lo posible.
670
00:49:29,331 --> 00:49:33,126
- No te lo vas a beber, ¿no es así?
- No, ya no quiero más. Es que...
671
00:49:33,669 --> 00:49:36,797
...iba a pedir Coca-Cola cero,
pero te has adelantado.
672
00:49:37,631 --> 00:49:39,341
- ¿Puedo?
- ¡Claro!
673
00:49:49,101 --> 00:49:51,395
Me estás volviendo loca.
674
00:49:51,895 --> 00:49:54,898
No había sentido
nada igual desde los 15.
675
00:49:55,899 --> 00:49:57,859
Podría estar así todo el tiempo.
676
00:49:58,652 --> 00:50:00,654
No me cansaba de ese hombre.
677
00:50:03,573 --> 00:50:06,243
Aunque podría pensar
que por dentro estaba vacío.
678
00:50:07,619 --> 00:50:09,913
Me podrías haber dicho
que era un sueño...
679
00:50:10,080 --> 00:50:12,082
...que cuando me acercaba desaparecía.
680
00:50:12,416 --> 00:50:14,334
No me importaba en absoluto.
681
00:50:16,336 --> 00:50:18,338
Incluso me gustaba el riesgo.
682
00:50:21,758 --> 00:50:24,720
Hicimos el amor
en su cama matrimonial...
683
00:50:25,303 --> 00:50:27,514
...y fue algo maravilloso.
684
00:50:31,017 --> 00:50:33,103
Era todo lo que necesitaba saber.
685
00:50:35,814 --> 00:50:37,691
Mi padre era camionero.
686
00:50:39,818 --> 00:50:43,989
Tenías que verlo cuando se enteró
de que tenía una beca en Pomfret.
687
00:50:45,699 --> 00:50:47,784
Se lo contó a todo el mundo.
688
00:50:48,618 --> 00:50:50,662
Se lo dijo hasta a su coordinador.
689
00:50:50,912 --> 00:50:52,706
¿Qué es Pomfret?
690
00:50:53,540 --> 00:50:56,376
Era un colegio privado
que no nos podíamos permitir.
691
00:50:57,627 --> 00:50:58,795
Incluso con la beca...
692
00:50:58,962 --> 00:51:02,132
...tuvo que ahorrar otros mil dólares
al año, para poder pagarlo.
693
00:51:02,632 --> 00:51:04,468
Fue duro, ¿sabes?
694
00:51:07,304 --> 00:51:09,514
Esa fue la primera vez
que les habló de mí a sus amigos.
695
00:51:11,475 --> 00:51:13,727
La primera vez
que se sentía orgulloso de mí.
696
00:51:16,271 --> 00:51:17,772
Te quería.
697
00:51:20,275 --> 00:51:21,318
Sí.
698
00:51:23,445 --> 00:51:27,115
Murió más tarde,
estando yo en la universidad todavía.
699
00:51:29,743 --> 00:51:32,495
Ojalá hubiera estado
cuando entré en el FBI...
700
00:51:32,871 --> 00:51:34,539
Se habría vuelto loco.
701
00:51:36,082 --> 00:51:39,711
No tienes que ser perfecto
para que la gente te quiera.
702
00:51:42,797 --> 00:51:44,216
Mírame a mí.
703
00:51:51,640 --> 00:51:52,807
¿Qué te pasa?
704
00:51:53,099 --> 00:51:56,436
No sé. Solo estoy descompuesta
por las drogas, es todo.
705
00:51:57,812 --> 00:52:00,023
Tengo que ponerme sobria.
706
00:52:00,190 --> 00:52:01,858
Lo estás haciendo genial.
707
00:52:03,693 --> 00:52:05,195
Estoy orgulloso de ti.
708
00:52:11,826 --> 00:52:16,248
Eres lo único
que me hace sentir bien últimamente.
709
00:52:59,124 --> 00:53:01,668
Empecé a pensar
que merecía algo mejor.
710
00:53:08,591 --> 00:53:11,594
Que tenía que ser yo,
la que estuviera a su lado.
711
00:53:14,222 --> 00:53:16,808
Quizás estaba presionándolo
demasiado.
712
00:53:18,017 --> 00:53:20,520
Y entonces apareció Denver Rhodes.
713
00:53:25,567 --> 00:53:26,901
¿Quiero hablar con Mark Putnam?
714
00:53:27,819 --> 00:53:29,070
Soy yo, ¿por qué?
715
00:53:30,363 --> 00:53:32,699
Lo voy a ayudar a resolver
el caso más grande de su vida.
716
00:53:32,907 --> 00:53:34,409
Dos toneladas de hierba.
717
00:53:35,118 --> 00:53:37,287
Puede cerrar el cajón,
no llevo armas.
718
00:53:38,163 --> 00:53:41,750
Será mejor que tome nota,
porque tengo mucho que contarle.
719
00:53:41,916 --> 00:53:44,956
Le dio la información acerca de una
operación de contrabando en Stoneville...
720
00:53:45,086 --> 00:53:47,797
...llevada a cabo por
un delincuente llamado Rufus Green.
721
00:53:48,047 --> 00:53:50,300
Transportaba camiones de droga
desde Méjico...
722
00:53:50,467 --> 00:53:53,052
...y los almacenaba en una mina
abandonada que había comprado.
723
00:53:53,344 --> 00:53:56,765
No estamos hablando de un asunto
interestatal. Es internacional.
724
00:53:57,223 --> 00:54:00,977
Imagino que hay alguna recompensa
por esta información...
725
00:54:13,406 --> 00:54:15,992
Mark empezó a trabajar a todas horas
en esa operación.
726
00:54:16,201 --> 00:54:20,163
Busco una orden de registro
en la mina de Cormorex, en Medford.
727
00:54:20,622 --> 00:54:22,683
Quiero inspeccionar los edificios,
interrogarlos a todos...
728
00:54:22,707 --> 00:54:24,292
...y buscar en todos los vehículos.
729
00:54:24,751 --> 00:54:26,430
Tengo tres documentos
que facilitan los trámites.
730
00:54:26,454 --> 00:54:27,629
Rufus no se puede enterar.
731
00:54:27,795 --> 00:54:29,850
Si descubre que le estoy
contando algo, estoy muerto.
732
00:54:29,874 --> 00:54:31,758
Hablaré con él. Te lo prometo.
733
00:54:31,925 --> 00:54:33,968
Dime un hombre
que esté trabajando todo el día...
734
00:54:34,135 --> 00:54:36,471
...y te diré una mujer
que estaba contenta por ello.
735
00:54:44,229 --> 00:54:46,523
Este es el mayor caso en
esta división en muchos años.
736
00:54:46,898 --> 00:54:48,316
He hablado con el departamento.
737
00:54:48,483 --> 00:54:49,901
Están dispuestos a pagar 30 mil.
738
00:54:50,068 --> 00:54:51,236
Está bien.
739
00:54:51,402 --> 00:54:53,238
¿Crees que puedes aguantar allí
un poco más?
740
00:55:02,830 --> 00:55:05,500
Como ya sabemos, Rufus Green
trabaja en una mina abandonada.
741
00:55:06,000 --> 00:55:08,962
Aquí es donde opera. Esta es
una captura de todo el complejo.
742
00:55:09,128 --> 00:55:12,674
Sabemos que tiene almacenes que llegan
a contener 2.500 kilos de marihuana.
743
00:55:15,093 --> 00:55:19,264
Y desempeñaré fielmente
el cargo de presidente de los EE. UU..
744
00:55:19,806 --> 00:55:21,724
Y que, con mi mayor esfuerzo...
745
00:55:21,891 --> 00:55:23,935
...y dentro de mis posibilidades...
746
00:55:24,102 --> 00:55:28,398
...sostendré, protegeré y defenderé
la constitución de los EE. UU..
747
00:56:01,222 --> 00:56:03,433
Ya te lo dije.
No puedes estar aquí.
748
00:56:05,727 --> 00:56:07,228
¿Dónde estabas?
749
00:56:08,980 --> 00:56:11,941
He estado esperando
en el motel, una hora.
750
00:56:13,401 --> 00:56:16,571
Te avisé, que algunas veces las cosas
se complican y no puedo verte.
751
00:56:16,738 --> 00:56:17,947
¿De acuerdo? Te lo dije.
752
00:56:18,448 --> 00:56:19,991
¿Por qué no me has llamado?
753
00:56:20,408 --> 00:56:21,993
Porque surgió algo.
754
00:56:23,453 --> 00:56:27,582
- ¿Por qué no me has contestado?
- Porque ha surgido un imprevisto.
755
00:56:29,083 --> 00:56:32,295
Susan, no puedo estar todo el tiempo
dándote explicaciones, ¿está bien?
756
00:56:32,628 --> 00:56:34,505
Tengo trabajo.
757
00:56:35,423 --> 00:56:36,466
Tengo una familia.
758
00:56:36,883 --> 00:56:38,384
Pero te necesito.
759
00:56:44,098 --> 00:56:48,311
Cuando Cash y yo
vivíamos en Pittsburgh...
760
00:56:48,644 --> 00:56:52,690
...conocimos a un traficante
que sobornaba a un policía...
761
00:56:52,857 --> 00:56:54,609
Un capitán.
762
00:57:03,159 --> 00:57:05,119
Estás investigando eso, ¿no?
763
00:57:06,454 --> 00:57:09,040
Esto sería un punto a tu favor.
764
00:57:09,582 --> 00:57:12,960
Detener al capitán corrupto
de la policía de Pittsburgh.
765
00:57:16,214 --> 00:57:17,298
¿Cuándo sucedió?
766
00:57:17,590 --> 00:57:20,635
Antes de que Cash me dejara
embarazada como una tonta.
767
00:57:24,180 --> 00:57:25,556
Bueno, de acuerdo.
768
00:57:26,182 --> 00:57:27,892
Ya hablaremos
de esto más tarde, ¿sí?
769
00:57:28,100 --> 00:57:29,143
¿Cuándo?
770
00:57:29,769 --> 00:57:30,895
Te llamaré.
771
00:57:32,813 --> 00:57:33,856
¿Cuándo?
772
00:57:34,482 --> 00:57:35,983
Mañana, lo prometo.
773
00:57:59,423 --> 00:58:00,466
¿Qué?
774
00:58:02,176 --> 00:58:04,262
¿Te lo has pasado bien en el motel?
775
00:58:04,470 --> 00:58:05,513
No.
776
00:58:05,721 --> 00:58:06,889
Mentira.
777
00:58:07,598 --> 00:58:09,642
Bumpy, me dijo
que te vio salir de allí.
778
00:58:10,059 --> 00:58:13,187
Yo no te he dicho que no estuviera.
He dicho que no me lo he pasado bien.
779
00:58:14,313 --> 00:58:18,317
¿Qué ha hecho Bumpy? Contártelo
para que le dieras su dosis.
780
00:58:18,985 --> 00:58:20,111
¿Qué haces?
781
00:58:20,319 --> 00:58:22,989
¿Por qué no te vas
a casa de tu amiguito?
782
00:58:23,739 --> 00:58:26,367
No.
No puedes hacer esto.
783
00:58:26,617 --> 00:58:29,245
Si metes un pie en casa,
te parto la cara.
784
00:58:30,037 --> 00:58:31,163
No, Cash.
785
00:58:32,081 --> 00:58:33,124
Cash, ¡por favor!
786
00:58:34,166 --> 00:58:35,710
¡Vete a la mierda!
787
00:58:48,514 --> 00:58:52,143
Tenemos que dejar que se quede, Mark.
Al menos esta noche.
788
00:58:52,727 --> 00:58:55,271
Mañana se puede ir con su hermana.
789
00:58:58,274 --> 00:59:00,735
Tenemos que ayudarla.
No puede ir a su casa.
790
00:59:01,736 --> 00:59:03,195
No le creo.
791
00:59:03,779 --> 00:59:05,448
¿Crees que lo está inventando?
792
00:59:05,865 --> 00:59:07,575
No sé si fiarme.
793
00:59:07,950 --> 00:59:09,452
No es una mentirosa.
794
00:59:10,119 --> 00:59:11,328
¿Cómo lo sabes?
795
00:59:12,371 --> 00:59:14,123
Porque sé
que no te fiarías de la palabra...
796
00:59:14,415 --> 00:59:16,959
...de un informante si supieras
que es un mentiroso.
797
01:01:23,460 --> 01:01:25,212
Podía sentir que Mark
se estaba alejando.
798
01:01:26,213 --> 01:01:29,550
Imaginaba que podría
volver a la normalidad.
799
01:01:30,551 --> 01:01:32,970
Entonces fue cuando supe
lo que estaba pasando.
800
01:01:33,137 --> 01:01:34,597
¿Quieres que te cuente un notición?
801
01:01:34,888 --> 01:01:35,888
¡Claro!
802
01:01:35,931 --> 01:01:37,266
Cuéntame, ¿qué pasa?
803
01:01:39,852 --> 01:01:41,020
Estoy embarazada.
804
01:01:49,820 --> 01:01:51,071
Para marzo.
805
01:01:52,531 --> 01:01:54,533
Algo que no estaba
entre mis planes de futuro.
806
01:01:54,908 --> 01:01:56,243
Pero, es genial.
807
01:01:57,578 --> 01:01:58,704
¿No crees?
808
01:02:02,166 --> 01:02:04,209
Es increíble.
809
01:02:07,546 --> 01:02:10,382
Habíamos estado fornicando como conejos.
810
01:02:10,674 --> 01:02:12,634
¿Y la que se queda
embarazada es Kathy?
811
01:02:13,010 --> 01:02:14,219
Mierda.
812
01:02:55,803 --> 01:02:57,304
Hola, Susie.
813
01:03:03,769 --> 01:03:05,062
¿Cómo te va?
814
01:03:06,105 --> 01:03:07,314
¿Qué tal Cash?
815
01:03:09,900 --> 01:03:11,902
Todo bien.
Gracias, Rufus.
816
01:03:14,029 --> 01:03:16,448
Bueno, espero
que el negocio vaya bien.
817
01:03:16,824 --> 01:03:18,242
Estamos casi a fin de mes.
818
01:03:30,337 --> 01:03:34,216
¿Qué te ha pasado para haber venido
hasta aquí y contármelo?
819
01:03:37,719 --> 01:03:41,056
El FBI tiene pensado echarte abajo
todo el contrabando de la hierba.
820
01:03:47,896 --> 01:03:49,273
¿Y cómo cojone lo sabes?
821
01:03:49,940 --> 01:03:52,025
Confía en mí, Rufus. Lo sé.
822
01:05:27,704 --> 01:05:30,040
Estábamos en la montaña vigilando
y antes del amanecer...
823
01:05:30,207 --> 01:05:32,250
...llegaron dos camiones
a toda velocidad.
824
01:05:32,501 --> 01:05:34,836
No pudimos llegar
a tiempo para interceptarlos.
825
01:05:35,754 --> 01:05:36,880
Sí, ya lo sé.
826
01:05:38,048 --> 01:05:40,175
No conseguiremos
todos sus enlaces, pero...
827
01:05:40,467 --> 01:05:43,678
Hay suficiente hierba para considerar
esto un caso de tráfico interestatal...
828
01:05:43,845 --> 01:05:45,430
...contra Rufus Green.
829
01:05:50,352 --> 01:05:51,603
Lo siento, Mark.
830
01:05:51,812 --> 01:05:53,188
No es tu culpa.
831
01:05:56,817 --> 01:05:58,610
¿Qué cojones están haciendo aquí?
832
01:05:59,027 --> 01:06:00,946
Esta zona es restringida,
señor Green.
833
01:06:01,279 --> 01:06:03,198
Es mi propiedad.
834
01:06:03,448 --> 01:06:06,827
¿Quiere confesar su delito
de tráfico de drogas, señor Rufus?
835
01:06:06,993 --> 01:06:08,995
¿O quiere esperar
a que lo condenen?
836
01:06:09,162 --> 01:06:10,914
Hoy será ese día.
837
01:06:11,373 --> 01:06:14,042
Pero hace años
que yo no paso por aquí.
838
01:06:14,709 --> 01:06:16,586
Utilizo de vez en cuando este lugar...
839
01:06:16,795 --> 01:06:18,713
...pero no suelo pasar por aquí.
840
01:06:19,131 --> 01:06:20,340
Es un basurero.
841
01:06:20,924 --> 01:06:23,093
Puedo asegurarlo, oficial.
842
01:06:24,052 --> 01:06:25,762
Yo tampoco he estado aquí nunca.
843
01:06:25,929 --> 01:06:27,973
Tenemos fotos suyas aquí, imbécil.
844
01:06:28,181 --> 01:06:31,268
- ¿A quién llamas subnormal?
- Es agente especial Putnam, para ti.
845
01:06:34,521 --> 01:06:38,150
Entonces imagino que tiene fotos
de su novia aquí también.
846
01:06:39,526 --> 01:06:40,569
¿Verdad?
847
01:06:43,321 --> 01:06:45,824
- ¿Qué acabas de decir?
- Ya me ha oído.
848
01:06:46,366 --> 01:06:48,034
No, ¿qué acabas de decir?
849
01:06:51,454 --> 01:06:52,789
Repítelo, Rufus.
850
01:06:53,331 --> 01:06:54,624
¿Me ha oído?
851
01:07:41,338 --> 01:07:43,798
¡Mami!
852
01:07:46,384 --> 01:07:50,472
¡Mark! Alguien ha roto
la ventana de atrás.
853
01:07:50,930 --> 01:07:52,015
¡Mami!
854
01:07:54,851 --> 01:07:56,102
¡Mami!
855
01:07:56,269 --> 01:07:58,855
Tranquila. Cariño, cálmate.
856
01:08:29,719 --> 01:08:31,554
¡Mami!
857
01:08:44,526 --> 01:08:45,693
Hola.
858
01:08:46,277 --> 01:08:47,821
¿Estás esperando a que te llamen?
859
01:08:48,405 --> 01:08:49,531
¿Qué estás diciendo?
860
01:08:49,697 --> 01:08:52,033
Estás vigilando el móvil
igual que cuando tenías 13 años.
861
01:08:52,659 --> 01:08:53,910
No sé.
862
01:08:54,911 --> 01:08:55,954
No espero a nadie.
863
01:08:56,538 --> 01:08:59,624
¿Por qué no te levantas entonces
y me ayudas con esto?
864
01:09:02,919 --> 01:09:04,879
Hermanita, me tengo que ir.
865
01:09:06,798 --> 01:09:09,217
- No te va a traer nada bueno.
- ¿El qué?
866
01:09:09,384 --> 01:09:10,427
Sabes el qué.
867
01:09:10,510 --> 01:09:12,720
Andar por ahí
con el poli federal...
868
01:09:13,054 --> 01:09:14,681
Soy solo una informante.
869
01:09:15,140 --> 01:09:18,184
Algún día, me acogeré al programa
de protección de testigos...
870
01:09:18,351 --> 01:09:20,431
...así que será mejor
que me disfrutes mientras esté.
871
01:09:22,147 --> 01:09:24,149
Vas a hacer que te maten.
872
01:09:45,962 --> 01:09:48,339
Rufus Green mandó a dos tipos
a quemar mi casa, anoche.
873
01:09:50,550 --> 01:09:52,260
No me estarás
echando la culpa, ¿verdad?
874
01:09:52,844 --> 01:09:53,887
Pues sí.
875
01:09:56,389 --> 01:09:58,266
No le he dicho nada a Rufus Green...
876
01:09:58,641 --> 01:10:01,394
- ...sobre tu preciosa operación.
- Sí lo has hecho, Susan.
877
01:10:01,561 --> 01:10:02,812
Tonterías.
878
01:10:03,354 --> 01:10:05,023
Dios santo, deja de mentir.
879
01:10:05,189 --> 01:10:07,567
Mi hija estaba en casa.
Mi familia estaba en peligro.
880
01:10:08,067 --> 01:10:09,485
Yo no he sido.
881
01:10:11,738 --> 01:10:13,907
Tengo seis mil en esta bolsa.
882
01:10:14,198 --> 01:10:17,410
Si firmas esto de aquí,
te los doy ahora mismo.
883
01:10:21,414 --> 01:10:24,125
Lo iba a guardar
hasta que testificaras.
884
01:10:24,375 --> 01:10:26,461
Pero me he dado cuenta
de que prefiero dártelo ya.
885
01:10:30,632 --> 01:10:32,508
¿Este encuentro es difícil para ti?
886
01:10:33,426 --> 01:10:37,931
No, es difícil para ti.
No te quiero ver más. ¿Entendido?
887
01:10:38,598 --> 01:10:41,976
- Solo si no hay más remedio.
- ¿“Solo si no hay más remedio”?
888
01:10:42,435 --> 01:10:44,771
Si ves sangre en el suelo, llámame.
Si no, déjame en paz.
889
01:10:45,313 --> 01:10:48,232
Esto no es así, Mark.
890
01:10:48,524 --> 01:10:52,445
Esta no es manera de tratar
¡a tu jodida informante!
891
01:11:47,834 --> 01:11:49,293
¡Mami, es un Mustang!
892
01:11:49,460 --> 01:11:52,046
- ¿Cómo sabes lo que es un Mustang?
- ¡Todo el mundo lo sabe!
893
01:11:52,213 --> 01:11:55,675
- ¿Todo el mundo lo sabe?
- Y mi niña, lo sabe también.
894
01:11:55,800 --> 01:11:58,010
- ¿Tú qué opinas, señorito?
- ¿Dónde lo has robado?
895
01:11:58,177 --> 01:11:59,470
¡Me encanta!
896
01:12:00,513 --> 01:12:01,556
Lo he comprado.
897
01:12:02,098 --> 01:12:03,724
¿Con qué dinero?
898
01:12:04,016 --> 01:12:05,935
Con la mitad del dinero
que he conseguido.
899
01:12:06,269 --> 01:12:09,105
- La otra mitad es para ti.
- ¿Dónde has conseguido tanta dinero?
900
01:12:09,439 --> 01:12:10,690
He chantajeado a uno.
901
01:12:11,065 --> 01:12:12,733
Al tipo del Red Clay Motel.
902
01:12:23,286 --> 01:12:25,413
Está bien, dame el dinero.
903
01:12:25,580 --> 01:12:26,622
¿Estamos a mano?
904
01:12:26,873 --> 01:12:28,040
¿A qué te refieres?
905
01:12:28,666 --> 01:12:29,792
Ya sabes a qué me refiero.
906
01:12:30,543 --> 01:12:31,711
¿Estamos a mano?
907
01:12:37,758 --> 01:12:39,135
Sí, dame el dinero.
908
01:12:48,561 --> 01:12:50,313
¿No has tenido suficiente?
909
01:12:50,479 --> 01:12:52,106
Dime quién coño
te dio este dinero.
910
01:12:52,231 --> 01:12:55,443
Te lo he dicho.
Es de un rico del condado Letcher.
911
01:13:01,574 --> 01:13:04,952
No lo conoces
y tampoco querrás hacerlo. ¡Para!
912
01:13:08,122 --> 01:13:09,415
¿Y por qué te ha lo ha dado?
913
01:13:11,083 --> 01:13:12,168
Dime la puta verdad.
914
01:13:13,002 --> 01:13:16,172
Porque le he chupado la polla
¡ya lo sabes!
915
01:13:20,509 --> 01:13:22,678
Ten cuidado al subir. Ahí está.
916
01:13:24,889 --> 01:13:25,932
Asegúrala bien.
917
01:13:26,349 --> 01:13:28,309
- Ya está.
- Vamos.
918
01:13:40,613 --> 01:13:41,989
Vamos.
919
01:13:57,880 --> 01:13:58,965
No te muevas.
920
01:13:59,674 --> 01:14:01,467
Tienes un par de costillas rotas.
921
01:14:02,969 --> 01:14:05,262
Sabes... me gasté unos miles.
922
01:14:06,639 --> 01:14:08,641
No pretendía que salieras a gastarlos.
923
01:14:09,642 --> 01:14:12,019
Te aseguro
que si hubiera sabido que vendrías...
924
01:14:13,145 --> 01:14:16,107
...lo habría mandado a la mierda
mucho antes.
925
01:14:20,319 --> 01:14:21,362
Enséñamelo.
926
01:14:24,824 --> 01:14:26,200
ESPERAMOS QUE TE MEJORES
927
01:14:26,617 --> 01:14:28,119
De parte de Kathy.
928
01:14:31,664 --> 01:14:34,184
QUEREMOS QUE SEPAS QUE TE ECHAMOS
DE MENOS. CON AMOR KATHY Y MARK
929
01:14:34,208 --> 01:14:35,626
Dios, Mark.
930
01:14:36,293 --> 01:14:37,420
Eres...
931
01:14:37,878 --> 01:14:40,423
...el único hombre que conozco
que me ha tratado bien.
932
01:14:42,842 --> 01:14:43,926
Cierra la puerta, ¿sí?
933
01:14:46,637 --> 01:14:48,764
Quiero dejar de engañar a mi mujer.
934
01:14:50,141 --> 01:14:53,644
Ella cree que si te evito,
te estoy traicionando.
935
01:14:57,189 --> 01:14:59,859
Siento que las estoy decepcionando
a las dos.
936
01:15:03,404 --> 01:15:07,616
Susan, no quiero que veas a Cash
antes del juicio.
937
01:15:08,826 --> 01:15:10,755
Quiero que estés bien
para poder testificar contra...
938
01:15:10,779 --> 01:15:12,705
Te necesito, Mark.
939
01:15:20,087 --> 01:15:21,714
Ahora más que nunca.
940
01:15:30,848 --> 01:15:33,767
Si te vas, no sé qué voy a hacer.
941
01:15:45,571 --> 01:15:47,490
HABITACIÓN 108
942
01:16:06,508 --> 01:16:08,385
¿Estás bien?
943
01:16:09,553 --> 01:16:12,181
Todo irá bien. Lo único que tienes
que hacer es contar la verdad.
944
01:16:12,216 --> 01:16:13,265
Está bien.
945
01:16:15,517 --> 01:16:16,560
De acuerdo.
946
01:16:22,233 --> 01:16:24,109
¿Preparado para conocer
a tu nuevo compañero?
947
01:16:25,819 --> 01:16:26,862
¿Mi qué?
948
01:16:27,112 --> 01:16:28,364
Tu nuevo compañero.
949
01:16:28,989 --> 01:16:31,283
Bob Singer, él es Mark Putnam.
950
01:16:32,368 --> 01:16:33,786
No me gustan los novatos.
951
01:16:35,079 --> 01:16:37,873
No tienes por qué hacerlo, Bob.
Ya tienes bastante.
952
01:16:40,542 --> 01:16:42,896
Bob ha trabajado de encubierto
en una operación en Baltimore.
953
01:16:42,920 --> 01:16:43,963
Fue complicado.
954
01:16:44,546 --> 01:16:47,466
Alguien ha intentado matarlo,
así que lo han mandado para acá.
955
01:16:47,675 --> 01:16:50,678
Voy a hacer que tu robo en el banco
parezca un juego de niños.
956
01:16:52,888 --> 01:16:54,932
Si alguien intenta matarte,
¿te volverán a cambiar?
957
01:16:55,099 --> 01:16:57,434
Claro. Piensa en las responsabilidades.
958
01:17:33,095 --> 01:17:34,221
¡Soplona!
959
01:17:50,404 --> 01:17:51,864
Levante la mano derecha.
960
01:17:59,705 --> 01:18:02,124
¿Jura solemnemente decir
la verdad, toda la verdad...
961
01:18:02,416 --> 01:18:04,626
...y nada más que la verdad?
962
01:18:05,836 --> 01:18:06,879
Lo juro.
963
01:18:07,296 --> 01:18:08,756
Por favor, siéntese.
964
01:18:10,883 --> 01:18:13,093
¿Cuánto hace
que conoce al señor Reevis?
965
01:18:14,219 --> 01:18:17,097
Desde que salió de prisión
y se quedó con nosotros.
966
01:18:18,098 --> 01:18:20,142
Imagino que sería primavera.
967
01:18:22,269 --> 01:18:24,772
Otoño, perdón.
968
01:18:25,522 --> 01:18:28,275
No quería decir eso. Estoy confundida.
Ha pasado mucho tiempo.
969
01:18:29,610 --> 01:18:30,652
Desde otoño.
970
01:18:30,903 --> 01:18:31,945
Está bien.
971
01:18:32,362 --> 01:18:34,531
¿Podría decirnos con toda sinceridad...
972
01:18:34,698 --> 01:18:36,533
...qué hacía en su habitación?
973
01:18:38,744 --> 01:18:41,997
Tenía un bolso de viaje grande
con dos recortadas dentro.
974
01:18:42,664 --> 01:18:43,957
Y dos pasamontañas negros.
975
01:18:44,166 --> 01:18:45,584
- ¡Mentirosa!
- ¡Jodida mentirosa!
976
01:18:47,044 --> 01:18:49,755
Muchas gracias, señorita Smith.
Gracias por su valentía.
977
01:18:50,672 --> 01:18:53,926
Nos ha informado acerca
de una persona del condado de Pike...
978
01:18:54,092 --> 01:18:56,803
...que se dirige al banco
a canjear unos cheques y...
979
01:18:57,471 --> 01:19:00,474
Cuando un hombre dice
que estás haciendo lo correcto...
980
01:19:03,936 --> 01:19:06,021
...significa que estás haciendo
lo correcto para él.
981
01:19:10,442 --> 01:19:13,028
REFUGIO DEL FBI
A 65 KILÓMETROS DE PIKEVILLE
982
01:19:21,912 --> 01:19:24,248
El calefón se ha vuelto a descomponer.
983
01:19:29,253 --> 01:19:32,339
¿Hacen falta los dos
para arreglar un calefón?
984
01:19:32,631 --> 01:19:34,817
El FBI tiene una regla
en cuanto a agentes masculinos...
985
01:19:34,841 --> 01:19:36,681
...que están a solas
con informantes femeninas.
986
01:19:36,718 --> 01:19:38,011
Es curioso.
987
01:19:38,303 --> 01:19:39,596
Nadie me ha avisado.
988
01:19:41,556 --> 01:19:43,225
Sí, a mí tampoco me han avisado.
989
01:19:43,642 --> 01:19:44,935
Deberían haberlo hecho.
990
01:19:47,020 --> 01:19:49,564
Sabía que Mark
ya no me podía utilizar nunca más.
991
01:19:49,982 --> 01:19:54,152
Me había contado que Bob “El gordo”
se encargaba de sus casos de droga.
992
01:19:57,531 --> 01:19:59,491
Pero cuando me enteré
que dejaba la ciudad...
993
01:19:59,658 --> 01:20:02,828
...y no había tenido el coraje
para decírmelo en la cara...
994
01:20:03,412 --> 01:20:04,746
Creo que ya lo tenemos todo.
995
01:20:05,998 --> 01:20:08,166
Tuve que ir a comprobarlo
por mí misma.
996
01:20:12,421 --> 01:20:14,881
Sabes que me he estado acostando
con tu marido, ¿verdad?
997
01:20:15,257 --> 01:20:16,299
Te estoy diciendo...
998
01:20:16,591 --> 01:20:20,554
...que me he estado acostando
con tu puto marido, jodida puta.
999
01:20:23,056 --> 01:20:25,684
¿No significa nada para ti?
1000
01:20:26,059 --> 01:20:28,562
No hagas como que te da igual.
1001
01:20:29,604 --> 01:20:31,231
Siento un poco de pena.
1002
01:20:32,441 --> 01:20:33,692
Por ti.
1003
01:20:33,942 --> 01:20:37,779
Deseas tanto tener una vida mejor
que intentas quedarte con la mía.
1004
01:20:39,489 --> 01:20:40,574
Eso no va a pasar.
1005
01:20:49,499 --> 01:20:50,667
Mierda.
1006
01:20:56,256 --> 01:20:58,759
Aun así, consiguieron lo que querían.
1007
01:20:59,968 --> 01:21:02,971
Mark era el chico de oro del FBI.
1008
01:21:03,388 --> 01:21:05,265
Chicos, él es Mark Putnam.
1009
01:21:05,682 --> 01:21:08,435
Ha resuelto más casos en su primer año
que dos de ustedes juntos.
1010
01:21:08,977 --> 01:21:12,522
Si quieren aprender a ser rigurosos
y exhaustivos, fíjense en él.
1011
01:21:16,818 --> 01:21:19,070
Kathy consiguió la casa grande
y, por supuesto...
1012
01:21:19,321 --> 01:21:21,907
- ...al señor perfecto.
- ¡Vendida!
1013
01:21:22,908 --> 01:21:25,285
Rufus Green se fue a Méjico.
1014
01:21:25,869 --> 01:21:28,580
Denver se llevó 30 mil
y se quedó sin un peso.
1015
01:21:29,289 --> 01:21:33,502
Bob “El gordo” se puso
al frente del FBI de Pikeville.
1016
01:21:34,127 --> 01:21:37,130
Hasta el idiota de mi hermano,
salió al poco tiempo de la cárcel.
1017
01:21:37,964 --> 01:21:40,050
¿Y yo?
Esto es lo que conseguí.
1018
01:21:40,342 --> 01:21:41,384
¡Traidora!
1019
01:22:01,696 --> 01:22:04,658
¡Maldita puta,
chupapollas de mierda!
1020
01:22:06,284 --> 01:22:09,287
Venderías a tu madre
por un poco de droga, ¡puta!
1021
01:22:10,330 --> 01:22:11,373
Ayúdame.
1022
01:22:11,665 --> 01:22:14,793
No sé cómo no se te cae
la cara de vergüenza.
1023
01:22:25,637 --> 01:22:26,680
¡Puta!
1024
01:22:34,271 --> 01:22:36,606
El día que Mark Putnam
llegó a la ciudad...
1025
01:22:37,190 --> 01:22:39,568
...fue el día que mi vida
se fue a la mierda.
1026
01:22:40,652 --> 01:22:43,488
¿Quieres hacer algo
al respecto, Susie?
1027
01:22:44,322 --> 01:22:45,365
¿Como qué?
1028
01:22:46,658 --> 01:22:48,243
Y no me llames Susie.
1029
01:22:48,368 --> 01:22:50,704
Como interponer una denuncia oficial.
1030
01:22:51,454 --> 01:22:55,000
La agencia se tomará
las alegaciones muy en serio.
1031
01:22:55,542 --> 01:23:00,380
¿Te parezco el tipo de persona
que se venga presentando una queja?
1032
01:23:00,880 --> 01:23:02,716
¿Qué piensas hacer si no?
1033
01:23:03,591 --> 01:23:04,676
Te ayudaré a hacerlo.
1034
01:23:05,635 --> 01:23:08,013
Sea lo que sea.
Te ayudaré.
1035
01:23:13,685 --> 01:23:15,562
¿Quieres que te lleve a Urgencias?
1036
01:23:16,104 --> 01:23:17,147
No.
1037
01:23:29,367 --> 01:23:30,827
Puedo enviarle el informe, pero...
1038
01:23:30,952 --> 01:23:33,830
Aquí el agente Clark...
1039
01:23:34,039 --> 01:23:35,415
...¿quién se encarga del caso?
1040
01:23:37,417 --> 01:23:38,543
Tomaré nota, gracias.
1041
01:23:38,710 --> 01:23:40,587
Illinois 9011.
1042
01:23:40,754 --> 01:23:44,132
Sí. Registrada
a nombre de Abner Hubbins.
1043
01:23:44,507 --> 01:23:46,593
La dirección es 141203...
1044
01:23:47,052 --> 01:23:48,332
- ...de Lake Shore Drive.
- Mark.
1045
01:23:48,428 --> 01:23:49,763
¿Conoces a una tal Susan?
1046
01:23:49,971 --> 01:23:51,723
¿Una chica con bastante genio?
1047
01:23:53,892 --> 01:23:56,311
Sí. Pasa la llamada
a la sala de conferencias.
1048
01:24:07,530 --> 01:24:08,573
¿Hola?
1049
01:24:09,657 --> 01:24:10,700
Hola...
1050
01:24:11,284 --> 01:24:12,702
...señor perfecto.
1051
01:24:14,537 --> 01:24:17,582
Deberías haberte convertido en agente.
¿Cómo me has encontrado?
1052
01:24:17,999 --> 01:24:19,250
Déjate de tonterías, Mark.
1053
01:24:19,584 --> 01:24:21,044
Estoy embarazada.
¿Qué piensas...?
1054
01:24:22,504 --> 01:24:23,963
No me jodas.
1055
01:24:25,215 --> 01:24:26,257
Susan.
1056
01:24:26,841 --> 01:24:28,510
¿Quieres saber lo que dijo?
1057
01:24:30,386 --> 01:24:33,348
Me preguntó
que si estaba segura, el hijo de puta.
1058
01:24:33,473 --> 01:24:35,558
No me refiero a eso.
Quiero decir si es mío.
1059
01:24:36,100 --> 01:24:38,853
Así descubres cómo es un hombre,
cuando lo tomas por sorpresa.
1060
01:24:39,062 --> 01:24:41,481
Tengo que ir al juzgado
de Pikeville en dos semanas.
1061
01:24:41,648 --> 01:24:44,359
Hablamos allí, ¿de acuerdo?
1062
01:25:32,532 --> 01:25:34,617
¿Por qué cojones has tardado tanto?
1063
01:25:35,702 --> 01:25:37,620
- ¿Qué?
- ¡Te he visto estacionando!
1064
01:25:37,787 --> 01:25:41,291
¿Por qué tardas tanto en subir aquí?
1065
01:25:41,457 --> 01:25:44,419
- Pero, ¿de qué estás hablando?
- Estoy harta de esto, Mark.
1066
01:25:44,586 --> 01:25:48,548
Me has jodido, hijo de puta.
1067
01:25:49,591 --> 01:25:50,883
¿Cómo sabes que estaría aquí?
1068
01:25:51,092 --> 01:25:52,802
Porque ahora vivo aquí.
1069
01:25:53,553 --> 01:25:54,846
¿En Pikeville?
1070
01:25:55,388 --> 01:25:56,472
¿Quién te lo está pagando?
1071
01:25:56,681 --> 01:25:58,182
El FBI.
1072
01:25:58,808 --> 01:26:00,184
Querrás decir Bob Singer.
1073
01:26:00,351 --> 01:26:02,979
- Sí.
- ¿Por qué te paga la estadía?
1074
01:26:03,146 --> 01:26:06,232
Para que te arranque la cabeza,
por eso.
1075
01:26:06,399 --> 01:26:09,736
Porque odia
que me haya acostado contigo...
1076
01:26:09,902 --> 01:26:12,697
...y que ese culo gordo
no pueda hacerlo conmigo.
1077
01:26:13,281 --> 01:26:15,158
Te dije que sacaría tiempo
este fin de semana.
1078
01:26:15,325 --> 01:26:16,367
Yo puedo ahora.
1079
01:26:17,452 --> 01:26:19,162
Pues yo no, Susan.
Estoy cansado.
1080
01:26:19,329 --> 01:26:21,724
Mañana voy al juzgado a preparar
el caso de tráfico de drogas.
1081
01:26:21,748 --> 01:26:23,833
¿Sabes qué?
Tenía que haberla matado cuando pude.
1082
01:26:25,918 --> 01:26:27,003
¿Matar a quién, Susan?
1083
01:26:29,881 --> 01:26:31,341
No quería decir eso.
1084
01:26:33,176 --> 01:26:34,469
Se me ha escapado.
1085
01:26:35,803 --> 01:26:36,971
Pero es que, joder. Mírate.
1086
01:26:37,180 --> 01:26:39,390
Estás tan drogada
que ya no sabes ni lo que dices.
1087
01:26:39,557 --> 01:26:41,392
Vete a la mierda, Mark.
1088
01:26:42,685 --> 01:26:44,312
¿Cuándo fue la última vez
que has comido?
1089
01:26:45,229 --> 01:26:47,315
¿Has comido algo en todo el día?
1090
01:26:48,191 --> 01:26:51,778
Dejaré mis maletas
y te llevaré a comer algo, ¿sí?
1091
01:26:52,737 --> 01:26:53,780
¿De acuerdo?
1092
01:26:54,655 --> 01:26:55,698
Está bien.
1093
01:27:11,422 --> 01:27:12,924
No tengo dinero.
1094
01:27:13,257 --> 01:27:16,094
Todos me quieren ver muerta.
1095
01:27:16,677 --> 01:27:19,055
¿Qué ha pasado con el programa
de protección de testigos?
1096
01:27:19,806 --> 01:27:22,446
Me han dado un poco de dinero
para que me instalara donde quisiera.
1097
01:27:22,600 --> 01:27:24,185
Bien y ¿cuál es el problema?
1098
01:27:24,393 --> 01:27:25,436
¿Qué cuál es el problema?
1099
01:27:25,853 --> 01:27:29,023
Soy drogadicta.
¿Cuál crees que es el problema?
1100
01:27:30,900 --> 01:27:33,778
Me has dejado embarazada
y sin nada, Mark.
1101
01:27:34,070 --> 01:27:35,363
¿Y qué quieres que haga, Susan?
1102
01:27:35,530 --> 01:27:37,240
Quiero que sufras.
1103
01:27:37,657 --> 01:27:39,408
Quiero decir, por el bebé.
1104
01:27:39,909 --> 01:27:42,453
Le voy a decir
a tu mujer lo del bebé.
1105
01:27:42,620 --> 01:27:44,330
Voy a contárselo al FBI.
1106
01:27:44,622 --> 01:27:47,416
Bob El gordo dice
que te despedirían al momento.
1107
01:27:47,583 --> 01:27:48,823
¿Así que otra vez Bob El gordo?
1108
01:27:49,544 --> 01:27:51,462
Tú eres justo
lo que odia de la agencia.
1109
01:27:52,129 --> 01:27:54,006
Un puñado de hipócritas...
1110
01:27:54,173 --> 01:27:55,258
...con traje y corbata.
1111
01:27:55,967 --> 01:27:58,261
Él no lleva ni traje ni corbata.
1112
01:27:58,970 --> 01:28:01,472
Y tampoco se folla a sus informantes.
1113
01:28:03,432 --> 01:28:06,102
Susan, si te soy sincero,
no parece que estés embarazada.
1114
01:28:07,478 --> 01:28:10,064
Dicen que con las drogas
no se nota tanto.
1115
01:28:13,568 --> 01:28:15,444
¿Has pensado en abortar?
1116
01:28:35,256 --> 01:28:37,508
Por favor, ¿podemos tener
una conversación como adultos?
1117
01:28:46,892 --> 01:28:48,519
Ibas a salvarme.
1118
01:28:49,770 --> 01:28:53,357
Necesitaba que alguien me salvara
y tú ibas a ser esa persona.
1119
01:28:54,609 --> 01:28:56,360
Hasta tú lo dijiste.
1120
01:29:03,367 --> 01:29:06,037
Si pudiera dejarlo todo
y empezar otra vez, lo haría.
1121
01:29:08,039 --> 01:29:10,708
Estoy intentando hacer lo correcto.
Solo que no puedo.
1122
01:29:13,377 --> 01:29:15,713
Pero ahora lo más importante
es el bebé.
1123
01:29:16,255 --> 01:29:17,381
¿Qué tienes pensado hacer?
1124
01:29:17,548 --> 01:29:19,383
¿Quieres que lo cuidemos Kathy y yo?
1125
01:29:20,718 --> 01:29:22,720
¿Kathy y tú?
1126
01:29:23,512 --> 01:29:25,473
¡Soy una buena madre!
1127
01:29:26,182 --> 01:29:27,808
Vamos, Susan.
¿Dónde están tus hijos?
1128
01:29:27,975 --> 01:29:31,812
Retira lo dicho, hijo de puta.
¿Cómo te atreves?
1129
01:29:32,563 --> 01:29:35,149
- ¡Mierda!
- ¡Estate quieta!
1130
01:29:43,574 --> 01:29:46,243
Pero, ¿qué cojones te pasa, Susan?
1131
01:29:46,535 --> 01:29:48,371
- ¿Quieres que nos matemos?
- ¿Yo?
1132
01:29:48,537 --> 01:29:50,373
Eres tú el que me está jodiendo.
1133
01:29:50,539 --> 01:29:52,375
Me vas a matar si te vuelves...
1134
01:29:52,583 --> 01:29:56,087
...a tu casa de Chicago
con tu mujer y tu vida feliz.
1135
01:29:56,253 --> 01:29:58,255
Qué tal si dejamos fuera
a mi mujer de todo esto.
1136
01:29:58,422 --> 01:29:59,965
Es la única
que no tiene nada que ver.
1137
01:30:00,000 --> 01:30:02,551
- Me has jodido la vida.
- Por Dios...
1138
01:30:02,718 --> 01:30:04,887
Dime, Susan. Por favor.
¿Qué es lo que quieres?
1139
01:30:06,347 --> 01:30:08,557
Quiero que tengamos juntos al bebé.
1140
01:30:09,433 --> 01:30:11,435
Quiero que estés ahí cuando nazca...
1141
01:30:11,811 --> 01:30:14,772
...y quiero que firmes el certificado
de nacimiento como padre.
1142
01:30:14,939 --> 01:30:16,399
Segundo, quiero que dejes...
1143
01:30:16,649 --> 01:30:19,735
...a esa puta de Kathy
y a esos niños caprichosos.
1144
01:30:19,902 --> 01:30:22,321
Te juro que como vuelvas
a decir algo más sobre mi mujer...
1145
01:30:22,488 --> 01:30:24,281
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a pegarme?
1146
01:30:24,448 --> 01:30:28,619
Pues adelante. Porque me
han estado pegando toda mi vida.
1147
01:30:28,994 --> 01:30:32,164
Por favor,
¿podemos encontrar una solución...
1148
01:30:32,331 --> 01:30:34,583
- ...a nuestro problema?
- ¿Nuestro problema?
1149
01:30:35,000 --> 01:30:36,252
¡Tu problema!
1150
01:30:36,794 --> 01:30:38,754
Yo no he estado más feliz
en toda mi vida.
1151
01:30:39,004 --> 01:30:41,340
Porque ya le he dicho a mis amigos...
1152
01:30:41,465 --> 01:30:44,552
...que voy a criar a un bebé del FBI.
1153
01:30:45,010 --> 01:30:46,971
Dios mío. Estás completamente loca.
1154
01:30:47,221 --> 01:30:49,765
¿De verdad piensas que voy
a dejar que críes a un hijo mío?
1155
01:30:49,932 --> 01:30:52,643
Vete a la mierda.
1156
01:30:55,688 --> 01:30:59,024
Bueno.
No fue el encuentro soñado.
1157
01:31:05,364 --> 01:31:07,700
Al menos conseguí
que se sintiera mal.
1158
01:31:07,950 --> 01:31:09,410
No podía comer.
1159
01:31:10,160 --> 01:31:11,787
No podía dormir.
1160
01:31:19,295 --> 01:31:21,714
Durante meses no supo qué hacer.
1161
01:31:30,598 --> 01:31:32,391
Y entonces, de repente, lo hizo.
1162
01:31:41,567 --> 01:31:42,985
Tengo que hablar contigo.
1163
01:31:45,154 --> 01:31:46,196
¿Ahora?
1164
01:31:47,114 --> 01:31:48,157
Sí.
1165
01:31:49,408 --> 01:31:51,160
Antes de que te enteres
por fuera.
1166
01:31:52,745 --> 01:31:54,121
Es sobre Susan y yo.
1167
01:31:54,538 --> 01:31:55,581
No.
1168
01:31:55,623 --> 01:31:57,333
Se acabó, es pasado.
1169
01:32:00,502 --> 01:32:01,545
Todavía no.
1170
01:32:12,306 --> 01:32:13,349
Cuéntame.
1171
01:32:19,021 --> 01:32:20,773
Lo siento mucho, Kathy.
1172
01:32:25,944 --> 01:32:27,363
Es peor de lo que piensas.
1173
01:32:30,366 --> 01:32:31,659
¿Está embarazada?
1174
01:32:36,413 --> 01:32:37,456
Sí.
1175
01:32:54,264 --> 01:32:55,432
Kathy.
1176
01:32:56,183 --> 01:32:57,226
Para.
1177
01:32:58,936 --> 01:33:00,938
No iba a decirte que dejaras de beber.
1178
01:33:01,105 --> 01:33:02,147
Bien.
1179
01:33:03,565 --> 01:33:04,691
Hay más.
1180
01:33:10,781 --> 01:33:12,408
Por el amor de Dios,
¡hija de puta, para!
1181
01:33:15,619 --> 01:33:18,122
¡Vete a la mierda, malparido!
1182
01:33:19,540 --> 01:33:20,958
¡Vete a la mierda!
1183
01:33:27,256 --> 01:33:28,799
¡Para!
1184
01:33:32,344 --> 01:33:33,929
¡Estate quieta!
1185
01:33:35,097 --> 01:33:37,641
¡No vas a salirte con la tuya!
1186
01:33:47,985 --> 01:33:49,027
¡Que pares!
1187
01:34:37,951 --> 01:34:39,286
Fue un accidente...
1188
01:34:40,412 --> 01:34:41,455
...lo juro.
1189
01:34:42,372 --> 01:34:47,544
Si fue un accidente,
¿por qué no se lo cuentas a nadie?
1190
01:34:51,632 --> 01:34:53,091
Estábamos peleándonos.
1191
01:34:53,967 --> 01:34:56,720
Fue un accidente.
Es un homicidio involuntario.
1192
01:34:57,888 --> 01:35:00,182
Hoy voy a Washington a confesar.
1193
01:35:02,684 --> 01:35:03,810
Tengo que hacerlo.
1194
01:35:05,020 --> 01:35:06,396
¿Tienes que hacerlo?
1195
01:35:09,149 --> 01:35:11,818
- Es lo que hubiera querido mi padre.
- ¿Tu padre?
1196
01:35:12,027 --> 01:35:13,487
¿Ahora te preocupa tu padre?
1197
01:35:14,363 --> 01:35:18,158
Yo recuerdo esos últimos instantes
de una manera diferente a la suya.
1198
01:35:44,768 --> 01:35:48,271
Pero la gente solo se acuerda
de lo que le conviene.
1199
01:36:03,370 --> 01:36:05,122
No se lo cuentes a nadie.
1200
01:36:05,455 --> 01:36:06,832
A nadie.
1201
01:36:08,834 --> 01:36:10,627
Se quedará entre tú y yo.
1202
01:36:14,172 --> 01:36:15,507
Puedo vivir con esto.
1203
01:36:17,968 --> 01:36:19,261
Puedo hacerlo.
1204
01:36:25,392 --> 01:36:26,601
No puedo hacerlo.
1205
01:36:31,148 --> 01:36:32,774
Lo he intentado, cariño.
1206
01:36:36,778 --> 01:36:37,988
Pero no puedo.
1207
01:36:40,615 --> 01:36:43,076
Al final, Mark quería recibir
un castigo.
1208
01:36:43,535 --> 01:36:45,328
Pensaba que se lo merecía.
1209
01:36:47,372 --> 01:36:49,833
La media en prisión
para un homicidio es de seis años...
1210
01:36:50,000 --> 01:36:51,710
...aunque luego cumples dos.
1211
01:36:52,544 --> 01:36:53,587
Lo siento.
1212
01:36:53,920 --> 01:36:56,131
A Mark lo sentenciaron a 14 y cumplió 10.
1213
01:36:56,298 --> 01:36:57,841
Solo estás haciendo tu trabajo.
1214
01:37:01,011 --> 01:37:04,055
Kathy estuvo a su lado,
al menos lo intentó.
1215
01:37:05,557 --> 01:37:09,102
Murió a causa de la bebida un año antes
de que Mark saliera de prisión.
1216
01:37:09,936 --> 01:37:10,979
Sí, lo hice.
1217
01:37:11,188 --> 01:37:13,064
¿Qué hizo exactamente señor Putnam?
1218
01:37:13,315 --> 01:37:14,983
Es importante que sea claro.
1219
01:37:15,358 --> 01:37:18,028
- Por un segundo parecía que quería...
- Quería decir eso.
1220
01:37:19,696 --> 01:37:20,822
La maté.
1221
01:37:21,698 --> 01:37:23,158
Le rompí el cuello.
1222
01:37:24,326 --> 01:37:26,745
Fue una sorpresa
para la gente del pueblo.
1223
01:37:27,579 --> 01:37:30,540
No se esperaban
que alguien así pudiera hacerlo.
1224
01:37:32,292 --> 01:37:34,044
Mark les contó
donde podían encontrarme...
1225
01:37:34,085 --> 01:37:36,546
...porque si no,
no tendrían ninguna prueba.
1226
01:37:37,005 --> 01:37:38,465
¡He encontrado algo!
1227
01:37:42,844 --> 01:37:46,848
Como decidió confesar 10 meses
después de haberme matado...
1228
01:37:47,057 --> 01:37:49,309
...los perros dieron conmigo
bastante rápido.
1229
01:37:54,856 --> 01:37:58,568
Si no hubiera estado tan loca,
habría tenido el bebé yo sola.
1230
01:38:02,948 --> 01:38:04,824
La madre que te parió, Mark.
1231
01:38:15,043 --> 01:38:16,086
Es ella.
1232
01:38:30,183 --> 01:38:33,228
Supongo que no tenía ni idea
de lo que ellos querían en realidad.
1233
01:38:33,645 --> 01:38:35,981
Me equivoqué a la larga.
1234
01:38:37,816 --> 01:38:39,567
Pero...
1235
01:38:40,276 --> 01:38:41,861
¿Quién no se equivoca?
1236
01:38:46,449 --> 01:38:47,784
Como ya he dicho.
1237
01:38:49,202 --> 01:38:51,079
¿Lo peor de estar muerto?
1238
01:38:51,746 --> 01:38:53,998
Que tienes demasiado tiempo
para pensar.
1239
01:39:03,967 --> 01:39:07,303
LA HIJA DE LOS PUTNAM
SE QUEDÓ CON SUS ABUELOS...
1240
01:39:07,470 --> 01:39:11,515
...HASTA QUE MARK FUE LIBERADO
EN EL 2000.
1241
01:39:11,967 --> 01:39:16,995
LOS HIJOS DE SUSAN SMITH
SE CRIARON CON SU HERMANA.
1242
01:39:17,062 --> 01:39:22,390
EL EXMARIDO AÚN VIVE EN PIKEVILLE.
1243
01:39:23,570 --> 01:39:26,489
Y en ese momento me di cuenta...
1244
01:39:27,282 --> 01:39:29,659
...de que había echado a perder...
1245
01:39:31,286 --> 01:39:32,662
...todo mi trabajo.
1246
01:39:35,665 --> 01:39:38,126
Porque me salté la primera regla...
1247
01:39:39,127 --> 01:39:41,629
...de un agente del FBI:
1248
01:39:43,089 --> 01:39:45,008
No tener una relación
con una informante.
1249
01:39:45,675 --> 01:39:49,095
Hubiera podido mentir...
1250
01:39:49,929 --> 01:39:51,556
...sobre algunos aspectos de mi vida...
1251
01:39:51,681 --> 01:39:55,059
...o
podría haberlo guardado en secreto...
1252
01:39:55,727 --> 01:39:57,770
...pero respetaba las leyes.
1253
01:39:58,438 --> 01:40:00,523
No puedo mentir sobre eso.
1254
01:40:00,940 --> 01:40:02,609
Muchos de sus problemas...
1255
01:40:02,901 --> 01:40:06,821
...se desarrollaron
tras haber trabajado conmigo.
1256
01:40:07,030 --> 01:40:09,115
Saltó del asiento.
1257
01:40:09,449 --> 01:40:10,992
Pegó un salto.
1258
01:40:11,451 --> 01:40:14,579
Y empezó a pegarme, a darme puñetazos.
1259
01:40:15,580 --> 01:40:17,582
Y cuando se me abalanzó encima...
1260
01:40:17,707 --> 01:40:19,292
...yo la agarré del cuello.
1261
01:40:19,626 --> 01:40:20,668
Y le dije:
1262
01:40:21,252 --> 01:40:22,295
"Estate quieta".
1263
01:40:22,670 --> 01:40:24,422
No era consciente...
1264
01:40:24,714 --> 01:40:25,882
...de la fuerza...
1265
01:40:26,132 --> 01:40:28,635
...que estaba ejerciendo sobre ella.
De repente...
1266
01:40:29,385 --> 01:40:31,512
...ella estaba tumbada sobre mí.
1267
01:40:32,597 --> 01:40:33,973
Muerta.
1268
01:40:34,349 --> 01:40:36,184
Pensé:
1269
01:40:36,976 --> 01:40:38,895
¿Por qué estoy hice esto?
1270
01:40:40,897 --> 01:40:42,815
¿Qué voy a hacer ahora?
1271
01:40:47,815 --> 01:40:53,815
@labed31445